1 00:00:00,137 --> 00:00:01,798 Trong Season này của "Arrow"... 2 00:00:01,890 --> 00:00:04,500 Cách duy nhất anh biết để chống lại bóng tối 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,100 là trở thành bóng tối, 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,790 và anh không muốn trở thành con người đó nữa. 5 00:00:08,790 --> 00:00:09,670 Tôi đang tranh cử thị trưởng. 6 00:00:09,670 --> 00:00:10,900 Và tôi hứa với các bạn 7 00:00:10,900 --> 00:00:12,170 rằng tôi sẽ không ngừng chiến đấu 8 00:00:12,170 --> 00:00:13,710 để cứu thành phố này. 9 00:00:13,710 --> 00:00:14,940 Các người đều lo lắng thành phố này sắp lụi tàn. 10 00:00:14,940 --> 00:00:16,210 Ta ở đây đại diện cho một tổ chức 11 00:00:16,210 --> 00:00:18,340 muốn các người để cái thành phố này lụi tàn luôn đi. 12 00:00:18,350 --> 00:00:20,480 Ta là Damien Darhk. 13 00:00:20,480 --> 00:00:22,380 Kiểu ma thuật mà hắn ta dùng, 14 00:00:22,380 --> 00:00:23,750 Tôi đã thấy nó biến người tốt 15 00:00:23,750 --> 00:00:25,120 thành kẻ xấu. 16 00:00:25,120 --> 00:00:26,590 Nếu tôi không thoát khỏi hòn đảo này 17 00:00:26,590 --> 00:00:29,420 anh sẽ đến Nga và tìm bố mẹ tôi. 18 00:00:29,420 --> 00:00:31,760 Nếu Darhk thắng, Laurel chết vô nghĩa. 19 00:00:31,760 --> 00:00:34,930 Nếu anh có thể sử dụng ánh sáng và hy vọng, 20 00:00:34,930 --> 00:00:38,100 anh có thể phản lại ma thuật của Darhk. 21 00:00:38,100 --> 00:00:39,760 Nhớ điều anh hứa với em không? 22 00:00:39,770 --> 00:00:40,970 Một khởi đầu mới. 23 00:00:40,970 --> 00:00:42,330 Darhk cho cả thế giới đắm chìmi 24 00:00:42,340 --> 00:00:44,170 trong ngọn lửa hạt nhân. 25 00:00:44,170 --> 00:00:45,900 Con nghĩ là bố biết Rubicon là gì. 26 00:00:45,910 --> 00:00:47,970 Và bố nghĩ nó nằm trong quyền kiếm soát của Mr. Darhk. 27 00:00:47,980 --> 00:00:49,410 Mọi đồng minh của NATO đã bị 28 00:00:49,410 --> 00:00:51,410 Rubicon kiểm soát toàn bộ hệ thống hạt nhân của họ. 29 00:00:51,410 --> 00:00:52,680 Ý em là HIVE đã kiểm soát. 30 00:00:52,680 --> 00:00:54,150 Nếu chỉ có một quả tên lửa nổ... 31 00:00:54,150 --> 00:00:55,480 Hắn sẽ không thể bị ngăn cản. 32 00:00:55,480 --> 00:00:56,950 - Tôi nghĩ nó thành công rồi. - Nó thành công rồi. 33 00:00:56,950 --> 00:01:00,020 Rubicon tắt rồi. Ha ha ha! 34 00:01:00,020 --> 00:01:01,720 Mọi người cần chút thời gian không? 35 00:01:01,720 --> 00:01:02,950 Không? Tốt. 36 00:01:02,960 --> 00:01:04,220 Vì ta sẽ cần mấy người giúp ta chút. 37 00:01:04,220 --> 00:01:05,660 Xuống địa ngục đi. 38 00:01:07,060 --> 00:01:08,330 Sao phải thế? 39 00:01:08,330 --> 00:01:11,160 Ta sẽ đem nó lên đây. 40 00:01:12,500 --> 00:01:14,130 Cút ra khỏi đây. 41 00:01:14,130 --> 00:01:15,730 Mẹ, đừng. 42 00:01:16,840 --> 00:01:18,340 - Ôi chúa! - Mẹ, lùi lại! 43 00:01:18,340 --> 00:01:19,570 Đây là mẹ ngươi à? 44 00:01:19,570 --> 00:01:21,940 Tuyệt. 45 00:01:23,410 --> 00:01:24,640 Thuyết phục ngươi giúp ta 46 00:01:24,650 --> 00:01:25,880 sẽ dễ hơn ta tưởng. 47 00:01:25,880 --> 00:01:27,380 Giúp ông làm gì? 48 00:01:27,380 --> 00:01:28,680 Thành phố dưới lòng đất của ông đi tong rồi. 49 00:01:28,680 --> 00:01:29,880 Ta vẫn tính đi tiếp. 50 00:01:29,880 --> 00:01:31,180 Thì sao? Ông giết mẹ tôi 51 00:01:31,180 --> 00:01:32,450 nếu tôi không giúp ông hủy diệt thế giới? 52 00:01:32,450 --> 00:01:34,690 Tin mới nè, mẹ tôi cũng sống trong thế giới đó. 53 00:01:35,020 --> 00:01:37,550 Chết ngay lập tức trong lửa hạt nhân, 54 00:01:37,550 --> 00:01:38,850 thì không thấy đau, 55 00:01:38,850 --> 00:01:40,720 nhưng bị sức sống bên trong mình 56 00:01:40,720 --> 00:01:44,020 từ từ bị rút ra như này thì có đấy. 57 00:01:44,020 --> 00:01:46,490 MẸ! 58 00:01:46,490 --> 00:01:49,130 Thế nào đây, cô Smoak? 59 00:01:56,000 --> 00:01:57,240 Này, ta biết ngươi không sống ở đây nữa 60 00:01:57,240 --> 00:01:59,740 nhưng đấy là đống cửa sổ đẹp đấy. 61 00:01:59,740 --> 00:02:02,240 Không bình thường tí nào. 62 00:02:03,340 --> 00:02:05,080 Ta đã được bạn sức mạnh của cái chết 63 00:02:05,080 --> 00:02:07,510 của mười nghìn linh hồn. 64 00:02:07,510 --> 00:02:10,680 Ngươi thể làm gì ngăn chặn ta đâu... 65 00:02:10,680 --> 00:02:14,520 Hay ta nên nói là,"bọn ta" 66 00:02:43,980 --> 00:02:45,950 Dừng lại! 67 00:02:47,150 --> 00:02:48,390 Ông thả họ ra 68 00:02:48,390 --> 00:02:51,560 hoặc tôi sẽ giết con gái ông. 69 00:02:51,560 --> 00:02:54,690 Ông nghĩ tôi đùa à? 70 00:02:57,460 --> 00:02:59,760 Để con ta đi. 71 00:03:00,930 --> 00:03:02,270 Không sao đâu, con yêu. 72 00:03:02,270 --> 00:03:04,900 Mọi việc sẽ ổn thôi. 73 00:03:10,680 --> 00:03:11,910 Mẹ ổn không? 74 00:03:11,910 --> 00:03:13,780 Cuộc sống của con như này từ bao giờ thế? 75 00:03:13,780 --> 00:03:15,580 Ôi trời! 76 00:03:19,150 --> 00:03:20,550 Ôi trời, nó mất rồi! 77 00:03:20,550 --> 00:03:21,250 hắn lấy rồi, mất ròi. 78 00:03:21,250 --> 00:03:21,830 Cái gì mất? 79 00:03:21,830 --> 00:03:23,100 Cái laptop với chương trình anti-Rubicon. 80 00:03:23,100 --> 00:03:24,700 Nếu Darhk có nó... 81 00:03:24,700 --> 00:03:26,970 Hắn có thể khai hỏa mọi tên lửa trên thế giới. 82 00:03:26,990 --> 00:03:30,990 ♪ Arrow 4x23 ♪ Schism 83 00:03:30,990 --> 00:03:37,490 Arrow TV Series Fanpage www.fb.com/ArrowFanpage 84 00:03:38,410 --> 00:03:39,750 Trông như chảy máu trong. 85 00:03:39,750 --> 00:03:42,350 Có thể gãy xương sườn 86 00:03:43,650 --> 00:03:45,550 Hemothorax. 87 00:03:45,550 --> 00:03:47,790 Chúng ta phải giảm áp suất. Thea. 88 00:03:49,060 --> 00:03:50,460 Felicity, bọn anh cần em ở bàn. 89 00:03:50,460 --> 00:03:53,590 Chúng ta phải chặn Rubicon. 90 00:03:53,600 --> 00:03:56,160 Anh ý sẽ ổn chứ? 91 00:03:58,730 --> 00:04:01,100 Hạ súng xuống, Reiter. 92 00:04:01,100 --> 00:04:02,340 Aah! 93 00:04:02,340 --> 00:04:03,600 Oh! 94 00:04:03,610 --> 00:04:05,300 Cô nghĩ cô có thể giết ta à, cô Venediktov? 95 00:04:05,310 --> 00:04:06,840 Tôi sẽ giết anh. 96 00:04:06,840 --> 00:04:08,880 cô sẽ tự xử mình trong khi làm thế thôi. 97 00:04:09,880 --> 00:04:11,410 Nếu không có dòng chữ này, 98 00:04:11,410 --> 00:04:14,110 sức mạnh của bức tượng sẽ làm loạn tâm trí ta. 99 00:04:14,120 --> 00:04:15,350 Tôi không quan tâm. 100 00:04:15,350 --> 00:04:17,520 Nó xứng đáng để chặn anh. 101 00:04:17,520 --> 00:04:18,750 Thấy chưa, Reiter? 102 00:04:18,750 --> 00:04:21,350 Cái máy bay đó chứa đầy người 103 00:04:21,360 --> 00:04:23,020 mà anh đã bắt làm tù nhân. 104 00:04:23,020 --> 00:04:24,960 Họ đang trốn thoát, kết thúc rồi! 105 00:04:24,960 --> 00:04:26,990 Không phải tất cả, Mr.Queen. 106 00:04:27,000 --> 00:04:28,860 Máy bay thì quá nhỏ. 107 00:04:28,860 --> 00:04:31,300 Và chưa kết thúc đâu. 108 00:04:31,300 --> 00:04:33,170 Ohh! 109 00:04:33,170 --> 00:04:35,000 Tất cả cái chết đó, 110 00:04:35,000 --> 00:04:36,640 chúng sẽ cho ta sức mạnh. 111 00:04:36,640 --> 00:04:40,340 và cô ta...chỉ có sự điên rồ. 112 00:04:40,340 --> 00:04:42,040 Aah! 113 00:04:43,580 --> 00:04:44,840 Anh ta sao rồi? 114 00:04:44,850 --> 00:04:46,280 Anh ta ổn định rồi. 115 00:04:46,280 --> 00:04:47,550 John bảo nửa tiếng nữa sẽ biết. 116 00:04:47,550 --> 00:04:48,850 Nói chung là anh ta sẽ qua được? 117 00:04:48,850 --> 00:04:50,050 Phải. 118 00:04:50,050 --> 00:04:51,320 Này, em hỏi chút. 119 00:04:51,320 --> 00:04:52,790 Em biết không phải lúc. 120 00:04:52,790 --> 00:04:54,220 Hồi ở nhà chúng ta...nhà của em... 121 00:04:54,220 --> 00:04:55,860 cái nơi... cái xe... 122 00:04:55,860 --> 00:04:57,060 Phải. 123 00:04:57,060 --> 00:04:58,760 Ma thuật của Darhk, nó tác động lên anh. 124 00:04:58,760 --> 00:04:59,990 Em tưởng... 125 00:04:59,990 --> 00:05:01,230 anh tìm ra cách để chặn nó rồi. 126 00:05:01,230 --> 00:05:04,200 Đấy là trước khi hắn trở lên mạnh hơn. 127 00:05:04,200 --> 00:05:05,830 Nó là do... 128 00:05:05,830 --> 00:05:09,670 hy vong của em dành cho anh đã làm phản ma thuật của hắn. 129 00:05:09,670 --> 00:05:13,140 Và giờ hy vọng của em không đủ. 130 00:05:14,510 --> 00:05:16,140 Thế chúng ta đến đâu rồi? 131 00:05:16,140 --> 00:05:17,880 Đến giờ tin tốt, tin xấu rồi. 132 00:05:17,880 --> 00:05:21,850 Tin tốt là Darhk chưa phóng đầu hạt nhân. 133 00:05:21,850 --> 00:05:23,220 Em nghĩ hacker của họ vẫn đang cố 134 00:05:23,220 --> 00:05:24,450 phá khóa của chúng ta. 135 00:05:24,450 --> 00:05:25,850 Thế tin xấu. 136 00:05:25,850 --> 00:05:27,250 Tin xấu là Rubicon đang tắt 137 00:05:27,260 --> 00:05:28,550 nên em không có gì để hack cả. 138 00:05:28,560 --> 00:05:30,360 Phải, nhưng laptop của em phải có GPS-- 139 00:05:30,360 --> 00:05:31,760 - Phải. - Anh chắc là em đã 140 00:05:31,760 --> 00:05:33,030 bắt đầu làm và thử việc đó rồi. 141 00:05:33,030 --> 00:05:35,230 Phải. 142 00:05:35,230 --> 00:05:36,700 Tôi tưởng cô đã tắt Rubicon rồi, 143 00:05:36,700 --> 00:05:38,930 Felicity đang định vị cái laptop. 144 00:05:38,930 --> 00:05:40,200 Sara đâu? 145 00:05:40,200 --> 00:05:41,430 Con bé ổn. 146 00:05:41,440 --> 00:05:44,240 Con bé đang trong căn cứ Argus ở Coast City. 147 00:05:44,240 --> 00:05:45,510 Với cái hầm chống hạt nhân của Darhk bị phá. 148 00:05:45,510 --> 00:05:47,610 sao hắn lại tiếp tục Genesis? 149 00:05:47,610 --> 00:05:48,910 Machin giết vợ hắn. 150 00:05:48,910 --> 00:05:50,210 Thì con gái hắn vẫn sống trong thế giới này. 151 00:05:50,210 --> 00:05:51,440 Hắn phải biết thế. 152 00:05:51,450 --> 00:05:53,280 Hắn biết, hắn chỉ...không quan tâm. 153 00:05:53,280 --> 00:05:54,550 Hắn mất mọi hy vọng. 154 00:05:54,550 --> 00:05:55,780 Phải, như toàn bộ chúng ta. 155 00:05:55,780 --> 00:05:57,380 Chờ đã, tôi tưởng hắn thích chỉ trích. 156 00:05:57,390 --> 00:05:59,420 John nói cũng đúng đấy, Thea. 157 00:05:59,420 --> 00:06:01,120 Chúng ta chưa xong việc đâu. 158 00:06:01,120 --> 00:06:02,420 Chưa nhưng sắp. 159 00:06:02,420 --> 00:06:03,690 Em thấy laptop rồi. 160 00:06:03,690 --> 00:06:05,060 Trong thành phố, phòng làm việc bỏ hoang. 161 00:06:05,060 --> 00:06:06,930 Đi thôi. 162 00:06:16,940 --> 00:06:18,740 Overwatch, không có ai ở đây 163 00:06:18,740 --> 00:06:19,970 Không thể nào. 164 00:06:19,970 --> 00:06:21,270 Anh ở ngay trên tín hiệu GPS. 165 00:06:27,620 --> 00:06:29,620 Cô ý nói đúng. 166 00:06:36,420 --> 00:06:39,030 Ôi chúa. 167 00:06:40,300 --> 00:06:41,530 Overwatch. 168 00:06:41,530 --> 00:06:42,760 Em thấy rồi. 169 00:06:42,760 --> 00:06:44,260 Hơn 15,000 tên lửa đạn đạo 170 00:06:44,270 --> 00:06:45,600 vừa đồng khởi động. 171 00:06:45,600 --> 00:06:46,830 Chúng ta còn bao nhiêu thời gian? 172 00:06:46,830 --> 00:06:48,100 Hai tiếng. 173 00:06:48,100 --> 00:06:50,340 Có thể ít hơn. 174 00:06:59,650 --> 00:07:03,210 Đã xác nhận. 15,434 cái trên không. 175 00:07:03,420 --> 00:07:04,890 Chúng ta cần đưa phòng thủ mức 1 176 00:07:04,890 --> 00:07:07,560 và đưa tổng thống xuống PEOC. 177 00:07:07,560 --> 00:07:08,240 Felicity. 178 00:07:08,240 --> 00:07:09,500 Hắn khóa em hoàn toàn rồi. 179 00:07:09,510 --> 00:07:10,740 Thế có bao nhiêu tên lửa? 180 00:07:10,740 --> 00:07:12,010 DOD đang xử lý. 181 00:07:12,010 --> 00:07:13,240 Nhưng mục tiêu là toàn cầu. 182 00:07:13,240 --> 00:07:14,540 Em nói chúng ta có hai giờ. 183 00:07:14,540 --> 00:07:15,740 Thế giới có hai giờ, 184 00:07:15,750 --> 00:07:17,010 nhưng em thấy tên lửa Minuteman ICBM 185 00:07:17,010 --> 00:07:18,680 đang hướng đến Star City. 186 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Nó vừa được phóng khỏi Căn cứ Không Quân Warren ở Colorado. 187 00:07:19,980 --> 00:07:21,220 Gần quá nhỉ. 188 00:07:21,220 --> 00:07:23,380 Nghĩa là chúng ta chỉ có 45 phút. 189 00:07:49,980 --> 00:07:51,250 Taiana. 190 00:07:51,250 --> 00:07:52,480 Tôi ổn. 191 00:07:52,480 --> 00:07:56,350 Tôi nghĩ thế. 192 00:07:56,350 --> 00:07:57,820 Taiana? 193 00:07:59,050 --> 00:08:00,920 Được rồi, biến gì thế? 194 00:08:02,360 --> 00:08:03,590 Cái gì đây? 195 00:08:03,590 --> 00:08:04,860 Nơi an toàn nhất trong vòng 100 dặm 196 00:08:04,860 --> 00:08:06,130 để sống sót cuộc tấn công hạt nhân. 197 00:08:06,130 --> 00:08:07,330 Dựa theo chiều hướng gió... 198 00:08:07,330 --> 00:08:08,600 Whoa, whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh. 199 00:08:08,600 --> 00:08:09,830 Cô đang nói gì thế? 200 00:08:09,830 --> 00:08:11,300 Thế giới sẽ diệt vong trong vòng hai tiếng nữa. 201 00:08:11,300 --> 00:08:13,100 Tôi cần ông đưa mẹ tôi đến đấy. 202 00:08:13,100 --> 00:08:14,330 Ông làm thế nhé? 203 00:08:14,340 --> 00:08:16,640 ĐƯợc, tôi sẽ làm. 204 00:08:21,640 --> 00:08:23,780 Chào bố, chào mẹ! 205 00:08:23,780 --> 00:08:25,150 Bố mẹ sẽ gặp con sau nhé, con yêu. 206 00:08:25,150 --> 00:08:26,680 Bố yêu con, công chúa. 207 00:08:30,950 --> 00:08:33,490 Argus có trực thăng đợi chúng ta ở Coast City, 208 00:08:33,490 --> 00:08:37,060 nên ít nhất chúng ta sẽ ổn. 209 00:08:38,490 --> 00:08:39,960 Nếu chúng ta không thể chặn... 210 00:08:39,960 --> 00:08:41,700 tận thế. 211 00:08:41,700 --> 00:08:44,160 Trong các tình huống này, 212 00:08:44,170 --> 00:08:47,500 anh thường là người mang lại hy vọng. 213 00:08:47,500 --> 00:08:48,970 Hết rồi, Lyla. 214 00:08:48,970 --> 00:08:50,970 Vì chuyện đã xảy ra với Andy à? 215 00:08:50,970 --> 00:08:52,840 Đó là tự vệ, John. 216 00:08:52,840 --> 00:08:55,510 Chỉ là ngộ sát thôi. 217 00:08:55,510 --> 00:08:57,180 Lyla. 218 00:08:57,180 --> 00:08:59,150 Cô đang bảo Argus hành động ở tòa thị chính à? 219 00:08:59,150 --> 00:09:01,680 John bảo nguồn năng lượng của Darhk ở đó. 220 00:09:01,680 --> 00:09:03,550 và hắn sẽ tìm cách kiểm soát toàn bộ cái chết 221 00:09:03,550 --> 00:09:04,790 từ vụ tấn công hạt nhân. 222 00:09:04,790 --> 00:09:06,050 Không, hắn đã làm thế 223 00:09:06,060 --> 00:09:07,290 với vụ tấn công đầu rồi. 224 00:09:07,290 --> 00:09:09,060 hắn sẽ diệt đội của cô. 225 00:09:09,060 --> 00:09:10,520 Cô nên rút họ lại. 226 00:09:10,530 --> 00:09:11,790 Nếu bọn hacker ở dưới đó với hắn thì sao? 227 00:09:11,790 --> 00:09:13,160 Cooper Seldon sẽ không đi đâu 228 00:09:13,160 --> 00:09:14,360 mà chúng ta phải tìm. 229 00:09:14,360 --> 00:09:15,630 Hắn sẽ ở một nơi an toàn. 230 00:09:15,630 --> 00:09:18,500 Nếu đội của cô xuống đó, 231 00:09:18,500 --> 00:09:19,700 họ sẽ chết hết. 232 00:09:19,700 --> 00:09:21,100 KHông phải quyết định của anh, Oliver. 233 00:09:21,100 --> 00:09:23,400 Mà của tôi. 234 00:09:31,010 --> 00:09:33,780 Con không thích chỗ này. 235 00:09:33,780 --> 00:09:36,050 Nó đáng sợ. 236 00:09:36,050 --> 00:09:37,990 Này... 237 00:09:37,990 --> 00:09:42,020 Thêm chút tí thôi, con yêu. 238 00:09:42,020 --> 00:09:44,420 Con nhớ mẹ. 239 00:09:48,300 --> 00:09:50,930 Bố cũng thế. 240 00:09:52,400 --> 00:09:55,240 Nhưng chúng ta sắp được gặp mẹ rồi. 241 00:10:10,090 --> 00:10:11,390 Đội tấn công hạng nặng 242 00:10:11,390 --> 00:10:12,590 đã tiếp cận mục tiêu. 243 00:10:12,590 --> 00:10:14,590 Đang chuyển tín hiệu của họ cho cô. 244 00:10:31,510 --> 00:10:33,310 Tắt nó đi. 245 00:10:39,620 --> 00:10:41,250 Đống tên lửa đó đâm trúng, 246 00:10:41,250 --> 00:10:42,820 hắ sẽ trở lên mạnh hơn à? 247 00:10:42,820 --> 00:10:45,190 Hắn đã khỏe hơn với số linh hồn của các đặc vụ Argus 248 00:10:45,190 --> 00:10:46,450 mà hắn vừa giết rồi. 249 00:10:46,460 --> 00:10:47,260 Chờ đã. 250 00:10:47,260 --> 00:10:48,520 Em vào rồi, em vượt tường lửa của Cooper rồi. 251 00:10:48,520 --> 00:10:49,760 Thế tắt nó đi. 252 00:10:49,760 --> 00:10:51,630 Đấy là điều em đang cố... 253 00:11:12,720 --> 00:11:14,620 Aah! 254 00:12:25,530 --> 00:12:27,090 Nhìn tôi này! Nghe tôi này! 255 00:12:27,100 --> 00:12:30,000 Đừng để nó kiểm soát cô. 256 00:12:32,030 --> 00:12:34,370 Yaah! 257 00:12:34,370 --> 00:12:36,740 Anh là đồ giết người. 258 00:12:36,740 --> 00:12:38,740 Anh giết anh trai tôi. 259 00:12:38,740 --> 00:12:41,270 Anh là bóng tối. 260 00:12:41,280 --> 00:12:43,580 Đúng..thế.. 261 00:12:43,580 --> 00:12:47,380 Nhưng...cô không phải như thế. 262 00:12:51,220 --> 00:12:52,450 TÔi xin lỗi. 263 00:12:52,450 --> 00:12:53,690 Không sao 264 00:12:53,690 --> 00:12:56,620 Tôi cảm thấy nó đang thiêu trụi tâm trí của tôi. 265 00:12:56,630 --> 00:12:59,460 Taiana, chúng ta sẽ tìm cách 266 00:12:59,460 --> 00:13:01,660 để giải quyết việc này. 267 00:13:01,660 --> 00:13:05,270 Chỉ có một cách thôi. 268 00:13:08,100 --> 00:13:12,370 Anh phải giết tôi, Oliver. 269 00:13:12,370 --> 00:13:15,240 Với thị thưởng Adams đang mất tích và bị coi là chết. 270 00:13:15,240 --> 00:13:17,480 Phó thị trưởng Remz kêu gọi sự bình tĩnh. 271 00:13:17,480 --> 00:13:19,380 Trong các báo cáo chưa xác nhận 272 00:13:19,380 --> 00:13:22,780 về cuộc tấn công hạt nhân sắp đến vào thành phố của ta. 273 00:13:22,780 --> 00:13:24,620 Đội trưởng công an mới Frank Pike hỏi... 274 00:13:24,620 --> 00:13:26,950 Khi mọi thứ không thể tệ hơn nữa. 275 00:13:26,960 --> 00:13:28,420 Mọi người vẫn ổn chứ? 276 00:13:28,420 --> 00:13:29,620 Em nghĩ "ổn" chỉ tương đối thôi. 277 00:13:29,620 --> 00:13:30,990 Chúng ta còn bao thời gian? 278 00:13:30,990 --> 00:13:32,230 Khoảng 27 phút. 279 00:13:32,230 --> 00:13:34,090 Hơi khó để nói lúc này. 280 00:13:36,100 --> 00:13:37,730 Em không biết Laurel sẽ nghĩ gì về việc này. 281 00:13:37,730 --> 00:13:39,230 Cô ý chắc sẽ nói gì đó kiểu 282 00:13:39,230 --> 00:13:43,000 tìm cách giải quyết băng mọi giá. 283 00:13:43,000 --> 00:13:46,770 Phải, cô ý luôn cứng đầu như thế. 284 00:13:46,780 --> 00:13:48,810 Buồn là cô ý sai lần này rồi. 285 00:13:48,810 --> 00:13:50,010 Này, thôi nào. 286 00:13:50,010 --> 00:13:51,980 Chúng ta không thể mất hết hy vọng thế này. 287 00:13:51,980 --> 00:13:53,510 Anh mất rồi. 288 00:13:55,150 --> 00:13:58,650 Em có thể nhìn thấy trong mắt anh. 289 00:13:58,650 --> 00:14:03,160 Anh chỉ không thể tin là anh nghĩ rằng 290 00:14:03,160 --> 00:14:05,960 anh sẽ là người đoàn kết thành phố này 291 00:14:05,960 --> 00:14:09,860 khi Damien Darhk đang cố giết chết nó. 292 00:14:09,870 --> 00:14:11,970 Đúng là Arrow kiêu ngạo. 293 00:14:11,970 --> 00:14:13,370 Cũng là cùng sự kiêu ngạo 294 00:14:13,370 --> 00:14:16,140 khiến anh có thể thành Green Arrow 295 00:14:16,140 --> 00:14:18,000 mà không phải dấn thân vào bóng tối. 296 00:14:18,010 --> 00:14:20,240 Nói chung, việc đó thật ngu xuẩn. 297 00:14:20,240 --> 00:14:21,510 Anh không tin thế. 298 00:14:21,510 --> 00:14:23,840 Anh không tin thế... 299 00:14:23,850 --> 00:14:25,480 đến khi Laurel chết. 300 00:14:25,480 --> 00:14:26,750 Em tưởng anh đã thôi tự trách mình 301 00:14:26,753 --> 00:14:28,019 vì cái chết của cô ấy rồi chứ. 302 00:14:28,021 --> 00:14:31,890 Chúng ta đã quyết định quay trở lại nơi này. 303 00:14:31,892 --> 00:14:33,892 Anh đã cố làm mọi việc khác đi, 304 00:14:33,894 --> 00:14:36,828 và suốt thời gian qua, anh đã làm như vậy. 305 00:14:39,166 --> 00:14:46,571 Và giờ anh bị bỏ lại đây để tự hỏi rằng nếu anh không quay lại 306 00:14:46,573 --> 00:14:50,074 thì liệu Laurel vẫn còn sống không? 307 00:14:52,045 --> 00:14:53,444 Curtis. 308 00:14:53,446 --> 00:14:54,712 Cậu không nên đứng dậy. 309 00:14:54,714 --> 00:14:57,081 Thử thuyết phục tôi đi. 310 00:14:57,083 --> 00:14:59,717 Phải có ai đó mang lại một chút sự lạc quan chứ. 311 00:14:59,719 --> 00:15:02,353 Có vẻ như không có ai ở đây, 312 00:15:02,355 --> 00:15:03,588 có ý định làm điều đó nhỉ. 313 00:15:03,590 --> 00:15:05,290 Cậu đã biết là chúng tôi đã đánh mất thành phố này rồi. 314 00:15:05,292 --> 00:15:07,358 Không. 315 00:15:07,360 --> 00:15:10,795 Tôi chỉ biết là anh đang không có đủ thời gian để dành nó trở lại. 316 00:15:10,797 --> 00:15:12,630 Nghe này. 317 00:15:12,632 --> 00:15:14,199 Việc sống ở Star City 318 00:15:14,201 --> 00:15:17,101 đòi hỏi một sự bền bỉ đặc biệt. 319 00:15:17,103 --> 00:15:19,938 Người bình thường sẽ không dám sống ở đây. 320 00:15:19,940 --> 00:15:23,708 Đó là sự thật mà Paul đã luôn nhắc tôi nhớ hàng tuần. 321 00:15:23,710 --> 00:15:27,045 Tháng 10 năm ngoái chúng tôi đã chuẩn bị đầy đủ để rời khỏi Star City. 322 00:15:27,047 --> 00:15:31,850 Sau 3 cuộc tấn công khủng bố, thế là quá đủ. 323 00:15:31,852 --> 00:15:36,888 Nhưng vào đêm mà chúng tôi đang sắp xếp hành lý. 324 00:15:36,890 --> 00:15:40,191 Thì Green Arrow đã xuất hiện trên màn hình TV. 325 00:15:40,193 --> 00:15:42,327 Và anh ấy nhắc nhở tôi rằng, thành phố này 326 00:15:42,329 --> 00:15:44,429 đáng được cứu rỗi. 327 00:15:44,431 --> 00:15:46,865 rằng ngôi nhà của tôi, 328 00:15:46,867 --> 00:15:51,736 ngôi nhà này đáng để tôi chiến đấu vì nó. 329 00:15:54,574 --> 00:15:57,275 Anh ấy đã truyền cho tôi sự cảm hứng. 330 00:15:57,277 --> 00:15:59,878 Anh ấy đã mang lại hy vọng. 331 00:15:59,880 --> 00:16:02,647 Và nếu anh ấy có thể đem đến hy vọng cho tôi, 332 00:16:02,649 --> 00:16:07,151 thì tại sao anh ấy không thể đem nó đến cho người khác chứ. 333 00:16:17,264 --> 00:16:19,163 Dừng lại! 334 00:16:19,165 --> 00:16:22,600 Dừng lại! 335 00:16:22,602 --> 00:16:24,802 Làm ơn. 336 00:16:24,804 --> 00:16:27,639 Tôi biết cảm giác của mọi người lúc này. 337 00:16:27,641 --> 00:16:30,808 Tôi cũng cảm thấy như vậy, 338 00:16:30,810 --> 00:16:33,278 cảm giác bất lực, 339 00:16:33,280 --> 00:16:35,747 tuyệt vọng. 340 00:16:35,749 --> 00:16:39,817 Tôi thậm chí không biết chúng ta nên 341 00:16:39,819 --> 00:16:43,621 đối mặt với những điều sắp xảy đến với chúng ta hiện giờ như thế nào. 342 00:16:43,623 --> 00:16:46,925 Nhưng có một vài điều mà tôi biết. 343 00:16:46,927 --> 00:16:49,894 Đó là thành phố này đã từng trải qua 344 00:16:49,896 --> 00:16:51,529 rất nhiều giai đoạn khó khăn trước đó. 345 00:16:51,531 --> 00:16:54,098 Và chúng ta đã vượt qua chúng. 346 00:16:54,100 --> 00:16:57,535 Chúng ta đã sống sót sau trận động đất. 347 00:16:57,537 --> 00:16:59,971 Chúng ta đã vượt qua được cuộc xâm lược của Slade. 348 00:16:59,973 --> 00:17:01,673 Chúng ta đã tồn tại sau bùng nổ chiến tranh. 349 00:17:01,675 --> 00:17:04,842 Và bằng cách nào đó, 350 00:17:04,844 --> 00:17:07,912 chúng ta sẽ sống sót sau chuyện này. 351 00:17:07,914 --> 00:17:09,814 Một người bạn đã nói với tôi 352 00:17:09,816 --> 00:17:12,784 rằng việc sống ở Star City 353 00:17:12,786 --> 00:17:15,853 đòi hỏi một sự bền bỉ đặc biệt. 354 00:17:15,855 --> 00:17:19,991 Nhưng chúng ta vẫn sẽ sống ở nơi này. 355 00:17:19,993 --> 00:17:23,361 Bởi vì đó là quê nhà của chúng ta. 356 00:17:23,363 --> 00:17:27,465 Đây là quê nhà của chúng ta! 357 00:17:27,467 --> 00:17:32,003 Là những người bạn, là gia đình, là cuộc sống của chúng ta. 358 00:17:32,005 --> 00:17:34,672 Và chúng ta sẽ không-- chúng ta sẽ không 359 00:17:34,674 --> 00:17:37,675 từ bỏ những món quà quý giá đó 360 00:17:37,677 --> 00:17:40,878 bằng việc để mọi thứ trở nên hỗn loạn. 361 00:17:40,880 --> 00:17:43,982 Chúng ta sẽ tìm sự hy vọng nơi mỗi người. 362 00:17:43,984 --> 00:17:46,951 Chúng ta sẽ dựa vào sức mạnh của nhau. 363 00:17:46,953 --> 00:17:49,053 Và nếu chúng ta làm được như vậy. 364 00:17:49,055 --> 00:17:51,189 Bất kỳ chuyện gì có xảy ra, 365 00:17:51,191 --> 00:17:56,427 thì chúng ta có thể đứng đây và đoàn kết với nhau. 366 00:17:58,298 --> 00:18:00,198 Ôi chúa ơi. Nó đến rồi. 367 00:18:00,200 --> 00:18:02,033 Thật kinh khủng... 368 00:18:02,035 --> 00:18:03,835 Và cũng khá là vĩ đại. 369 00:18:03,837 --> 00:18:05,370 Tôi nghĩ cậu bị đập đầu nặng hơn 370 00:18:05,372 --> 00:18:06,871 là cậu tưởng đấy. 371 00:18:06,873 --> 00:18:08,373 Không, không, anh ấy nói đúng. Tôi không thể hack vào hệ thống của nó được. 372 00:18:08,375 --> 00:18:09,907 Nhưng nếu đầu đạn đến đủ gần, có nghĩa là... 373 00:18:09,909 --> 00:18:11,542 Chúng ta có thể đưa vào tầm ngắm 374 00:18:11,544 --> 00:18:14,212 quả tên lửa đó và vô hiệu hóa nó. 375 00:18:14,214 --> 00:18:15,780 Vẫn chưa bắt được tín hiệu. 376 00:18:15,782 --> 00:18:17,048 Anh có chắc là anh đang hướng thứ đó vào đầu đạn chứ? 377 00:18:17,050 --> 00:18:18,282 Ngắm trượt còn khó hơn đó, Felicity. 378 00:18:18,284 --> 00:18:19,717 Được rồi. Tôi sẽ... Ồ. 379 00:18:19,719 --> 00:18:21,285 Không cần biết anh đã chỉnh nó như thế nào, nhưng cứ giữ nguyên như vậy. 380 00:18:21,287 --> 00:18:22,587 Hoạt động rồi. Tôi đã bắt được tín hiệu. 381 00:18:22,589 --> 00:18:23,788 Tôi chẳng chỉnh cái gì cả. 382 00:18:23,790 --> 00:18:25,056 Đầu đạn này được thiết kế để phát nổ 383 00:18:25,058 --> 00:18:26,391 100 feet bên trên mục tiêu của nó. 384 00:18:26,393 --> 00:18:27,725 Tớ đang tải địa chỉ GPS giả để vô hiệu hóa nó. 385 00:18:27,727 --> 00:18:29,093 Tuyệt... 386 00:18:29,095 --> 00:18:31,596 Nhưng, ừm, nó vẫn hướng thẳng về phía chúng ta. 387 00:18:31,598 --> 00:18:33,731 Cứ giữ bộ cảm biến hồng ngoại hướng vào thứ đó. 388 00:18:33,733 --> 00:18:35,700 Cô biết không, tôi hoàn toàn tin vào khả năng của cô. 389 00:18:35,702 --> 00:18:36,934 - Cảm ơn. - Nhưng để đề phòng, 390 00:18:36,936 --> 00:18:38,369 việc hợp tác với cô và toàn bộ các thành viên còn lại 391 00:18:38,371 --> 00:18:39,637 trở thành bước ngoặt trong sự nghiệp của tôi, 392 00:18:39,639 --> 00:18:40,972 và cả cuộc sống của tôi nữa. 393 00:18:40,974 --> 00:18:42,273 và... và tôi không thể nghĩ được cách tốt hơn để 394 00:18:42,275 --> 00:18:43,474 chấm dứt nó hơn là... 395 00:18:43,476 --> 00:18:44,742 Curtis, điều đó thật ngọt ngào 396 00:18:44,744 --> 00:18:47,578 nhưng nỗi niềm của anh không thực sự giúp ích đâu. 397 00:18:55,188 --> 00:18:56,587 Ôi Chúa ơi. 398 00:18:56,589 --> 00:18:59,090 Ôi, Chúa ơi hiệu quả rồi. 399 00:19:17,552 --> 00:19:19,679 Những gì mọi người đã làm vừa rồi thật tuyệt vời. 400 00:19:19,779 --> 00:19:21,612 Chúng ta mới chỉ đốn hạ một quả tên lửa. 401 00:19:21,614 --> 00:19:25,683 Chúng ta vẫn còn 15.433 quả nữa, được hoặc mất. 402 00:19:25,685 --> 00:19:27,251 Đoạn mã để hack vào tầm ngắm của nó. 403 00:19:27,253 --> 00:19:28,519 Cô có thể đưa nó cho mọi người được không. 404 00:19:28,521 --> 00:19:29,787 Rõ rồi. 405 00:19:29,789 --> 00:19:31,021 Được rồi, đầu đạn đó. 406 00:19:31,023 --> 00:19:32,256 Một quả trong 15.000 quả khác. 407 00:19:32,258 --> 00:19:33,524 Phần trăm để chúng ta có thể hủy hết chúng là... 408 00:19:33,526 --> 00:19:34,759 1 phần 375 triệu. 409 00:19:34,761 --> 00:19:35,993 Chúng ta cần tìm ra tên hacker của Darhk. 410 00:19:35,995 --> 00:19:37,294 và tắt khối Rubicon tại chính nơi ở của nó. 411 00:19:37,296 --> 00:19:38,529 Khi chúng ta vô hiệu hóa quả tên lửa đó, 412 00:19:38,531 --> 00:19:39,930 chúng ta đã truy cập được vào máy chủ của nó. 413 00:19:39,932 --> 00:19:41,332 và sao lưu lại được phần cứng từ xa. 414 00:19:41,334 --> 00:19:42,767 Vậy chúng ta sẽ lần ngược trở lại để tìm ra nguồn 415 00:19:42,769 --> 00:19:44,034 của tín hiệu phóng ban đầu. 416 00:19:44,036 --> 00:19:45,302 Hắn ta đang trốn trong một nhà kho 417 00:19:45,304 --> 00:19:46,804 nằm ở góc đường Cheswold và Crombie. 418 00:19:46,806 --> 00:19:48,005 Đi tìm hắn nào. 419 00:19:48,007 --> 00:19:49,273 Bài phát biểu không tồi, Oliver. 420 00:19:49,275 --> 00:19:50,741 Khiến ta muốn bầu cho cậu đấy. 421 00:19:50,743 --> 00:19:52,777 Ông và Thea sẽ yểm trợ cho Curtis và Felicity. 422 00:19:52,779 --> 00:19:54,011 trong khi họ xử lý Seldon. 423 00:19:54,013 --> 00:19:55,312 Này, còn anh sẽ định làm gì? 424 00:19:55,314 --> 00:19:56,514 Anh sẽ đến tòa thị chính. 425 00:19:56,516 --> 00:19:57,782 Oliver, chính cậu đã nói 426 00:19:57,784 --> 00:19:59,150 đuổi theo Darhk là một nhiệm vụ tự sát. 427 00:19:59,152 --> 00:20:00,718 John, tôi sẽ không chết vào tối nay đâu. 428 00:20:00,720 --> 00:20:02,319 Vậy, để tôi đi cùng cậu, yểm trợ cho cậu. 429 00:20:02,321 --> 00:20:03,521 Nếu chuyện trở nên tồi tệ. 430 00:20:03,523 --> 00:20:04,822 Tôi cần anh ở đây để bảo vệ thành phố. 431 00:20:04,824 --> 00:20:07,258 Oliver, mọi chuyện sẽ không trở nên tồi tệ đâu. 432 00:20:07,260 --> 00:20:09,727 Bài phát biểu của cậu... 433 00:20:09,729 --> 00:20:12,463 Cũng đã truyền cảm hứng cho chúng tôi... 434 00:20:14,867 --> 00:20:17,735 Đi nào. 435 00:20:17,737 --> 00:20:19,370 Làm đi, Oliver. 436 00:20:19,372 --> 00:20:21,238 Làm ơn, nhanh lên. 437 00:20:21,240 --> 00:20:22,740 Taiana. 438 00:20:22,742 --> 00:20:24,041 Tôi sẽ không giết cô. 439 00:20:24,043 --> 00:20:25,276 Vậy thì tôi sẽ giết anh. 440 00:20:25,278 --> 00:20:26,911 Anh không hiểu sao. 441 00:20:26,913 --> 00:20:28,245 Làm ơn! 442 00:20:28,247 --> 00:20:31,382 Trước khi tôi giết bất kỳ ai còn sót lại trên hòn đảo này, 443 00:20:31,384 --> 00:20:35,186 trước khi tôi trở nên tệ hại hơn cả Reiter, làm ơn. 444 00:20:35,188 --> 00:20:38,189 Xin đừng bắt tôi làm chuyện này. 445 00:20:38,191 --> 00:20:40,257 Nếu anh còn quan tâm đến tôi, 446 00:20:40,259 --> 00:20:44,094 thì anh phải làm như vậy. 447 00:20:50,203 --> 00:20:54,471 Đừng quên lời hứa của anh. 448 00:20:54,473 --> 00:20:57,074 Tôi hứa. 449 00:21:03,883 --> 00:21:05,983 Taiana, tôi xin lỗi. 450 00:21:06,986 --> 00:21:09,753 Ổn rồi, ổn rồi. 451 00:21:17,496 --> 00:21:19,897 Mày đã giết cô ấy! 452 00:21:25,371 --> 00:21:28,205 Em tưởng anh sẽ không đi chứ. 453 00:21:28,207 --> 00:21:32,276 Đúng, nhưng không có nghĩa là anh không nên chuẩn bị. 454 00:21:32,278 --> 00:21:35,546 Em sẽ không hỏi xem liệu anh có đang ổn không. 455 00:21:35,548 --> 00:21:37,715 Em nghĩ em đã biết câu trả lời. 456 00:21:37,717 --> 00:21:39,717 Lyla, đây không phải là lúc để chúng ta nói về chuyện này. 457 00:21:39,719 --> 00:21:42,920 Khi bón Bóng Ma tấn công, anh đã đứng im. 458 00:21:42,922 --> 00:21:44,588 Em chưa từng thấy anh như vậy. 459 00:21:44,590 --> 00:21:46,257 Lyla, anh không muốn nói về điều này. 460 00:21:46,259 --> 00:21:47,458 Có phải là do Andy? 461 00:21:47,460 --> 00:21:49,326 - Cậu ấy đã từng là một Bóng Ma. - Lyla. 462 00:21:49,328 --> 00:21:50,594 Nếu thế giới chuẩn bị đi đến hồi kế, 463 00:21:50,596 --> 00:21:53,063 thì ít nhất chúng ta hãy mở lòng 464 00:21:53,065 --> 00:21:54,632 và thành thật với nhau. 465 00:21:54,634 --> 00:21:57,434 Đúng vậy, đó là do Andy. 466 00:22:01,507 --> 00:22:03,307 Nhưng không giống như việc anh đã nói, 467 00:22:03,309 --> 00:22:06,710 và cũng không giống như em nghĩ. 468 00:22:08,748 --> 00:22:12,016 Trước đó em đã nói đó là việc nên làm. 469 00:22:14,320 --> 00:22:16,453 Nhưng không phải, Lyla. 470 00:22:18,190 --> 00:22:20,124 Anh đã nói nó là sự tự vệ. 471 00:22:20,126 --> 00:22:22,626 Nhưng nó không phải. 472 00:22:24,330 --> 00:22:26,830 Có lẽ em sẽ nghĩ anh như một con quái vật. 473 00:22:28,668 --> 00:22:30,768 Đó là chiến tranh, Johnny 474 00:22:33,306 --> 00:22:36,840 Anh đã làm điều anh phải làm. 475 00:22:36,842 --> 00:22:39,877 Chỉ đơn giản vậy thôi. 476 00:22:39,879 --> 00:22:43,747 Lyla, chuyện này không hề đơn giản. 477 00:22:46,652 --> 00:22:48,719 Darhk! 478 00:22:48,721 --> 00:22:50,354 Một người phải làm gì 479 00:22:50,356 --> 00:22:52,556 để được phá hủy thế giới trong yên bình đây. 480 00:22:52,558 --> 00:22:54,124 Tại sao chú ấy lại ở đây thế, bố. 481 00:22:54,126 --> 00:22:56,894 Ồ, hắn ta tới đây để chết, bé yêu. 482 00:22:56,896 --> 00:22:58,896 Chắc chắn như vậy. 483 00:23:11,624 --> 00:23:13,925 Ha ha ha! 484 00:23:13,927 --> 00:23:16,125 15 phút cho đến ngày tàn của thế giới, 485 00:23:16,225 --> 00:23:18,192 và ngươi vẫn muốn dành thời gian với ta. 486 00:23:18,194 --> 00:23:20,861 ta cảm động đấy. 487 00:23:27,503 --> 00:23:29,837 Phải, có vẻ như tay hacker đó ở đây. 488 00:23:42,452 --> 00:23:44,719 Cảm ơn, trừ khi con định ngắm mũi tên đó vào bố. 489 00:23:44,721 --> 00:23:47,154 Lúc này, tôi thật sự không chắc đâu. 490 00:23:48,424 --> 00:23:51,726 Kể cả nếu ngươi ngăn cản ta, kể cả khi ngươi làm được điều đó. 491 00:23:51,728 --> 00:23:55,296 Những quả tên lửa đó vẫn đang nhắm vào mục tiêu của chúng. 492 00:23:57,967 --> 00:24:01,569 Đây là cuộc tàn sát nhân đạo, trên phạm vi toàn cầu. 493 00:24:01,571 --> 00:24:03,804 Ta đã giải thoát con gái mình khỏi sự đau khổ của việc trưởng thành, 494 00:24:03,806 --> 00:24:06,107 khi không có mẹ của con bé. 495 00:24:08,244 --> 00:24:10,911 Hoặc cuộc sống của Lance khi không có Laurel. 496 00:24:10,913 --> 00:24:14,315 Và đừng bắt ta phải bắt đầu với nỗi đau của ngươi. 497 00:24:14,317 --> 00:24:15,983 Để anh ấy yên! 498 00:24:18,855 --> 00:24:20,488 Cút đi. 499 00:24:20,490 --> 00:24:21,722 Thật sao? 500 00:24:21,724 --> 00:24:22,957 - Cút ra khỏi đây! - Biến đi! 501 00:24:22,959 --> 00:24:24,658 Tránh xa khỏi thành phố của chúng tao. 502 00:24:24,660 --> 00:24:26,260 Chúng tao không muốn mày ở đây. 503 00:24:26,262 --> 00:24:28,596 Tránh xa khỏi thành phố này. 504 00:24:28,598 --> 00:24:31,432 "Biến đi." Heh heh heh. 505 00:24:37,340 --> 00:24:39,940 Màn trình diễn cảm động này 506 00:24:39,942 --> 00:24:41,242 còn đáng xem hơn cả việc 507 00:24:41,244 --> 00:24:42,643 chứng kiến các người 508 00:24:42,645 --> 00:24:46,480 tàn phá bản thân và thành phố của các người. 509 00:24:46,482 --> 00:24:47,848 Aah! 510 00:24:50,887 --> 00:24:53,354 Đây là lý do ta làm điều đó. 511 00:24:53,356 --> 00:24:55,356 Loài người là lũ yếu đuối, 512 00:24:55,358 --> 00:24:56,624 và ta muốn thanh tẩy chúng 513 00:24:56,626 --> 00:24:58,993 khỏi sự thối nát hàng thiên niên kỷ mà 514 00:24:58,995 --> 00:25:00,995 chúng đã mắc phải này. 515 00:25:00,997 --> 00:25:02,530 và ta sẽ làm điều đó! 516 00:25:02,532 --> 00:25:05,132 Không, ngươi sẽ không làm được đâu. 517 00:25:07,703 --> 00:25:09,970 Được rồi, hỏi vui nhé, 518 00:25:09,972 --> 00:25:12,506 ngươi định làm gì để ngăn cản ta đây? 519 00:25:12,508 --> 00:25:17,778 Bởi vì sẽ không chỉ mình ta sẽ ngăn cản ngươi. 520 00:25:43,005 --> 00:25:46,841 Mọi việc có vẻ không thuận lợi khi không có phép thuật phải không? 521 00:25:46,843 --> 00:25:49,477 Ồ, ta không cần phép thuật. 522 00:25:49,479 --> 00:25:52,847 Ta là cựu thành viên của liên minh sát thủ đấy, 523 00:25:52,849 --> 00:25:55,015 hay ngươi đã quên mất điều đó rồi. 524 00:25:55,017 --> 00:25:56,784 Nhắc ta nhớ xem. 525 00:26:16,706 --> 00:26:18,439 Ôi Chúa ơi. 526 00:26:18,441 --> 00:26:19,707 Cooper. 527 00:26:19,709 --> 00:26:21,475 Chào, Felicity. 528 00:26:21,477 --> 00:26:22,743 Em khỏe chứ? 529 00:26:22,745 --> 00:26:23,978 Ai bắn anh vậy? 530 00:26:23,980 --> 00:26:25,246 Đoán xem. 531 00:26:25,248 --> 00:26:26,447 Hắn ta điều khiển viên đạn, 532 00:26:26,449 --> 00:26:28,415 cứ đi sâu dần vào cột sống của anh. 533 00:26:28,417 --> 00:26:29,617 Anh đã nói là nó rất đau. 534 00:26:29,619 --> 00:26:30,951 Anh sẽ làm bất cứ điều gì nếu hắn dừng lại. 535 00:26:30,953 --> 00:26:32,186 Như việc cho nổ tung hành tinh này? 536 00:26:32,188 --> 00:26:34,722 Xin lỗi, tôi là tên khốn ích kỷ, 537 00:26:34,724 --> 00:26:36,357 nhưng cô ấy đã biết điều đó rồi. 538 00:26:36,359 --> 00:26:38,259 Tôi cần nói chuyện riêng với anh ta. 539 00:26:38,261 --> 00:26:39,560 Felicity, tôi không nghĩ cô nên... 540 00:26:39,562 --> 00:26:41,428 Ngay bây giờ. 541 00:26:43,232 --> 00:26:44,465 Anh xin lỗi, Felicity. 542 00:26:44,467 --> 00:26:46,300 Anh biết mình cần mạnh mẽ hơn 543 00:26:46,302 --> 00:26:49,603 để có thể tránh xa khỏi cái bàn phím này, 544 00:26:49,605 --> 00:26:52,106 nhưng anh nghĩ cả hai chúng ta đều biết rằng anh không thể. 545 00:26:52,108 --> 00:26:53,974 Anh có thể... 546 00:26:53,976 --> 00:26:56,176 Hắn ta rất mạnh. 547 00:26:56,178 --> 00:26:58,245 Cực kỳ mạnh, 548 00:26:58,247 --> 00:27:01,081 và nếu anh dừng Rubicon, hắn ta sẽ biết 549 00:27:01,083 --> 00:27:04,952 và hắn ta sẽ giết anh bằng cách đau đớn nhất có thể. 550 00:27:04,954 --> 00:27:07,688 Anh tốt hơn thế mà, Cooper. 551 00:27:07,690 --> 00:27:09,924 Anh mạnh mẽ hơn thế này nhiều. 552 00:27:09,926 --> 00:27:12,660 Anh vẫn có thể làm điều đúng đắn. 553 00:27:12,662 --> 00:27:16,397 Anh vẫn có thể quay lại con người mà tôi đã từng yêu. 554 00:27:16,399 --> 00:27:19,333 Anh đã không còn là kẻ đó lâu lắm rồi. 555 00:27:19,335 --> 00:27:21,068 Còn nhớ những gì chúng ta muốn làm 7 năm trước 556 00:27:21,070 --> 00:27:23,571 trong căn phòng kí túc đầy gián không? 557 00:27:24,941 --> 00:27:27,942 Cứu thế giới. 558 00:27:27,944 --> 00:27:30,377 Giờ là cơ hội của anh đó. 559 00:27:47,863 --> 00:27:53,534 anh Seldon, anh đúng là con bọ yếu kém. 560 00:28:01,544 --> 00:28:04,011 Tôi xin lỗi, Cooper. 561 00:28:29,739 --> 00:28:31,171 Ồ. 562 00:28:31,173 --> 00:28:32,539 Ngươi đem theo bạn bè cơ đấy. 563 00:28:32,541 --> 00:28:34,541 Cũng chả sao. 564 00:28:34,543 --> 00:28:37,344 Ta cũng vậy. 565 00:28:55,198 --> 00:28:56,126 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 566 00:28:56,127 --> 00:28:57,460 Darhk. 567 00:28:57,462 --> 00:28:59,068 Chúng ta có 3 phút để hạ sạch 15000 tên lửa hạt nhân. 568 00:28:59,069 --> 00:29:00,335 Sao cái này không đơn giản 569 00:29:00,337 --> 00:29:01,392 chỉ là bấm nút tắt là xong? 570 00:29:01,393 --> 00:29:03,323 Rubicon có biện pháp bảo vệ cho biệt pháp bảo vệ của họ. 571 00:29:03,324 --> 00:29:04,823 Tôi không thể vô hiệu hóa đầu đạn. 572 00:29:04,826 --> 00:29:06,259 Vậy thì đừng làm. 573 00:29:06,261 --> 00:29:07,894 Tôi không nghĩ anh hiệu nó hoạt động thế nào. 574 00:29:07,896 --> 00:29:09,162 Không phải là đầu đạn. Chỉ phần tên lửa thôi. 575 00:29:09,164 --> 00:29:10,397 Nếu chúng ta đảo ngược hướng... 576 00:29:10,399 --> 00:29:12,032 thì chúng sẽ phát nổ ngoài không gian. 577 00:29:29,785 --> 00:29:31,251 Agh! 578 00:29:37,125 --> 00:29:38,558 Giờ cậu hiểu cảm giác thế nào rồi đấy. 579 00:29:38,560 --> 00:29:39,580 Chờ đã. Tôi tưởng ông và Donna... 580 00:29:39,581 --> 00:29:40,847 Đừng lo, bà ấy an toàn rồi, nhưng tôi phải quay lại 581 00:29:40,848 --> 00:29:42,080 chiến đấu cùng thành phố của mình, 582 00:29:42,082 --> 00:29:43,315 vì gã Oliver Queen đó 583 00:29:43,317 --> 00:29:44,583 phát biểu cảm động quá. 584 00:29:44,585 --> 00:29:45,851 2 người lẽ ra phải ở lại để đề phòng chứ. 585 00:29:45,853 --> 00:29:47,419 Tôi đã mất đi một người em rồi. 586 00:29:47,421 --> 00:29:48,687 2 người hạ bọn Bóng Ma. 587 00:29:48,689 --> 00:29:49,955 Ông hãy giữ mọi người an toàn. 588 00:29:49,957 --> 00:29:51,323 Còn Darhk thì sao? 589 00:29:51,325 --> 00:29:54,092 Darhk là của tôi. 590 00:30:31,085 --> 00:30:33,085 Ngươi định làm gì hả, Oliver? 591 00:30:33,087 --> 00:30:35,388 Thôi làm bộ đi. 592 00:30:35,390 --> 00:30:38,124 Chúng ta đều biết ngươi không thể làm vậy. 593 00:30:38,126 --> 00:30:39,859 Ngươi đã tha mạng 594 00:30:39,861 --> 00:30:44,664 cho kẻ đã giết mẹ mình. 595 00:30:44,666 --> 00:30:47,166 Và ngươi đã giết bạn của ta. 596 00:30:47,168 --> 00:30:51,437 Ngươi đã giết 10000 mạng người vô tội. 597 00:30:51,439 --> 00:30:56,242 Với Slade Wilson, ta có sựa lựa chọn. 598 00:30:56,763 --> 00:30:59,512 Còn lần này, thì không. 599 00:31:19,028 --> 00:31:21,102 Sẽ phải mất cả đời để dọn sạch chỗ này mất. 600 00:31:22,006 --> 00:31:24,349 Chúc mọi người may mắn với việc đó nhé. 601 00:31:24,350 --> 00:31:26,050 Ông về nhà với mẹ tui đấy à? 602 00:31:26,052 --> 00:31:29,186 Ừ, để gói đồ ấy mà. 603 00:31:29,188 --> 00:31:31,288 Bọn tôi sẽ rời thành phố một thời gian. 604 00:31:31,290 --> 00:31:32,623 Chờ đã, tại sao? 605 00:31:32,625 --> 00:31:35,059 IAB đã liên lạc. 606 00:31:35,061 --> 00:31:38,328 Tôi không còn bị đình chỉ nữa, 607 00:31:38,330 --> 00:31:40,464 Nhưng buồn cười là, mấy người biết đó, 608 00:31:40,466 --> 00:31:43,033 vì trở thành một cảnh sát là điều tôi luôn mong ước, 609 00:31:43,035 --> 00:31:45,069 nhưng khi tôi nhận được cuộc gọi đó, 610 00:31:45,071 --> 00:31:47,771 tôi chẳng có cảm giác gì. 611 00:31:49,909 --> 00:31:52,943 Tất cả những gì tôi có thể nghĩ chỉ là về Laurel thôi. 612 00:31:52,945 --> 00:31:54,745 Nhưng cậu đã đòi lại công lý cho nó, Oliver, 613 00:31:54,747 --> 00:31:58,048 cậu đã kết thúc nỗi đau giúp tôi, 614 00:31:58,050 --> 00:32:00,617 và tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. 615 00:32:03,389 --> 00:32:05,055 Chuyện này bắt đầu làm em cảm thấy 616 00:32:05,057 --> 00:32:06,323 như mình càng tệ hơn vậy... 617 00:32:06,325 --> 00:32:07,591 Ý em là gì... 618 00:32:07,593 --> 00:32:09,293 ừ thì, em... 619 00:32:09,295 --> 00:32:11,862 Em nhảy thẳng từ Lazarus Pit 620 00:32:11,864 --> 00:32:17,367 vào vị trí này, trở thành...Speedy, 621 00:32:17,369 --> 00:32:19,103 nhưng em đã luôn tự hỏi 622 00:32:19,105 --> 00:32:21,638 liệu đây có phải con người thật của em không, 623 00:32:21,640 --> 00:32:23,974 và rồi em đã đe dọa giết một đứa bé, 624 00:32:23,976 --> 00:32:27,711 và em...em nhận ra em chả khác gì bố mình, 625 00:32:27,713 --> 00:32:31,115 nên em...em đã nghĩ về chị Laurel 626 00:32:31,117 --> 00:32:36,820 và...những gì chị ấy sẽ nói nếu chị ấy ở đây. 627 00:32:36,822 --> 00:32:40,324 Em nghĩ chị ấy sẽ bảo em là hãy dừng lại... 628 00:32:40,326 --> 00:32:43,627 trước khi em đánh mất bản thân mình thêm quá nhiều. 629 00:32:43,629 --> 00:32:45,462 Em xin lỗi, Ollie. 630 00:32:45,464 --> 00:32:47,664 Tới đây nào. 631 00:32:47,666 --> 00:32:52,469 Em không bao giờ cần phải xin lỗi anh hết. 632 00:33:01,347 --> 00:33:06,049 Chà, có vẻ như chỉ còn lại 3 chúng ta thôi. 633 00:33:07,286 --> 00:33:11,455 Đội Arrow, các gangster đầu tiên. 634 00:33:13,325 --> 00:33:15,459 Đập tay nào. 635 00:33:22,134 --> 00:33:24,501 Anh ổn chứ? 636 00:33:24,503 --> 00:33:26,937 Không hẳn. 637 00:33:26,939 --> 00:33:29,473 Tôi đã nói với Lyla sự thật về Andy. 638 00:33:31,010 --> 00:33:33,177 Cô ấy đã nói gì? 639 00:33:35,748 --> 00:33:37,581 Cô ấy là một người lính. 640 00:33:37,583 --> 00:33:40,684 Nên rất cảm thông. 641 00:33:40,686 --> 00:33:43,687 Nhưng tôi không nghĩ rằng mình có thể làm được. 642 00:33:43,689 --> 00:33:45,789 Anh sẽ định làm gì? 643 00:33:45,791 --> 00:33:49,927 Rời xa cả đội, rời xa thành phố 644 00:33:49,929 --> 00:33:53,697 một thời gian... 645 00:33:53,699 --> 00:33:55,432 Để tìm lại nơi tôi đã bắt đầu đi sai đường 646 00:33:55,434 --> 00:33:56,967 và tìm cách trở lại con đường cũ. 647 00:33:56,969 --> 00:34:01,138 John, tôi chưa bao giờ làm việc này mà không có anh. 648 00:34:01,140 --> 00:34:03,540 Anh là người đã luôn giữ tôi ở đúng giới hạn. 649 00:34:03,542 --> 00:34:05,576 Oliver, tôi không biết là cậu gần đây có để ý không, 650 00:34:05,578 --> 00:34:10,614 nhưng nó vẫn như vậy thôi, anh bạn ạ. 651 00:34:27,132 --> 00:34:29,967 Cô ấy đã nài nỉ tôi làm điều đó. 652 00:34:29,969 --> 00:34:31,935 Agh! 653 00:34:31,937 --> 00:34:33,170 Nghe này, tôi biết chuyện này 654 00:34:33,172 --> 00:34:34,771 nói ra sẽ rất vô lý, 655 00:34:34,773 --> 00:34:38,108 nhưng mọi chuyện đều là do thứ đó. 656 00:34:38,110 --> 00:34:40,143 Nó là bóng tối. 657 00:34:40,145 --> 00:34:43,046 Taiana... 658 00:34:43,048 --> 00:34:47,551 Cô ấy đã suýt bị nó nuốt chửng. 659 00:34:50,122 --> 00:34:51,955 Là do nó đã phá hủy máy bay à? 660 00:34:51,957 --> 00:34:54,758 Là do Reiter. 661 00:34:54,760 --> 00:34:59,062 Nhưng có cách khác để rời khỏi hòn đảo 662 00:35:14,079 --> 00:35:15,712 Vậy mà tôi cứ tưởng 663 00:35:15,714 --> 00:35:17,581 anh sẽ không bao giờ sử dụng máy truyền tin tôi đưa anh 664 00:35:17,583 --> 00:35:19,383 để gọi một chuyến đưa về nhà đấy. 665 00:35:19,385 --> 00:35:22,619 Tôi đã để mất nó một thời gian, 666 00:35:22,621 --> 00:35:25,088 và việc cũng chưa hoàn thành. 667 00:35:25,090 --> 00:35:26,590 Giờ thì xong rồi. 668 00:35:26,592 --> 00:35:28,425 Tôi gửi anh tới đây để tiêu diệt tổ chức của Reiter 669 00:35:28,427 --> 00:35:29,660 và giải phóng các từ nhân của hắn. 670 00:35:29,662 --> 00:35:30,894 Anh đã làm cả 2. 671 00:35:30,896 --> 00:35:32,262 Anh đã cứu được rất nhiều người. 672 00:35:32,264 --> 00:35:33,463 Và cũng để mất nhiều người khác nữa. 673 00:35:33,465 --> 00:35:34,965 Anh còn nhớ những gì tôi đã nói với anh không? 674 00:35:34,967 --> 00:35:37,567 Đó là cách duy nhất để vượt qua ấy? 675 00:35:37,569 --> 00:35:39,336 Tôi vẫn chưa vượt qua được, Amanda. 676 00:35:39,338 --> 00:35:41,772 Tôi vẫn tràn ngập bóng tối. 677 00:35:41,774 --> 00:35:44,441 Chuyện này chưa bao giờ là xóa đi bóng tối trong anh, 678 00:35:44,443 --> 00:35:46,109 Anh Queen ạ. 679 00:35:46,111 --> 00:35:48,745 Bóng tối đó sẽ luôn là một phần của anh. 680 00:35:50,449 --> 00:35:51,682 Vậy thì có nghĩa lý gì chứ? 681 00:35:51,684 --> 00:35:53,450 Để cho anh thấy đôi khi giết 682 00:35:53,452 --> 00:35:57,421 là con đường duy nhất đến công lý. 683 00:36:03,228 --> 00:36:04,695 Giám đốc Waller, 684 00:36:04,697 --> 00:36:06,463 Cô muốn làm gì với bức tượng lạ này đây? 685 00:36:06,465 --> 00:36:08,231 Hãy chuyển nó đến Slab. 686 00:36:08,233 --> 00:36:10,267 Vâng, thưa sếp. 687 00:36:12,638 --> 00:36:14,004 Vậy là xong. 688 00:36:14,006 --> 00:36:15,672 Cứ thế đến thu dọn và gắn thẻ mọi thứ 689 00:36:15,674 --> 00:36:18,108 và coi như chưa từng có gì xảy ra ư? 690 00:36:18,110 --> 00:36:19,276 Anh đã thấy những gì bức tượng đó có thể làm, 691 00:36:19,278 --> 00:36:23,146 thế giới thật sự rộng lớn thế nào. 692 00:36:25,851 --> 00:36:28,552 Nói về chuyện đó... 693 00:36:30,556 --> 00:36:33,023 Tôi sẽ làm gì với thứ này? 694 00:36:33,025 --> 00:36:37,327 Công việc của chúng ta đến đây là kết thúc, anh Queen. 695 00:36:37,329 --> 00:36:40,831 Hoặc là chưa. 696 00:36:40,833 --> 00:36:44,634 Như tôi đã nói, công lý yêu cầu phải chém giết. 697 00:36:44,636 --> 00:36:46,336 Người có tài năng như anh có thể hữu dụng 698 00:36:46,338 --> 00:36:47,904 tại các điểm nóng trên toàn cầu, 699 00:36:47,906 --> 00:36:53,510 hoặc anh có thể cứ trở lại chơi trò quái hiệp. 700 00:36:53,512 --> 00:36:58,081 Không. 701 00:36:58,083 --> 00:37:00,717 Tôi có một lời hứa cần làm. 702 00:37:02,154 --> 00:37:05,055 Anh biết em sẽ không chấp nhận điều anh đã làm. 703 00:37:05,057 --> 00:37:08,859 Anh biết, đó không phải... 704 00:37:08,861 --> 00:37:10,394 điều em muốn, 705 00:37:10,396 --> 00:37:12,362 việc anh giết Darhk, 706 00:37:12,364 --> 00:37:13,563 nhưng em luôn luôn 707 00:37:13,565 --> 00:37:16,333 tốt đẹp hơn anh, Laurel ạ. 708 00:37:16,335 --> 00:37:21,104 Đó là điều anh yêu nhất ở em. 709 00:37:21,106 --> 00:37:24,408 Anh ổn chứ? 710 00:37:24,410 --> 00:37:27,210 Không. 711 00:37:30,949 --> 00:37:33,583 Là Thea và John. 712 00:37:33,585 --> 00:37:36,420 Việc họ rời đi là một cú sốc lớn. 713 00:37:36,422 --> 00:37:37,888 và họ đang ra đi 714 00:37:37,890 --> 00:37:40,924 vì bóng tối của chính họ. 715 00:37:40,926 --> 00:37:43,026 Anh không thể ngừng nghĩ rằng 716 00:37:43,028 --> 00:37:45,128 có thể đã bị lấy nhiễm bởi anh. 717 00:37:45,130 --> 00:37:46,730 Có thể. 718 00:37:46,732 --> 00:37:49,566 Như anh đã nói, có thể anh không thể trở thành anh hùng 719 00:37:49,568 --> 00:37:50,967 mà không sa vào bóng tối 720 00:37:50,969 --> 00:37:52,636 một chút nào, 721 00:37:52,638 --> 00:37:54,204 nhưng anh đã có thể đánh bại Darhk 722 00:37:54,206 --> 00:37:57,374 bằng cách đưa hy vọng trở lại thành phố. 723 00:37:57,376 --> 00:38:00,644 Em đang nói rằng nó không rõ trắng hay đen à? 724 00:38:00,646 --> 00:38:04,080 Em đang nói rằng người 725 00:38:04,082 --> 00:38:06,583 đã giết Darhk trong máu lạnh, 726 00:38:06,585 --> 00:38:09,419 cũng chính là người đứng trên nóc xe 727 00:38:09,421 --> 00:38:12,322 và đưa hy vọng trở lại cho thành phố. 728 00:38:12,324 --> 00:38:13,790 Những gì anh đang cảm thấy không phải là bóng tối. 729 00:38:13,792 --> 00:38:15,492 Đó chính là sự phân ly. 730 00:38:15,494 --> 00:38:18,829 Anh đang chiến đấu giữa 2 mặt của con người anh. 731 00:38:24,937 --> 00:38:26,169 Xin chào. 732 00:38:26,171 --> 00:38:27,804 Anh Queen, tôi là Thomas Kemp. 733 00:38:27,806 --> 00:38:29,639 Tôi ở hội đồng thành phố. 734 00:38:29,641 --> 00:38:30,874 Vâng, xin chào, ủy viên hội đồng. 735 00:38:30,876 --> 00:38:32,108 Tôi có thể giúp gì ông? 736 00:38:32,110 --> 00:38:33,477 Những lời anh đã nói 737 00:38:33,479 --> 00:38:35,078 trong cuộc khủng hoảng của thành phố 738 00:38:35,080 --> 00:38:37,314 đã nhận được sự chú ý của rất nhiều người dân, 739 00:38:37,316 --> 00:38:40,951 và tôi muốn nói chuyện với anh về việc đó. 740 00:38:40,953 --> 00:38:42,452 Đây chỉ là một sự bổ nhiệm tạm thời. 741 00:38:42,454 --> 00:38:44,354 Một cuộc bầu cử phù hợp sẽ được tổ chức vào tháng 8, 742 00:38:44,356 --> 00:38:47,057 nhưng xét việc anh đã có 48% phiếu bầu 743 00:38:47,059 --> 00:38:48,859 khi còn là một ứng cử viên lúc trước, 744 00:38:48,861 --> 00:38:51,661 nên tôi nghĩ nó cũng chỉ là hình thức thôi. 745 00:38:51,663 --> 00:38:54,264 Tôi đánh giá cao sự lạc quan đó. 746 00:38:54,266 --> 00:38:56,199 Anh chắc về điều này chứ? 747 00:38:56,201 --> 00:38:59,002 Anh trông có vẻ hơi băn khoăn. 748 00:38:59,004 --> 00:39:00,670 Có người rất thân với tôi 749 00:39:00,672 --> 00:39:05,242 gần đây đã nói với tôi như vậy... 750 00:39:05,244 --> 00:39:07,310 Nhưng tôi sẵn sàng cho việc này rồi. 751 00:39:07,312 --> 00:39:08,545 Tốt. 752 00:39:08,547 --> 00:39:10,814 Chúng ta vào thôi nhỉ? 753 00:39:24,897 --> 00:39:26,897 Đặt tay trái của anh vào quyển Kinh Thánh. 754 00:39:26,899 --> 00:39:30,333 Giơ tay phải của anh và đọc lời tuyện thệ. 755 00:39:30,335 --> 00:39:32,502 Tôi, Oliver Queen 756 00:39:32,504 --> 00:39:34,704 Xin thề sẽ làm theo hiến chương 757 00:39:34,706 --> 00:39:36,406 Và pháp luật của Star City, 758 00:39:36,408 --> 00:39:38,441 thực hiện nghĩa vụ của một thị trưởng 759 00:39:38,443 --> 00:39:39,743 một cách trung thành 760 00:39:39,745 --> 00:39:41,711 và hoàn toàn công tâm. 761 00:39:41,713 --> 00:39:42,913 Theo pháp luật 762 00:39:42,915 --> 00:39:45,615 và bằng hết khả năng của mình. 763 00:39:45,617 --> 00:39:47,551 Xin chúc mừng. 764 00:41:30,689 --> 00:41:32,622 Anh không biết là em sẽ ở đây. 765 00:41:32,624 --> 00:41:35,859 Anh tưởng em cũng bỏ đi à? 766 00:41:38,062 --> 00:41:40,462 Không đời nào. 767 00:41:52,257 --> 00:41:58,757 == Arrow TV Series Fanpage == www.fb.com/ArrowFanpage 768 00:41:58,758 --> 00:42:00,758