1
00:00:00,137 --> 00:00:01,798
Musim ini di "Arrow"...
2
00:00:01,898 --> 00:00:06,103
Satu-satunya cara melawan
kejahatan adalah dengan kejahatan,...
3
00:00:06,105 --> 00:00:08,794
...tapi saya tak nak
jadi orang itu lagi.
4
00:00:08,795 --> 00:00:09,674
Saya akan jadi Datuk Bandar.
5
00:00:09,675 --> 00:00:13,706
Saya berjanji tak kan berhenti
berjuang menyelamatkan bandar ini.
6
00:00:13,712 --> 00:00:14,945
Awak semua takut bandar ini hancur.
7
00:00:14,947 --> 00:00:18,348
Saya di sini mewakili organisasi
yang ingin melihat bandar ini hancur.
8
00:00:18,350 --> 00:00:20,483
Saya Damien Darhk.
9
00:00:20,485 --> 00:00:25,117
Sihir yang Darhk gunakan,
boleh mengubah orang baik menjadi jahat.
10
00:00:25,123 --> 00:00:26,590
Kalau saya mati di pulau ini,...
11
00:00:26,592 --> 00:00:29,426
...awak pergi ke Rusia
dan cari ibu bapa saya.
12
00:00:29,428 --> 00:00:31,761
Kalau Darhk menang,
Laurel mati dengan sia-sia.
13
00:00:31,763 --> 00:00:34,931
Kalau awak boleh menyalurkan
cahaya dan harapan,...
14
00:00:34,933 --> 00:00:38,101
...awak boleh melawan sihir Darhk.
15
00:00:38,103 --> 00:00:39,769
Awak ingat janji saya?
16
00:00:39,771 --> 00:00:40,971
Sebuah permulaan yang baru.
17
00:00:40,973 --> 00:00:44,174
Darhk ingin menghancurkan
dunia dengan senjata nuklear.
18
00:00:44,176 --> 00:00:45,909
Saya ingat Ayah tahu apa itu Rubicon.
19
00:00:45,911 --> 00:00:47,978
Pasti Rubicon tu dah
ada di tangan Darhk.
20
00:00:47,980 --> 00:00:49,412
Semua NATO Ally...
21
00:00:49,414 --> 00:00:51,414
Rubicon mengawal
semua sistem nuklear mereka.
22
00:00:51,416 --> 00:00:52,682
Maksud awak HIVE yang mengawalnya.
23
00:00:52,684 --> 00:00:54,150
Dengan hanya satu nuklear meletup...
24
00:00:54,152 --> 00:00:55,485
Dia takkan dapat dihentikan.
25
00:00:55,487 --> 00:00:56,953
- Saya rasa ia berhasil.
- Berhasil.
26
00:00:56,955 --> 00:01:00,023
Rubicon dah diluar rangkaian.
27
00:01:00,025 --> 00:01:01,725
Perlu masa bersendirian?
28
00:01:01,727 --> 00:01:02,959
Tidak?
Baguslah.
29
00:01:02,961 --> 00:01:04,227
Sebab saya perlu pertolongan awak.
30
00:01:04,229 --> 00:01:05,662
Pergi ke neraka.
31
00:01:07,065 --> 00:01:08,331
Kenapa susah-susah?
32
00:01:08,333 --> 00:01:11,167
Saya akan bawa neraka ke sini.
33
00:01:12,504 --> 00:01:14,137
Pergi dari sini.
34
00:01:14,139 --> 00:01:15,739
Mak, jangan.
35
00:01:16,842 --> 00:01:18,341
- Oh Tuhanku!
- Mak, awas!
36
00:01:18,343 --> 00:01:19,576
Ini mak awak?
37
00:01:19,578 --> 00:01:21,945
Bagus sekali.
38
00:01:23,415 --> 00:01:25,882
Lebih mudah untuk memujuk awak
dari apa yang disangkakan.
39
00:01:25,884 --> 00:01:27,384
Tolong awak buat apa?
40
00:01:27,386 --> 00:01:28,685
Bandar bawah tanah awak dah hancur.
41
00:01:28,687 --> 00:01:29,886
Saya tetap akan teruskan.
42
00:01:29,888 --> 00:01:32,455
Jadi awak akan membunuh mak saya kalau
saya tak tolong awak hancurkan dunia?
43
00:01:32,457 --> 00:01:34,691
Mak saya tinggal di dunia.
44
00:01:35,020 --> 00:01:38,855
Lebih baik mati dalam nuklear,...
45
00:01:38,857 --> 00:01:44,027
...daripada mati perlahan
dan menyakitkan seperti ini.
46
00:01:44,029 --> 00:01:46,496
Mak!
47
00:01:46,498 --> 00:01:49,132
Bagaimana Cik Smoak?
48
00:01:56,008 --> 00:01:59,743
Saya tahu awak tak tinggal kat sini lagi,
tapi semua tingkap masih bagus.
49
00:01:59,745 --> 00:02:02,245
Sangat tidak asli.
50
00:02:03,348 --> 00:02:07,517
Sekarang saya dikuasai oleh
kematian puluhan ribu orang.
51
00:02:07,519 --> 00:02:10,687
Tak ada yang boleh anda
lakukan untuk menghentikan saya...
52
00:02:10,689 --> 00:02:14,524
Atau saya patut kata, "kami."
53
00:02:43,989 --> 00:02:45,955
Hentikan!
54
00:02:47,159 --> 00:02:51,561
Lepaskan mereka,
atau saya bunuh anak awak.
55
00:02:51,563 --> 00:02:54,698
Awak ingat saya main-main?
56
00:02:57,469 --> 00:02:59,769
Lepaskan anak aku.
57
00:03:00,939 --> 00:03:02,272
Bertenang, sayang.
58
00:03:02,274 --> 00:03:04,908
Semuanya akan baik-baik saja.
59
00:03:10,682 --> 00:03:11,915
Mak tak apa-apa?
60
00:03:11,917 --> 00:03:13,783
Sejak bila awak
terancam macam ni?
61
00:03:13,785 --> 00:03:15,585
Ya Tuhan!
62
00:03:19,157 --> 00:03:20,557
Ya Tuhan,
Dah hilang.
63
00:03:20,559 --> 00:03:21,250
Dia dah mengambilnya.
Dah hilang.
64
00:03:21,251 --> 00:03:21,833
Apa yang hilang?
65
00:03:21,834 --> 00:03:23,100
Laptop dengan
program anti-Rubicon.
66
00:03:23,102 --> 00:03:24,701
Kalau Darhk memilikinya...
67
00:03:24,703 --> 00:03:26,970
Dia boleh melancarkan
semua nuklear di seluruh dunia.
68
00:03:26,994 --> 00:03:30,994
? Arrow 4x23 ?
Schism
Original Air Date on May 25, 2016
69
00:03:30,995 --> 00:03:37,495
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
Dua
70
00:03:38,418 --> 00:03:39,751
Nampaknya pendarahan dalam.
71
00:03:39,753 --> 00:03:42,353
Mungkin ada tulang rusuk yang patah.
72
00:03:43,656 --> 00:03:45,556
Hemothorax.
73
00:03:45,558 --> 00:03:47,792
Kita kena kurangkan tekanannya.
Thea.
74
00:03:49,062 --> 00:03:50,461
Felicity, kami perlukan awak.
75
00:03:50,463 --> 00:03:53,598
Kita kena hentikan Rubicon.
76
00:03:53,600 --> 00:03:56,167
Adakah dia akan baik-baik saja?
77
00:03:58,738 --> 00:04:01,105
Letakkan pistol tu, Reiter.
78
00:04:03,610 --> 00:04:05,309
Awak rasa awak boleh bunuh saya,
Cik Venediktov?
79
00:04:05,311 --> 00:04:06,844
Saya akan bunuh awak.
80
00:04:06,846 --> 00:04:08,880
Awak hanya akan membunuh diri sendiri.
81
00:04:09,883 --> 00:04:14,118
Tanpa rune ini, kuasa patung tu
akan menguasai fikiran saya.
82
00:04:14,120 --> 00:04:15,353
Saya tak peduli.
83
00:04:15,355 --> 00:04:17,522
Ia berbaloi untuk hentikan awak.
84
00:04:17,524 --> 00:04:18,756
Nampak tak Reiter?
85
00:04:18,758 --> 00:04:23,027
Semua tahanan awak dah
lari dengan pesawat tu.
86
00:04:23,029 --> 00:04:24,962
Mereka sudah pergi.
Ini sudah berakhir!
87
00:04:24,964 --> 00:04:26,998
Bukan semuanya, En. Queen.
88
00:04:27,000 --> 00:04:28,866
Pesawat tu terlalu kecil.
89
00:04:28,868 --> 00:04:31,302
Dan semua ni belum berakhir.
90
00:04:33,173 --> 00:04:36,641
Semua kematian,
mereka memberi saya kuasa,...
91
00:04:36,643 --> 00:04:40,344
....dan dia,
hanya kegilaan.
92
00:04:43,583 --> 00:04:44,849
Bagaimana keadaannya?
93
00:04:44,851 --> 00:04:46,284
Keadaannya sudah stabil.
94
00:04:46,286 --> 00:04:48,853
John kata keadaannya
akan diketahui 30 minit lagi.
95
00:04:48,855 --> 00:04:50,054
Yeah.
96
00:04:50,056 --> 00:04:51,322
Hei, boleh saya tanya sesuatu?
97
00:04:51,324 --> 00:04:52,790
Mungkin ini bukan waktu yang tepat.
98
00:04:52,792 --> 00:04:55,860
Di rumah kita...
Rumah saya...
99
00:04:55,862 --> 00:04:57,061
Yeah.
100
00:04:57,063 --> 00:04:58,763
Sihir Darhk, hampir membunuh awak.
Saya ingat..
101
00:04:58,765 --> 00:05:01,232
Awak ingat saya dah jumpa
cara untuk menghentikannya.
102
00:05:01,234 --> 00:05:04,202
Itu sebelum dia sekuat sekarang.
103
00:05:04,204 --> 00:05:05,837
Sebenarnya...
104
00:05:05,839 --> 00:05:09,674
...harapan awak yang membuatkan
saya boleh melawan sihirnya
105
00:05:09,676 --> 00:05:13,144
Dan sekarang harapan tu tak cukup.
106
00:05:14,514 --> 00:05:16,147
Sampai di mana kita?
107
00:05:16,149 --> 00:05:17,882
Ada berita baik dan juga buruk.
108
00:05:17,884 --> 00:05:21,853
Berita baiknya adalah
Darhk belum melancarkan nuklear.
109
00:05:21,855 --> 00:05:24,455
Saya rasa penggodamnya masih
berusaha menggodam sistem kita.
110
00:05:24,457 --> 00:05:25,857
Berita buruknya?
111
00:05:25,859 --> 00:05:28,559
Berita buruknya adalah selagi Rubicon
diluar rangkaian, saya tak boleh godam apa pun.
112
00:05:28,561 --> 00:05:30,361
Betul, tapi laptop awak mesti ada GPS...
113
00:05:30,363 --> 00:05:31,762
- Yeah.
- Saya yakin awak dah...
114
00:05:31,764 --> 00:05:33,030
...mula mencuba dan lakukannya.
115
00:05:33,032 --> 00:05:35,233
Yeah.
116
00:05:35,235 --> 00:05:36,701
Saya ingat awak dah
hentikan Rubicon.
117
00:05:36,703 --> 00:05:38,936
Felicity sedang
berusaha mencari laptopnya.
118
00:05:38,938 --> 00:05:40,204
Di mana Sara?
119
00:05:40,206 --> 00:05:41,439
Dia baik-baik saja.
120
00:05:41,441 --> 00:05:44,242
Dia di sebuah
kubu Argus di Coast City.
121
00:05:44,244 --> 00:05:47,612
Tevat Noah sudah hancur,
kenapa Genesis masih diteruskan?
122
00:05:47,614 --> 00:05:48,913
Machin bunuh isterinya.
123
00:05:48,915 --> 00:05:50,214
Tapi anaknya masih hidup.
124
00:05:50,216 --> 00:05:51,449
Dia perlu tahu itu.
125
00:05:51,451 --> 00:05:53,284
Dia tahu, tapi dia tak peduli.
126
00:05:53,286 --> 00:05:54,552
Dia kehilangan harapan.
127
00:05:54,554 --> 00:05:55,786
Yeah, seperti kita semua.
128
00:05:55,788 --> 00:05:57,388
Tunggu. Saya ingat dia
seorang yang sinis.
129
00:05:57,390 --> 00:05:59,423
Bukan macam tu, Thea.
130
00:05:59,425 --> 00:06:01,125
Kita masih belum selesai.
131
00:06:01,127 --> 00:06:02,426
Ingat saja "belum selesai."
132
00:06:02,428 --> 00:06:03,694
Saya dah jumpa laptop.
133
00:06:03,696 --> 00:06:05,062
Di pusat bandar,
di bangunan pejabat terbengkalai.
134
00:06:05,064 --> 00:06:06,931
Mari pergi.
135
00:06:16,943 --> 00:06:18,743
Overwatch,
Tak ada apa-apa disini.
136
00:06:18,745 --> 00:06:19,977
Mustahil.
137
00:06:19,979 --> 00:06:21,279
Awak semua berada tepat di signal GPS.
138
00:06:27,620 --> 00:06:29,620
Dia betul.
139
00:06:36,429 --> 00:06:39,030
Oh Tuhan.
140
00:06:40,300 --> 00:06:41,532
Overwatch.
141
00:06:41,534 --> 00:06:42,767
Saya nampak.
142
00:06:42,769 --> 00:06:45,603
Ada lebih dari 15,000 misil balistik,
dan semuanya baru saja dilancarkan.
143
00:06:45,605 --> 00:06:46,837
Berapa lama masa yang kita ada?
144
00:06:46,839 --> 00:06:48,105
2 jam.
145
00:06:48,107 --> 00:06:50,341
Mungkin kurang.
146
00:06:59,655 --> 00:07:03,214
Pastikannya.
Ada 15,434 nuklear.
147
00:07:03,427 --> 00:07:07,563
Kita perlu tetapkan pertahanan
dan bawa presiden ke PEOC.
148
00:07:07,565 --> 00:07:08,241
Felicity.
149
00:07:08,242 --> 00:07:09,508
Saya tak dapat masuk.
150
00:07:09,510 --> 00:07:10,743
Berapa banyak misil yang ada?
151
00:07:10,745 --> 00:07:13,245
Bahagian pertahanan sedang usahakannya.
tapi targetnya adalah seluruh dunia.
152
00:07:13,247 --> 00:07:14,546
Awak kata kita ada 2 jam.
153
00:07:14,548 --> 00:07:17,015
Dunia ada 2 jam, tapi saya
menjejaki sebuah ICBM Minuteman...
154
00:07:17,017 --> 00:07:18,684
...terus menuju ke Star City.
155
00:07:18,686 --> 00:07:19,985
Ia baru saja dilancarkan dari
Warren Air Force Base di Colorado.
156
00:07:19,987 --> 00:07:21,220
Ok, itu dekat.
157
00:07:21,222 --> 00:07:23,388
Maksudnya kita cuma ada 45 menit.
158
00:07:49,984 --> 00:07:51,250
Taiana.
159
00:07:51,252 --> 00:07:52,484
Saya okay.
160
00:07:52,486 --> 00:07:56,355
Saya rasa....Saya okay.
161
00:07:56,357 --> 00:07:57,823
Taiana?
162
00:07:59,059 --> 00:08:00,926
Baiklah, ke mana sasarannya?
163
00:08:02,363 --> 00:08:03,595
Ada apa?
164
00:08:03,597 --> 00:08:06,131
Tempat paling selamat dari letupan nuklear
adalah dalam lingkungan 100 batu .
165
00:08:06,133 --> 00:08:07,332
Berdasarkan corak angin...
166
00:08:07,334 --> 00:08:08,600
perlahan-lahan.
167
00:08:08,602 --> 00:08:09,835
Apa maksud awak?
168
00:08:09,837 --> 00:08:11,303
Dunia akan hancur dalam masa 2 jam.
169
00:08:11,305 --> 00:08:13,105
Saya nak awak bawa mak saya ke sana.
170
00:08:13,107 --> 00:08:14,339
Boleh awak lakukannya?
171
00:08:14,341 --> 00:08:16,642
Yeah, Saya akan lakukannya.
172
00:08:21,649 --> 00:08:23,782
Selamat tinggal, Ayah.
Selamat tinggal, Mak.
173
00:08:23,784 --> 00:08:25,150
Jumpa nanti, sayang.
174
00:08:25,152 --> 00:08:26,685
Ayah sayang kamu, nak.
175
00:08:30,958 --> 00:08:33,492
Argus ada helikopter yang
boleh membawa kita ke Coast City,...
176
00:08:33,494 --> 00:08:37,062
...jadi setidaknya kita
akan bersama-sama.
177
00:08:38,499 --> 00:08:41,700
Kalau kita tak dapat
hentikan semua ni.
178
00:08:41,702 --> 00:08:44,169
Dalam situasi ini,...
179
00:08:44,171 --> 00:08:47,506
...biasanya awak yang bagi saya harapan.
180
00:08:47,508 --> 00:08:48,974
Harapan saya dah habis, Lyla.
181
00:08:48,976 --> 00:08:50,976
Disebabkan apa yang dah
jadi dengan Andy?
182
00:08:50,978 --> 00:08:52,845
Itu hanya pembelaan diri, John.
183
00:08:52,847 --> 00:08:55,514
Itu bukan membunuh dengan sengaja.
184
00:08:55,516 --> 00:08:57,182
Lyla.
185
00:08:57,184 --> 00:08:59,151
Adakah Argus dah bergerak ke bandar?
186
00:08:59,153 --> 00:09:01,687
Menurut John sumber sihir
Darhk ada di sana,...
187
00:09:01,689 --> 00:09:04,790
...mungkin dia akan memanfaatkan
kematian mereka.
188
00:09:04,792 --> 00:09:07,292
Tidak, dia dah buat
tu masa serangan pertama.
189
00:09:07,294 --> 00:09:09,061
Dia akan hancurkan pasukan awak.
190
00:09:09,063 --> 00:09:10,529
Awak perlu arahkan mereka berundur.
191
00:09:10,531 --> 00:09:11,797
Bagaimana kalau
penggodam itu juga di sana?
192
00:09:11,799 --> 00:09:14,366
Cooper Seldon takkan dapat
kita temui dengan mudah.
193
00:09:14,368 --> 00:09:15,634
Dia akan ada di lokasi yang selamat.
194
00:09:15,636 --> 00:09:18,503
Kalau pasukan awak pergi ke sana,...
195
00:09:18,505 --> 00:09:19,705
...mereka semua akan mati.
196
00:09:19,707 --> 00:09:21,106
Ini bukan keputusan awak, Oliver.
197
00:09:21,108 --> 00:09:23,408
Tapi keputusan saya.
198
00:09:31,018 --> 00:09:33,785
Saya tak suka
tempat ini.
199
00:09:33,787 --> 00:09:36,054
Di sini menakutkan.
200
00:09:36,056 --> 00:09:37,990
Hei...
201
00:09:37,992 --> 00:09:42,027
Di sini lebih luas, sayang.
202
00:09:42,029 --> 00:09:44,429
Saya rindu Mak.
203
00:09:48,302 --> 00:09:50,936
Ayah juga.
204
00:09:52,406 --> 00:09:55,240
Tapi kita akan
segera menemuinya.
205
00:10:10,090 --> 00:10:12,591
Pasukan penyerang sudah
menetapkan sasaran.
206
00:10:12,593 --> 00:10:14,593
Bersiap untuk mengawasi mereka.
207
00:10:31,512 --> 00:10:33,312
Matikan.
208
00:10:39,620 --> 00:10:42,821
Bila nuklear meletup
dia akan semakin kuat, bukan?
209
00:10:42,823 --> 00:10:46,458
Dia memang dah kuat hasil daripada
agen Argus yang baru saja dia bunuh.
210
00:10:46,460 --> 00:10:47,260
Tunggu.
211
00:10:47,261 --> 00:10:48,527
Saya dah masuk.
Saya melalui firewall Cooper.
212
00:10:48,529 --> 00:10:49,762
Matikannya.
213
00:10:49,764 --> 00:10:51,630
Memang itu yang saya sedang...
214
00:12:25,532 --> 00:12:27,098
Lihat saya.
Dengarkan saya.
215
00:12:27,100 --> 00:12:30,001
Jangan biarkannya
menguasai fikiran awak.
216
00:12:34,374 --> 00:12:36,741
Awak pembunuh.
217
00:12:36,743 --> 00:12:38,743
Awak bunuh Vlad.
218
00:12:38,745 --> 00:12:41,279
Awaklah kegelapan.
219
00:12:41,281 --> 00:12:43,581
Ya... Memang benar...
220
00:12:43,583 --> 00:12:47,385
Tapi awak tak perlu jadi macam ni.
221
00:12:51,224 --> 00:12:52,457
Maafkan saya.
222
00:12:52,459 --> 00:12:53,692
Tak apa.
223
00:12:53,694 --> 00:12:56,628
Saya dapat rasakan fikiran
saya sedang terbakar.
224
00:12:56,630 --> 00:13:01,666
Taiana, kita akan cari
cara untuk mengatasinya.
225
00:13:01,668 --> 00:13:05,270
Hanya ada satu cara.
226
00:13:08,108 --> 00:13:12,377
Awak kena bunuh saya, Oliver.
227
00:13:12,379 --> 00:13:15,246
Kehilangan Datuk Bandar Adams
dan dianggap mati,...
228
00:13:15,248 --> 00:13:17,482
...Timbalan Datuk Bandar Remz
diminta untuk bertenang...
229
00:13:17,484 --> 00:13:22,787
...berikutan laporan yang belum disahkan mengenai
serangan nuklear yang akan berlaku di bandar kita.
230
00:13:22,789 --> 00:13:24,622
Ketua polis yang baru ditugaskan
Frank Pike bertanya...
231
00:13:24,624 --> 00:13:26,958
Apabila keadaan tak dapat
jadi lebih buruk lagi.
232
00:13:26,960 --> 00:13:28,426
Semua tak apa-apa?
233
00:13:28,428 --> 00:13:29,627
Saya rasa itu belum pasti.
234
00:13:29,629 --> 00:13:30,995
Berapa lama masa yang kita ada?
235
00:13:30,997 --> 00:13:32,230
Saya rasa 27 minit.
236
00:13:32,232 --> 00:13:34,099
Sukar untuk dipastikan.
237
00:13:36,103 --> 00:13:37,736
Saya ingin tahu apa pendapat Laurel.
238
00:13:37,738 --> 00:13:43,007
Mungkin dia akan cakap yang
kita perlu terus mencari penyelesaiannya.
239
00:13:43,009 --> 00:13:46,778
Yeah.
Dia akan selalu cakap macam tu.
240
00:13:46,780 --> 00:13:48,813
Sayang sekali kali ini dia salah.
241
00:13:48,815 --> 00:13:50,014
Hei, janganlah macam ni.
242
00:13:50,016 --> 00:13:51,983
Kita tak boleh berhenti berharap.
243
00:13:51,985 --> 00:13:53,518
Awak ada harapan tu.
244
00:13:55,155 --> 00:13:58,656
Saya dapat lihat di mata awak.
245
00:13:58,658 --> 00:14:05,964
Saya tak percaya bahawa sayalah
yang akan menyatukan bandar ini...
246
00:14:05,966 --> 00:14:09,868
...sementara Damien Darhk
berusaha untuk menghancurkannya.
247
00:14:09,870 --> 00:14:11,970
Itu namanya sombong.
248
00:14:11,972 --> 00:14:13,371
Ia adalah kesombongan yang sama
249
00:14:13,373 --> 00:14:18,009
...yang membuat saya berasa seperti saya boleh
menjadi Green Arrow tanpa menjadi jahat.
250
00:14:18,011 --> 00:14:20,245
Hakikatnya, itu bodoh.
251
00:14:20,247 --> 00:14:21,513
Awak tak mungkin percaya itu.
252
00:14:21,515 --> 00:14:23,848
Saya tak percaya...
253
00:14:23,850 --> 00:14:25,483
Hingga Laurel meninggal.
254
00:14:25,485 --> 00:14:28,019
Saya kira awak takkan menyalahkan diri
sendiri lagi atas kematiannya.
255
00:14:28,021 --> 00:14:31,890
Kita dah buat keputusan
untuk kembali ke sini.
256
00:14:31,892 --> 00:14:33,892
Saya cuba untuk buat sesuatu yang berbeza,...
257
00:14:33,894 --> 00:14:36,828
...dan buat satu masa, saya berjaya.
258
00:14:39,166 --> 00:14:46,571
Kini saya sendiri tertanya-tanya
bagaimana kalau saya tak lakukannya,...
259
00:14:46,573 --> 00:14:50,074
...adakah Laurel masih hidup?
260
00:14:52,045 --> 00:14:53,444
Curtis.
261
00:14:53,446 --> 00:14:54,712
Awak perlu berehat.
262
00:14:54,714 --> 00:14:57,081
Benar.
263
00:14:57,083 --> 00:14:59,717
Perlu ada seorang yang memberi semangat.
264
00:14:59,719 --> 00:15:03,588
Sepertinya tak ada seorang pun
yang mampu melakukannya.
265
00:15:03,590 --> 00:15:05,290
Awak tahu kita sudah kalah.
266
00:15:05,292 --> 00:15:07,358
Tidak.
267
00:15:07,360 --> 00:15:10,795
Saya tahu kita kehabisan waktu
untuk menyelamatkan bandar ni.
268
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
Dengar.
269
00:15:12,632 --> 00:15:17,101
Hidup di Star City memerlukan
ketabahan yang khusus.
270
00:15:17,103 --> 00:15:19,938
Seorang yang waras tak
mungkin akan tinggal di sini.
271
00:15:19,940 --> 00:15:23,708
Itu adalah fakta yang Paul
sering ingatkan setiap minggu.
272
00:15:23,710 --> 00:15:27,045
Kami hampir pergi dari
Star City bulan Oktober lalu.
273
00:15:27,047 --> 00:15:31,850
Setelah 3 kali serangan pengganas,
kami nak pergi,...
274
00:15:31,852 --> 00:15:36,888
...tapi pada malam sebelum
kami mula berkemas,...
275
00:15:36,890 --> 00:15:40,191
...Green Arrow muncul di TV,...
276
00:15:40,193 --> 00:15:44,429
...dan dia mengingatkan saya bahawa
bandar ini berbaloi diselamatkan...
277
00:15:44,431 --> 00:15:51,736
...bahwa rumah saya memang
berbaloi diperjuangkan.
278
00:15:54,574 --> 00:15:57,275
Orang itu memberi saya inspirasi.
279
00:15:57,277 --> 00:15:59,878
Dia memberi saya harapan.
280
00:15:59,880 --> 00:16:02,647
Kalau dia boleh memberi saya harapan,...
281
00:16:02,649 --> 00:16:07,151
...kenapa dia tak boleh
memberikannya pada orang lain?
282
00:16:17,264 --> 00:16:19,163
Hei, hentikan!
283
00:16:19,165 --> 00:16:22,600
Hentikan!
284
00:16:22,602 --> 00:16:24,802
Tolonglah.
285
00:16:24,804 --> 00:16:27,639
Saya tahu apa yang
awak semua rasakan sekarang.
286
00:16:27,641 --> 00:16:30,808
Saya juga merasakannya,...
287
00:16:30,810 --> 00:16:33,278
...merasa tak berdaya,...
288
00:16:33,280 --> 00:16:35,747
...putus asa.
289
00:16:35,749 --> 00:16:39,817
Saya tak tahu bagaimana kita
nak mula...
290
00:16:39,819 --> 00:16:43,621
...untuk memproses apa yang mungkin
berlaku kepada kita sekarang,...
291
00:16:43,623 --> 00:16:46,925
...tapi ada beberapa perkara yang saya tahu.
292
00:16:46,927 --> 00:16:51,529
Saya tahu bahawa bandar ini telah
melalui masa yang sukar sebelum ini,...
293
00:16:51,531 --> 00:16:54,098
...dan kita berjaya melaluinya.
294
00:16:54,100 --> 00:16:57,535
Kita selamat daripada Undertaking.
295
00:16:57,537 --> 00:16:59,971
Kita selamat daripada pengepungan.
296
00:16:59,973 --> 00:17:01,673
Kita selamat daripada wabak,...
297
00:17:01,675 --> 00:17:04,842
...dan dengan cara apa pun,...
298
00:17:04,844 --> 00:17:07,912
...kita akan bertahan atas ancaman ini.
299
00:17:07,914 --> 00:17:09,814
Kawan saya pernah berkata...
300
00:17:09,816 --> 00:17:12,784
...bahawa tinggal di Star City,...
301
00:17:12,786 --> 00:17:15,853
...memerlukan ketabahan yang khusus,...
302
00:17:15,855 --> 00:17:19,991
...tapi kita tinggal di sini,...
303
00:17:19,993 --> 00:17:23,361
...kerana inilah rumah kita.
304
00:17:23,363 --> 00:17:27,465
Inilah rumah kita!
305
00:17:27,467 --> 00:17:32,003
Inilah kawan kita,
keluarga kita, kehidupan kita,...
306
00:17:32,005 --> 00:17:37,675
...dan kami takkan mensia-siakannya...
307
00:17:37,677 --> 00:17:40,878
...dengan menyerah begitu saja.
308
00:17:40,880 --> 00:17:43,982
Kami akan terus memberi
harapan antara satu sama lain.
309
00:17:43,984 --> 00:17:46,951
Bersama kita kumpulkan kekuatan,...
310
00:17:46,953 --> 00:17:49,053
...dan jika kita lakukannya,...
311
00:17:49,055 --> 00:17:51,189
...apa pun yang terjadi,...
312
00:17:51,191 --> 00:17:56,427
...kita semua boleh
berdiri dan bersatu.
313
00:17:58,298 --> 00:18:00,198
Ya Tuhan.
Nuklear menuju ke sini.
314
00:18:00,200 --> 00:18:02,033
Itu menakutkan...
315
00:18:02,035 --> 00:18:03,835
Nuklearnya juga besar.
316
00:18:03,837 --> 00:18:06,871
Saya fikir kepala korang akan hancur
lebih mengerikan dari yang korang fikirkan.
317
00:18:06,873 --> 00:18:08,373
Tidak, tidak, dia betul.
Saya tak dapat menggodam sistemnya.
318
00:18:08,375 --> 00:18:09,907
Tapi kalau nuklear itu
cukup dekat, yang mana...
319
00:18:09,909 --> 00:18:14,212
Kita boleh buat serangan pada misil tu
sendiri dan melucutkan senjata tu.
320
00:18:14,214 --> 00:18:15,780
Masih belum mendapat isyarat.
321
00:18:15,782 --> 00:18:17,048
Awak pasti itu nuklearnya?
322
00:18:17,050 --> 00:18:18,282
Saya sangat pasti, Felicity.
323
00:18:18,284 --> 00:18:19,717
Baiklah!
Saya akan...
324
00:18:19,719 --> 00:18:21,285
Apa pun yang awak sedang tukar,
jangan tukarnya lagi.
325
00:18:21,287 --> 00:18:22,587
Berhasil.
Saya dapat isyarat.
326
00:18:22,589 --> 00:18:23,788
Saya tak tukar apa-apa!
327
00:18:23,790 --> 00:18:26,391
Nuklear direka untuk meletup di ketinggian
100 kaki di atas target sebenar mereka.
328
00:18:26,393 --> 00:18:27,725
Saya muat naik GPS palsu
untuk melumpuhkannya.
329
00:18:27,727 --> 00:18:29,093
Bagus...
330
00:18:29,095 --> 00:18:31,596
Tapi, nuklear masih menuju ke sini.
331
00:18:31,598 --> 00:18:33,731
Arahkan terus
penerima IR ke nuklear tu.
332
00:18:33,733 --> 00:18:35,700
Saya yakin dengan kebolehan awak.
333
00:18:35,702 --> 00:18:36,934
- Terima kasih.
- Tapi,...
334
00:18:36,936 --> 00:18:40,972
...bekerja dengan awak dan kawan-kawan
awak telah serlahkan kerjaya saya...
335
00:18:40,974 --> 00:18:43,474
...dan saya rasa tak ada pengakhiran
yang lebih baik dari ini...
336
00:18:43,476 --> 00:18:47,578
Curtis, itu mengharukan tapi
kata-kata awak tak membantu sekarang.
337
00:18:55,188 --> 00:18:56,587
Ya Tuhan.
338
00:18:56,589 --> 00:18:59,090
Ya Tuhan,
berhasil!
339
00:19:17,552 --> 00:19:19,679
Apa pun yang awak semua lakukan,
itu luar biasa.
340
00:19:19,779 --> 00:19:21,612
Kami hanya godam satu nuklear saja.
341
00:19:21,614 --> 00:19:25,683
Masih ada 15,433 nuklear lagi
yang perlu digodam.
342
00:19:25,685 --> 00:19:28,519
Kod untuk serangan,
boleh diedarkan kepada semua orang?
343
00:19:28,521 --> 00:19:29,787
Baiklah.
344
00:19:29,789 --> 00:19:31,021
Baiklah, itu satu.
345
00:19:31,023 --> 00:19:32,256
1 di antara 15,000 nuklir.
346
00:19:32,258 --> 00:19:33,524
Peluang untuk kita dapatkan semua adalah...
347
00:19:33,526 --> 00:19:34,759
1 dalam 375 juta.
348
00:19:34,761 --> 00:19:37,294
Kita perlu cari penggodam Darhk
dan menutup Rubicon dari sumbernya.
349
00:19:37,296 --> 00:19:38,529
Apabila kita lucutkan nuklear tu,...
350
00:19:38,531 --> 00:19:41,332
...kita boleh akses komputernya
dan klon cakera keras dari jauh.
351
00:19:41,334 --> 00:19:44,034
Kemudian kita jejak untuk tetapkan sumber
isyarat pelancaran awal.
352
00:19:44,036 --> 00:19:46,804
Dia bersembunyi di gudang
di sudut Cheswold and Crombie.
353
00:19:46,806 --> 00:19:48,005
Mari pergi.
354
00:19:48,007 --> 00:19:49,273
Cukup dengan ucapan awak, Oliver.
355
00:19:49,275 --> 00:19:50,741
Ia buat saya lama dalam booth undian.
356
00:19:50,743 --> 00:19:54,011
Awak dan Thea perlu bantu Curtis dan
Felicity untuk berhadapan dengan Seldon.
357
00:19:54,013 --> 00:19:55,312
Apa yang akan awak lakukan?
358
00:19:55,314 --> 00:19:56,514
Saya akan ke dewan bandar.
359
00:19:56,516 --> 00:19:59,150
Oliver, awak sendiri kata yang
mengejar Darhk adalah misi bunuh diri.
360
00:19:59,152 --> 00:20:00,718
John, saya takkan mati malam ini.
361
00:20:00,720 --> 00:20:02,319
Bagi saya ikut untuk bantu awak.
362
00:20:02,321 --> 00:20:04,822
Jika keadaan jadi teruk,
saya perlu awak untuk bantu bandar ini.
363
00:20:04,824 --> 00:20:07,258
Oliver, keadaan juga takkan jadi teruk.
364
00:20:07,260 --> 00:20:09,727
Ucapan awak...
365
00:20:09,729 --> 00:20:12,463
...menginspirasi kami semua.
366
00:20:14,867 --> 00:20:17,735
Mari pergi.
367
00:20:17,737 --> 00:20:19,370
Lakukannya, Oliver.
368
00:20:19,372 --> 00:20:21,238
Tolong, lakukan dengan cepat.
369
00:20:21,240 --> 00:20:22,740
Taiana.
370
00:20:22,742 --> 00:20:24,041
Saya takkan bunuh awak...
371
00:20:24,043 --> 00:20:25,276
jadi saya akan bunuh awak.
372
00:20:25,278 --> 00:20:26,911
Awak tak faham kah?
373
00:20:26,913 --> 00:20:28,245
Tolong!
374
00:20:28,247 --> 00:20:31,382
Sebelum saya bunuh sesiapa
yang tinggal di pulau ini,...
375
00:20:31,384 --> 00:20:35,186
...sebelum saya jadi
lebih buruk dari Reiter, tolonglah.
376
00:20:35,188 --> 00:20:38,189
Tolong jangan minta
saya lakukannya.
377
00:20:38,191 --> 00:20:44,094
Kalau awak pernah jaga saya,
awak pasti akan lakukannya.
378
00:20:50,203 --> 00:20:54,471
Jangan lupa janji awak.
379
00:20:54,473 --> 00:20:57,074
Saya takkan lupa.
380
00:21:03,883 --> 00:21:05,983
Taiana, maafkan saya.
381
00:21:06,986 --> 00:21:09,753
Tak apa, tak apa.
382
00:21:17,496 --> 00:21:19,897
Awak bunuh dia!
383
00:21:25,371 --> 00:21:28,205
Saya ingat awak tak ikut.
384
00:21:28,207 --> 00:21:32,276
Yeah, tak bermaksud saya
tak boleh bersedia.
385
00:21:32,278 --> 00:21:35,546
Saya takkan bertanya
adakah awak tak apa-apa.
386
00:21:35,548 --> 00:21:37,715
Saya rasa saya tahu jawapnnya.
387
00:21:37,717 --> 00:21:39,717
Lyla, ini bukan masa
yang tepat untuk perbualan ni.
388
00:21:39,719 --> 00:21:42,920
Waktu Ghosts diserang,
awak diam saja.
389
00:21:42,922 --> 00:21:44,588
Saya tak pernah
lihat awak macam tu.
390
00:21:44,590 --> 00:21:46,257
Lyla, saya tak boleh cakap tentang ni.
391
00:21:46,259 --> 00:21:47,458
Adakah ia Andy?
392
00:21:47,460 --> 00:21:49,326
- Dia adalah Ghost.
- Lyla.
393
00:21:49,328 --> 00:21:54,628
Kalau dunia akan berakhir,
setidaknya kita perlu saling jujur.
394
00:21:54,634 --> 00:21:57,434
Ya, itu Andy.
395
00:22:01,507 --> 00:22:06,710
Tapi tidak seperti yang saya kata
dan tidak seperti yang awak fikirkan.
396
00:22:08,748 --> 00:22:12,016
Sebelum ni awak cakap itu
bukan bunuh dengan sengaja.
397
00:22:14,320 --> 00:22:16,453
Sebenarnya tidak, Lyla.
398
00:22:18,190 --> 00:22:20,124
Saya kata itu hanya pertahanan diri.
399
00:22:20,126 --> 00:22:22,626
Tapi bukan begitu hakikatnya.
400
00:22:24,330 --> 00:22:26,830
Awak mesti fikir saya ni raksasa.
401
00:22:28,668 --> 00:22:30,768
Kabus perang, Johnny.
402
00:22:33,306 --> 00:22:36,840
Awak lakukan apa
yang harus dilakukan.
403
00:22:36,842 --> 00:22:39,877
Ia begitu mudah.
404
00:22:39,879 --> 00:22:43,747
Lyla, tiada apa-apa yang mudah dalam hal ni.
405
00:22:46,652 --> 00:22:48,719
Darhk!
406
00:22:48,721 --> 00:22:52,556
Apa perlu lelaki perlu buat
untuk menamatkan dunia dengan aman?
407
00:22:52,558 --> 00:22:54,124
Kenapa dia di sini, Ayah?
408
00:22:54,126 --> 00:22:56,894
Dia datang untuk mati, sayang.
409
00:22:56,896 --> 00:22:58,896
Betul.
410
00:23:13,927 --> 00:23:18,192
15 minit sebelum dunia berakhir,
dan kau ingin luangkannya dengan saya.
411
00:23:18,194 --> 00:23:20,861
Saya tersentuh.
412
00:23:27,503 --> 00:23:29,837
Yeah, nampaknya pengodam tu ada di sini.
413
00:23:42,452 --> 00:23:44,719
Terima kasih, kecuali awak
ingin sasarkan pada Ayah.
414
00:23:44,721 --> 00:23:47,154
Buat masa sekarang,
Saya tak boleh bagitahu.
415
00:23:48,424 --> 00:23:51,726
Walaupun awak hentikan saya,
walaupun awak boleh,
416
00:23:51,728 --> 00:23:55,296
...semua misil tu akan tetap
mencari sasarannya.
417
00:23:57,967 --> 00:24:01,569
Ini ialah suatu rahmat membunuh
pada skala global.
418
00:24:01,571 --> 00:24:06,107
Saya biarkan anak saya membesar tanpa ibunya.
419
00:24:08,244 --> 00:24:10,911
Atau En.Lance hidup tanpa Laurel.
420
00:24:10,913 --> 00:24:14,315
dan jangan sampai saya mulakan dengan kesakitan awak.
421
00:24:14,317 --> 00:24:15,983
Lepaskan dia!
422
00:24:18,855 --> 00:24:20,488
Pergi.
423
00:24:20,490 --> 00:24:21,722
Biar betul?
424
00:24:21,724 --> 00:24:22,957
- Pergi dari sini.
- Pergi!
425
00:24:22,959 --> 00:24:24,658
Pergi dari bandar kami!
426
00:24:24,660 --> 00:24:26,260
Kami tak ingin awak di sini!
427
00:24:26,262 --> 00:24:28,596
Pergi dari bandar ini!
428
00:24:28,598 --> 00:24:31,432
"Pergi." ?
429
00:24:37,340 --> 00:24:41,242
Kemunculan mengharukan ini
akan jauh lebih bererti...
430
00:24:41,244 --> 00:24:46,480
...saya bukan hanya lihat awak semua
hancurkan diri sendiri malah bandar awak..
431
00:24:50,887 --> 00:24:53,354
Sebab tu saya lakukan ini.
432
00:24:53,356 --> 00:24:55,356
Manusia itu lemah,...
433
00:24:55,358 --> 00:24:58,993
...dan saya ingin
menghapuskannya...
434
00:24:58,995 --> 00:25:00,995
...beribu yang bernilai reput, telah dijangkiti...
435
00:25:00,997 --> 00:25:02,530
...dan saya akan melakukannya!
436
00:25:02,532 --> 00:25:05,132
Tidak, awak takkan melakukannya.
437
00:25:07,703 --> 00:25:09,970
Baiklah, hanya untuk berseronok,...
438
00:25:09,972 --> 00:25:12,506
...bagaimana awak nak
hentikan saya?
439
00:25:12,508 --> 00:25:17,778
Sebab bukan saya saja
yang akan hentikan awak.
440
00:25:43,005 --> 00:25:46,841
Tak mudah tanpa sihir, bukan?
441
00:25:46,843 --> 00:25:49,477
Saya tak perlu sihir.
442
00:25:49,479 --> 00:25:52,847
Saya adalah bekas anggota
Liga Assassins,...
443
00:25:52,849 --> 00:25:55,015
...atau awak dah lupa pasal tu?
444
00:25:55,017 --> 00:25:56,784
Tolong ingatkan saya.
445
00:26:16,706 --> 00:26:18,439
Oh Tuhan.
446
00:26:18,441 --> 00:26:19,707
Cooper.
447
00:26:19,709 --> 00:26:21,475
Hei, Felicity.
448
00:26:21,477 --> 00:26:22,743
Apa kabar?
449
00:26:22,745 --> 00:26:23,978
Siapa yang tembak awak?
450
00:26:23,980 --> 00:26:25,246
Cuba teka.
451
00:26:25,248 --> 00:26:28,415
Dia tembak hingga hampir
kena tulang belakang saya.
452
00:26:28,417 --> 00:26:30,951
Sangat menyakitkan dan saya
akan buat apa saja untuk hentikannya.
453
00:26:30,953 --> 00:26:32,186
Seperti meletupkan planet ni?
454
00:26:32,188 --> 00:26:34,722
Maaf, saya memang pentingkan diri,...
455
00:26:34,724 --> 00:26:36,357
...tapi dia dah tahu itu.
456
00:26:36,359 --> 00:26:38,259
Saya perlu masa dengannya sebentar.
457
00:26:38,261 --> 00:26:39,560
Felicity, saya tak fikir...
458
00:26:39,562 --> 00:26:41,428
Sekarang.
459
00:26:43,232 --> 00:26:44,465
Maafkan saya, Felicity.
460
00:26:44,467 --> 00:26:49,603
Saya perlu cukup kuat untuk
menjauhkan dari keyboard ini,...
461
00:26:49,605 --> 00:26:52,106
...tapi kita berdua tahu yang saya takkan berundur.
462
00:26:52,108 --> 00:26:53,974
Awak kena berundur.
463
00:26:53,976 --> 00:26:56,176
Dia sangat kuat.
464
00:26:56,178 --> 00:26:58,245
Dia begitu kuat,
465
00:26:58,247 --> 00:27:01,081
...dan kalau Rubicon dihentikan,
dia akan tahu,...
466
00:27:01,083 --> 00:27:04,952
...dan dia akan membunuh saya
dengan cara yang paling menyakitkan.
467
00:27:04,954 --> 00:27:07,688
Awak lebih baik dari ini, Cooper.
468
00:27:07,690 --> 00:27:09,924
Awak lebih kuat dari ini.
469
00:27:09,926 --> 00:27:12,660
Awak masih boleh
melakukan perkara yang betul.
470
00:27:12,662 --> 00:27:16,397
Awak masih boleh jadi
orang yang saya sayangi.
471
00:27:16,399 --> 00:27:19,333
Saya dah lama tak jadi lelaki tu.
472
00:27:19,335 --> 00:27:23,571
Ingat apa yang kita nak buat dalam
bilik dipenuhi lipas 7 tahun lalu?
473
00:27:24,941 --> 00:27:27,942
Menyelamatkan dunia.
474
00:27:27,944 --> 00:27:30,377
Sekarang ni kesempatan awak.
475
00:27:47,863 --> 00:27:53,534
En. Seldon,
awak lemah semangat.
476
00:28:01,544 --> 00:28:04,011
Maafkan saya, Cooper.
477
00:28:31,173 --> 00:28:32,539
Awak bawa kawan-kawan awak.
478
00:28:32,541 --> 00:28:34,541
Tak apa.
479
00:28:34,543 --> 00:28:37,344
Saya juga.
480
00:28:55,198 --> 00:28:56,126
Apa yang terjadi?
481
00:28:56,127 --> 00:28:57,460
Darhk.
482
00:28:57,462 --> 00:28:59,068
Kita ada 3 menit untuk
menghentikan semua nuklear.
483
00:28:59,069 --> 00:29:01,392
Kenapa menghentikannya tak semudah
menekan suis saja?
484
00:29:01,393 --> 00:29:03,323
Rubicon mempunyai pelindung
untuk pelindungan mereka.
485
00:29:03,324 --> 00:29:04,823
Saya tak bisa melucutkan hulu peledak.
486
00:29:04,826 --> 00:29:06,259
Kalau begitu jangan.
487
00:29:06,261 --> 00:29:07,894
Awak memang tak faham caranya berfungsi.
488
00:29:07,896 --> 00:29:09,162
Ini bukan hulu peledak.
Ini hanya missil.
489
00:29:09,164 --> 00:29:10,397
Kalau kita terbalikkan
arahnya...
490
00:29:10,399 --> 00:29:12,032
Ia akan meletup di angkasa.
491
00:29:37,125 --> 00:29:38,558
Sekarang awak tahu bagaimana rasanya.
492
00:29:38,560 --> 00:29:39,580
Tunggu. Saya ingat awak dan Donna...
493
00:29:39,581 --> 00:29:42,080
Jangan risau, dia aman, tapi saya perlu
kembali untuk mempertahankan bandar saya,...
494
00:29:42,082 --> 00:29:44,583
...kerana ucapan budak Oliver Queen.
495
00:29:44,585 --> 00:29:45,851
Awak berdua sepatutnya
bertindak sebagai bantuan.
496
00:29:45,853 --> 00:29:47,419
Saya dah kehilangan satu saudara.
497
00:29:47,421 --> 00:29:48,687
Awak berdua urus Ghosts.
498
00:29:48,689 --> 00:29:49,955
Awak pastikan orang selamat.
499
00:29:49,957 --> 00:29:51,323
Bagaimana dengan Darhk?
500
00:29:51,325 --> 00:29:54,092
Biar saya yang urus.
501
00:30:31,085 --> 00:30:33,085
Apa yang akan awak
lakukan sekarang, Oliver?
502
00:30:33,087 --> 00:30:35,388
Hentikan pendirian itu.
503
00:30:35,390 --> 00:30:38,124
Kita berdua tahu
awak tak boleh melakukannya.
504
00:30:38,126 --> 00:30:44,664
Awak terlepas kehidupan untuk seorang
lelaki yang bunuh Mak awak.
505
00:30:44,666 --> 00:30:47,166
Dan Awak bunuh
seorang kawan saya.
506
00:30:47,168 --> 00:30:51,437
Awak bunuh puluhan ribu
orang yang tidak bersalah.
507
00:30:51,439 --> 00:30:56,242
Kalau dengan Slade Wilson,
saya punya pilihan.
508
00:30:56,763 --> 00:30:59,512
Kali ini, saya tak ada pilihan.
509
00:31:19,028 --> 00:31:21,102
Perlu masa yang lama untuk
membersihkan tempat ini.
510
00:31:22,006 --> 00:31:24,349
Semoga awak semua boleh melakukannya.
511
00:31:24,350 --> 00:31:26,050
Awak akan pulang untuk Mak saya?
512
00:31:26,052 --> 00:31:29,186
Yeah, untuk berkemas.
513
00:31:29,188 --> 00:31:31,288
Kami akan meninggalkan bandar
untuk sementara waktu.
514
00:31:31,290 --> 00:31:32,623
Tunggu, kenapa?
515
00:31:32,625 --> 00:31:35,059
IAB turut membantu.
516
00:31:35,061 --> 00:31:38,328
Penggantungan saya tak lagi berlaku,...
517
00:31:38,330 --> 00:31:40,464
...tapi saya rasa itu lucu,...
518
00:31:40,466 --> 00:31:43,033
...kerana saya hanya ingin jadi polis,...
519
00:31:43,035 --> 00:31:45,069
...tapi bila saya dapat panggilan tu,...
520
00:31:45,071 --> 00:31:47,771
Saya tak rasa apa-apa.
521
00:31:49,909 --> 00:31:52,943
Saya hanya boleh memikirkan Laurel.
522
00:31:52,945 --> 00:31:54,745
Tapi awak dah buat
keadilan untuknya, Oliver,...
523
00:31:54,747 --> 00:31:58,048
...dan saya dah dapat penutupan,...
524
00:31:58,050 --> 00:32:00,617
...dan saya tak pernah
lupakannya.
525
00:32:03,389 --> 00:32:06,323
Ini membuat saya rasa seakan-akan
saya menambah beban...
526
00:32:06,325 --> 00:32:07,591
Apa maksud awak?
527
00:32:07,593 --> 00:32:09,293
Saya...
528
00:32:09,295 --> 00:32:11,862
Saya melompat keluar
dari Lazarus Pit...
529
00:32:11,864 --> 00:32:17,367
...terus kedalam Speedy,...
530
00:32:17,369 --> 00:32:19,103
...tapi saya baru saja
bertanya-tanya...
531
00:32:19,105 --> 00:32:21,638
...siapa saya sebenarnya,...
532
00:32:21,640 --> 00:32:23,974
...dan saya diancam untuk
membunuh seorang gadis kecil,...
533
00:32:23,976 --> 00:32:27,711
...dan saya sedar
saya ni anak Ayah saya,...
534
00:32:27,713 --> 00:32:31,115
...jadi saya memikirkan tentang Laurel...
535
00:32:31,117 --> 00:32:36,820
...dan apa dia akan katakan
seandainya dia ada di sini.
536
00:32:36,822 --> 00:32:40,324
Saya rasa dia akan menyuruh saya
untuk tak berbuat begitu...
537
00:32:40,326 --> 00:32:43,627
Sebelum saya kehilangan diri sendri.
538
00:32:43,629 --> 00:32:45,462
Maafkan saya, Ollie.
539
00:32:45,464 --> 00:32:47,664
Hei. jangan macam ni.
540
00:32:47,666 --> 00:32:52,469
Awak tak perlu meminta maaf pada saya.
541
00:33:01,347 --> 00:33:06,049
Sepertinya tinggal kita bertiga.
542
00:33:07,286 --> 00:33:11,455
Pasukan Arrow.
543
00:33:13,325 --> 00:33:15,459
Ahli yang asal.
544
00:33:22,134 --> 00:33:24,501
Awak tak apa-apa?
545
00:33:24,503 --> 00:33:26,937
Tak juga.
546
00:33:26,939 --> 00:33:29,473
Saya bagitau Lyla
kebenaran tentang Andy.
547
00:33:31,010 --> 00:33:33,177
Apa yang dia katakan?
548
00:33:35,748 --> 00:33:37,581
Dia askar.
549
00:33:37,583 --> 00:33:40,684
Dia faham.
550
00:33:40,686 --> 00:33:43,687
Tapi saya rasa saya tak kan
pernah boleh faham.
551
00:33:43,689 --> 00:33:45,789
Apa yang awak nak buat?
552
00:33:45,791 --> 00:33:49,927
Ambil sedikit masa dari pasukan ni,...
553
00:33:49,929 --> 00:33:53,697
...pergi dari bandar...
554
00:33:53,699 --> 00:33:56,967
Untuk mencari tahu kenapa saya jadi
begini dan bagaimana nak kembali seperti dulu.
555
00:33:56,969 --> 00:34:01,138
John, saya tak pernah
melakukan ini tanpa awak.
556
00:34:01,140 --> 00:34:03,540
Awaklah yang selalu menasihati saya.
557
00:34:03,542 --> 00:34:05,576
Oliver, saya tak tahu
kalau awak perhatikan,...
558
00:34:05,578 --> 00:34:10,614
...tapi ia telah menjadi sebaliknya.
559
00:34:27,132 --> 00:34:29,967
Dia merayu pada saya
untuk melakukannya.
560
00:34:31,937 --> 00:34:34,771
Dengar, saya tahu bahawa
ini takkan masuk akal,...
561
00:34:34,773 --> 00:34:38,108
...tapi ini semua ada kaitan dengan patung tu.
562
00:34:38,110 --> 00:34:40,143
Ia adalah kegelapan.
563
00:34:40,145 --> 00:34:43,046
Taiana...
564
00:34:43,048 --> 00:34:47,551
Dia dikuasai kegelapan.
565
00:34:50,122 --> 00:34:51,955
Mereka hancurkan kapal terbang.
566
00:34:51,957 --> 00:34:54,758
Itu adalah Reiter.
567
00:34:54,760 --> 00:34:59,062
Tapi ada jalan keluar lain dari pulau ini.
568
00:35:14,079 --> 00:35:19,379
Saya rasa awak tak pernah gunakan
radio yang saya bagi untuk perjalanan pulang.
569
00:35:19,385 --> 00:35:22,619
Saya kehilangannya,...
570
00:35:22,621 --> 00:35:25,088
...dan kerja saya belum selesai.
571
00:35:25,090 --> 00:35:26,590
Sekarang sudah selesai.
572
00:35:26,592 --> 00:35:29,660
Saya hantar awak ke sini untuk menghentikan
operasi Reiter dan membebaskan tahanan.
573
00:35:29,662 --> 00:35:30,894
Awak lakukan keduanya.
574
00:35:30,896 --> 00:35:32,262
Awak menyelamatkan banyak orang.
575
00:35:32,264 --> 00:35:33,463
Saya juga bunuh beberapa orang.
576
00:35:33,465 --> 00:35:34,965
Awak ingat apa yang saya bagitau awak?
577
00:35:34,967 --> 00:35:37,567
Satu-satunya jalan keluar
adalah dengan melaluinya?
578
00:35:37,569 --> 00:35:39,336
Saya tak berjaya, Amanda.
579
00:35:39,338 --> 00:35:41,772
Saya masih dikuasai kegelapan.
580
00:35:41,774 --> 00:35:46,109
Ini bukan tentang menyingkirkan
sisi gelap awak, Tn. Queen.
581
00:35:46,111 --> 00:35:48,745
Kegelapan akan selalu
menjadi bahagian diri awak.
582
00:35:50,449 --> 00:35:51,682
Jadi apa pointnya?
583
00:35:51,684 --> 00:35:57,421
Menunjukkan bahawa kadang-kadang
membunuh adalah jalan untuk keadilan.
584
00:36:03,228 --> 00:36:04,695
Pengarah Waller,...
585
00:36:04,697 --> 00:36:06,463
...apa awak nak buat dengan artifak tu?
586
00:36:06,465 --> 00:36:08,231
Segera bawa ke SLAB.
587
00:36:08,233 --> 00:36:10,267
Ya, Puan.
588
00:36:12,638 --> 00:36:14,004
Begitu saja.
589
00:36:14,006 --> 00:36:18,108
Hanya pergi ke bag dan tag segalanya
dan berpura-pura tiada apa yang berlaku?
590
00:36:18,110 --> 00:36:23,146
Awak dah lihat kemampuan patung itu,
dan betapa luasnya dunia ini.
591
00:36:25,851 --> 00:36:28,552
Cakap pasal tu...
592
00:36:30,556 --> 00:36:33,023
Apa yang harus saya
lakukan dengan ini?
593
00:36:33,025 --> 00:36:37,327
Urusan kita di sini
sudah selesai, En. Queen.
594
00:36:37,329 --> 00:36:40,831
Melainkan ia tidak.
595
00:36:40,833 --> 00:36:44,634
Seperti yang saya katakan,
menegakkan keadilan perlukan pengorbanan.
596
00:36:44,636 --> 00:36:47,904
Seorang lelaki berbakat seperti awak
akan berguna di seluruh dunia,...
597
00:36:47,906 --> 00:36:53,510
Atau awak boleh kembali
untuk menjadi Vigilante.
598
00:36:53,512 --> 00:36:58,081
Tidak keduanya.
599
00:36:58,083 --> 00:37:00,717
Ada janji yang harus saya tepati.
600
00:37:02,154 --> 00:37:05,055
Saya tahu awak tak kan
bersetuju dengan apa yang saya lakukan.
601
00:37:05,057 --> 00:37:08,859
Saya tahu itu tak seperti...
602
00:37:08,861 --> 00:37:10,394
Yang awak inginkan,...
603
00:37:10,396 --> 00:37:12,362
Saya membunuh Darhk,...
604
00:37:12,364 --> 00:37:16,333
...tapi awak selalu
lebih baik dari saya, Laurel.
605
00:37:16,335 --> 00:37:21,104
Itulah yang membuat saya
menyayangi awak.
606
00:37:21,106 --> 00:37:24,408
Awak tak apa-apa?
607
00:37:24,410 --> 00:37:27,210
Tak.
608
00:37:30,949 --> 00:37:33,583
Thea dan John.
609
00:37:33,585 --> 00:37:36,420
Keputusan mereka
untuk pergi memang berat.
610
00:37:36,422 --> 00:37:40,924
Dan mereka pergi kerana
sisi gelap mereka sendiri.
611
00:37:40,926 --> 00:37:45,128
Saya fikir mungkin mereka
jadi macam tu sebab saya.
612
00:37:45,130 --> 00:37:46,730
Mungkin.
613
00:37:46,732 --> 00:37:49,566
Seperti yang awak kata, mungkin awak
tak boleh jadi hero...
614
00:37:49,568 --> 00:37:52,636
...tanpa kegelapan,
walaupun sedikit saja,...
615
00:37:52,638 --> 00:37:57,374
...tapi awak boleh mengalahkan Darhk
dengan memberi harapan pada semua orang.
616
00:37:57,376 --> 00:38:00,644
Awak kata itu bukanlah
sisi baik dan buruk?
617
00:38:00,646 --> 00:38:06,583
Maksud saya ada seorang lelaki yang
membunuh Darhk dengan kejam,...
618
00:38:06,585 --> 00:38:09,419
...dan orang itu juga
berdiri di atas kereta...
619
00:38:09,421 --> 00:38:12,322
...dan memberi harapan
kepada oarang ramai.
620
00:38:12,324 --> 00:38:13,790
Yang awak rasakan itu bukan kegelapan.
621
00:38:13,792 --> 00:38:15,492
Ia adalah perpecahan.
622
00:38:15,494 --> 00:38:18,829
Awak berada dalam perang antara
dua sisi dalam diri awak.
623
00:38:24,937 --> 00:38:26,169
Hello.
624
00:38:26,171 --> 00:38:27,804
En. Queen,
ini Thomas Kemp.
625
00:38:27,806 --> 00:38:29,639
Saya pengerusi dewan bandar.
626
00:38:29,641 --> 00:38:30,874
Ya, pengerusi.
627
00:38:30,876 --> 00:38:32,108
Ada yang boleh saya bantu?
628
00:38:32,110 --> 00:38:35,078
Ucapan spontan awak semasa
krisis di bandar...
629
00:38:35,080 --> 00:38:37,314
...mendapat banyak perhatian rakyat,...
630
00:38:37,316 --> 00:38:40,951
...dan ada sesuatu yang ingin
saya katakan.
631
00:38:40,953 --> 00:38:42,452
Itu hanya janji sementara.
632
00:38:42,454 --> 00:38:44,354
Pilihan raya yang sebenar
akan diadakan pada bulan Ogos,...
633
00:38:44,356 --> 00:38:47,057
...tapi memandangkan awak mendapat
48% sebelum ini ....
634
00:38:47,059 --> 00:38:48,859
...sebagai calon Datuk Bandar,...
635
00:38:48,861 --> 00:38:51,661
...saya rasa itu hanya satu adat.
636
00:38:51,663 --> 00:38:54,264
Saya hargai keyakinan itu.
637
00:38:54,266 --> 00:38:56,199
Awak yakin tentang ni?
638
00:38:56,201 --> 00:38:59,002
Awak nampak tak tenang.
639
00:38:59,004 --> 00:39:05,242
Seorang yang dekat dengan saya baru
mengatakan hal yang sama...
640
00:39:05,244 --> 00:39:07,310
Tapi saya sedia untuk ini.
641
00:39:07,312 --> 00:39:08,545
Baguslah.
642
00:39:08,547 --> 00:39:10,814
Boleh kita mula?
643
00:39:24,897 --> 00:39:26,897
Letakkan tangan kiri awak di atas Alkitab.
644
00:39:26,899 --> 00:39:30,333
Angkat tangan kanan awak
dan silakan baca sumpah awak.
645
00:39:30,335 --> 00:39:32,502
Saya, Oliver Queen...
646
00:39:32,504 --> 00:39:36,406
...bersumpah untuk menyokong
piagam dan undang-undang Star City...
647
00:39:36,408 --> 00:39:41,707
...dan setia dan adil dalam
melaksanakan tugas di pejabat Datuk Bandar...
648
00:39:41,713 --> 00:39:42,913
...mengikut undang-undang...
649
00:39:42,915 --> 00:39:45,615
...dan kemampuan terbaik saya.
650
00:39:45,617 --> 00:39:47,551
Tahniah.
651
00:41:30,689 --> 00:41:32,622
Saya tak tahu awak ada di sini.
652
00:41:32,624 --> 00:41:35,859
Awak ingat saya pun pergi juga?
653
00:41:38,062 --> 00:41:40,462
Tiada peluang.
654
00:41:52,257 --> 00:41:58,757
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Minion11
Dua