1 00:00:00,043 --> 00:00:01,833 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,228 Setelah 5 tahun menghilang, saya kembali 3 00:00:04,328 --> 00:00:07,162 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan bandar saya. 4 00:00:07,164 --> 00:00:09,364 Kini, saya menghadapinya dengan dua jati diri berbeza. 5 00:00:09,366 --> 00:00:11,767 Waktu siang, saya memimpin Star City sebagai Datuk Bandar, 6 00:00:11,769 --> 00:00:14,036 tapi pada waktu malam, saya seseorang yang lain. 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,104 saya... sesuatu yang lain. 8 00:00:16,106 --> 00:00:18,707 saya adalah Green Arrow. 9 00:00:19,104 --> 00:00:21,176 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:21,178 --> 00:00:22,945 Hai, Ollie. 11 00:00:24,114 --> 00:00:25,347 SCPD! 12 00:00:26,917 --> 00:00:29,251 Namanya Vincent Sobel. 13 00:00:29,253 --> 00:00:30,752 Dia kawan lama saya. 14 00:00:30,754 --> 00:00:32,955 Kita harus mendapatkannya sebelum dia menyakiti orang lain. 15 00:00:32,957 --> 00:00:34,856 Polis akan datang. awak harus pergi. 16 00:00:36,193 --> 00:00:37,526 Mahukah awak berkahwin dengan saya? 17 00:00:37,528 --> 00:00:39,161 Yah./ Yah? 18 00:00:39,163 --> 00:00:41,063 awak adalah bahagian terindah dalam diri saya. 19 00:00:41,065 --> 00:00:43,899 saya menjadi manusia yang lebih baik hanya kerana saya mencintai awak. 20 00:00:43,901 --> 00:00:45,167 Tak peduli apa pun yang terjadi pada kita dalam hidup ini, 21 00:00:45,169 --> 00:00:46,835 cinta kita dapat menaklukkannya. 22 00:00:46,837 --> 00:00:49,338 Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak, 23 00:00:49,340 --> 00:00:53,608 Saya sekarang mengesahkan kamu sebagai suami dan isteri. 24 00:00:53,610 --> 00:00:55,243 Silakan cium pengantin perempuan awak. 25 00:00:58,349 --> 00:01:00,048 Ini dia. Hei, sahabat. 26 00:01:00,050 --> 00:01:01,783 Mak cik Thea cakap saya boleh minum champagne. 27 00:01:01,785 --> 00:01:05,687 saya cakap sekali teguk saja dan hanya semasa bersulang. 28 00:01:05,689 --> 00:01:07,222 Ibu dan ayah dulu mengizinkan kita melakukannya. 29 00:01:07,224 --> 00:01:08,423 Itu tiada masalah. 30 00:01:08,425 --> 00:01:10,192 Yah, dan kita tiada apa-apa. 31 00:01:10,194 --> 00:01:12,427 saya rasa mereka akan mendapat sesuatu 32 00:01:12,429 --> 00:01:14,730 dengan majlis ini dan pengantin lelakinya. 33 00:01:14,732 --> 00:01:17,532 Awak rasa begitu?/ Yah, sudah tentu. 34 00:01:17,534 --> 00:01:19,468 Kenapa? Semuanya tiada apa-apa? 35 00:01:19,470 --> 00:01:22,037 Felicity sepatutnya sudah berasa di sini sekarang, jadi... 36 00:01:22,039 --> 00:01:24,373 Apa yang awak risaukan, Ollie? 37 00:01:24,375 --> 00:01:26,208 kamu sudah berkahwin, 38 00:01:26,210 --> 00:01:29,111 dan ini tidak seperti awak menjemput seseorang kecuali John 39 00:01:29,113 --> 00:01:30,712 ke majlis itu. 40 00:01:30,714 --> 00:01:32,080 Yah, awak masih di hospital waktu itu, 41 00:01:32,082 --> 00:01:33,482 dan itu saat-saat terakhir, okay? 42 00:01:33,484 --> 00:01:34,916 Yah. saya tahu, saya tahu. 43 00:01:34,918 --> 00:01:36,785 Hei, awak./ Hei. 44 00:01:36,787 --> 00:01:38,720 Lyla minta maaf kerana tidak dapat datang. 45 00:01:38,722 --> 00:01:40,555 Misi A.R.G.U.S. tidak berhenti kerana majlis perkahwinan. 46 00:01:40,557 --> 00:01:44,159 Yah, dia berharap mereka boleh datang untuk menikmati.. ini. 47 00:01:44,161 --> 00:01:46,528 Selamat, kawan. 48 00:01:46,530 --> 00:01:47,863 Jadi di mana pengantin perempuannya? 49 00:01:47,865 --> 00:01:49,264 Entahlah. Donna cakap dia ada 50 00:01:49,266 --> 00:01:51,233 rancangan, tapi saya... 51 00:01:54,838 --> 00:01:59,107 ♪ and your eyes open ♪ 52 00:01:59,109 --> 00:02:01,843 ♪ for the first time ♪ 53 00:02:01,845 --> 00:02:07,749 ♪ and I see that moment ♪ 54 00:02:07,751 --> 00:02:10,218 ♪ all of my life ♪ 55 00:02:10,220 --> 00:02:13,655 ♪ and I... ♪ 56 00:02:13,657 --> 00:02:16,758 Ibu memaksa kami untuk melakukannya 57 00:02:16,760 --> 00:02:18,627 kerana kita tidak melakukan pernikahan dengan cara tradisional, 58 00:02:18,629 --> 00:02:19,661 di mana saya yakin saya takkan pernah berhenti mendengarkannya 59 00:02:19,663 --> 00:02:20,896 sepanjang hidup saya. 60 00:02:20,898 --> 00:02:22,230 Selamat datang ke keluarga ini. 61 00:02:22,232 --> 00:02:25,300 Oh!/ anak saya! Ha ha ha! 62 00:02:25,302 --> 00:02:27,235 saya boleh memanggil awak dengan panggilan itu sekarang, 'kan? 63 00:02:27,237 --> 00:02:29,671 Tentu. Yah./ hebat! 64 00:02:29,673 --> 00:02:31,273 saya ingin awak tahu 65 00:02:31,275 --> 00:02:33,442 kalau saya telah memaafkan kamu berdua kerana awak telah 66 00:02:33,444 --> 00:02:36,478 membawa lari anak saya dan sanggup menunggu 67 00:02:36,480 --> 00:02:37,746 untuk melamar anak saya 68 00:02:37,748 --> 00:02:39,247 hingga awak didakwa. 69 00:02:39,249 --> 00:02:41,216 Oh, sebenarnya, Felicity yang melamar saya. 70 00:02:41,218 --> 00:02:43,251 marilah, Donna. Biarkan mereka menikmati hari mereka. 71 00:02:43,253 --> 00:02:45,287 Mereka sudah menikmati hari mereka, dan kita bukan bahagian darinya, ingat? 72 00:02:45,289 --> 00:02:47,422 saya rasa dia selalu menjaga tradisi agar wanita bernama Smoak 73 00:02:47,424 --> 00:02:49,291 tidak berkahwin dengan cara tradisional. 74 00:02:49,293 --> 00:02:51,560 Apa yang awak cakapkan?/ Mereka sudah berkahwin. 75 00:02:51,562 --> 00:02:54,296 Tidak. Dinikahkan oleh Tom Jones yang berpakaian seperti rabbi 76 00:02:54,298 --> 00:02:55,597 tidaklah menggambarkan tradisional. 77 00:02:55,599 --> 00:02:57,232 saya fikir awak menyukai Tom Jones. 78 00:02:57,234 --> 00:02:58,934 Tidak. awak yang suka Tom Jones. awak tahu? 79 00:02:58,936 --> 00:03:00,635 Setidaknya kita boleh melaksanakan pernikahan dengan cara Yahudi. 80 00:03:00,637 --> 00:03:01,837 Serius, kamu, apakah sampai membunuh kamu 81 00:03:01,839 --> 00:03:04,706 untuk menjemput seorang rabbi dan chuppa? 82 00:03:04,708 --> 00:03:06,475 saya akan menculik Felicity untuk beberapa saat. 83 00:03:06,477 --> 00:03:08,310 Oh, ya, sudah tentu./ saya akan membawanya semula. 84 00:03:08,312 --> 00:03:09,945 Hanya chuppa. 85 00:03:09,947 --> 00:03:11,780 Mereka sudah menjadi mertua awak, jadi jika awak sedang berfikir 86 00:03:11,782 --> 00:03:13,315 untuk kali kedua, sudah terlambat bagi awak. 87 00:03:13,317 --> 00:03:15,584 saya juga tidak akan memikirkannya. 88 00:03:15,586 --> 00:03:17,653 awak benar-benar mencintai saya. 89 00:03:17,855 --> 00:03:21,490 ♪ ...Your eyes open ♪ 90 00:03:21,492 --> 00:03:24,426 ♪ for the first time ♪ 91 00:03:29,233 --> 00:03:32,701 ♪ so raise your glass if you are wrong ♪ 92 00:03:32,703 --> 00:03:34,803 ♪ in all the right ways ♪ 93 00:03:34,805 --> 00:03:37,139 ♪ all my underdogs ♪ 94 00:03:37,141 --> 00:03:38,673 ♪ we will never be, never be ♪ 95 00:03:38,675 --> 00:03:40,175 ♪ anything but loud... ♪ 96 00:03:40,177 --> 00:03:42,311 saya selalu tahu pada akhirnya kamu akan bersama. 97 00:03:42,313 --> 00:03:44,079 Bukankah saya berkata begitu, sayang?/ Benar. 98 00:03:44,081 --> 00:03:47,049 Malah apabila saya melihat berita bahawa pertunangan kamu dibatalkan, 99 00:03:47,051 --> 00:03:50,152 saya terus berkata seperti ini, "Adam, Felicity dan Oliver 100 00:03:50,154 --> 00:03:51,620 "ditakdirkan untuk bersama-sama. 101 00:03:51,622 --> 00:03:53,021 Mereka pasti boleh mengatasinya." 102 00:03:53,023 --> 00:03:54,623 Bukankah saya berkata seperti itu, sayang?/ Benar. 103 00:03:54,625 --> 00:03:55,891 Benar./ Yah, kami gembira kamu berdua 104 00:03:55,893 --> 00:03:57,025 dapat datang. 105 00:03:57,027 --> 00:03:58,627 gembira melihat kamu lagi. 106 00:03:58,629 --> 00:04:00,829 saya sebenarnya mahu memberitahu kepada kamu untuk balik ke Ivy town, 107 00:04:00,831 --> 00:04:03,432 tapi saya rasa menjadi Datuk Bandar Star City adalah sedikit sukar, benar 'kan? 108 00:04:03,434 --> 00:04:07,102 Kami menyukai Ivy town, tapi Star City rumah kami. 109 00:04:07,404 --> 00:04:11,573 bahagian terbaik dari majlis perkahwinan-- minuman yang lazat. 110 00:04:11,575 --> 00:04:13,275 Bersulang. 111 00:04:13,277 --> 00:04:15,343 Unh. Ahh. 112 00:04:15,345 --> 00:04:18,046 Paul dan saya dulu um, ada cocktail khusus yang dibuat 113 00:04:18,048 --> 00:04:19,981 di perkahwinan kami. 114 00:04:19,983 --> 00:04:22,784 Holtini dan Peach Paul Sangria. 115 00:04:22,786 --> 00:04:26,955 Kami juga sama-sama mengenakan pakaian yang berwarna putih. 116 00:04:26,957 --> 00:04:30,058 ♪ wrong in all the right ways... ♪ 117 00:04:30,060 --> 00:04:32,460 Boleh saya meminta segelas champagne? 118 00:04:32,462 --> 00:04:33,628 awak tiada apa-apa? 119 00:04:33,630 --> 00:04:36,031 saya? Oh, yah. sudah tentu. 120 00:04:36,033 --> 00:04:37,999 Hanya kerana saya bercerai bukan bermakna 121 00:04:38,001 --> 00:04:40,569 saya tidak boleh merayakan perkahwinan orang lain. 122 00:04:40,571 --> 00:04:41,970 Yah, saya juga tidak merancang untuk berkahwin. 123 00:04:41,972 --> 00:04:44,372 Mengejutkan./ Yah, konsep menghabiskan 124 00:04:44,374 --> 00:04:47,242 sisa hidup awak hanya dengan seorang kelihatannya tidak realistik, 125 00:04:47,244 --> 00:04:49,544 dan juga, uh, cukup membosankan. 126 00:04:49,546 --> 00:04:50,812 Hmm./ Itulah sebabnya 127 00:04:50,814 --> 00:04:52,614 pertunangan saya seringkali gagal. 128 00:04:52,616 --> 00:04:54,449 awak cakap apa?/ Apa? 129 00:04:55,953 --> 00:04:58,386 saya akan balik cepat./ Apa? awak mahu pergi begitu saja 130 00:04:58,388 --> 00:05:00,322 dengan perkataan awak, itu-- apa yang mahu awak lakukan? 131 00:05:00,324 --> 00:05:01,723 Hmm. 132 00:05:01,725 --> 00:05:04,059 adakah saya, atau memang dia yang berkelakuan pelik akhir-akhir ini? 133 00:05:04,061 --> 00:05:06,027 Oh, tidak. Dia memang menggunakan aplikasi Upswipz. 134 00:05:06,029 --> 00:05:09,097 Dia secara diam-diam SMS dengan seseorang beberapa minggu ini. 135 00:05:09,099 --> 00:05:10,632 Bagus untuknya. 136 00:05:10,634 --> 00:05:12,567 awak tahu, mungkin awak patut bercinta, juga. 137 00:05:12,569 --> 00:05:16,671 Oh. Heh. Yah. saya sering bercinta. 138 00:05:16,673 --> 00:05:18,240 Oh, benarkah. Dengan siapa? 139 00:05:18,242 --> 00:05:20,809 Hmm. Siapa? Oh, kawan. awak tahu, banyak lelaki. 140 00:05:20,811 --> 00:05:22,444 Wow./ Ada seorang yang pada khususnya 141 00:05:22,446 --> 00:05:24,079 saya sedang bertemujanji. 142 00:05:24,081 --> 00:05:26,615 Uh, namanya... Dom Perignon. 143 00:05:26,617 --> 00:05:28,817 Dia sangat ramah dan kaya, 144 00:05:28,819 --> 00:05:31,253 dan dia sangat baik, um, tapi, ya seperti lelaki lain juga. 145 00:05:31,255 --> 00:05:33,021 saya sedang berusaha untuk tidak terikat dengan siapa pun. 146 00:05:33,023 --> 00:05:34,623 saya cuba hidup sendiri. 147 00:05:34,625 --> 00:05:36,691 Siapa? Seperti, Tom Collins, Rob Roy? 148 00:05:36,693 --> 00:05:39,294 Bukan benar-benar lelaki yang suka sama jenis. 149 00:05:40,697 --> 00:05:42,998 Selamat, Tuan Datuk Bandar. 150 00:05:43,000 --> 00:05:44,799 marilah, Quentin. saya Oliver untuk malam ini. 151 00:05:44,801 --> 00:05:46,635 Sebenarnya, selalu Oliver. 152 00:05:46,637 --> 00:05:49,838 Yah, saya ada, uh-- sesuatu untuk awak, Oliver. 153 00:05:53,977 --> 00:05:55,477 Yah. saya tahu. Harganya tidak mahal-- 154 00:05:55,479 --> 00:05:58,680 heh heh--tapi, uh... 155 00:05:58,682 --> 00:06:00,849 Ayah saya memberikan saya jam itu pada hari perkahwinan saya. 156 00:06:00,851 --> 00:06:02,617 Quentin, saya tak boleh menerima ini. 157 00:06:02,619 --> 00:06:04,853 saya tidak tahu kepada siapa saya harus memberikan jam ini, 158 00:06:04,855 --> 00:06:09,057 dan lagipula, tidaklah benar tiada orang tua yang mendampingi awak. 159 00:06:10,994 --> 00:06:16,531 Terima kasih. Ini... Ini sangat bermakna. 160 00:06:16,533 --> 00:06:17,999 Terima kasih. 161 00:06:20,070 --> 00:06:24,439 ♪ party rock is in the house tonight ♪ 162 00:06:24,441 --> 00:06:28,243 ♪ everybody just have a good time ♪ 163 00:06:28,245 --> 00:06:31,813 ♪ and we gonna make you lose your mind ♪ 164 00:06:31,815 --> 00:06:35,417 ♪ everybody just have a good time ♪ 165 00:06:35,419 --> 00:06:37,719 ♪ party rock is in the house tonight... ♪ 166 00:06:39,656 --> 00:06:42,324 Sini, sini, sini. 167 00:06:42,326 --> 00:06:44,259 Oh, ya Tuhan! saya menangkapnya!/ Ya! 168 00:06:44,261 --> 00:06:46,428 Tidak! 169 00:06:46,430 --> 00:06:49,497 ♪ We just want to see you ♪ 170 00:06:49,499 --> 00:06:51,333 Cinta. 171 00:06:52,769 --> 00:06:55,236 Sebenarnya apa itu cinta? 172 00:06:55,238 --> 00:06:56,538 Oh, budak. 173 00:06:56,540 --> 00:06:58,173 Cinta itu tidak nyata, 174 00:06:58,175 --> 00:07:00,308 jadi siapa cakap cinta itu bukan dibuat-buat? 175 00:07:00,310 --> 00:07:03,411 Maksud saya, tiada bukti nyata 176 00:07:03,413 --> 00:07:05,580 bahawa itu benar-benar ada. 177 00:07:05,582 --> 00:07:09,150 Dengar. saya mencintai banyak perkara-- 178 00:07:09,152 --> 00:07:12,520 baju sejuk, matematik, kopi, tapi, kamu tahu, 179 00:07:12,522 --> 00:07:14,723 saya takkan berkahwin dengan semua itu. 180 00:07:14,725 --> 00:07:16,658 Apa itu perkahwinan? Apa itu? 181 00:07:16,660 --> 00:07:19,160 Seperti, satu surat yang mereka cakap, 182 00:07:19,162 --> 00:07:21,496 "oh, saya berutang selamanya pada awak", saya tidak-- 183 00:07:21,498 --> 00:07:23,531 saya tak boleh seperti itu, jadi sebenarnya apa itu perkahwinan 184 00:07:23,533 --> 00:07:25,533 apabila cinta akhirnya berakhir ke perkahwinan? 185 00:07:25,535 --> 00:07:27,168 Ada banyak perkara lagi yang ingin saya katakan. 186 00:07:27,170 --> 00:07:29,237 Dan semuanya berikan Curtis tepukan yang meriah. 187 00:07:30,841 --> 00:07:33,208 Terima kasih, Curtis. Terima kasih. 188 00:07:33,210 --> 00:07:35,944 Um, saya rasa apa yang cuba dikatakan kawan saya adalah, 189 00:07:35,946 --> 00:07:41,750 um, cinta sejati itu sungguh istimewa sehingga kita semua mengharapkannya, 190 00:07:41,752 --> 00:07:44,018 dan apabila saya melihat Oliver dan Felicity, 191 00:07:44,020 --> 00:07:46,554 saya teringat bagaimana perasaan saya tentang isteri saya 192 00:07:46,556 --> 00:07:48,590 di hari perkahwinan kami. 193 00:07:49,993 --> 00:07:52,193 Kami begitu dibuai dalam cinta. 194 00:07:52,195 --> 00:07:56,564 Kami akan melakukan apa saja satu sama lain, tak peduli apa pun itu, 195 00:07:56,566 --> 00:07:59,401 dan itulah lambang dari Oliver dan Felicity. 196 00:07:59,403 --> 00:08:01,569 Yah. Maksud saya, kamu mengalami pergelutan, 197 00:08:01,571 --> 00:08:04,072 tapi kamu selalu boleh melaluinya. 198 00:08:04,074 --> 00:08:07,575 Mereka berdua adalah orang paling sejati di dunia ini, 199 00:08:07,577 --> 00:08:09,778 dan mereka layak mendapatkan seluruh kebahagiaan itu, 200 00:08:09,780 --> 00:08:14,983 dan saya begitu beruntung dapat memanggil mereka sebagai kawan-kawan saya, 201 00:08:14,985 --> 00:08:19,621 jadi mari kita bersulang untuk cinta sejati. 202 00:08:19,623 --> 00:08:21,556 Oliver dan Felicity. 203 00:08:21,558 --> 00:08:24,292 Untuk Oliver dan Felicity! 204 00:08:24,294 --> 00:08:26,995 Kini masanya untuk tarian pertama pasangan kita. 205 00:08:36,306 --> 00:08:40,508 ♪ At last ♪ 206 00:08:43,780 --> 00:08:48,683 ♪ my love has come along... ♪ 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,418 Ini hanya tarian formal 208 00:08:50,420 --> 00:08:52,420 kerana ucapan awak sungguh manis. 209 00:08:52,422 --> 00:08:54,622 saya pernah menikmati saat-saat saya. 210 00:08:54,624 --> 00:08:56,391 awak tiada apa-apa? 211 00:08:56,393 --> 00:09:00,462 Yah. cuma, um, saya fikir kawan saya akan datang malam ini. 212 00:09:00,464 --> 00:09:02,464 saya akan sangat gembira jika dapat bertemu dengannya. 213 00:09:02,466 --> 00:09:04,032 Oh, kawan awak lelaki? 214 00:09:04,034 --> 00:09:06,568 saya rasa dia lebih dari sekadar kawan. 215 00:09:06,570 --> 00:09:10,138 perkahwinan membuat awak bernostalgia kepada orang yang awak cintai. 216 00:09:10,140 --> 00:09:13,041 saya jelas merindukan isteri dan keluarga saya. 217 00:09:13,043 --> 00:09:14,843 awak tahu, berdasarkan pengamatan saya, saya lihat 218 00:09:14,845 --> 00:09:16,344 DJ itu melirik awak. 219 00:09:16,346 --> 00:09:18,847 Oh, tidak, tidak. saya tidak suka DJ. 220 00:09:18,849 --> 00:09:21,616 saya pernah sekali. Tidak berjalan baik. 221 00:09:21,618 --> 00:09:25,453 awak percaya anak kita sudah berkahwin? 222 00:09:25,455 --> 00:09:27,522 Oh, Tuhan./ saya sungguh tidak boleh percaya. 223 00:09:29,059 --> 00:09:32,360 Terima kasih sudah mengizinkan saya kembali ke kehidupannya. 224 00:09:32,362 --> 00:09:35,630 saya membuat kesalahan semasa meminta awak untuk berjauhan. 225 00:09:35,632 --> 00:09:39,267 Serius. Felicity perlu seorang ayah dalam hidupnya, 226 00:09:39,269 --> 00:09:41,302 dan sebagai catatan, 227 00:09:41,304 --> 00:09:44,672 saya rasa Tom Jones benar-benar-- 228 00:09:44,674 --> 00:09:46,341 dia cukup bagus. 229 00:09:46,343 --> 00:09:48,810 saya menyukainya./ Hei. 230 00:09:48,812 --> 00:09:50,912 Hei./ Maaf, adakah ini terasa janggal? 231 00:09:50,914 --> 00:09:52,580 kamu dua saling kenal? 232 00:09:52,582 --> 00:09:57,051 Tidak, um--kami--saya-- 233 00:09:57,053 --> 00:09:58,720 Yah, ini memang janggal. 234 00:09:58,722 --> 00:10:00,722 saya akan mengambil minuman. 235 00:10:03,960 --> 00:10:07,862 Wow. awak terlihat, um... 236 00:10:07,864 --> 00:10:10,365 awak terlihat sangat kemas. 237 00:10:10,367 --> 00:10:13,501 Maksud awak saya nampak sedar./ Yah. 238 00:10:13,503 --> 00:10:15,670 Maaf. Terakhir kali saya melihat awak, saya ada di-- 239 00:10:15,672 --> 00:10:17,372 awak melalui mimpi buruk. 240 00:10:21,878 --> 00:10:24,712 Uh, ini dari Jean Loring. Ini peguam Oliver, 241 00:10:24,714 --> 00:10:27,749 dan saya harus menjawabnya. 242 00:10:27,751 --> 00:10:28,950 Maafkan saya. 243 00:10:28,952 --> 00:10:31,185 Oh, yah. Tidak. Tentu. Tentu. 244 00:10:31,187 --> 00:10:33,588 saya bukanlah seorang gadis yang mendambakan perkahwinannya, 245 00:10:33,590 --> 00:10:36,524 tapi saya harus memberitahu ini adalah malam yang sempurna. 246 00:10:36,526 --> 00:10:38,126 Yah?/ Yah. 247 00:10:38,128 --> 00:10:42,263 Uh, maaf. Kita ada masalah. 248 00:10:42,265 --> 00:10:44,098 saya rasa saya salah sebut. 249 00:10:44,100 --> 00:10:47,435 marilah. Ahem. 250 00:10:47,437 --> 00:10:49,137 Ada apa?/ Yah, dengarlah. 251 00:10:49,139 --> 00:10:50,705 saya sungguh tidak ingin melakukannya sekarang, 252 00:10:50,707 --> 00:10:52,373 tapi Jean Loring baru saja menghubungi saya, 253 00:10:52,375 --> 00:10:54,208 dan dia cakap saya harus langsung memberitahu kepada awak. 254 00:10:54,210 --> 00:10:55,777 Tidak apa. Ada apa?/ saya sudah cakap padanya awak sedang 255 00:10:55,779 --> 00:10:57,211 merayakan majlis perkahwinan awak-- 256 00:10:57,213 --> 00:10:59,447 Quentin! Ada apa? 257 00:11:02,319 --> 00:11:05,587 Pihak pendakwa mendapatkan bukti yang kukuh. 258 00:11:05,589 --> 00:11:07,221 Ada saksi yang bersedia untuk menjadi saksi 259 00:11:07,223 --> 00:11:09,991 bahawa awak adalah Green Arrow. 260 00:11:09,993 --> 00:11:11,726 Siapa?/ Yah, maklumat itu 261 00:11:11,728 --> 00:11:14,996 masih disiasat, tapi orang itu adalah seseorang dalam pasukan. 262 00:11:15,020 --> 00:11:19,020 ♪ ARROW SEASON 6 EPISODE 09 ♪ Irreconcilable Differences 263 00:11:19,021 --> 00:11:26,921 RAFA REMZ SUB 264 00:11:29,081 --> 00:11:30,813 saya tak boleh percaya ini terjadi lagi. 265 00:11:30,913 --> 00:11:32,513 Hei. Tunggu sebentar. Kita masih belum tahu 266 00:11:32,515 --> 00:11:34,081 keadaan Evelyn Sharpe. 267 00:11:34,136 --> 00:11:36,269 Ini pengkhianatan. 268 00:11:36,771 --> 00:11:38,371 saya sepatutnya tidak mempercayai mereka. 269 00:11:38,373 --> 00:11:40,039 Bukan mereka. seorang saja, 270 00:11:40,041 --> 00:11:41,641 orang yang ingin menyerahkan awak ke FBI 271 00:11:41,643 --> 00:11:43,176 yang dapat membuat awak dikurung seumur hidup. 272 00:11:43,178 --> 00:11:44,511 Itu waktu yang sangat lama. 273 00:11:44,513 --> 00:11:45,945 saya akan menunggu awak. 274 00:11:45,947 --> 00:11:47,380 Hei. saya baru menerima pesanan awak. 275 00:11:47,382 --> 00:11:48,948 Biasanya, pengantin lelaki dan wanita suka 276 00:11:48,950 --> 00:11:50,650 ditinggal berdua pada malam perkahwinan mereka. Ada apa? 277 00:11:50,652 --> 00:11:52,652 Seseorang di dalam pasukan menyerahkan saya kepada Samanda Watson. 278 00:11:52,654 --> 00:11:53,953 Itu tidak mungkin, Oliver. Tak ada yang melakukannya. 279 00:11:53,955 --> 00:11:55,688 Lance tahu dari Jean Loring. 280 00:11:55,690 --> 00:11:58,791 Jean Loring tahu dari peguam Armand. 281 00:11:58,793 --> 00:12:00,193 saya melakukan pengawasan 282 00:12:00,195 --> 00:12:01,961 terhadap Curtis, Dinah, dan Rene, 283 00:12:01,963 --> 00:12:03,663 dan saya juga menyiasat SMS dan e-mail mereka. 284 00:12:03,665 --> 00:12:06,633 awak memerhati mereka?/ saya tidak memerhati mereka. 285 00:12:06,635 --> 00:12:08,501 saya, hanya waspada saja. 286 00:12:08,503 --> 00:12:10,637 Oliver, kenapa awak tidak lawan saja siapa pun orangnya 287 00:12:10,639 --> 00:12:12,438 dan beri mereka peluang untuk menyerahkan diri? 288 00:12:12,440 --> 00:12:14,841 Apa yang membuat awak berfikir dia akan datang? 289 00:12:14,843 --> 00:12:16,342 Bagaimana kita boleh tahu kalau ini bukanlah-- 290 00:12:16,344 --> 00:12:18,311 tujuan utama dari pengkhianatan ini? 291 00:12:18,313 --> 00:12:20,413 Dengar, John, saya tidak ingin memerhati mereka, 292 00:12:20,415 --> 00:12:23,016 tapi jika awak ada idea lain, 293 00:12:23,018 --> 00:12:25,618 saya bersedia mendengarkan awak. 294 00:12:25,620 --> 00:12:27,620 Tidak. 295 00:12:27,622 --> 00:12:29,556 Jika seseorang pergi ke suatu tempat yang mencurigakan, kita akan tahu. 296 00:12:29,558 --> 00:12:31,391 Felicity, kita baru saja dari majlis perkahwinan. 297 00:12:31,393 --> 00:12:33,393 Tempat paling mencurigakan yang mereka kunjungi adalah restoran pizza. 298 00:12:33,395 --> 00:12:37,163 John, pastilah Curtis, Dinah, atau Rene yang menyerahkan saya. 299 00:12:37,165 --> 00:12:40,033 Kita harus tahu kenapa, kita harus tahu siapa. 300 00:12:40,035 --> 00:12:42,802 Sebaliknya, apabila awak mengenakan pakaian itu lagi, 301 00:12:42,804 --> 00:12:44,871 awak boleh jadi yang berikutnya. 302 00:12:51,947 --> 00:12:53,546 Baiklah, baiklah. 303 00:12:53,548 --> 00:12:55,048 awak mahu ke mana, bilik mandi atau sofa? 304 00:12:55,050 --> 00:12:56,883 Hei, hei, hei. saya jelas masih mampu 305 00:12:56,885 --> 00:12:59,719 berjalan sendiri-- ohh! Ugh. 306 00:12:59,721 --> 00:13:03,690 Tidak, tidak. Itu bukan kerana saya mabuk. 307 00:13:03,692 --> 00:13:05,959 Itu kerana saya sangat tak biasa. 308 00:13:05,961 --> 00:13:08,194 Wow. Jadi ini rumah Dog. 309 00:13:08,196 --> 00:13:12,865 Ha ha! Ini jauh lebih bersih dari yang saya fikirkan. 310 00:13:12,867 --> 00:13:16,069 Oh. awak ada bunga-bunga. Kenapa awak ada bunga-bunga? 311 00:13:16,071 --> 00:13:19,005 awak mahu menemui teman wanita atau? 312 00:13:19,007 --> 00:13:20,707 Tidak seperti itu. 313 00:13:20,709 --> 00:13:22,709 awak tahu siapa yang akan saya lihat 314 00:13:22,711 --> 00:13:24,177 semasa saya bangun pagi? 315 00:13:24,179 --> 00:13:25,645 Beberapa lelaki tampan? 316 00:13:25,647 --> 00:13:27,113 Diri saya. 317 00:13:27,115 --> 00:13:29,082 Di cermin. 318 00:13:29,084 --> 00:13:30,717 Sendiri. Heh. 319 00:13:30,719 --> 00:13:33,119 adakah awak rasa kewaspadaan saya 320 00:13:33,121 --> 00:13:34,954 yang membuat Paul pergi, 321 00:13:34,956 --> 00:13:39,492 atau adakah saya kehilangan kecantikan saya atau-- ugh. 322 00:13:39,494 --> 00:13:44,297 awak pernah merasa kalau hidup 323 00:13:44,299 --> 00:13:49,168 akan lebih mudah jika pasukan Arrow tidak pernah ada? 324 00:13:51,039 --> 00:13:52,338 Setiap masa. 325 00:13:52,340 --> 00:13:54,307 awak tahu? 326 00:13:54,309 --> 00:13:58,311 Oliver dan Felicity berakhir bahagia, 327 00:13:58,313 --> 00:14:03,216 setidaknya itulah yang penting bagi Oliver. 328 00:14:03,218 --> 00:14:05,952 Alkohol yang membuat awak berkata seperti itu, okay? 329 00:14:05,954 --> 00:14:07,787 Maksud saya, awak akan mendapatkan sesuatu yang baru, 330 00:14:07,789 --> 00:14:10,356 tapi hingga sekarang, awak ada kami semua. 331 00:14:13,128 --> 00:14:15,862 Itulah yang saya dapat kerana berkelakuan baik. 332 00:14:32,113 --> 00:14:35,315 awak harus berhenti menghubungi saya. 333 00:14:35,317 --> 00:14:38,384 saya sudah selesai membantu awak. 334 00:14:38,386 --> 00:14:40,853 saya ke sini bukan untuk meminta bantuan. 335 00:14:44,159 --> 00:14:45,658 jadi apa yang awak inginkan? 336 00:14:45,660 --> 00:14:47,493 saya merindukan awak, D. 337 00:14:47,495 --> 00:14:50,196 Gaun itu mengingatkan saya 338 00:14:50,198 --> 00:14:52,098 pada gaun yang awak pakai semasa di Operasi Guzman. 339 00:14:52,100 --> 00:14:57,136 Jangan lakukannya. Jangan buat saya dibuai dalam nostalgia. 340 00:14:57,138 --> 00:14:59,739 saya malah sudah tidak mengenali awak, Vince. 341 00:14:59,741 --> 00:15:03,042 Orang yang saya tahu tidak akan pernah 342 00:15:03,044 --> 00:15:06,412 membunuh orang tak bersalah. 343 00:15:06,414 --> 00:15:09,849 Orang-orang yang saya bunuh bukanlah tidak bersalah. 344 00:15:09,851 --> 00:15:11,818 Oh, tidak? Bagaimana dengan polis 345 00:15:11,820 --> 00:15:13,453 yang awak tembak bulan lalu? 346 00:15:13,455 --> 00:15:15,988 Itu kerosakan tambahan./ Apa? 347 00:15:15,990 --> 00:15:18,358 awak cuba memberitahu pada saya bahawa belum ada kerosakan 348 00:15:18,360 --> 00:15:20,259 yang diakibatkan apabila Green Arrow bertarung? 349 00:15:20,261 --> 00:15:22,662 Tidak. Memang tiada. 350 00:15:22,664 --> 00:15:25,164 Sepertinya bukan saya satu-satunya orang yang berubah. 351 00:15:25,166 --> 00:15:26,833 Dinah Drake yang saya kenal 352 00:15:26,835 --> 00:15:28,735 tidak pernah seteruk ini. 353 00:15:28,737 --> 00:15:34,040 Oliver membawa saya keluar dari tempat yang sangat gelap dan buruk. 354 00:15:34,042 --> 00:15:35,842 Dia menghentikan saya menjadi seperti awak. 355 00:15:35,844 --> 00:15:38,177 Satu-satunya perbezaan antara dia dan saya 356 00:15:38,179 --> 00:15:42,415 adalah saya tidak berbohong pada diri saya mengenai apa yang saya lakukan. 357 00:15:42,417 --> 00:15:47,220 Dengar. saya mungkin bukan orang baik, 358 00:15:47,222 --> 00:15:49,155 tapi saya tahu ini. 359 00:15:49,157 --> 00:15:51,057 saya risau pada awak. 360 00:15:51,059 --> 00:15:55,128 saya selalu risau dan akan selalu risau. 361 00:16:00,301 --> 00:16:03,236 Jangan hubungi saya. 362 00:16:03,238 --> 00:16:05,071 Tinggalkan bandar, 363 00:16:05,073 --> 00:16:09,075 dan jika saya melihat awak di luar lagi, 364 00:16:09,077 --> 00:16:11,411 saya takkan membiarkan awak lari untuk kali kedua. 365 00:16:13,281 --> 00:16:15,982 awak tak perlu menghantarkan saya sampai rumah, Quentin. 366 00:16:15,984 --> 00:16:18,251 awak tahu saya boleh menjaga diri saya sendiri. 367 00:16:18,253 --> 00:16:20,119 awak masih dalam masa pemulihan dari koma selama enam bulan, Thea. 368 00:16:20,121 --> 00:16:22,922 Benarkan saya supaya selalu melindungi awak. 369 00:16:24,125 --> 00:16:26,492 Halo, Thea. 370 00:16:26,494 --> 00:16:29,262 Selamat sudah tidak dalam keadaan koma lagi. 371 00:16:29,264 --> 00:16:31,230 Cayden James ingin bercakap dengan awak. 372 00:16:31,232 --> 00:16:33,232 jauh darinya./ Thea. 373 00:16:33,234 --> 00:16:35,334 awak baru saja keluar dari hospital. 374 00:16:35,336 --> 00:16:37,770 awak begitu ingin untuk kembali beraksi? 375 00:16:40,175 --> 00:16:42,475 Thea! 376 00:16:42,477 --> 00:16:44,143 Laurel, awak-- uh! 377 00:16:51,386 --> 00:16:55,488 Lain kali, saya akan membuat awak kembali dalam keadaan koma... 378 00:16:55,490 --> 00:16:57,123 Speedy. 379 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 RAFA REMZ SUB 380 00:17:03,470 --> 00:17:05,715 boleh kita dengar suaranya?/ Tidak. saya mengesannya 381 00:17:05,716 --> 00:17:07,716 ke lokasi ini dan mengakses kamera lalulintas. 382 00:17:07,718 --> 00:17:09,751 saya rasa kita tahu bagaimana Vigilante melarikan diri dari polis bulan lalu. 383 00:17:09,753 --> 00:17:11,419 Tidak mungkin kita boleh tahu apa yang Dinah katakan padanya. 384 00:17:11,421 --> 00:17:12,921 Tak peduli apa yang dikatakan Dinah padanya. 385 00:17:12,923 --> 00:17:14,789 Dia menipu pasukan. Mengenai ini. 386 00:17:14,791 --> 00:17:16,625 Oliver, dengar./ perkara lain apa lagi yang ditipunya? 387 00:17:16,627 --> 00:17:19,145 Jangan bersikap paranoid di sini./ Ini bukan paranoid 388 00:17:19,148 --> 00:17:19,910 jika ini rasa takut yang nyata. 389 00:17:19,911 --> 00:17:21,712 Vigilante cuba membunuh Oliver tahun lalu. 390 00:17:21,715 --> 00:17:23,069 Dia ingin menyerahkannya kepada undang-undang, 391 00:17:23,070 --> 00:17:25,299 dia hampir melakukan perkara yang sama-- yang membuat Oliver dihukum seumur hidup. 392 00:17:25,301 --> 00:17:26,901 okay. Menurut saya Dinah tidak akan melakukannya. 393 00:17:26,903 --> 00:17:29,623 Dia begitu risau pada pasukan ini. Oliver, dengar. 394 00:17:30,416 --> 00:17:33,484 Dia membantu saya semasa saya terluka 395 00:17:33,486 --> 00:17:35,619 dan sebagai Green Arrow./ saya tahu, 396 00:17:35,621 --> 00:17:37,988 dan saya menghargainya, tapi setelah apa yang terjadi 397 00:17:37,990 --> 00:17:41,658 dengan Evelyn, kita harus melindungi diri kita. 398 00:17:43,295 --> 00:17:46,129 Thea? awak tiada apa-apa?/ Yah, saya tiada apa-apa. 399 00:17:46,131 --> 00:17:48,999 Tidak apa./ Ada apa? 400 00:17:49,001 --> 00:17:51,368 Evil Laurel. Dia membawa Quentin. 401 00:17:51,370 --> 00:17:53,637 Oh./ saya cuba menghentikannya, Ollie, 402 00:17:53,639 --> 00:17:55,973 tapi saya tidak cukup kuat lagi. 403 00:17:55,975 --> 00:17:57,941 Tidak mengapa. saya gembira awak tiada apa-apa. 404 00:17:57,943 --> 00:17:59,676 Yah, tapi bagaimana awak boleh tiada apa-apa? 405 00:17:59,678 --> 00:18:01,445 Bukan kerana saya tidak gembira awak tiada apa-apa, 406 00:18:01,447 --> 00:18:03,347 tapi itu tidaklah seperti Evil Laurel. 407 00:18:03,349 --> 00:18:05,782 Dia perlu seorang penghantar pesanan. 408 00:18:05,784 --> 00:18:08,218 Berapa besar kemungkinannya telefon itu akan berdering, tepat-- 409 00:18:09,822 --> 00:18:11,121 hebat. Itu tidak mengerikan langsung. 410 00:18:14,393 --> 00:18:16,827 Halo. Ini Cayden James. 411 00:18:16,829 --> 00:18:20,864 Di mana Lance?/ Kenapa saya harus memberitahu awak? 412 00:18:20,866 --> 00:18:24,301 Apa yang awak inginkan? Satu amplifier nanoaluminum. 413 00:18:24,303 --> 00:18:25,836 saya tak tahu apa yang sedang awak cakapkan. 414 00:18:25,838 --> 00:18:27,304 Yah, tiada masalah. 415 00:18:27,306 --> 00:18:29,806 saya yakin awak akan mengetahui, 416 00:18:29,808 --> 00:18:34,378 dan apabila awak tahu, awak akan mendapatkan alat itu selamat di A.R.G.U.S. 417 00:18:34,380 --> 00:18:37,381 Kirimkan alat itu pada saya atau Quentin Lance mati. 418 00:18:37,383 --> 00:18:40,017 Terakhir kali kita cakap, awak bersumpah untuk menghancurkan bandar ini. 419 00:18:40,019 --> 00:18:43,720 saya rasa amplifier ini membawa awak satu langkah lebih dekat menyelesaikan tujuan awak, 420 00:18:43,722 --> 00:18:45,556 kenapa saya harus membantu awak? 421 00:18:45,558 --> 00:18:48,525 saya sudah jelaskan konsep Tuan Lance mungkin mati, 'kan? 422 00:18:48,527 --> 00:18:50,694 Sekarang dengarkan saya-- 423 00:18:50,696 --> 00:18:52,930 Esok malam, saya akan mengirimkan alamat 424 00:18:52,932 --> 00:18:54,464 ke telefon ini. 425 00:18:54,466 --> 00:18:56,667 awak akan berada di sana dengan amplifier(=penguat signal)-nya 426 00:18:56,669 --> 00:19:02,039 atau Quentin Lance akan merasakan akibatnya. 427 00:19:02,041 --> 00:19:04,908 Oh, dan tolong jangan beritahu kepada kawan-kawan awak di A.R.G.U.S. 428 00:19:07,646 --> 00:19:09,379 Boleh kita katakan tiada sebab bagus 429 00:19:09,381 --> 00:19:11,114 Cayden menginginkan amplifier itu. 430 00:19:11,116 --> 00:19:13,450 Terdengar seperti perangkap./ Dia sudah menangkap Quentin. 431 00:19:13,452 --> 00:19:15,185 Itu tidak penting. Dia ada kelebihan. 432 00:19:15,187 --> 00:19:17,187 Dapatkah awak dan Curtis membuat replika dari alat ini, 433 00:19:17,189 --> 00:19:19,556 memalsukannya untuk kita berikan kepada Cayden James? 434 00:19:19,558 --> 00:19:22,125 Tidak. Kita tiada apa-apa. Tapi kita tak sebaik itu. 435 00:19:22,127 --> 00:19:24,528 Bukankah dia ini seorang penggodam yang bijak? 436 00:19:24,530 --> 00:19:26,897 Dia tahu alat itu ada di A.R.G.U.S. Kenapa dia tidak godam sendiri? 437 00:19:26,899 --> 00:19:28,865 A.R.G.U.S. dilindungi 100%. 438 00:19:28,867 --> 00:19:30,834 Maksud saya, awak tak boleh mengakses jaringan mereka kecuali awak berada di tempat, 439 00:19:30,836 --> 00:19:32,436 dan saya tak yakin dia ingin bertemu dengan A.R.G.U.S. 440 00:19:32,438 --> 00:19:34,171 kerana mereka telah mengurungnya selama 8 bulan. 441 00:19:34,173 --> 00:19:36,039 Dia malah memanfaatkan kita. 442 00:19:36,041 --> 00:19:38,075 A.R.G.U.S. tidak akan memberikan amplifier itu begitu saja. 443 00:19:38,077 --> 00:19:40,811 Mereka ada kepintaran untuk tidak berurus niaga dengan pengganas. 444 00:19:40,813 --> 00:19:43,847 Ajak Curtis dan Rene./ tiada Dinah? 445 00:19:43,849 --> 00:19:46,750 Hingga kita tahu ke mana arah kesetiannya, dia tidak diikutkan. 446 00:19:53,859 --> 00:19:56,860 Oh, Dan, saya tak boleh ungkapkan betapa saya menghargai bantuan awak. 447 00:19:56,862 --> 00:19:58,862 saya tahu ini jelas bukanlah protokolnya, 448 00:19:58,864 --> 00:20:01,264 tapi saya ingin meninggalkan kejutan kecil ini untuk Lyla 449 00:20:01,266 --> 00:20:02,833 apabila dia kembali. 450 00:20:02,835 --> 00:20:05,402 Jangan biarkan protokol menghalang romantik. 451 00:20:05,404 --> 00:20:07,938 Yah. Terima kasih telah membantu saya menjaga bara asmara ini kekal menyala. 452 00:20:07,940 --> 00:20:10,907 saya, uh-- saya lupa kad saya. 453 00:20:10,909 --> 00:20:12,909 Ada di bahagian keselamatan. saya bodoh sekali. saya akan mengambilnya. 454 00:20:12,911 --> 00:20:14,645 Tidak, tidak. saya saja. Jangan sampai semua orang 455 00:20:14,647 --> 00:20:16,947 melihat awak berjalan-jalan tanpa izin. 456 00:20:16,949 --> 00:20:18,649 idea bagus. 457 00:20:22,121 --> 00:20:24,154 Overwatch. 458 00:20:29,962 --> 00:20:31,795 awak sudah masuk. cakap pada saya. 459 00:20:31,797 --> 00:20:33,664 okay, semuanya. saya sedang mencari lokasi amplifier-nya. 460 00:20:33,666 --> 00:20:35,265 Bersiaplah. 461 00:20:35,267 --> 00:20:36,933 Oh. okay, Dapat. Ada di bahagian timur. 462 00:20:36,935 --> 00:20:38,335 saya akan menyahaktifkan keselamatannya apabila saya mengakses panelnya. 463 00:20:38,337 --> 00:20:40,170 Semuanya dengar? 464 00:20:40,172 --> 00:20:41,938 Sudah di kedudukan. 465 00:20:41,940 --> 00:20:43,461 Masih tidak paham kenapa lelaki berkulit coklat 466 00:20:43,463 --> 00:20:45,130 harus menjadi pekerja bahagian kebersihan. 467 00:20:45,132 --> 00:20:46,865 Pekerja bahgian kebersihan itu profesion yang sangat terhormat. 468 00:20:46,867 --> 00:20:49,201 Mereka membersihkan muntah awak, yang mana itu mungkin yang akan 469 00:20:49,203 --> 00:20:50,035 saya lakukan sekejap lagi. 470 00:20:50,036 --> 00:20:51,535 Kenapa Dinah tiada di sini?/ adakah mungkin 471 00:20:51,537 --> 00:20:52,837 dia pening lagi teruk dari saya? 472 00:20:52,839 --> 00:20:54,038 Tentu tidak. 473 00:20:54,040 --> 00:20:56,073 Semuanya, fokus. 474 00:21:02,421 --> 00:21:05,021 Overwatch, saya sudah di kedudukan. 475 00:21:05,023 --> 00:21:06,957 Berapa lama sehingga keselamatannya berkesan? 476 00:21:06,959 --> 00:21:08,425 Itu bergantung Curtis. 477 00:21:10,295 --> 00:21:14,497 Kita sudah selamat. Ohh. Bersandar-- bukanlah keputusan yang bagus. 478 00:21:14,499 --> 00:21:16,366 awak tidak muntah. 479 00:21:16,368 --> 00:21:17,934 saya sudah menghabiskan bulan madu saya di tempat sampah. 480 00:21:17,936 --> 00:21:19,936 saya takkan membersihkan muntah awak!/ awak menampar saya. 481 00:21:19,938 --> 00:21:21,871 Oliver, saya hanya boleh memberikan masa 60 saat 482 00:21:21,873 --> 00:21:24,007 sebelum sistem keselamatan di sekitar amplifier kembali menyala. 483 00:21:24,009 --> 00:21:25,542 Itu lebih dari cukup bagi saya. 484 00:21:25,544 --> 00:21:27,510 Lantainya masih sensitif terhadap tekanan. 485 00:21:27,512 --> 00:21:29,179 Jika awak menyentuhnya, penggeranya akan menyala. 486 00:21:29,181 --> 00:21:31,081 faham. mengikut kiraan awak. 487 00:21:31,083 --> 00:21:33,550 3, 2, 1. Ya. 488 00:21:35,053 --> 00:21:36,319 Sedikit lagi. 489 00:21:46,765 --> 00:21:49,266 Semuanya, kamu kehadiran tetamu. 490 00:21:49,268 --> 00:21:50,967 Kita perlu lebih masa. 491 00:21:54,006 --> 00:21:55,805 Ahh. Maaf. 492 00:21:55,807 --> 00:22:00,744 saya mendapatkannya. Kembali dalam 3, 2, 1. 493 00:22:04,082 --> 00:22:05,915 Dapat. mari. 494 00:22:08,387 --> 00:22:10,787 Bagaimana khabar kamu, hah? 495 00:22:16,595 --> 00:22:19,396 khabar baik inilah yang diinginkan Cayden. 496 00:22:19,398 --> 00:22:22,132 khabar buruknya--/ Inilah yang diinginkan Cayden. 497 00:22:22,134 --> 00:22:24,067 Yah./ Setidaknya, kita tahu untuk apa 498 00:22:24,069 --> 00:22:26,136 dia menggunakannya. 499 00:22:26,138 --> 00:22:28,004 Apa? Dia tidak ingin mengisi daya lampu krismasnya? 500 00:22:28,006 --> 00:22:29,706 Ingat bom termobarik yang dicuri Cayden? 501 00:22:29,708 --> 00:22:33,276 Jadi, ini dapat memperkuat radius letupan sebesar 20 kali ganda dengan mudah. 502 00:22:33,278 --> 00:22:34,978 Itu cukup seluruh bandar dan yang lainnya. 503 00:22:34,980 --> 00:22:36,680 Dengar. saya juga begitu ingin menyelamatkan Lance, 504 00:22:36,682 --> 00:22:38,315 tapi dia tidak menginginkannya. 505 00:22:38,317 --> 00:22:39,816 Dia tidak ingin kita memberikan begitu saja 506 00:22:39,818 --> 00:22:41,751 sesuatu yang begitu berbahaya kepada orang gila. 507 00:22:41,753 --> 00:22:43,687 Yah? Itulah yang akan kita lakukan. 508 00:22:43,689 --> 00:22:46,323 Curtis akan mensabotajnya./ Curtis akan apa? 509 00:22:46,325 --> 00:22:48,291 Amplifier-nya tak patut berfungsi. 510 00:22:48,293 --> 00:22:49,793 Kita hanya perlu Cayden James memikirkan kalau alat ini berfungsi 511 00:22:49,795 --> 00:22:51,461 cukup lama bagi kita untuk mendapatkan Quentin semula. 512 00:22:51,463 --> 00:22:52,929 saya boleh kembali menyalurkannya ke litar. 513 00:22:52,931 --> 00:22:54,798 Jika awak menyembunyikannya di balik papan yang ada, 514 00:22:54,800 --> 00:22:56,700 itu mungkin memberikan kita cukup masa untuk keluar dari sana. 515 00:22:57,903 --> 00:23:00,303 Hei. 516 00:23:00,305 --> 00:23:03,973 kamu baru saja kembali dari tugas? 517 00:23:03,975 --> 00:23:05,675 Kenapa saya tidak dihubungi? 518 00:23:06,945 --> 00:23:08,878 Kita harus cakap secara peribadi. 519 00:23:08,880 --> 00:23:10,513 Itu agak dramatik, bukankah begitu? 520 00:23:10,515 --> 00:23:14,617 okay. Ahem. saya tahu awak telah menemui 521 00:23:14,619 --> 00:23:16,853 Vigilante secara senyap-senyap. 522 00:23:18,190 --> 00:23:21,825 awak mengikuti saya?/ Benar. 523 00:23:21,827 --> 00:23:24,661 Urusan apa pun antara saya dan Vincent bukanlah urusan awak. 524 00:23:24,663 --> 00:23:26,696 Menjadi urusan saya jika itu dapat membuat saya dipenjara 525 00:23:26,698 --> 00:23:28,398 dan memisahkan saya dari anak saya. 526 00:23:28,400 --> 00:23:30,066 Apa yang awak cakapkan? 527 00:23:30,068 --> 00:23:31,668 saya cakap tentang kenyataan 528 00:23:31,670 --> 00:23:34,571 seseorang yang tahu identiti saya, 529 00:23:34,573 --> 00:23:36,639 seseorang di pasukan ini. 530 00:23:36,641 --> 00:23:39,242 Dan awak rasa orangnya adalah saya? kerana saya tak memberitahu awak tentang Vince? 531 00:23:39,244 --> 00:23:43,279 saya rasa awak telah memberi saya sebab untuk tidak percaya pada awak. 532 00:23:43,281 --> 00:23:45,715 Pfff. 533 00:23:47,986 --> 00:23:50,587 Dan awak? Bagaimana dengan awak? 534 00:23:50,589 --> 00:23:52,589 awak juga tidak percaya pada saya, John? 535 00:23:54,459 --> 00:23:56,059 Dinah, maafkan saya. 536 00:23:57,629 --> 00:23:59,529 Wow. 537 00:23:59,531 --> 00:24:03,099 Tidak. Uh, tidak. Hei. sayalah yang harus minta maaf. 538 00:24:03,101 --> 00:24:05,869 Yah, saya... sayalah yang harus minta maaf 539 00:24:05,871 --> 00:24:08,138 kerana telah membantu awak selama ini. 540 00:24:09,941 --> 00:24:11,541 Jahanam dengan kamu semua./ saya belum selesai. 541 00:24:11,543 --> 00:24:14,110 saya sudah!/ Hei, semuanya, bolehkah kita-- 542 00:24:14,112 --> 00:24:16,279 bolehkah kita bertenang untuk seketika? 543 00:24:16,281 --> 00:24:18,348 Dengar. saya tahu semua orang tertekan kerana 544 00:24:18,350 --> 00:24:20,583 Cayden mengancam untuk meletupkan bandar ini 545 00:24:20,585 --> 00:24:22,452 dan Lance diculik, 546 00:24:22,454 --> 00:24:24,020 tapi mari kita semua tarik nafas. 547 00:24:24,022 --> 00:24:25,922 saya bukan cakap kalau sayalah orangnya, 548 00:24:25,924 --> 00:24:27,657 tapi mungkin salah satu dari kita. 549 00:24:27,659 --> 00:24:31,127 Dinah, awaklah satu-satunya orang yang menyembunyikan sesuatu. 550 00:24:31,129 --> 00:24:33,797 Yang lain sudah diperiksa. 551 00:24:33,799 --> 00:24:35,965 Apa maknanya itu?/ Yah. 552 00:24:35,967 --> 00:24:37,700 Apa maknanya, John? 553 00:24:37,702 --> 00:24:40,904 maknanya kami mengawasi kamu. 554 00:24:40,906 --> 00:24:42,906 Apa? Kami semua?/ Yah. 555 00:24:42,908 --> 00:24:48,144 Dan kami semua, maksud awak 'kami semua'. 556 00:24:48,146 --> 00:24:50,113 Jadi hanya orang baru. 557 00:24:50,115 --> 00:24:52,515 Kami membahayakan hidup kami di luar sana seperti kamu! 558 00:24:52,517 --> 00:24:54,751 Hentikan. 559 00:24:54,753 --> 00:24:56,653 Dinah bukanlah saksinya, Oliver. 560 00:24:56,655 --> 00:25:00,623 awak tidak tahu itu./ Ya, saya tahu 561 00:25:00,625 --> 00:25:03,059 kerana sayalah orangnya. 562 00:25:03,061 --> 00:25:04,895 sayalah saksi menentang awak. 563 00:25:04,897 --> 00:25:09,897 RAFA REMZ SUB 564 00:25:09,989 --> 00:25:11,388 Agen Watson datang pada saya. 565 00:25:12,395 --> 00:25:14,340 Dia cakap dia ada bukti kalau saya adalah Wild Dog 566 00:25:14,474 --> 00:25:16,208 dan dia akan menggunakannya untuk melawan saya 567 00:25:16,210 --> 00:25:17,943 untuk memastikan saya takkan pernah melihat Zoe lagi. 568 00:25:17,945 --> 00:25:21,046 Dia cakap dia sedang menangani kes melawan awak 569 00:25:21,048 --> 00:25:24,416 dan dia akan menangkap awak bagaimanapun juga. 570 00:25:24,418 --> 00:25:26,418 awak akan dikalahkan. 571 00:25:26,420 --> 00:25:28,420 saya tak boleh ikut dengan awak. 572 00:25:28,422 --> 00:25:29,921 awak sepatutnya memberitahu kami, Rene. 573 00:25:29,923 --> 00:25:31,423 Kita boleh mengetahuinya. 574 00:25:31,425 --> 00:25:33,391 Tak ada yang perlu diketahui, kawan. 575 00:25:33,393 --> 00:25:36,261 Benar 'kan? tiada cara lain. 576 00:25:36,263 --> 00:25:38,496 Yah. Kini kita takkan pernah tahu. 577 00:25:38,498 --> 00:25:41,433 Rene... 578 00:25:41,435 --> 00:25:43,001 Keluar. 579 00:25:46,874 --> 00:25:49,674 Keluar. 580 00:26:00,053 --> 00:26:04,055 Oh, bagus. awak sudah bangun. 581 00:26:04,057 --> 00:26:07,259 saya ingin kita sedikit menghabiskan masa antara ayah dan anaknya. 582 00:26:07,261 --> 00:26:09,494 kerana yang terjadi di Lian Yu? 583 00:26:09,496 --> 00:26:12,097 awak membuatnya seolah-olah saya harus mengakhirinya sekarang. 584 00:26:12,099 --> 00:26:14,599 awak menembak saya dan meninggalkan saya sampai mati. 585 00:26:14,601 --> 00:26:16,468 awak nampaknya kembali bangkit. 586 00:26:16,470 --> 00:26:18,803 Yah. Terima kasih kepada Cayden James. 587 00:26:18,805 --> 00:26:20,839 Dia menghantar seseorang menemui saya. 588 00:26:20,841 --> 00:26:23,341 Maafkan saya. saya membuat kesalahan dengan menembak awak. 589 00:26:23,343 --> 00:26:24,976 saya gembira awak tiada apa-apa. 590 00:26:24,978 --> 00:26:26,511 Heh. Maka awak orang bodoh. 591 00:26:26,513 --> 00:26:29,147 Heh. Mungkin awak benar. 592 00:26:29,149 --> 00:26:32,150 awak mungkin benar. 593 00:26:32,152 --> 00:26:36,888 Dengar. ketika awak, uh-- ketika awak melihat saya, 594 00:26:36,890 --> 00:26:41,359 adakah awak melihat ayah awak sendiri? 595 00:26:41,361 --> 00:26:42,994 Tidak. 596 00:26:44,698 --> 00:26:47,499 kerana ayah saya mati semasa saya berusia 13 tahun. 597 00:26:47,501 --> 00:26:49,067 Apa yang terjadi? 598 00:26:49,069 --> 00:26:51,469 ketika itu ulang tahun saya ke-13, 599 00:26:51,471 --> 00:26:55,907 dia pergi untuk mengambil kek ulang tahun saya, seperti setiap tahun, 600 00:26:55,909 --> 00:26:58,376 dan kemudian telefonnya berbunyi. 601 00:26:58,378 --> 00:27:00,679 Terjadi kemalangan. 602 00:27:00,681 --> 00:27:03,715 Seorang pemandu mabuk melanggar lampu merah. 603 00:27:03,717 --> 00:27:06,718 Terjadi pelanggaran. 604 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 saya turut berduka. 605 00:27:08,722 --> 00:27:11,222 saya dulu juga mengambil kek Laurel, 606 00:27:11,224 --> 00:27:15,527 warna kuning dengan coklat beku, 607 00:27:15,529 --> 00:27:18,563 dari kedai kek kesukaannya. 608 00:27:18,565 --> 00:27:20,532 Carlye's. 609 00:27:20,534 --> 00:27:23,368 Maaf awak tidak dapat mengenali ayah awak. 610 00:27:23,370 --> 00:27:25,570 saya rasa awak terperangkap mengenali saya. 611 00:27:26,974 --> 00:27:29,240 okay. Ini masanya. 612 00:27:31,144 --> 00:27:35,046 Ingat, jika Green Arrow membatalkan persetujuan kita, awak bunuh dia. 613 00:27:42,689 --> 00:27:44,923 Bagaimana awak makannya? 614 00:27:44,925 --> 00:27:46,624 awak tanya pada saya setiap masa. 615 00:27:46,626 --> 00:27:48,493 Maksudnya pada masa seperti ini. 616 00:27:48,495 --> 00:27:50,562 Stress membuatkan saya lapar. 617 00:27:50,564 --> 00:27:53,131 Begitu juga rasa bersalah. 618 00:27:53,133 --> 00:27:57,502 saya mengganggu. 619 00:27:57,504 --> 00:28:00,972 kamu benar, Oliver mengusir saya dari pasukan. 620 00:28:00,974 --> 00:28:02,741 awak berada di kedudukan yang tidak mungkin. 621 00:28:02,743 --> 00:28:04,709 Yah, dan semasa awak berada di kedudukan yang tidak mungkin, 622 00:28:04,711 --> 00:28:08,446 itulah sebabnya ada pasukan, D. 623 00:28:08,448 --> 00:28:10,181 Seperti yang dikatakan Dig. 624 00:28:12,753 --> 00:28:15,320 awak tidak biasanya diam, kawan. 625 00:28:15,322 --> 00:28:18,223 Hanya pening, otak saya sedang memproses sesuatu. 626 00:28:18,225 --> 00:28:20,492 Sebenarnya ada banyak perkara yang saya sedang proses. 627 00:28:20,494 --> 00:28:22,961 Oliver memerhati kita, itu maksud awak? 628 00:28:22,963 --> 00:28:24,929 saya takkan berpura-pura tidak ada perbezaan antara kita bertiga 629 00:28:24,931 --> 00:28:27,599 dan mereka bertiga, awak tahu, tiga orang asalnya, tapi-- 630 00:28:27,601 --> 00:28:29,567 memerhati kita? Maksud saya, marilah. 631 00:28:29,569 --> 00:28:31,870 Itu melampaui batas./ Yah, 632 00:28:31,872 --> 00:28:35,173 dan saya tidak suka rasanya. 633 00:28:38,045 --> 00:28:40,111 Kini saya rasa stress. 634 00:28:44,084 --> 00:28:48,486 Wow. Ini sedap. Benar-benar sedap. 635 00:28:56,129 --> 00:28:59,163 Hei./ Hai. 636 00:28:59,165 --> 00:29:01,866 Felicity beritahu saya apa yang terjadi. 637 00:29:01,868 --> 00:29:05,970 Yah./ saya mahu bertanya adakah awak tiada apa-apa, 638 00:29:05,972 --> 00:29:09,173 tapi saya rasa saya sudah tahu jawapannya. 639 00:29:09,175 --> 00:29:12,443 Memikirkan tentang apa yang dilakukan Rene. 640 00:29:12,445 --> 00:29:14,044 Apa yang sebenarnya dia lakukan? 641 00:29:14,046 --> 00:29:16,480 Dia menyimpan satu rahsia, 642 00:29:16,482 --> 00:29:20,184 dan dia lebih mengutamakan anaknya daripada pasukan ini. 643 00:29:21,621 --> 00:29:23,554 Dan saya rasa dikhianati. 644 00:29:23,556 --> 00:29:26,157 Bagaimana saya rasa dikhianati 645 00:29:26,159 --> 00:29:29,960 oleh seseorang yang melakukan perkara yang sama seperti yang telah saya buat? 646 00:29:29,962 --> 00:29:34,365 kerana awak tak pernah mengkhianati salah seoarang pun di pasukan ini, Ollie, 647 00:29:34,367 --> 00:29:38,702 dan jika awak dihukum, awak boleh menghabiskan 648 00:29:38,704 --> 00:29:41,705 masa yang sangat lama di penjara. 649 00:29:43,810 --> 00:29:46,777 Tapi setelah memberitahunya, 650 00:29:46,779 --> 00:29:49,780 awak melakukan perkara yang benar, 651 00:29:49,782 --> 00:29:52,349 melihat segalanya melalui sudut pandangnya, 652 00:29:52,351 --> 00:29:55,586 dan setelah melakukannya, mungkin awak boleh melihat 653 00:29:55,588 --> 00:29:57,955 cara awak memaafkannya. 654 00:29:57,957 --> 00:29:59,623 Serius? 655 00:29:59,625 --> 00:30:02,393 Yah, Rene adalah seorang-- 656 00:30:02,395 --> 00:30:05,262 yang sangat putus asa yang baru saja melakukan 657 00:30:05,264 --> 00:30:08,032 tindakan yang sangat putus asa, 658 00:30:08,034 --> 00:30:11,235 tapi dia juga orang yang sama yang baru saja malam tadi 659 00:30:11,237 --> 00:30:14,238 memberikan ucapan yang manis, yang menyejukkan hati 660 00:30:14,240 --> 00:30:16,740 dan memanggil awak sebagai kawan awak, 661 00:30:16,742 --> 00:30:19,410 dan saya benar-benar berfikir dia serius memberitahunya. 662 00:30:19,412 --> 00:30:22,446 Ia memang pengkhianatan, tidak diragukan lagi, 663 00:30:22,448 --> 00:30:25,583 tapi kerana awak boleh melihat semuanya dari sudut pandangnya, 664 00:30:25,585 --> 00:30:31,422 awak... awak juga patut boleh melihat cara awak memaafkannya. 665 00:30:31,424 --> 00:30:34,391 Dengarkan diri awak. 666 00:30:34,393 --> 00:30:37,228 Quentin perlu bantuan pasukan ketika ini, Ollie. 667 00:30:37,230 --> 00:30:39,430 tapi dia perlu pasukan keseluruhannya. 668 00:30:41,868 --> 00:30:44,668 Ini sudah hampir malam. 669 00:30:44,670 --> 00:30:46,971 Suruh pasukan bersiap. 670 00:30:46,973 --> 00:30:49,173 John... 671 00:30:49,175 --> 00:30:51,308 Seluruh pasukan. 672 00:30:51,310 --> 00:30:52,977 faham. 673 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 RAFA REMZ SUB 674 00:31:01,698 --> 00:31:03,264 Terima kasih sudah membantu saya, kawan. 675 00:31:03,581 --> 00:31:05,581 Mari kita selamatkan kawan kita. 676 00:31:05,583 --> 00:31:07,816 Di sinilah tempat di mana Cayden James ingin melakukan pertukaran? 677 00:31:07,818 --> 00:31:09,518 Yap. Sungguh tiada otak dia memilih tempat ini. 678 00:31:09,520 --> 00:31:10,953 Ini lubang hitam digital. 679 00:31:10,955 --> 00:31:12,588 tiada kamera, dindingnya terlindung. 680 00:31:12,590 --> 00:31:14,089 apabila kamu sudah masuk, saya memang tidak nampak. 681 00:31:14,091 --> 00:31:15,758 Tapi itu maknanya begitu juga dengannya. 682 00:31:15,760 --> 00:31:17,493 Amplifiernya berfungsi?/ saya harap begitu 683 00:31:17,495 --> 00:31:19,428 kerana jika tidak kita akan memberikan 684 00:31:19,430 --> 00:31:22,197 kebebasan kepada orang gila untuk menghancurkan seluruh bandar ini. 685 00:31:22,199 --> 00:31:23,966 Maksud saya ya. Ya, sudah siap. 686 00:31:23,968 --> 00:31:26,001 saya akan mengurus pertukarannya. kamu 3 jadi mata dan telinga saya. 687 00:31:26,003 --> 00:31:28,337 Keutamaannya adalah menyelamatkan Quentin, 688 00:31:28,339 --> 00:31:31,607 tapi jika kita ada peluang untuk menangkap Cayden James, lakukan. 689 00:31:31,609 --> 00:31:34,276 Apa pun yang sedang kita lalui, apa pun masalah yang kita terima, 690 00:31:34,278 --> 00:31:36,845 singkirkanlah dan selesaikan tugas kita. 691 00:31:36,847 --> 00:31:39,548 setuju?/ setuju. 692 00:31:39,550 --> 00:31:41,550 setuju. 693 00:31:41,552 --> 00:31:43,052 okay. mari. 694 00:31:50,127 --> 00:31:52,428 Jadi kita bertemu lagi. 695 00:31:52,430 --> 00:31:53,696 Di mana Lance? 696 00:31:53,698 --> 00:31:56,665 Oh, di suatu tempat yang selamat. 697 00:31:56,667 --> 00:31:58,801 saya akan bercakap mengenai amplifier itu sekarang. 698 00:31:58,803 --> 00:32:03,105 awak katakan pada saya di mana Lance berada. 699 00:32:03,107 --> 00:32:05,674 Permintaan yang adil. 700 00:32:05,676 --> 00:32:09,645 Sama adil, letakkan panah awak. 701 00:32:09,647 --> 00:32:11,714 saya akan membiarkan awak cakap dengannya. 702 00:32:14,018 --> 00:32:16,485 saya orang yang menepati janji. 703 00:32:16,487 --> 00:32:18,053 Jika tidak, saya akan.. 704 00:32:18,055 --> 00:32:22,024 menepati janji saya untuk menghancurkan bandar ini. 705 00:32:25,224 --> 00:32:27,224 tiada tanda-tanda keberadaan Lance atau Laurel. 706 00:32:27,698 --> 00:32:29,632 Kami tak boleh melihat apa-apa dari atas sini. 707 00:32:29,634 --> 00:32:31,233 Mari kita geledah bangunan ini. 708 00:32:31,235 --> 00:32:34,003 Green Arrow beritahu supaya tetap di sini hingga dia melakukan pertukarannya. 709 00:32:34,005 --> 00:32:35,471 Apa? kami mata dan telinganya, 710 00:32:35,473 --> 00:32:36,739 dan kami tak boleh melihat sekitar? 711 00:32:36,741 --> 00:32:38,641 Semuanya, kami perlu bantuan kamu. 712 00:32:38,643 --> 00:32:40,109 Mungkin jika awak menyerang Lance seperti awak menyerang kami, 713 00:32:40,111 --> 00:32:41,344 kami boleh tahu di mana dia berada. 714 00:32:41,346 --> 00:32:42,679 Whoa. Kami tidak menyerang kamu. 715 00:32:42,681 --> 00:32:44,547 Kami mengesan GPS kamu. Itu memang berbeza. 716 00:32:44,549 --> 00:32:46,182 Serang saya sekarang./ awak tahu saya boleh dengar awak 717 00:32:46,184 --> 00:32:47,751 melalui perhubungan dengan Wild Dog. awak tahu itu, 'kan? 718 00:32:49,588 --> 00:32:51,521 Jahanam dengannya. saya takkan berdiam diri 719 00:32:51,523 --> 00:32:53,823 dan menunggu hingga Oliver memutuskan untuk mempercayai kita lagi. 720 00:33:07,104 --> 00:33:10,406 Lihat? Bukankah begitu mudah? 721 00:33:15,980 --> 00:33:17,746 awak tiada apa-apa? 722 00:33:17,748 --> 00:33:19,982 Yah, yah. saya tiada apa-apa. Penginapan akan membuat lebih bagus, 723 00:33:19,984 --> 00:33:21,517 tapi, yah, saya tiada apa-apa. 724 00:33:21,519 --> 00:33:23,318 Yah? Duduklah. 725 00:33:23,320 --> 00:33:25,354 saya akan berada disana./ Yah. Jangan bahayakan 726 00:33:25,356 --> 00:33:27,623 keselamatan bandar ini untuk saya, okay? 727 00:33:27,625 --> 00:33:29,758 Sekarang ada seorang pelayan masyarakat yang berdedikasi. 728 00:33:29,760 --> 00:33:31,660 saya harap ada banyak sepertinya. 729 00:33:31,662 --> 00:33:34,129 Bukti kehidupan seperti yang diminta. 730 00:33:34,131 --> 00:33:37,433 Giliran awak sekarang, saya rasa. 731 00:33:37,435 --> 00:33:39,435 Ambil apa yang awak inginkan. 732 00:33:41,439 --> 00:33:44,473 saya rasa tidak. awak dengar, apa yang saya inginkan 733 00:33:44,475 --> 00:33:47,609 adalah sebuah amplifier nanoaluminium, 734 00:33:47,611 --> 00:33:50,446 satu alat yang belum disabotaj. 735 00:33:51,715 --> 00:33:54,817 Dia tahu. Itu tidak masuk akal. Bagaimana dia boleh tahu? 736 00:33:54,819 --> 00:33:58,420 saya cukup kecewa, meski tidak sebanyak itu, 737 00:33:58,422 --> 00:34:00,956 saya membayangkan, sebagai kawan awak, Tuan Lance. 738 00:34:00,958 --> 00:34:03,492 Bunuh dia. 739 00:34:03,494 --> 00:34:05,794 Dan bunuh dia. 740 00:34:19,276 --> 00:34:21,009 pasukan, situasi tidak terkawal. 741 00:34:21,011 --> 00:34:22,044 Bantu Green Arrow! 742 00:34:36,827 --> 00:34:38,861 Wild Dog, Terrific, di mana kamu? 743 00:34:38,863 --> 00:34:40,629 Kami dalam perjalanan./ Dalam perjalanan? 744 00:34:40,631 --> 00:34:42,164 Kenapa kamu tak berada di kedudukan? 745 00:34:42,166 --> 00:34:44,433 Belum ada masa untuknya. 746 00:34:47,671 --> 00:34:50,105 Kami melihat Lance. 747 00:34:57,448 --> 00:34:59,548 Ugh! 748 00:34:59,550 --> 00:35:01,383 Unh! 749 00:35:07,491 --> 00:35:09,491 James sudah pergi. Anak buahnya sudah dikalahkan. 750 00:35:09,493 --> 00:35:11,426 Di mana semua orang? 751 00:35:11,428 --> 00:35:12,694 saya melihat Lance dan Laurel. Mereka keluar 752 00:35:12,696 --> 00:35:13,929 dari bahagian utara bangunan ini. 753 00:35:13,931 --> 00:35:15,864 saya dalam perjalanan. 754 00:35:15,866 --> 00:35:18,167 Laurel pergi dengan membawa Lance. 755 00:35:18,169 --> 00:35:20,269 Dan kita kehadiran tetamu. 756 00:35:26,844 --> 00:35:29,745 okay. Satu perhentian terakhir./ Ugh. 757 00:35:35,586 --> 00:35:37,719 Lari. 758 00:35:42,560 --> 00:35:44,426 Laurel. 759 00:36:01,445 --> 00:36:03,879 awak tiada apa-apa?/ Yah. 760 00:36:03,881 --> 00:36:05,781 Terima kasih sudah datang menyelamatkan saya. 761 00:36:09,253 --> 00:36:13,288 Boleh saya mendapat laporan?/ adakah semuanya tiada apa-apa? 762 00:36:13,290 --> 00:36:17,025 Yah. Kami tiada apa-apa. 763 00:36:17,225 --> 00:36:22,225 RAFA REMZ SUB 764 00:36:22,913 --> 00:36:24,346 Bagaimana dengan Lance? 765 00:36:24,348 --> 00:36:26,281 Dia tiada apa-apa. Dia sedang tidur. 766 00:36:26,283 --> 00:36:28,583 Ada tanda-tanda kehadiran Cayden James atau Black Siren? 767 00:36:28,585 --> 00:36:30,252 tiada. Mereka benar-benar tiada. 768 00:36:30,254 --> 00:36:31,686 Tapi kita sudah dapatkan Quentin. 769 00:36:31,688 --> 00:36:33,522 Itu tujuannya, 'kan? 770 00:36:33,524 --> 00:36:36,925 Benar. awak dan Rene sepatutnya membantu. 771 00:36:36,927 --> 00:36:38,426 Ke mana kamu pergi? 772 00:36:38,428 --> 00:36:41,396 Kami mencari Lance, 773 00:36:41,398 --> 00:36:43,899 dan dari yang saya tahu, kami mendapatkannya. 774 00:36:43,901 --> 00:36:46,301 Keluar dari kedudukan, adakah itu 775 00:36:46,303 --> 00:36:47,903 keputusan awak atau keputusannya Curtis? 776 00:36:47,905 --> 00:36:49,738 Dengar. saya ada di samping-- 777 00:36:49,740 --> 00:36:51,239 Itu keputusan saya, 778 00:36:51,241 --> 00:36:53,041 dan ternyata keputusan itu betul. 779 00:36:53,043 --> 00:36:55,076 awak bertuah, Rene. Itu bukan bermakna keputusan yang betul. 780 00:36:55,078 --> 00:36:58,346 Dengar, kawan. saya tahu awak marah pada saya, 781 00:36:58,348 --> 00:36:59,814 dan saya tidak peduli 782 00:36:59,816 --> 00:37:01,583 kerana awak meninggalkan kami dalam keadaan buta di sana, 783 00:37:01,585 --> 00:37:02,951 dan saya takkan membiarkan Lance mati 784 00:37:02,953 --> 00:37:04,319 hanya kerana awak tidak mempercayai kami 785 00:37:04,321 --> 00:37:05,488 untuk pergi mencarinya. 786 00:37:05,490 --> 00:37:07,323 semasa kita di lapangan, 787 00:37:07,325 --> 00:37:09,291 sepatutnya ada talian perhubungan 788 00:37:09,293 --> 00:37:10,993 yang jelas dan sederhana. 789 00:37:10,995 --> 00:37:12,495 Malam ini, saya adalah orang yang sama seperti malam-malam sebelum ini 790 00:37:12,497 --> 00:37:14,296 sejak awak membawa saya ke dalam pasukan ini. 791 00:37:14,298 --> 00:37:15,698 Rene, ya, itu benar. 792 00:37:15,700 --> 00:37:17,433 Terkadang, awak mengambil keputusan sendiri. 793 00:37:17,435 --> 00:37:19,368 Itu benar./ Dan saya tiada masalah dengannya 794 00:37:19,370 --> 00:37:21,036 kerana saya percaya pada awak. 795 00:37:21,038 --> 00:37:22,538 Apa maknanya itu? 796 00:37:22,540 --> 00:37:24,440 awak mendapatkan peluang kedua, kawan, 797 00:37:24,442 --> 00:37:27,977 dan awak mensia-siakan kepercayaan kami lagi. 798 00:37:27,979 --> 00:37:31,113 awak tak mendapatkan peluang ketiga. 799 00:37:31,115 --> 00:37:34,416 awak dikeluarkan dari pasukan./ Seperti itu saja? 800 00:37:34,418 --> 00:37:37,019 Seperti itu saja. 801 00:37:40,924 --> 00:37:42,624 Memang sungguh, kamu semua. 802 00:37:46,930 --> 00:37:50,165 Yah, saya benci memberitahunya, tapi Oliver betul. 803 00:37:50,167 --> 00:37:54,769 Kita ini satu pasukan. Kita harus-- saling percaya satu sama lain, 804 00:37:54,771 --> 00:37:57,872 harus yakin satu sama lain. 805 00:37:57,874 --> 00:38:01,109 saya tidak percaya pada awak lagi. 806 00:38:01,111 --> 00:38:04,546 Dinah./ Jangan. 807 00:38:04,548 --> 00:38:08,416 Sudah terlambat. saya juga keluar. 808 00:38:25,068 --> 00:38:27,068 saya rasa kita berdua sepatutnya gembira saya tidak 809 00:38:27,070 --> 00:38:28,770 meninggalkan bandar seperti yang awak katakan. 810 00:38:28,772 --> 00:38:31,172 Oh, terima kasih. Itulah yang saya perlukan ketika ini, 811 00:38:31,174 --> 00:38:32,807 dan "saya sudah cakap pada awak". 812 00:38:32,809 --> 00:38:35,777 awak tiada apa-apa? awak tidak kelihatan baik. 813 00:38:37,514 --> 00:38:40,181 saya langsung tidak mahu menceritakannya. 814 00:38:40,183 --> 00:38:41,850 Jadi kenapa awak menghubungi saya? 815 00:38:41,852 --> 00:38:43,918 kerana tak ada orang lain yang mahu saya hubungi. 816 00:38:43,920 --> 00:38:46,121 saya cuba untuk tidak tersinggung olehnya. 817 00:38:48,191 --> 00:38:55,063 saya benar-benar perlu seseorang yang percaya pada saya. 818 00:38:55,065 --> 00:38:57,165 saya perlu bantuan seorang kawan. 819 00:38:57,167 --> 00:39:02,871 kawan-kawan. saya boleh melakukannya. 820 00:39:09,513 --> 00:39:12,347 Bunga matahari! Kesukaan saya! 821 00:39:12,349 --> 00:39:15,250 yah, saya ingin awak rasa seperti di rumah. 822 00:39:16,953 --> 00:39:20,221 saya tak perlu pergi lagi, kan? 823 00:39:20,223 --> 00:39:25,093 Hei. saya takkan membiarkan orang lain memisahkan kita lagi. 824 00:39:25,095 --> 00:39:27,162 saya janji. 825 00:39:34,204 --> 00:39:36,204 saya hanya akan memberitahunya. saya rasa tiada perkara 826 00:39:36,206 --> 00:39:38,907 yang sudah dikatakan atau yang dibuat dapat dikembalikan. 827 00:39:38,909 --> 00:39:42,310 saya rasa saya tidak setuju, John. 828 00:39:42,312 --> 00:39:45,880 saya setuju dengan Felicity. Kita harus melangkah kedepan. 829 00:39:45,882 --> 00:39:48,216 Maaf saya terlambat. Um, saya rasa saya 830 00:39:48,218 --> 00:39:50,318 mungkin masih rasa pening sedikit. 831 00:39:50,320 --> 00:39:54,723 saya juga memikirkan beberapa perkara. 832 00:39:54,725 --> 00:39:57,492 Oliver, awak dan Dinah benar. 833 00:39:57,494 --> 00:40:00,428 tiada kepercayaan, tiada pasukan. 834 00:40:02,165 --> 00:40:05,600 kamu semua memerhati saya, 835 00:40:05,602 --> 00:40:08,103 menyerbu privasi saya. 836 00:40:08,105 --> 00:40:12,273 adakah kamu boleh percaya pada saya atau tidak, 837 00:40:12,275 --> 00:40:14,075 itu maknanya saya tak boleh mempercayai kamu. 838 00:40:14,077 --> 00:40:16,411 Curtis, apa maknanya itu? 839 00:40:16,413 --> 00:40:19,447 saya masih sebahagian dari Helix Dynamics, Felicity. 840 00:40:19,449 --> 00:40:21,282 Ia terpisah, 841 00:40:21,284 --> 00:40:23,818 tapi ini... 842 00:40:28,959 --> 00:40:30,692 saya sudah selesai. 843 00:40:40,704 --> 00:40:43,671 Ahem. Seperti yang saya cakap, kita harus melangkah maju. 844 00:40:43,673 --> 00:40:45,707 Oliver./ Cayden James tahu kita 845 00:40:45,709 --> 00:40:49,144 mensabotaj amplifier itu malam tadi. 846 00:40:49,146 --> 00:40:51,146 Kita harus tahu bagaimana caranya. 847 00:40:55,452 --> 00:40:59,954 apabila awak menyuruh saya mengawasi bunker mereka dan menempatkan kamera mini dua bulan lalu... 848 00:40:59,956 --> 00:41:01,990 adakah itu hasil dari yang saya fikirkan? 849 00:41:01,992 --> 00:41:03,892 Begitulah, Puan Lance, 850 00:41:03,894 --> 00:41:06,728 meskipun saya harus mengakui, keadaan berkembang 851 00:41:06,730 --> 00:41:09,297 jauh lebih baik dari yang saya sangkakan. 852 00:41:09,299 --> 00:41:11,266 Sangat berkesan. 853 00:41:11,268 --> 00:41:13,701 Ditinggalkan di peralatannya sendiri, 854 00:41:13,703 --> 00:41:17,672 Oliver Queen akan selalu mengusir orang terdekat dengannya. 855 00:41:17,674 --> 00:41:20,341 Jadi kita buat mereka bergaduh antara satu sama lain 856 00:41:20,343 --> 00:41:22,277 tiba-tiba melawan kita. 857 00:41:22,279 --> 00:41:27,015 saya harap katakan pada saya ia bukanlah keseluruhan rancangan awak. 858 00:41:27,017 --> 00:41:29,050 Oh, langsung tidak, Tuan Diaz. 859 00:41:29,052 --> 00:41:32,620 Ternyata, saya rasa tidak salah untuk memberitahu bahawa ini... 860 00:41:32,622 --> 00:41:35,056 Adalah permulaannya saja. 861 00:41:37,130 --> 00:41:47,030 RAFA REMZ SUB