1
00:00:00,043 --> 00:00:01,833
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,228
Setelah 5 tahun menghilang,
saya kembali
3
00:00:04,328 --> 00:00:07,162
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan bandar saya.
4
00:00:07,164 --> 00:00:09,364
Kini, saya menghadapinya
dengan dua jati diri berbeza.
5
00:00:09,366 --> 00:00:11,767
Waktu siang, saya memimpin
Star City sebagai Datuk Bandar,
6
00:00:11,769 --> 00:00:14,036
tapi pada waktu malam,
saya seseorang yang lain.
7
00:00:14,038 --> 00:00:16,104
saya... sesuatu yang lain.
8
00:00:16,106 --> 00:00:18,707
saya adalah Green Arrow.
9
00:00:19,104 --> 00:00:21,176
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:21,178 --> 00:00:22,945
Hai, Ollie.
11
00:00:24,114 --> 00:00:25,347
SCPD!
12
00:00:26,917 --> 00:00:29,251
Namanya Vincent Sobel.
13
00:00:29,253 --> 00:00:30,752
Dia kawan lama saya.
14
00:00:30,754 --> 00:00:32,955
Kita harus mendapatkannya sebelum
dia menyakiti orang lain.
15
00:00:32,957 --> 00:00:34,856
Polis akan datang.
awak harus pergi.
16
00:00:36,193 --> 00:00:37,526
Mahukah awak berkahwin dengan saya?
17
00:00:37,528 --> 00:00:39,161
Yah./
Yah?
18
00:00:39,163 --> 00:00:41,063
awak adalah bahagian terindah dalam diri saya.
19
00:00:41,065 --> 00:00:43,899
saya menjadi manusia yang lebih baik
hanya kerana saya mencintai awak.
20
00:00:43,901 --> 00:00:45,167
Tak peduli apa pun yang
terjadi pada kita dalam hidup ini,
21
00:00:45,169 --> 00:00:46,835
cinta kita dapat menaklukkannya.
22
00:00:46,837 --> 00:00:49,338
Oliver Jonas Queen,
Felicity Megan Smoak,
23
00:00:49,340 --> 00:00:53,608
Saya sekarang mengesahkan
kamu sebagai suami dan isteri.
24
00:00:53,610 --> 00:00:55,243
Silakan cium pengantin perempuan awak.
25
00:00:58,349 --> 00:01:00,048
Ini dia.
Hei, sahabat.
26
00:01:00,050 --> 00:01:01,783
Mak cik Thea cakap saya boleh minum champagne.
27
00:01:01,785 --> 00:01:05,687
saya cakap sekali teguk saja
dan hanya semasa bersulang.
28
00:01:05,689 --> 00:01:07,222
Ibu dan ayah dulu
mengizinkan kita melakukannya.
29
00:01:07,224 --> 00:01:08,423
Itu tiada masalah.
30
00:01:08,425 --> 00:01:10,192
Yah, dan kita tiada apa-apa.
31
00:01:10,194 --> 00:01:12,427
saya rasa mereka akan mendapat sesuatu
32
00:01:12,429 --> 00:01:14,730
dengan majlis ini
dan pengantin lelakinya.
33
00:01:14,732 --> 00:01:17,532
Awak rasa begitu?/
Yah, sudah tentu.
34
00:01:17,534 --> 00:01:19,468
Kenapa? Semuanya tiada apa-apa?
35
00:01:19,470 --> 00:01:22,037
Felicity sepatutnya sudah
berasa di sini sekarang, jadi...
36
00:01:22,039 --> 00:01:24,373
Apa yang awak risaukan, Ollie?
37
00:01:24,375 --> 00:01:26,208
kamu sudah berkahwin,
38
00:01:26,210 --> 00:01:29,111
dan ini tidak seperti awak
menjemput seseorang kecuali John
39
00:01:29,113 --> 00:01:30,712
ke majlis itu.
40
00:01:30,714 --> 00:01:32,080
Yah, awak masih di hospital waktu itu,
41
00:01:32,082 --> 00:01:33,482
dan itu saat-saat terakhir, okay?
42
00:01:33,484 --> 00:01:34,916
Yah. saya tahu, saya tahu.
43
00:01:34,918 --> 00:01:36,785
Hei, awak./ Hei.
44
00:01:36,787 --> 00:01:38,720
Lyla minta maaf kerana tidak dapat datang.
45
00:01:38,722 --> 00:01:40,555
Misi A.R.G.U.S. tidak berhenti
kerana majlis perkahwinan.
46
00:01:40,557 --> 00:01:44,159
Yah, dia berharap mereka boleh
datang untuk menikmati.. ini.
47
00:01:44,161 --> 00:01:46,528
Selamat, kawan.
48
00:01:46,530 --> 00:01:47,863
Jadi di mana pengantin perempuannya?
49
00:01:47,865 --> 00:01:49,264
Entahlah. Donna cakap dia ada
50
00:01:49,266 --> 00:01:51,233
rancangan, tapi saya...
51
00:01:54,838 --> 00:01:59,107
♪ and your eyes open ♪
52
00:01:59,109 --> 00:02:01,843
♪ for the first time ♪
53
00:02:01,845 --> 00:02:07,749
♪ and I see that moment ♪
54
00:02:07,751 --> 00:02:10,218
♪ all of my life ♪
55
00:02:10,220 --> 00:02:13,655
♪ and I... ♪
56
00:02:13,657 --> 00:02:16,758
Ibu memaksa kami untuk
melakukannya
57
00:02:16,760 --> 00:02:18,627
kerana kita tidak melakukan
pernikahan dengan cara tradisional,
58
00:02:18,629 --> 00:02:19,661
di mana saya yakin saya takkan
pernah berhenti mendengarkannya
59
00:02:19,663 --> 00:02:20,896
sepanjang hidup saya.
60
00:02:20,898 --> 00:02:22,230
Selamat datang ke keluarga ini.
61
00:02:22,232 --> 00:02:25,300
Oh!/ anak saya! Ha ha ha!
62
00:02:25,302 --> 00:02:27,235
saya boleh memanggil awak dengan
panggilan itu sekarang, 'kan?
63
00:02:27,237 --> 00:02:29,671
Tentu. Yah./ hebat!
64
00:02:29,673 --> 00:02:31,273
saya ingin awak tahu
65
00:02:31,275 --> 00:02:33,442
kalau saya telah memaafkan
kamu berdua kerana awak telah
66
00:02:33,444 --> 00:02:36,478
membawa lari anak saya
dan sanggup menunggu
67
00:02:36,480 --> 00:02:37,746
untuk melamar anak saya
68
00:02:37,748 --> 00:02:39,247
hingga awak didakwa.
69
00:02:39,249 --> 00:02:41,216
Oh, sebenarnya, Felicity yang melamar saya.
70
00:02:41,218 --> 00:02:43,251
marilah, Donna. Biarkan
mereka menikmati hari mereka.
71
00:02:43,253 --> 00:02:45,287
Mereka sudah menikmati hari mereka,
dan kita bukan bahagian darinya, ingat?
72
00:02:45,289 --> 00:02:47,422
saya rasa dia selalu menjaga tradisi
agar wanita bernama Smoak
73
00:02:47,424 --> 00:02:49,291
tidak berkahwin dengan cara tradisional.
74
00:02:49,293 --> 00:02:51,560
Apa yang awak cakapkan?/
Mereka sudah berkahwin.
75
00:02:51,562 --> 00:02:54,296
Tidak. Dinikahkan oleh Tom Jones
yang berpakaian seperti rabbi
76
00:02:54,298 --> 00:02:55,597
tidaklah menggambarkan tradisional.
77
00:02:55,599 --> 00:02:57,232
saya fikir awak menyukai Tom Jones.
78
00:02:57,234 --> 00:02:58,934
Tidak. awak yang suka Tom Jones.
awak tahu?
79
00:02:58,936 --> 00:03:00,635
Setidaknya kita boleh melaksanakan
pernikahan dengan cara Yahudi.
80
00:03:00,637 --> 00:03:01,837
Serius, kamu, apakah
sampai membunuh kamu
81
00:03:01,839 --> 00:03:04,706
untuk menjemput seorang rabbi
dan chuppa?
82
00:03:04,708 --> 00:03:06,475
saya akan menculik Felicity
untuk beberapa saat.
83
00:03:06,477 --> 00:03:08,310
Oh, ya, sudah tentu./
saya akan membawanya semula.
84
00:03:08,312 --> 00:03:09,945
Hanya chuppa.
85
00:03:09,947 --> 00:03:11,780
Mereka sudah menjadi mertua awak,
jadi jika awak sedang berfikir
86
00:03:11,782 --> 00:03:13,315
untuk kali kedua,
sudah terlambat bagi awak.
87
00:03:13,317 --> 00:03:15,584
saya juga tidak akan memikirkannya.
88
00:03:15,586 --> 00:03:17,653
awak benar-benar mencintai saya.
89
00:03:17,855 --> 00:03:21,490
♪ ...Your eyes open ♪
90
00:03:21,492 --> 00:03:24,426
♪ for the first time ♪
91
00:03:29,233 --> 00:03:32,701
♪ so raise your glass
if you are wrong ♪
92
00:03:32,703 --> 00:03:34,803
♪ in all the right ways ♪
93
00:03:34,805 --> 00:03:37,139
♪ all my underdogs ♪
94
00:03:37,141 --> 00:03:38,673
♪ we will never be, never be ♪
95
00:03:38,675 --> 00:03:40,175
♪ anything but loud... ♪
96
00:03:40,177 --> 00:03:42,311
saya selalu tahu pada
akhirnya kamu akan bersama.
97
00:03:42,313 --> 00:03:44,079
Bukankah saya berkata begitu, sayang?/
Benar.
98
00:03:44,081 --> 00:03:47,049
Malah apabila saya melihat berita
bahawa pertunangan kamu dibatalkan,
99
00:03:47,051 --> 00:03:50,152
saya terus berkata seperti ini,
"Adam, Felicity dan Oliver
100
00:03:50,154 --> 00:03:51,620
"ditakdirkan untuk bersama-sama.
101
00:03:51,622 --> 00:03:53,021
Mereka pasti boleh mengatasinya."
102
00:03:53,023 --> 00:03:54,623
Bukankah saya berkata seperti
itu, sayang?/ Benar.
103
00:03:54,625 --> 00:03:55,891
Benar./ Yah, kami gembira kamu berdua
104
00:03:55,893 --> 00:03:57,025
dapat datang.
105
00:03:57,027 --> 00:03:58,627
gembira melihat kamu lagi.
106
00:03:58,629 --> 00:04:00,829
saya sebenarnya mahu memberitahu kepada
kamu untuk balik ke Ivy town,
107
00:04:00,831 --> 00:04:03,432
tapi saya rasa menjadi Datuk Bandar Star City
adalah sedikit sukar, benar 'kan?
108
00:04:03,434 --> 00:04:07,102
Kami menyukai Ivy town,
tapi Star City rumah kami.
109
00:04:07,404 --> 00:04:11,573
bahagian terbaik dari majlis
perkahwinan-- minuman yang lazat.
110
00:04:11,575 --> 00:04:13,275
Bersulang.
111
00:04:13,277 --> 00:04:15,343
Unh. Ahh.
112
00:04:15,345 --> 00:04:18,046
Paul dan saya dulu um, ada
cocktail khusus yang dibuat
113
00:04:18,048 --> 00:04:19,981
di perkahwinan kami.
114
00:04:19,983 --> 00:04:22,784
Holtini dan Peach Paul Sangria.
115
00:04:22,786 --> 00:04:26,955
Kami juga sama-sama mengenakan
pakaian yang berwarna putih.
116
00:04:26,957 --> 00:04:30,058
♪ wrong in all
the right ways... ♪
117
00:04:30,060 --> 00:04:32,460
Boleh saya meminta segelas champagne?
118
00:04:32,462 --> 00:04:33,628
awak tiada apa-apa?
119
00:04:33,630 --> 00:04:36,031
saya? Oh, yah. sudah tentu.
120
00:04:36,033 --> 00:04:37,999
Hanya kerana saya bercerai bukan bermakna
121
00:04:38,001 --> 00:04:40,569
saya tidak boleh merayakan
perkahwinan orang lain.
122
00:04:40,571 --> 00:04:41,970
Yah, saya juga tidak merancang untuk berkahwin.
123
00:04:41,972 --> 00:04:44,372
Mengejutkan./
Yah, konsep menghabiskan
124
00:04:44,374 --> 00:04:47,242
sisa hidup awak hanya dengan
seorang kelihatannya tidak realistik,
125
00:04:47,244 --> 00:04:49,544
dan juga, uh, cukup membosankan.
126
00:04:49,546 --> 00:04:50,812
Hmm./ Itulah sebabnya
127
00:04:50,814 --> 00:04:52,614
pertunangan saya seringkali gagal.
128
00:04:52,616 --> 00:04:54,449
awak cakap apa?/
Apa?
129
00:04:55,953 --> 00:04:58,386
saya akan balik cepat./
Apa? awak mahu pergi begitu saja
130
00:04:58,388 --> 00:05:00,322
dengan perkataan awak, itu--
apa yang mahu awak lakukan?
131
00:05:00,324 --> 00:05:01,723
Hmm.
132
00:05:01,725 --> 00:05:04,059
adakah saya, atau memang dia yang
berkelakuan pelik akhir-akhir ini?
133
00:05:04,061 --> 00:05:06,027
Oh, tidak. Dia memang
menggunakan aplikasi Upswipz.
134
00:05:06,029 --> 00:05:09,097
Dia secara diam-diam SMS
dengan seseorang beberapa minggu ini.
135
00:05:09,099 --> 00:05:10,632
Bagus untuknya.
136
00:05:10,634 --> 00:05:12,567
awak tahu, mungkin awak
patut bercinta, juga.
137
00:05:12,569 --> 00:05:16,671
Oh. Heh. Yah.
saya sering bercinta.
138
00:05:16,673 --> 00:05:18,240
Oh, benarkah. Dengan siapa?
139
00:05:18,242 --> 00:05:20,809
Hmm. Siapa? Oh, kawan.
awak tahu, banyak lelaki.
140
00:05:20,811 --> 00:05:22,444
Wow./ Ada seorang
yang pada khususnya
141
00:05:22,446 --> 00:05:24,079
saya sedang bertemujanji.
142
00:05:24,081 --> 00:05:26,615
Uh, namanya... Dom Perignon.
143
00:05:26,617 --> 00:05:28,817
Dia sangat ramah dan kaya,
144
00:05:28,819 --> 00:05:31,253
dan dia sangat baik, um,
tapi, ya seperti lelaki lain juga.
145
00:05:31,255 --> 00:05:33,021
saya sedang berusaha untuk
tidak terikat dengan siapa pun.
146
00:05:33,023 --> 00:05:34,623
saya cuba hidup sendiri.
147
00:05:34,625 --> 00:05:36,691
Siapa? Seperti, Tom Collins,
Rob Roy?
148
00:05:36,693 --> 00:05:39,294
Bukan benar-benar lelaki
yang suka sama jenis.
149
00:05:40,697 --> 00:05:42,998
Selamat, Tuan Datuk Bandar.
150
00:05:43,000 --> 00:05:44,799
marilah, Quentin.
saya Oliver untuk malam ini.
151
00:05:44,801 --> 00:05:46,635
Sebenarnya, selalu Oliver.
152
00:05:46,637 --> 00:05:49,838
Yah, saya ada, uh--
sesuatu untuk awak, Oliver.
153
00:05:53,977 --> 00:05:55,477
Yah. saya tahu.
Harganya tidak mahal--
154
00:05:55,479 --> 00:05:58,680
heh heh--tapi, uh...
155
00:05:58,682 --> 00:06:00,849
Ayah saya memberikan saya jam itu
pada hari perkahwinan saya.
156
00:06:00,851 --> 00:06:02,617
Quentin, saya tak boleh menerima ini.
157
00:06:02,619 --> 00:06:04,853
saya tidak tahu kepada siapa
saya harus memberikan jam ini,
158
00:06:04,855 --> 00:06:09,057
dan lagipula, tidaklah benar
tiada orang tua yang mendampingi awak.
159
00:06:10,994 --> 00:06:16,531
Terima kasih. Ini...
Ini sangat bermakna.
160
00:06:16,533 --> 00:06:17,999
Terima kasih.
161
00:06:20,070 --> 00:06:24,439
♪ party rock is
in the house tonight ♪
162
00:06:24,441 --> 00:06:28,243
♪ everybody just
have a good time ♪
163
00:06:28,245 --> 00:06:31,813
♪ and we gonna make
you lose your mind ♪
164
00:06:31,815 --> 00:06:35,417
♪ everybody just
have a good time ♪
165
00:06:35,419 --> 00:06:37,719
♪ party rock is in
the house tonight... ♪
166
00:06:39,656 --> 00:06:42,324
Sini, sini, sini.
167
00:06:42,326 --> 00:06:44,259
Oh, ya Tuhan! saya menangkapnya!/
Ya!
168
00:06:44,261 --> 00:06:46,428
Tidak!
169
00:06:46,430 --> 00:06:49,497
♪ We just want to see you ♪
170
00:06:49,499 --> 00:06:51,333
Cinta.
171
00:06:52,769 --> 00:06:55,236
Sebenarnya apa itu cinta?
172
00:06:55,238 --> 00:06:56,538
Oh, budak.
173
00:06:56,540 --> 00:06:58,173
Cinta itu tidak nyata,
174
00:06:58,175 --> 00:07:00,308
jadi siapa cakap cinta
itu bukan dibuat-buat?
175
00:07:00,310 --> 00:07:03,411
Maksud saya, tiada bukti nyata
176
00:07:03,413 --> 00:07:05,580
bahawa itu benar-benar ada.
177
00:07:05,582 --> 00:07:09,150
Dengar. saya mencintai banyak perkara--
178
00:07:09,152 --> 00:07:12,520
baju sejuk, matematik, kopi,
tapi, kamu tahu,
179
00:07:12,522 --> 00:07:14,723
saya takkan berkahwin dengan semua itu.
180
00:07:14,725 --> 00:07:16,658
Apa itu perkahwinan?
Apa itu?
181
00:07:16,660 --> 00:07:19,160
Seperti, satu surat yang mereka cakap,
182
00:07:19,162 --> 00:07:21,496
"oh, saya berutang selamanya
pada awak", saya tidak--
183
00:07:21,498 --> 00:07:23,531
saya tak boleh seperti itu,
jadi sebenarnya apa itu perkahwinan
184
00:07:23,533 --> 00:07:25,533
apabila cinta akhirnya berakhir ke perkahwinan?
185
00:07:25,535 --> 00:07:27,168
Ada banyak perkara lagi
yang ingin saya katakan.
186
00:07:27,170 --> 00:07:29,237
Dan semuanya berikan Curtis
tepukan yang meriah.
187
00:07:30,841 --> 00:07:33,208
Terima kasih, Curtis.
Terima kasih.
188
00:07:33,210 --> 00:07:35,944
Um, saya rasa apa yang cuba
dikatakan kawan saya adalah,
189
00:07:35,946 --> 00:07:41,750
um, cinta sejati itu sungguh istimewa
sehingga kita semua mengharapkannya,
190
00:07:41,752 --> 00:07:44,018
dan apabila saya melihat Oliver dan Felicity,
191
00:07:44,020 --> 00:07:46,554
saya teringat bagaimana
perasaan saya tentang isteri saya
192
00:07:46,556 --> 00:07:48,590
di hari perkahwinan kami.
193
00:07:49,993 --> 00:07:52,193
Kami begitu dibuai dalam cinta.
194
00:07:52,195 --> 00:07:56,564
Kami akan melakukan apa saja
satu sama lain, tak peduli apa pun itu,
195
00:07:56,566 --> 00:07:59,401
dan itulah lambang
dari Oliver dan Felicity.
196
00:07:59,403 --> 00:08:01,569
Yah. Maksud saya, kamu mengalami pergelutan,
197
00:08:01,571 --> 00:08:04,072
tapi kamu selalu boleh melaluinya.
198
00:08:04,074 --> 00:08:07,575
Mereka berdua adalah orang
paling sejati di dunia ini,
199
00:08:07,577 --> 00:08:09,778
dan mereka layak mendapatkan
seluruh kebahagiaan itu,
200
00:08:09,780 --> 00:08:14,983
dan saya begitu beruntung dapat
memanggil mereka sebagai kawan-kawan saya,
201
00:08:14,985 --> 00:08:19,621
jadi mari kita bersulang untuk cinta sejati.
202
00:08:19,623 --> 00:08:21,556
Oliver dan Felicity.
203
00:08:21,558 --> 00:08:24,292
Untuk Oliver dan Felicity!
204
00:08:24,294 --> 00:08:26,995
Kini masanya untuk tarian
pertama pasangan kita.
205
00:08:36,306 --> 00:08:40,508
♪ At last ♪
206
00:08:43,780 --> 00:08:48,683
♪ my love has come along... ♪
207
00:08:48,685 --> 00:08:50,418
Ini hanya tarian formal
208
00:08:50,420 --> 00:08:52,420
kerana ucapan awak sungguh manis.
209
00:08:52,422 --> 00:08:54,622
saya pernah menikmati saat-saat saya.
210
00:08:54,624 --> 00:08:56,391
awak tiada apa-apa?
211
00:08:56,393 --> 00:09:00,462
Yah. cuma, um, saya fikir
kawan saya akan datang malam ini.
212
00:09:00,464 --> 00:09:02,464
saya akan sangat gembira
jika dapat bertemu dengannya.
213
00:09:02,466 --> 00:09:04,032
Oh, kawan awak lelaki?
214
00:09:04,034 --> 00:09:06,568
saya rasa dia lebih dari sekadar kawan.
215
00:09:06,570 --> 00:09:10,138
perkahwinan membuat awak bernostalgia
kepada orang yang awak cintai.
216
00:09:10,140 --> 00:09:13,041
saya jelas merindukan isteri dan keluarga saya.
217
00:09:13,043 --> 00:09:14,843
awak tahu, berdasarkan
pengamatan saya, saya lihat
218
00:09:14,845 --> 00:09:16,344
DJ itu melirik awak.
219
00:09:16,346 --> 00:09:18,847
Oh, tidak, tidak.
saya tidak suka DJ.
220
00:09:18,849 --> 00:09:21,616
saya pernah sekali.
Tidak berjalan baik.
221
00:09:21,618 --> 00:09:25,453
awak percaya anak kita sudah berkahwin?
222
00:09:25,455 --> 00:09:27,522
Oh, Tuhan./
saya sungguh tidak boleh percaya.
223
00:09:29,059 --> 00:09:32,360
Terima kasih sudah mengizinkan saya
kembali ke kehidupannya.
224
00:09:32,362 --> 00:09:35,630
saya membuat kesalahan semasa
meminta awak untuk berjauhan.
225
00:09:35,632 --> 00:09:39,267
Serius. Felicity perlu
seorang ayah dalam hidupnya,
226
00:09:39,269 --> 00:09:41,302
dan sebagai catatan,
227
00:09:41,304 --> 00:09:44,672
saya rasa Tom Jones benar-benar--
228
00:09:44,674 --> 00:09:46,341
dia cukup bagus.
229
00:09:46,343 --> 00:09:48,810
saya menyukainya./
Hei.
230
00:09:48,812 --> 00:09:50,912
Hei./ Maaf, adakah ini terasa janggal?
231
00:09:50,914 --> 00:09:52,580
kamu dua saling kenal?
232
00:09:52,582 --> 00:09:57,051
Tidak, um--kami--saya--
233
00:09:57,053 --> 00:09:58,720
Yah, ini memang janggal.
234
00:09:58,722 --> 00:10:00,722
saya akan mengambil minuman.
235
00:10:03,960 --> 00:10:07,862
Wow. awak terlihat, um...
236
00:10:07,864 --> 00:10:10,365
awak terlihat sangat kemas.
237
00:10:10,367 --> 00:10:13,501
Maksud awak saya nampak sedar./
Yah.
238
00:10:13,503 --> 00:10:15,670
Maaf. Terakhir kali saya
melihat awak, saya ada di--
239
00:10:15,672 --> 00:10:17,372
awak melalui mimpi buruk.
240
00:10:21,878 --> 00:10:24,712
Uh, ini dari Jean Loring.
Ini peguam Oliver,
241
00:10:24,714 --> 00:10:27,749
dan saya harus menjawabnya.
242
00:10:27,751 --> 00:10:28,950
Maafkan saya.
243
00:10:28,952 --> 00:10:31,185
Oh, yah. Tidak.
Tentu. Tentu.
244
00:10:31,187 --> 00:10:33,588
saya bukanlah seorang gadis
yang mendambakan perkahwinannya,
245
00:10:33,590 --> 00:10:36,524
tapi saya harus memberitahu ini
adalah malam yang sempurna.
246
00:10:36,526 --> 00:10:38,126
Yah?/
Yah.
247
00:10:38,128 --> 00:10:42,263
Uh, maaf.
Kita ada masalah.
248
00:10:42,265 --> 00:10:44,098
saya rasa saya salah sebut.
249
00:10:44,100 --> 00:10:47,435
marilah. Ahem.
250
00:10:47,437 --> 00:10:49,137
Ada apa?/
Yah, dengarlah.
251
00:10:49,139 --> 00:10:50,705
saya sungguh tidak ingin
melakukannya sekarang,
252
00:10:50,707 --> 00:10:52,373
tapi Jean Loring baru saja menghubungi saya,
253
00:10:52,375 --> 00:10:54,208
dan dia cakap saya harus
langsung memberitahu kepada awak.
254
00:10:54,210 --> 00:10:55,777
Tidak apa. Ada apa?/
saya sudah cakap padanya awak sedang
255
00:10:55,779 --> 00:10:57,211
merayakan majlis perkahwinan awak--
256
00:10:57,213 --> 00:10:59,447
Quentin!
Ada apa?
257
00:11:02,319 --> 00:11:05,587
Pihak pendakwa mendapatkan
bukti yang kukuh.
258
00:11:05,589 --> 00:11:07,221
Ada saksi yang bersedia untuk menjadi saksi
259
00:11:07,223 --> 00:11:09,991
bahawa awak adalah Green Arrow.
260
00:11:09,993 --> 00:11:11,726
Siapa?/ Yah, maklumat itu
261
00:11:11,728 --> 00:11:14,996
masih disiasat, tapi orang
itu adalah seseorang dalam pasukan.
262
00:11:15,020 --> 00:11:19,020
♪ ARROW SEASON 6 EPISODE 09 ♪
Irreconcilable Differences
263
00:11:19,021 --> 00:11:26,921
RAFA REMZ SUB
264
00:11:29,081 --> 00:11:30,813
saya tak boleh percaya ini terjadi lagi.
265
00:11:30,913 --> 00:11:32,513
Hei. Tunggu sebentar.
Kita masih belum tahu
266
00:11:32,515 --> 00:11:34,081
keadaan Evelyn Sharpe.
267
00:11:34,136 --> 00:11:36,269
Ini pengkhianatan.
268
00:11:36,771 --> 00:11:38,371
saya sepatutnya tidak mempercayai mereka.
269
00:11:38,373 --> 00:11:40,039
Bukan mereka.
seorang saja,
270
00:11:40,041 --> 00:11:41,641
orang yang ingin menyerahkan awak ke FBI
271
00:11:41,643 --> 00:11:43,176
yang dapat membuat awak dikurung seumur hidup.
272
00:11:43,178 --> 00:11:44,511
Itu waktu yang sangat lama.
273
00:11:44,513 --> 00:11:45,945
saya akan menunggu awak.
274
00:11:45,947 --> 00:11:47,380
Hei. saya baru menerima pesanan awak.
275
00:11:47,382 --> 00:11:48,948
Biasanya, pengantin lelaki dan wanita suka
276
00:11:48,950 --> 00:11:50,650
ditinggal berdua pada malam
perkahwinan mereka. Ada apa?
277
00:11:50,652 --> 00:11:52,652
Seseorang di dalam pasukan
menyerahkan saya kepada Samanda Watson.
278
00:11:52,654 --> 00:11:53,953
Itu tidak mungkin, Oliver.
Tak ada yang melakukannya.
279
00:11:53,955 --> 00:11:55,688
Lance tahu dari Jean Loring.
280
00:11:55,690 --> 00:11:58,791
Jean Loring tahu dari
peguam Armand.
281
00:11:58,793 --> 00:12:00,193
saya melakukan pengawasan
282
00:12:00,195 --> 00:12:01,961
terhadap Curtis, Dinah, dan Rene,
283
00:12:01,963 --> 00:12:03,663
dan saya juga menyiasat
SMS dan e-mail mereka.
284
00:12:03,665 --> 00:12:06,633
awak memerhati mereka?/
saya tidak memerhati mereka.
285
00:12:06,635 --> 00:12:08,501
saya, hanya waspada saja.
286
00:12:08,503 --> 00:12:10,637
Oliver, kenapa awak tidak
lawan saja siapa pun orangnya
287
00:12:10,639 --> 00:12:12,438
dan beri mereka peluang
untuk menyerahkan diri?
288
00:12:12,440 --> 00:12:14,841
Apa yang membuat awak
berfikir dia akan datang?
289
00:12:14,843 --> 00:12:16,342
Bagaimana kita boleh tahu
kalau ini bukanlah--
290
00:12:16,344 --> 00:12:18,311
tujuan utama dari pengkhianatan ini?
291
00:12:18,313 --> 00:12:20,413
Dengar, John, saya tidak
ingin memerhati mereka,
292
00:12:20,415 --> 00:12:23,016
tapi jika awak ada idea lain,
293
00:12:23,018 --> 00:12:25,618
saya bersedia mendengarkan awak.
294
00:12:25,620 --> 00:12:27,620
Tidak.
295
00:12:27,622 --> 00:12:29,556
Jika seseorang pergi ke suatu tempat
yang mencurigakan, kita akan tahu.
296
00:12:29,558 --> 00:12:31,391
Felicity, kita baru saja
dari majlis perkahwinan.
297
00:12:31,393 --> 00:12:33,393
Tempat paling mencurigakan yang
mereka kunjungi adalah restoran pizza.
298
00:12:33,395 --> 00:12:37,163
John, pastilah Curtis, Dinah,
atau Rene yang menyerahkan saya.
299
00:12:37,165 --> 00:12:40,033
Kita harus tahu kenapa,
kita harus tahu siapa.
300
00:12:40,035 --> 00:12:42,802
Sebaliknya, apabila awak
mengenakan pakaian itu lagi,
301
00:12:42,804 --> 00:12:44,871
awak boleh jadi yang berikutnya.
302
00:12:51,947 --> 00:12:53,546
Baiklah, baiklah.
303
00:12:53,548 --> 00:12:55,048
awak mahu ke mana,
bilik mandi atau sofa?
304
00:12:55,050 --> 00:12:56,883
Hei, hei, hei.
saya jelas masih mampu
305
00:12:56,885 --> 00:12:59,719
berjalan sendiri--
ohh! Ugh.
306
00:12:59,721 --> 00:13:03,690
Tidak, tidak.
Itu bukan kerana saya mabuk.
307
00:13:03,692 --> 00:13:05,959
Itu kerana saya sangat tak biasa.
308
00:13:05,961 --> 00:13:08,194
Wow. Jadi ini rumah Dog.
309
00:13:08,196 --> 00:13:12,865
Ha ha! Ini jauh lebih
bersih dari yang saya fikirkan.
310
00:13:12,867 --> 00:13:16,069
Oh. awak ada bunga-bunga.
Kenapa awak ada bunga-bunga?
311
00:13:16,071 --> 00:13:19,005
awak mahu menemui teman wanita atau?
312
00:13:19,007 --> 00:13:20,707
Tidak seperti itu.
313
00:13:20,709 --> 00:13:22,709
awak tahu siapa yang akan saya lihat
314
00:13:22,711 --> 00:13:24,177
semasa saya bangun pagi?
315
00:13:24,179 --> 00:13:25,645
Beberapa lelaki tampan?
316
00:13:25,647 --> 00:13:27,113
Diri saya.
317
00:13:27,115 --> 00:13:29,082
Di cermin.
318
00:13:29,084 --> 00:13:30,717
Sendiri. Heh.
319
00:13:30,719 --> 00:13:33,119
adakah awak rasa kewaspadaan saya
320
00:13:33,121 --> 00:13:34,954
yang membuat Paul pergi,
321
00:13:34,956 --> 00:13:39,492
atau adakah saya
kehilangan kecantikan saya atau-- ugh.
322
00:13:39,494 --> 00:13:44,297
awak pernah merasa kalau hidup
323
00:13:44,299 --> 00:13:49,168
akan lebih mudah jika
pasukan Arrow tidak pernah ada?
324
00:13:51,039 --> 00:13:52,338
Setiap masa.
325
00:13:52,340 --> 00:13:54,307
awak tahu?
326
00:13:54,309 --> 00:13:58,311
Oliver dan Felicity berakhir bahagia,
327
00:13:58,313 --> 00:14:03,216
setidaknya itulah yang
penting bagi Oliver.
328
00:14:03,218 --> 00:14:05,952
Alkohol yang membuat awak
berkata seperti itu, okay?
329
00:14:05,954 --> 00:14:07,787
Maksud saya, awak akan
mendapatkan sesuatu yang baru,
330
00:14:07,789 --> 00:14:10,356
tapi hingga sekarang,
awak ada kami semua.
331
00:14:13,128 --> 00:14:15,862
Itulah yang saya dapat
kerana berkelakuan baik.
332
00:14:32,113 --> 00:14:35,315
awak harus berhenti menghubungi saya.
333
00:14:35,317 --> 00:14:38,384
saya sudah selesai membantu awak.
334
00:14:38,386 --> 00:14:40,853
saya ke sini bukan
untuk meminta bantuan.
335
00:14:44,159 --> 00:14:45,658
jadi apa yang awak inginkan?
336
00:14:45,660 --> 00:14:47,493
saya merindukan awak, D.
337
00:14:47,495 --> 00:14:50,196
Gaun itu mengingatkan saya
338
00:14:50,198 --> 00:14:52,098
pada gaun yang awak pakai
semasa di Operasi Guzman.
339
00:14:52,100 --> 00:14:57,136
Jangan lakukannya.
Jangan buat saya dibuai dalam nostalgia.
340
00:14:57,138 --> 00:14:59,739
saya malah sudah tidak mengenali awak, Vince.
341
00:14:59,741 --> 00:15:03,042
Orang yang saya tahu tidak akan pernah
342
00:15:03,044 --> 00:15:06,412
membunuh orang tak bersalah.
343
00:15:06,414 --> 00:15:09,849
Orang-orang yang saya bunuh
bukanlah tidak bersalah.
344
00:15:09,851 --> 00:15:11,818
Oh, tidak? Bagaimana dengan polis
345
00:15:11,820 --> 00:15:13,453
yang awak tembak bulan lalu?
346
00:15:13,455 --> 00:15:15,988
Itu kerosakan tambahan./
Apa?
347
00:15:15,990 --> 00:15:18,358
awak cuba memberitahu pada saya
bahawa belum ada kerosakan
348
00:15:18,360 --> 00:15:20,259
yang diakibatkan apabila
Green Arrow bertarung?
349
00:15:20,261 --> 00:15:22,662
Tidak. Memang tiada.
350
00:15:22,664 --> 00:15:25,164
Sepertinya bukan saya
satu-satunya orang yang berubah.
351
00:15:25,166 --> 00:15:26,833
Dinah Drake yang saya kenal
352
00:15:26,835 --> 00:15:28,735
tidak pernah seteruk ini.
353
00:15:28,737 --> 00:15:34,040
Oliver membawa saya keluar dari
tempat yang sangat gelap dan buruk.
354
00:15:34,042 --> 00:15:35,842
Dia menghentikan saya menjadi seperti awak.
355
00:15:35,844 --> 00:15:38,177
Satu-satunya perbezaan
antara dia dan saya
356
00:15:38,179 --> 00:15:42,415
adalah saya tidak berbohong pada
diri saya mengenai apa yang saya lakukan.
357
00:15:42,417 --> 00:15:47,220
Dengar. saya mungkin bukan orang baik,
358
00:15:47,222 --> 00:15:49,155
tapi saya tahu ini.
359
00:15:49,157 --> 00:15:51,057
saya risau pada awak.
360
00:15:51,059 --> 00:15:55,128
saya selalu risau
dan akan selalu risau.
361
00:16:00,301 --> 00:16:03,236
Jangan hubungi saya.
362
00:16:03,238 --> 00:16:05,071
Tinggalkan bandar,
363
00:16:05,073 --> 00:16:09,075
dan jika saya melihat awak di luar lagi,
364
00:16:09,077 --> 00:16:11,411
saya takkan membiarkan awak
lari untuk kali kedua.
365
00:16:13,281 --> 00:16:15,982
awak tak perlu menghantarkan saya
sampai rumah, Quentin.
366
00:16:15,984 --> 00:16:18,251
awak tahu saya boleh
menjaga diri saya sendiri.
367
00:16:18,253 --> 00:16:20,119
awak masih dalam masa pemulihan
dari koma selama enam bulan, Thea.
368
00:16:20,121 --> 00:16:22,922
Benarkan saya supaya
selalu melindungi awak.
369
00:16:24,125 --> 00:16:26,492
Halo, Thea.
370
00:16:26,494 --> 00:16:29,262
Selamat sudah tidak dalam keadaan koma lagi.
371
00:16:29,264 --> 00:16:31,230
Cayden James ingin bercakap dengan awak.
372
00:16:31,232 --> 00:16:33,232
jauh darinya./
Thea.
373
00:16:33,234 --> 00:16:35,334
awak baru saja keluar dari hospital.
374
00:16:35,336 --> 00:16:37,770
awak begitu ingin untuk kembali beraksi?
375
00:16:40,175 --> 00:16:42,475
Thea!
376
00:16:42,477 --> 00:16:44,143
Laurel, awak-- uh!
377
00:16:51,386 --> 00:16:55,488
Lain kali, saya akan membuat awak
kembali dalam keadaan koma...
378
00:16:55,490 --> 00:16:57,123
Speedy.
379
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
RAFA REMZ SUB
380
00:17:03,470 --> 00:17:05,715
boleh kita dengar suaranya?/
Tidak. saya mengesannya
381
00:17:05,716 --> 00:17:07,716
ke lokasi ini dan
mengakses kamera lalulintas.
382
00:17:07,718 --> 00:17:09,751
saya rasa kita tahu bagaimana Vigilante
melarikan diri dari polis bulan lalu.
383
00:17:09,753 --> 00:17:11,419
Tidak mungkin kita boleh tahu
apa yang Dinah katakan padanya.
384
00:17:11,421 --> 00:17:12,921
Tak peduli apa yang dikatakan Dinah padanya.
385
00:17:12,923 --> 00:17:14,789
Dia menipu pasukan.
Mengenai ini.
386
00:17:14,791 --> 00:17:16,625
Oliver, dengar./
perkara lain apa lagi yang ditipunya?
387
00:17:16,627 --> 00:17:19,145
Jangan bersikap paranoid di sini./
Ini bukan paranoid
388
00:17:19,148 --> 00:17:19,910
jika ini rasa takut yang nyata.
389
00:17:19,911 --> 00:17:21,712
Vigilante cuba membunuh Oliver tahun lalu.
390
00:17:21,715 --> 00:17:23,069
Dia ingin menyerahkannya
kepada undang-undang,
391
00:17:23,070 --> 00:17:25,299
dia hampir melakukan perkara yang sama--
yang membuat Oliver dihukum seumur hidup.
392
00:17:25,301 --> 00:17:26,901
okay. Menurut saya Dinah
tidak akan melakukannya.
393
00:17:26,903 --> 00:17:29,623
Dia begitu risau pada
pasukan ini. Oliver, dengar.
394
00:17:30,416 --> 00:17:33,484
Dia membantu saya semasa saya terluka
395
00:17:33,486 --> 00:17:35,619
dan sebagai Green Arrow./
saya tahu,
396
00:17:35,621 --> 00:17:37,988
dan saya menghargainya,
tapi setelah apa yang terjadi
397
00:17:37,990 --> 00:17:41,658
dengan Evelyn, kita
harus melindungi diri kita.
398
00:17:43,295 --> 00:17:46,129
Thea? awak tiada apa-apa?/
Yah, saya tiada apa-apa.
399
00:17:46,131 --> 00:17:48,999
Tidak apa./
Ada apa?
400
00:17:49,001 --> 00:17:51,368
Evil Laurel.
Dia membawa Quentin.
401
00:17:51,370 --> 00:17:53,637
Oh./ saya cuba menghentikannya, Ollie,
402
00:17:53,639 --> 00:17:55,973
tapi saya tidak cukup kuat lagi.
403
00:17:55,975 --> 00:17:57,941
Tidak mengapa. saya gembira
awak tiada apa-apa.
404
00:17:57,943 --> 00:17:59,676
Yah, tapi bagaimana
awak boleh tiada apa-apa?
405
00:17:59,678 --> 00:18:01,445
Bukan kerana saya tidak
gembira awak tiada apa-apa,
406
00:18:01,447 --> 00:18:03,347
tapi itu tidaklah seperti Evil Laurel.
407
00:18:03,349 --> 00:18:05,782
Dia perlu seorang penghantar pesanan.
408
00:18:05,784 --> 00:18:08,218
Berapa besar kemungkinannya
telefon itu akan berdering, tepat--
409
00:18:09,822 --> 00:18:11,121
hebat. Itu tidak mengerikan langsung.
410
00:18:14,393 --> 00:18:16,827
Halo. Ini Cayden James.
411
00:18:16,829 --> 00:18:20,864
Di mana Lance?/ Kenapa
saya harus memberitahu awak?
412
00:18:20,866 --> 00:18:24,301
Apa yang awak inginkan?
Satu amplifier nanoaluminum.
413
00:18:24,303 --> 00:18:25,836
saya tak tahu apa yang
sedang awak cakapkan.
414
00:18:25,838 --> 00:18:27,304
Yah, tiada masalah.
415
00:18:27,306 --> 00:18:29,806
saya yakin awak akan mengetahui,
416
00:18:29,808 --> 00:18:34,378
dan apabila awak tahu, awak akan mendapatkan
alat itu selamat di A.R.G.U.S.
417
00:18:34,380 --> 00:18:37,381
Kirimkan alat itu pada saya
atau Quentin Lance mati.
418
00:18:37,383 --> 00:18:40,017
Terakhir kali kita cakap, awak
bersumpah untuk menghancurkan bandar ini.
419
00:18:40,019 --> 00:18:43,720
saya rasa amplifier ini membawa awak satu
langkah lebih dekat menyelesaikan tujuan awak,
420
00:18:43,722 --> 00:18:45,556
kenapa saya harus membantu awak?
421
00:18:45,558 --> 00:18:48,525
saya sudah jelaskan konsep
Tuan Lance mungkin mati, 'kan?
422
00:18:48,527 --> 00:18:50,694
Sekarang dengarkan saya--
423
00:18:50,696 --> 00:18:52,930
Esok malam, saya akan mengirimkan alamat
424
00:18:52,932 --> 00:18:54,464
ke telefon ini.
425
00:18:54,466 --> 00:18:56,667
awak akan berada di sana dengan
amplifier(=penguat signal)-nya
426
00:18:56,669 --> 00:19:02,039
atau Quentin Lance akan merasakan akibatnya.
427
00:19:02,041 --> 00:19:04,908
Oh, dan tolong jangan beritahu
kepada kawan-kawan awak di A.R.G.U.S.
428
00:19:07,646 --> 00:19:09,379
Boleh kita katakan
tiada sebab bagus
429
00:19:09,381 --> 00:19:11,114
Cayden menginginkan amplifier itu.
430
00:19:11,116 --> 00:19:13,450
Terdengar seperti perangkap./
Dia sudah menangkap Quentin.
431
00:19:13,452 --> 00:19:15,185
Itu tidak penting.
Dia ada kelebihan.
432
00:19:15,187 --> 00:19:17,187
Dapatkah awak dan Curtis
membuat replika dari alat ini,
433
00:19:17,189 --> 00:19:19,556
memalsukannya untuk kita
berikan kepada Cayden James?
434
00:19:19,558 --> 00:19:22,125
Tidak. Kita tiada apa-apa.
Tapi kita tak sebaik itu.
435
00:19:22,127 --> 00:19:24,528
Bukankah dia ini seorang
penggodam yang bijak?
436
00:19:24,530 --> 00:19:26,897
Dia tahu alat itu ada di A.R.G.U.S.
Kenapa dia tidak godam sendiri?
437
00:19:26,899 --> 00:19:28,865
A.R.G.U.S. dilindungi 100%.
438
00:19:28,867 --> 00:19:30,834
Maksud saya, awak tak boleh mengakses jaringan
mereka kecuali awak berada di tempat,
439
00:19:30,836 --> 00:19:32,436
dan saya tak yakin dia ingin
bertemu dengan A.R.G.U.S.
440
00:19:32,438 --> 00:19:34,171
kerana mereka telah
mengurungnya selama 8 bulan.
441
00:19:34,173 --> 00:19:36,039
Dia malah memanfaatkan kita.
442
00:19:36,041 --> 00:19:38,075
A.R.G.U.S. tidak akan memberikan
amplifier itu begitu saja.
443
00:19:38,077 --> 00:19:40,811
Mereka ada kepintaran untuk
tidak berurus niaga dengan pengganas.
444
00:19:40,813 --> 00:19:43,847
Ajak Curtis dan Rene./
tiada Dinah?
445
00:19:43,849 --> 00:19:46,750
Hingga kita tahu ke mana arah
kesetiannya, dia tidak diikutkan.
446
00:19:53,859 --> 00:19:56,860
Oh, Dan, saya tak boleh ungkapkan
betapa saya menghargai bantuan awak.
447
00:19:56,862 --> 00:19:58,862
saya tahu ini jelas bukanlah protokolnya,
448
00:19:58,864 --> 00:20:01,264
tapi saya ingin meninggalkan
kejutan kecil ini untuk Lyla
449
00:20:01,266 --> 00:20:02,833
apabila dia kembali.
450
00:20:02,835 --> 00:20:05,402
Jangan biarkan protokol
menghalang romantik.
451
00:20:05,404 --> 00:20:07,938
Yah. Terima kasih telah membantu saya
menjaga bara asmara ini kekal menyala.
452
00:20:07,940 --> 00:20:10,907
saya, uh-- saya lupa kad saya.
453
00:20:10,909 --> 00:20:12,909
Ada di bahagian keselamatan.
saya bodoh sekali. saya akan mengambilnya.
454
00:20:12,911 --> 00:20:14,645
Tidak, tidak. saya saja.
Jangan sampai semua orang
455
00:20:14,647 --> 00:20:16,947
melihat awak berjalan-jalan tanpa izin.
456
00:20:16,949 --> 00:20:18,649
idea bagus.
457
00:20:22,121 --> 00:20:24,154
Overwatch.
458
00:20:29,962 --> 00:20:31,795
awak sudah masuk.
cakap pada saya.
459
00:20:31,797 --> 00:20:33,664
okay, semuanya. saya sedang
mencari lokasi amplifier-nya.
460
00:20:33,666 --> 00:20:35,265
Bersiaplah.
461
00:20:35,267 --> 00:20:36,933
Oh. okay, Dapat.
Ada di bahagian timur.
462
00:20:36,935 --> 00:20:38,335
saya akan menyahaktifkan keselamatannya
apabila saya mengakses panelnya.
463
00:20:38,337 --> 00:20:40,170
Semuanya dengar?
464
00:20:40,172 --> 00:20:41,938
Sudah di kedudukan.
465
00:20:41,940 --> 00:20:43,461
Masih tidak paham kenapa
lelaki berkulit coklat
466
00:20:43,463 --> 00:20:45,130
harus menjadi pekerja bahagian kebersihan.
467
00:20:45,132 --> 00:20:46,865
Pekerja bahgian kebersihan itu
profesion yang sangat terhormat.
468
00:20:46,867 --> 00:20:49,201
Mereka membersihkan muntah awak,
yang mana itu mungkin yang akan
469
00:20:49,203 --> 00:20:50,035
saya lakukan sekejap lagi.
470
00:20:50,036 --> 00:20:51,535
Kenapa Dinah tiada di sini?/
adakah mungkin
471
00:20:51,537 --> 00:20:52,837
dia pening lagi teruk dari saya?
472
00:20:52,839 --> 00:20:54,038
Tentu tidak.
473
00:20:54,040 --> 00:20:56,073
Semuanya, fokus.
474
00:21:02,421 --> 00:21:05,021
Overwatch, saya sudah di kedudukan.
475
00:21:05,023 --> 00:21:06,957
Berapa lama sehingga keselamatannya berkesan?
476
00:21:06,959 --> 00:21:08,425
Itu bergantung Curtis.
477
00:21:10,295 --> 00:21:14,497
Kita sudah selamat. Ohh.
Bersandar-- bukanlah keputusan yang bagus.
478
00:21:14,499 --> 00:21:16,366
awak tidak muntah.
479
00:21:16,368 --> 00:21:17,934
saya sudah menghabiskan
bulan madu saya di tempat sampah.
480
00:21:17,936 --> 00:21:19,936
saya takkan membersihkan muntah awak!/
awak menampar saya.
481
00:21:19,938 --> 00:21:21,871
Oliver, saya hanya boleh
memberikan masa 60 saat
482
00:21:21,873 --> 00:21:24,007
sebelum sistem keselamatan di
sekitar amplifier kembali menyala.
483
00:21:24,009 --> 00:21:25,542
Itu lebih dari cukup bagi saya.
484
00:21:25,544 --> 00:21:27,510
Lantainya masih sensitif terhadap tekanan.
485
00:21:27,512 --> 00:21:29,179
Jika awak menyentuhnya,
penggeranya akan menyala.
486
00:21:29,181 --> 00:21:31,081
faham.
mengikut kiraan awak.
487
00:21:31,083 --> 00:21:33,550
3, 2, 1. Ya.
488
00:21:35,053 --> 00:21:36,319
Sedikit lagi.
489
00:21:46,765 --> 00:21:49,266
Semuanya, kamu kehadiran tetamu.
490
00:21:49,268 --> 00:21:50,967
Kita perlu lebih masa.
491
00:21:54,006 --> 00:21:55,805
Ahh. Maaf.
492
00:21:55,807 --> 00:22:00,744
saya mendapatkannya.
Kembali dalam 3, 2, 1.
493
00:22:04,082 --> 00:22:05,915
Dapat.
mari.
494
00:22:08,387 --> 00:22:10,787
Bagaimana khabar kamu, hah?
495
00:22:16,595 --> 00:22:19,396
khabar baik inilah
yang diinginkan Cayden.
496
00:22:19,398 --> 00:22:22,132
khabar buruknya--/
Inilah yang diinginkan Cayden.
497
00:22:22,134 --> 00:22:24,067
Yah./
Setidaknya, kita tahu untuk apa
498
00:22:24,069 --> 00:22:26,136
dia menggunakannya.
499
00:22:26,138 --> 00:22:28,004
Apa? Dia tidak ingin
mengisi daya lampu krismasnya?
500
00:22:28,006 --> 00:22:29,706
Ingat bom termobarik yang dicuri Cayden?
501
00:22:29,708 --> 00:22:33,276
Jadi, ini dapat memperkuat radius
letupan sebesar 20 kali ganda dengan mudah.
502
00:22:33,278 --> 00:22:34,978
Itu cukup seluruh bandar dan yang lainnya.
503
00:22:34,980 --> 00:22:36,680
Dengar. saya juga begitu
ingin menyelamatkan Lance,
504
00:22:36,682 --> 00:22:38,315
tapi dia tidak menginginkannya.
505
00:22:38,317 --> 00:22:39,816
Dia tidak ingin kita
memberikan begitu saja
506
00:22:39,818 --> 00:22:41,751
sesuatu yang begitu
berbahaya kepada orang gila.
507
00:22:41,753 --> 00:22:43,687
Yah? Itulah yang akan kita lakukan.
508
00:22:43,689 --> 00:22:46,323
Curtis akan mensabotajnya./
Curtis akan apa?
509
00:22:46,325 --> 00:22:48,291
Amplifier-nya tak patut berfungsi.
510
00:22:48,293 --> 00:22:49,793
Kita hanya perlu Cayden James
memikirkan kalau alat ini berfungsi
511
00:22:49,795 --> 00:22:51,461
cukup lama bagi kita untuk
mendapatkan Quentin semula.
512
00:22:51,463 --> 00:22:52,929
saya boleh kembali
menyalurkannya ke litar.
513
00:22:52,931 --> 00:22:54,798
Jika awak menyembunyikannya
di balik papan yang ada,
514
00:22:54,800 --> 00:22:56,700
itu mungkin memberikan kita cukup
masa untuk keluar dari sana.
515
00:22:57,903 --> 00:23:00,303
Hei.
516
00:23:00,305 --> 00:23:03,973
kamu baru saja kembali dari tugas?
517
00:23:03,975 --> 00:23:05,675
Kenapa saya tidak dihubungi?
518
00:23:06,945 --> 00:23:08,878
Kita harus cakap secara peribadi.
519
00:23:08,880 --> 00:23:10,513
Itu agak dramatik,
bukankah begitu?
520
00:23:10,515 --> 00:23:14,617
okay. Ahem. saya tahu awak telah menemui
521
00:23:14,619 --> 00:23:16,853
Vigilante secara senyap-senyap.
522
00:23:18,190 --> 00:23:21,825
awak mengikuti saya?/
Benar.
523
00:23:21,827 --> 00:23:24,661
Urusan apa pun antara saya
dan Vincent bukanlah urusan awak.
524
00:23:24,663 --> 00:23:26,696
Menjadi urusan saya jika itu
dapat membuat saya dipenjara
525
00:23:26,698 --> 00:23:28,398
dan memisahkan saya dari anak saya.
526
00:23:28,400 --> 00:23:30,066
Apa yang awak cakapkan?
527
00:23:30,068 --> 00:23:31,668
saya cakap tentang kenyataan
528
00:23:31,670 --> 00:23:34,571
seseorang yang tahu identiti saya,
529
00:23:34,573 --> 00:23:36,639
seseorang di pasukan ini.
530
00:23:36,641 --> 00:23:39,242
Dan awak rasa orangnya adalah saya?
kerana saya tak memberitahu awak tentang Vince?
531
00:23:39,244 --> 00:23:43,279
saya rasa awak telah memberi saya
sebab untuk tidak percaya pada awak.
532
00:23:43,281 --> 00:23:45,715
Pfff.
533
00:23:47,986 --> 00:23:50,587
Dan awak?
Bagaimana dengan awak?
534
00:23:50,589 --> 00:23:52,589
awak juga tidak percaya pada saya, John?
535
00:23:54,459 --> 00:23:56,059
Dinah, maafkan saya.
536
00:23:57,629 --> 00:23:59,529
Wow.
537
00:23:59,531 --> 00:24:03,099
Tidak. Uh, tidak. Hei.
sayalah yang harus minta maaf.
538
00:24:03,101 --> 00:24:05,869
Yah, saya...
sayalah yang harus minta maaf
539
00:24:05,871 --> 00:24:08,138
kerana telah membantu awak selama ini.
540
00:24:09,941 --> 00:24:11,541
Jahanam dengan kamu semua./
saya belum selesai.
541
00:24:11,543 --> 00:24:14,110
saya sudah!/
Hei, semuanya, bolehkah kita--
542
00:24:14,112 --> 00:24:16,279
bolehkah kita bertenang untuk seketika?
543
00:24:16,281 --> 00:24:18,348
Dengar. saya tahu semua orang tertekan kerana
544
00:24:18,350 --> 00:24:20,583
Cayden mengancam untuk
meletupkan bandar ini
545
00:24:20,585 --> 00:24:22,452
dan Lance diculik,
546
00:24:22,454 --> 00:24:24,020
tapi mari kita semua tarik nafas.
547
00:24:24,022 --> 00:24:25,922
saya bukan cakap
kalau sayalah orangnya,
548
00:24:25,924 --> 00:24:27,657
tapi mungkin salah satu dari kita.
549
00:24:27,659 --> 00:24:31,127
Dinah, awaklah satu-satunya orang
yang menyembunyikan sesuatu.
550
00:24:31,129 --> 00:24:33,797
Yang lain sudah diperiksa.
551
00:24:33,799 --> 00:24:35,965
Apa maknanya itu?/
Yah.
552
00:24:35,967 --> 00:24:37,700
Apa maknanya, John?
553
00:24:37,702 --> 00:24:40,904
maknanya kami mengawasi kamu.
554
00:24:40,906 --> 00:24:42,906
Apa? Kami semua?/
Yah.
555
00:24:42,908 --> 00:24:48,144
Dan kami semua,
maksud awak 'kami semua'.
556
00:24:48,146 --> 00:24:50,113
Jadi hanya orang baru.
557
00:24:50,115 --> 00:24:52,515
Kami membahayakan hidup kami
di luar sana seperti kamu!
558
00:24:52,517 --> 00:24:54,751
Hentikan.
559
00:24:54,753 --> 00:24:56,653
Dinah bukanlah saksinya, Oliver.
560
00:24:56,655 --> 00:25:00,623
awak tidak tahu itu./
Ya, saya tahu
561
00:25:00,625 --> 00:25:03,059
kerana sayalah orangnya.
562
00:25:03,061 --> 00:25:04,895
sayalah saksi menentang awak.
563
00:25:04,897 --> 00:25:09,897
RAFA REMZ SUB
564
00:25:09,989 --> 00:25:11,388
Agen Watson datang pada saya.
565
00:25:12,395 --> 00:25:14,340
Dia cakap dia ada
bukti kalau saya adalah Wild Dog
566
00:25:14,474 --> 00:25:16,208
dan dia akan menggunakannya untuk melawan saya
567
00:25:16,210 --> 00:25:17,943
untuk memastikan saya takkan
pernah melihat Zoe lagi.
568
00:25:17,945 --> 00:25:21,046
Dia cakap dia sedang
menangani kes melawan awak
569
00:25:21,048 --> 00:25:24,416
dan dia akan menangkap awak bagaimanapun juga.
570
00:25:24,418 --> 00:25:26,418
awak akan dikalahkan.
571
00:25:26,420 --> 00:25:28,420
saya tak boleh ikut dengan awak.
572
00:25:28,422 --> 00:25:29,921
awak sepatutnya memberitahu kami, Rene.
573
00:25:29,923 --> 00:25:31,423
Kita boleh mengetahuinya.
574
00:25:31,425 --> 00:25:33,391
Tak ada yang perlu diketahui, kawan.
575
00:25:33,393 --> 00:25:36,261
Benar 'kan? tiada cara lain.
576
00:25:36,263 --> 00:25:38,496
Yah. Kini kita takkan pernah tahu.
577
00:25:38,498 --> 00:25:41,433
Rene...
578
00:25:41,435 --> 00:25:43,001
Keluar.
579
00:25:46,874 --> 00:25:49,674
Keluar.
580
00:26:00,053 --> 00:26:04,055
Oh, bagus. awak sudah bangun.
581
00:26:04,057 --> 00:26:07,259
saya ingin kita sedikit menghabiskan
masa antara ayah dan anaknya.
582
00:26:07,261 --> 00:26:09,494
kerana yang terjadi di Lian Yu?
583
00:26:09,496 --> 00:26:12,097
awak membuatnya seolah-olah
saya harus mengakhirinya sekarang.
584
00:26:12,099 --> 00:26:14,599
awak menembak saya dan
meninggalkan saya sampai mati.
585
00:26:14,601 --> 00:26:16,468
awak nampaknya kembali bangkit.
586
00:26:16,470 --> 00:26:18,803
Yah. Terima kasih kepada Cayden James.
587
00:26:18,805 --> 00:26:20,839
Dia menghantar seseorang menemui saya.
588
00:26:20,841 --> 00:26:23,341
Maafkan saya. saya membuat
kesalahan dengan menembak awak.
589
00:26:23,343 --> 00:26:24,976
saya gembira awak tiada apa-apa.
590
00:26:24,978 --> 00:26:26,511
Heh. Maka awak orang bodoh.
591
00:26:26,513 --> 00:26:29,147
Heh. Mungkin awak benar.
592
00:26:29,149 --> 00:26:32,150
awak mungkin benar.
593
00:26:32,152 --> 00:26:36,888
Dengar. ketika awak, uh--
ketika awak melihat saya,
594
00:26:36,890 --> 00:26:41,359
adakah awak melihat ayah awak sendiri?
595
00:26:41,361 --> 00:26:42,994
Tidak.
596
00:26:44,698 --> 00:26:47,499
kerana ayah saya mati semasa
saya berusia 13 tahun.
597
00:26:47,501 --> 00:26:49,067
Apa yang terjadi?
598
00:26:49,069 --> 00:26:51,469
ketika itu ulang tahun saya ke-13,
599
00:26:51,471 --> 00:26:55,907
dia pergi untuk mengambil kek
ulang tahun saya, seperti setiap tahun,
600
00:26:55,909 --> 00:26:58,376
dan kemudian telefonnya berbunyi.
601
00:26:58,378 --> 00:27:00,679
Terjadi kemalangan.
602
00:27:00,681 --> 00:27:03,715
Seorang pemandu mabuk
melanggar lampu merah.
603
00:27:03,717 --> 00:27:06,718
Terjadi pelanggaran.
604
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
saya turut berduka.
605
00:27:08,722 --> 00:27:11,222
saya dulu juga mengambil kek Laurel,
606
00:27:11,224 --> 00:27:15,527
warna kuning dengan coklat beku,
607
00:27:15,529 --> 00:27:18,563
dari kedai kek kesukaannya.
608
00:27:18,565 --> 00:27:20,532
Carlye's.
609
00:27:20,534 --> 00:27:23,368
Maaf awak tidak dapat mengenali ayah awak.
610
00:27:23,370 --> 00:27:25,570
saya rasa awak terperangkap mengenali saya.
611
00:27:26,974 --> 00:27:29,240
okay. Ini masanya.
612
00:27:31,144 --> 00:27:35,046
Ingat, jika Green Arrow membatalkan
persetujuan kita, awak bunuh dia.
613
00:27:42,689 --> 00:27:44,923
Bagaimana awak makannya?
614
00:27:44,925 --> 00:27:46,624
awak tanya pada saya setiap masa.
615
00:27:46,626 --> 00:27:48,493
Maksudnya pada masa seperti ini.
616
00:27:48,495 --> 00:27:50,562
Stress membuatkan saya lapar.
617
00:27:50,564 --> 00:27:53,131
Begitu juga rasa bersalah.
618
00:27:53,133 --> 00:27:57,502
saya mengganggu.
619
00:27:57,504 --> 00:28:00,972
kamu benar, Oliver mengusir saya dari pasukan.
620
00:28:00,974 --> 00:28:02,741
awak berada di kedudukan yang tidak mungkin.
621
00:28:02,743 --> 00:28:04,709
Yah, dan semasa awak berada
di kedudukan yang tidak mungkin,
622
00:28:04,711 --> 00:28:08,446
itulah sebabnya ada pasukan, D.
623
00:28:08,448 --> 00:28:10,181
Seperti yang dikatakan Dig.
624
00:28:12,753 --> 00:28:15,320
awak tidak biasanya diam, kawan.
625
00:28:15,322 --> 00:28:18,223
Hanya pening, otak saya
sedang memproses sesuatu.
626
00:28:18,225 --> 00:28:20,492
Sebenarnya ada banyak perkara
yang saya sedang proses.
627
00:28:20,494 --> 00:28:22,961
Oliver memerhati kita, itu maksud awak?
628
00:28:22,963 --> 00:28:24,929
saya takkan berpura-pura tidak
ada perbezaan antara kita bertiga
629
00:28:24,931 --> 00:28:27,599
dan mereka bertiga, awak tahu,
tiga orang asalnya, tapi--
630
00:28:27,601 --> 00:28:29,567
memerhati kita?
Maksud saya, marilah.
631
00:28:29,569 --> 00:28:31,870
Itu melampaui batas./ Yah,
632
00:28:31,872 --> 00:28:35,173
dan saya tidak suka rasanya.
633
00:28:38,045 --> 00:28:40,111
Kini saya rasa stress.
634
00:28:44,084 --> 00:28:48,486
Wow. Ini sedap.
Benar-benar sedap.
635
00:28:56,129 --> 00:28:59,163
Hei./
Hai.
636
00:28:59,165 --> 00:29:01,866
Felicity beritahu saya apa yang terjadi.
637
00:29:01,868 --> 00:29:05,970
Yah./ saya mahu bertanya
adakah awak tiada apa-apa,
638
00:29:05,972 --> 00:29:09,173
tapi saya rasa saya sudah tahu jawapannya.
639
00:29:09,175 --> 00:29:12,443
Memikirkan tentang apa yang dilakukan Rene.
640
00:29:12,445 --> 00:29:14,044
Apa yang sebenarnya dia lakukan?
641
00:29:14,046 --> 00:29:16,480
Dia menyimpan satu rahsia,
642
00:29:16,482 --> 00:29:20,184
dan dia lebih mengutamakan
anaknya daripada pasukan ini.
643
00:29:21,621 --> 00:29:23,554
Dan saya rasa dikhianati.
644
00:29:23,556 --> 00:29:26,157
Bagaimana saya rasa dikhianati
645
00:29:26,159 --> 00:29:29,960
oleh seseorang yang melakukan perkara
yang sama seperti yang telah saya buat?
646
00:29:29,962 --> 00:29:34,365
kerana awak tak pernah mengkhianati
salah seoarang pun di pasukan ini, Ollie,
647
00:29:34,367 --> 00:29:38,702
dan jika awak dihukum,
awak boleh menghabiskan
648
00:29:38,704 --> 00:29:41,705
masa yang sangat lama di penjara.
649
00:29:43,810 --> 00:29:46,777
Tapi setelah memberitahunya,
650
00:29:46,779 --> 00:29:49,780
awak melakukan perkara yang benar,
651
00:29:49,782 --> 00:29:52,349
melihat segalanya
melalui sudut pandangnya,
652
00:29:52,351 --> 00:29:55,586
dan setelah melakukannya,
mungkin awak boleh melihat
653
00:29:55,588 --> 00:29:57,955
cara awak memaafkannya.
654
00:29:57,957 --> 00:29:59,623
Serius?
655
00:29:59,625 --> 00:30:02,393
Yah, Rene adalah seorang--
656
00:30:02,395 --> 00:30:05,262
yang sangat putus asa
yang baru saja melakukan
657
00:30:05,264 --> 00:30:08,032
tindakan yang sangat putus asa,
658
00:30:08,034 --> 00:30:11,235
tapi dia juga orang yang sama
yang baru saja malam tadi
659
00:30:11,237 --> 00:30:14,238
memberikan ucapan yang manis,
yang menyejukkan hati
660
00:30:14,240 --> 00:30:16,740
dan memanggil awak sebagai kawan awak,
661
00:30:16,742 --> 00:30:19,410
dan saya benar-benar berfikir
dia serius memberitahunya.
662
00:30:19,412 --> 00:30:22,446
Ia memang pengkhianatan,
tidak diragukan lagi,
663
00:30:22,448 --> 00:30:25,583
tapi kerana awak boleh melihat
semuanya dari sudut pandangnya,
664
00:30:25,585 --> 00:30:31,422
awak... awak juga patut boleh
melihat cara awak memaafkannya.
665
00:30:31,424 --> 00:30:34,391
Dengarkan diri awak.
666
00:30:34,393 --> 00:30:37,228
Quentin perlu bantuan pasukan ketika ini, Ollie.
667
00:30:37,230 --> 00:30:39,430
tapi dia perlu pasukan keseluruhannya.
668
00:30:41,868 --> 00:30:44,668
Ini sudah hampir malam.
669
00:30:44,670 --> 00:30:46,971
Suruh pasukan bersiap.
670
00:30:46,973 --> 00:30:49,173
John...
671
00:30:49,175 --> 00:30:51,308
Seluruh pasukan.
672
00:30:51,310 --> 00:30:52,977
faham.
673
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
RAFA REMZ SUB
674
00:31:01,698 --> 00:31:03,264
Terima kasih sudah membantu saya, kawan.
675
00:31:03,581 --> 00:31:05,581
Mari kita selamatkan kawan kita.
676
00:31:05,583 --> 00:31:07,816
Di sinilah tempat di mana Cayden James
ingin melakukan pertukaran?
677
00:31:07,818 --> 00:31:09,518
Yap. Sungguh tiada otak
dia memilih tempat ini.
678
00:31:09,520 --> 00:31:10,953
Ini lubang hitam digital.
679
00:31:10,955 --> 00:31:12,588
tiada kamera,
dindingnya terlindung.
680
00:31:12,590 --> 00:31:14,089
apabila kamu sudah masuk,
saya memang tidak nampak.
681
00:31:14,091 --> 00:31:15,758
Tapi itu maknanya begitu juga dengannya.
682
00:31:15,760 --> 00:31:17,493
Amplifiernya berfungsi?/
saya harap begitu
683
00:31:17,495 --> 00:31:19,428
kerana jika tidak
kita akan memberikan
684
00:31:19,430 --> 00:31:22,197
kebebasan kepada orang gila
untuk menghancurkan seluruh bandar ini.
685
00:31:22,199 --> 00:31:23,966
Maksud saya ya.
Ya, sudah siap.
686
00:31:23,968 --> 00:31:26,001
saya akan mengurus pertukarannya.
kamu 3 jadi mata dan telinga saya.
687
00:31:26,003 --> 00:31:28,337
Keutamaannya adalah menyelamatkan Quentin,
688
00:31:28,339 --> 00:31:31,607
tapi jika kita ada peluang
untuk menangkap Cayden James, lakukan.
689
00:31:31,609 --> 00:31:34,276
Apa pun yang sedang kita lalui,
apa pun masalah yang kita terima,
690
00:31:34,278 --> 00:31:36,845
singkirkanlah dan selesaikan tugas kita.
691
00:31:36,847 --> 00:31:39,548
setuju?/
setuju.
692
00:31:39,550 --> 00:31:41,550
setuju.
693
00:31:41,552 --> 00:31:43,052
okay. mari.
694
00:31:50,127 --> 00:31:52,428
Jadi kita bertemu lagi.
695
00:31:52,430 --> 00:31:53,696
Di mana Lance?
696
00:31:53,698 --> 00:31:56,665
Oh, di suatu tempat yang selamat.
697
00:31:56,667 --> 00:31:58,801
saya akan bercakap mengenai
amplifier itu sekarang.
698
00:31:58,803 --> 00:32:03,105
awak katakan pada saya di mana Lance berada.
699
00:32:03,107 --> 00:32:05,674
Permintaan yang adil.
700
00:32:05,676 --> 00:32:09,645
Sama adil, letakkan panah awak.
701
00:32:09,647 --> 00:32:11,714
saya akan membiarkan awak cakap dengannya.
702
00:32:14,018 --> 00:32:16,485
saya orang yang menepati janji.
703
00:32:16,487 --> 00:32:18,053
Jika tidak, saya akan..
704
00:32:18,055 --> 00:32:22,024
menepati janji saya untuk
menghancurkan bandar ini.
705
00:32:25,224 --> 00:32:27,224
tiada tanda-tanda
keberadaan Lance atau Laurel.
706
00:32:27,698 --> 00:32:29,632
Kami tak boleh melihat
apa-apa dari atas sini.
707
00:32:29,634 --> 00:32:31,233
Mari kita geledah bangunan ini.
708
00:32:31,235 --> 00:32:34,003
Green Arrow beritahu supaya tetap di sini
hingga dia melakukan pertukarannya.
709
00:32:34,005 --> 00:32:35,471
Apa? kami mata dan telinganya,
710
00:32:35,473 --> 00:32:36,739
dan kami tak boleh melihat sekitar?
711
00:32:36,741 --> 00:32:38,641
Semuanya, kami perlu bantuan kamu.
712
00:32:38,643 --> 00:32:40,109
Mungkin jika awak menyerang Lance
seperti awak menyerang kami,
713
00:32:40,111 --> 00:32:41,344
kami boleh tahu di mana dia berada.
714
00:32:41,346 --> 00:32:42,679
Whoa. Kami tidak menyerang kamu.
715
00:32:42,681 --> 00:32:44,547
Kami mengesan GPS kamu.
Itu memang berbeza.
716
00:32:44,549 --> 00:32:46,182
Serang saya sekarang./
awak tahu saya boleh dengar awak
717
00:32:46,184 --> 00:32:47,751
melalui perhubungan dengan Wild Dog.
awak tahu itu, 'kan?
718
00:32:49,588 --> 00:32:51,521
Jahanam dengannya.
saya takkan berdiam diri
719
00:32:51,523 --> 00:32:53,823
dan menunggu hingga Oliver
memutuskan untuk mempercayai kita lagi.
720
00:33:07,104 --> 00:33:10,406
Lihat? Bukankah begitu mudah?
721
00:33:15,980 --> 00:33:17,746
awak tiada apa-apa?
722
00:33:17,748 --> 00:33:19,982
Yah, yah. saya tiada apa-apa.
Penginapan akan membuat lebih bagus,
723
00:33:19,984 --> 00:33:21,517
tapi, yah, saya tiada apa-apa.
724
00:33:21,519 --> 00:33:23,318
Yah? Duduklah.
725
00:33:23,320 --> 00:33:25,354
saya akan berada disana./
Yah. Jangan bahayakan
726
00:33:25,356 --> 00:33:27,623
keselamatan bandar ini untuk saya, okay?
727
00:33:27,625 --> 00:33:29,758
Sekarang ada seorang
pelayan masyarakat yang berdedikasi.
728
00:33:29,760 --> 00:33:31,660
saya harap ada banyak sepertinya.
729
00:33:31,662 --> 00:33:34,129
Bukti kehidupan seperti yang diminta.
730
00:33:34,131 --> 00:33:37,433
Giliran awak sekarang, saya rasa.
731
00:33:37,435 --> 00:33:39,435
Ambil apa yang awak inginkan.
732
00:33:41,439 --> 00:33:44,473
saya rasa tidak.
awak dengar, apa yang saya inginkan
733
00:33:44,475 --> 00:33:47,609
adalah sebuah amplifier nanoaluminium,
734
00:33:47,611 --> 00:33:50,446
satu alat yang belum disabotaj.
735
00:33:51,715 --> 00:33:54,817
Dia tahu. Itu tidak masuk akal.
Bagaimana dia boleh tahu?
736
00:33:54,819 --> 00:33:58,420
saya cukup kecewa,
meski tidak sebanyak itu,
737
00:33:58,422 --> 00:34:00,956
saya membayangkan, sebagai
kawan awak, Tuan Lance.
738
00:34:00,958 --> 00:34:03,492
Bunuh dia.
739
00:34:03,494 --> 00:34:05,794
Dan bunuh dia.
740
00:34:19,276 --> 00:34:21,009
pasukan, situasi tidak terkawal.
741
00:34:21,011 --> 00:34:22,044
Bantu Green Arrow!
742
00:34:36,827 --> 00:34:38,861
Wild Dog, Terrific, di mana kamu?
743
00:34:38,863 --> 00:34:40,629
Kami dalam perjalanan./
Dalam perjalanan?
744
00:34:40,631 --> 00:34:42,164
Kenapa kamu tak berada di kedudukan?
745
00:34:42,166 --> 00:34:44,433
Belum ada masa untuknya.
746
00:34:47,671 --> 00:34:50,105
Kami melihat Lance.
747
00:34:57,448 --> 00:34:59,548
Ugh!
748
00:34:59,550 --> 00:35:01,383
Unh!
749
00:35:07,491 --> 00:35:09,491
James sudah pergi.
Anak buahnya sudah dikalahkan.
750
00:35:09,493 --> 00:35:11,426
Di mana semua orang?
751
00:35:11,428 --> 00:35:12,694
saya melihat Lance dan Laurel.
Mereka keluar
752
00:35:12,696 --> 00:35:13,929
dari bahagian utara bangunan ini.
753
00:35:13,931 --> 00:35:15,864
saya dalam perjalanan.
754
00:35:15,866 --> 00:35:18,167
Laurel pergi dengan membawa Lance.
755
00:35:18,169 --> 00:35:20,269
Dan kita kehadiran tetamu.
756
00:35:26,844 --> 00:35:29,745
okay. Satu perhentian terakhir./
Ugh.
757
00:35:35,586 --> 00:35:37,719
Lari.
758
00:35:42,560 --> 00:35:44,426
Laurel.
759
00:36:01,445 --> 00:36:03,879
awak tiada apa-apa?/
Yah.
760
00:36:03,881 --> 00:36:05,781
Terima kasih sudah datang menyelamatkan saya.
761
00:36:09,253 --> 00:36:13,288
Boleh saya mendapat laporan?/
adakah semuanya tiada apa-apa?
762
00:36:13,290 --> 00:36:17,025
Yah. Kami tiada apa-apa.
763
00:36:17,225 --> 00:36:22,225
RAFA REMZ SUB
764
00:36:22,913 --> 00:36:24,346
Bagaimana dengan Lance?
765
00:36:24,348 --> 00:36:26,281
Dia tiada apa-apa.
Dia sedang tidur.
766
00:36:26,283 --> 00:36:28,583
Ada tanda-tanda kehadiran
Cayden James atau Black Siren?
767
00:36:28,585 --> 00:36:30,252
tiada. Mereka benar-benar tiada.
768
00:36:30,254 --> 00:36:31,686
Tapi kita sudah dapatkan Quentin.
769
00:36:31,688 --> 00:36:33,522
Itu tujuannya, 'kan?
770
00:36:33,524 --> 00:36:36,925
Benar. awak dan Rene sepatutnya membantu.
771
00:36:36,927 --> 00:36:38,426
Ke mana kamu pergi?
772
00:36:38,428 --> 00:36:41,396
Kami mencari Lance,
773
00:36:41,398 --> 00:36:43,899
dan dari yang saya tahu,
kami mendapatkannya.
774
00:36:43,901 --> 00:36:46,301
Keluar dari kedudukan, adakah itu
775
00:36:46,303 --> 00:36:47,903
keputusan awak atau keputusannya Curtis?
776
00:36:47,905 --> 00:36:49,738
Dengar. saya ada di samping--
777
00:36:49,740 --> 00:36:51,239
Itu keputusan saya,
778
00:36:51,241 --> 00:36:53,041
dan ternyata keputusan itu betul.
779
00:36:53,043 --> 00:36:55,076
awak bertuah, Rene.
Itu bukan bermakna keputusan yang betul.
780
00:36:55,078 --> 00:36:58,346
Dengar, kawan. saya tahu awak marah pada saya,
781
00:36:58,348 --> 00:36:59,814
dan saya tidak peduli
782
00:36:59,816 --> 00:37:01,583
kerana awak meninggalkan kami
dalam keadaan buta di sana,
783
00:37:01,585 --> 00:37:02,951
dan saya takkan membiarkan Lance mati
784
00:37:02,953 --> 00:37:04,319
hanya kerana awak tidak mempercayai kami
785
00:37:04,321 --> 00:37:05,488
untuk pergi mencarinya.
786
00:37:05,490 --> 00:37:07,323
semasa kita di lapangan,
787
00:37:07,325 --> 00:37:09,291
sepatutnya ada talian perhubungan
788
00:37:09,293 --> 00:37:10,993
yang jelas dan sederhana.
789
00:37:10,995 --> 00:37:12,495
Malam ini, saya adalah orang yang
sama seperti malam-malam sebelum ini
790
00:37:12,497 --> 00:37:14,296
sejak awak membawa saya ke dalam pasukan ini.
791
00:37:14,298 --> 00:37:15,698
Rene, ya, itu benar.
792
00:37:15,700 --> 00:37:17,433
Terkadang, awak mengambil keputusan sendiri.
793
00:37:17,435 --> 00:37:19,368
Itu benar./
Dan saya tiada masalah dengannya
794
00:37:19,370 --> 00:37:21,036
kerana saya percaya pada awak.
795
00:37:21,038 --> 00:37:22,538
Apa maknanya itu?
796
00:37:22,540 --> 00:37:24,440
awak mendapatkan peluang kedua, kawan,
797
00:37:24,442 --> 00:37:27,977
dan awak mensia-siakan kepercayaan kami lagi.
798
00:37:27,979 --> 00:37:31,113
awak tak mendapatkan peluang ketiga.
799
00:37:31,115 --> 00:37:34,416
awak dikeluarkan dari pasukan./
Seperti itu saja?
800
00:37:34,418 --> 00:37:37,019
Seperti itu saja.
801
00:37:40,924 --> 00:37:42,624
Memang sungguh, kamu semua.
802
00:37:46,930 --> 00:37:50,165
Yah, saya benci memberitahunya,
tapi Oliver betul.
803
00:37:50,167 --> 00:37:54,769
Kita ini satu pasukan. Kita harus--
saling percaya satu sama lain,
804
00:37:54,771 --> 00:37:57,872
harus yakin satu sama lain.
805
00:37:57,874 --> 00:38:01,109
saya tidak percaya pada awak lagi.
806
00:38:01,111 --> 00:38:04,546
Dinah./ Jangan.
807
00:38:04,548 --> 00:38:08,416
Sudah terlambat.
saya juga keluar.
808
00:38:25,068 --> 00:38:27,068
saya rasa kita berdua
sepatutnya gembira saya tidak
809
00:38:27,070 --> 00:38:28,770
meninggalkan bandar
seperti yang awak katakan.
810
00:38:28,772 --> 00:38:31,172
Oh, terima kasih. Itulah
yang saya perlukan ketika ini,
811
00:38:31,174 --> 00:38:32,807
dan "saya sudah cakap pada awak".
812
00:38:32,809 --> 00:38:35,777
awak tiada apa-apa?
awak tidak kelihatan baik.
813
00:38:37,514 --> 00:38:40,181
saya langsung tidak mahu menceritakannya.
814
00:38:40,183 --> 00:38:41,850
Jadi kenapa awak menghubungi saya?
815
00:38:41,852 --> 00:38:43,918
kerana tak ada orang lain
yang mahu saya hubungi.
816
00:38:43,920 --> 00:38:46,121
saya cuba untuk tidak
tersinggung olehnya.
817
00:38:48,191 --> 00:38:55,063
saya benar-benar perlu
seseorang yang percaya pada saya.
818
00:38:55,065 --> 00:38:57,165
saya perlu bantuan seorang kawan.
819
00:38:57,167 --> 00:39:02,871
kawan-kawan.
saya boleh melakukannya.
820
00:39:09,513 --> 00:39:12,347
Bunga matahari!
Kesukaan saya!
821
00:39:12,349 --> 00:39:15,250
yah, saya ingin awak
rasa seperti di rumah.
822
00:39:16,953 --> 00:39:20,221
saya tak perlu pergi lagi, kan?
823
00:39:20,223 --> 00:39:25,093
Hei. saya takkan membiarkan
orang lain memisahkan kita lagi.
824
00:39:25,095 --> 00:39:27,162
saya janji.
825
00:39:34,204 --> 00:39:36,204
saya hanya akan memberitahunya.
saya rasa tiada perkara
826
00:39:36,206 --> 00:39:38,907
yang sudah dikatakan atau yang
dibuat dapat dikembalikan.
827
00:39:38,909 --> 00:39:42,310
saya rasa saya tidak setuju, John.
828
00:39:42,312 --> 00:39:45,880
saya setuju dengan Felicity.
Kita harus melangkah kedepan.
829
00:39:45,882 --> 00:39:48,216
Maaf saya terlambat.
Um, saya rasa saya
830
00:39:48,218 --> 00:39:50,318
mungkin masih rasa pening sedikit.
831
00:39:50,320 --> 00:39:54,723
saya juga memikirkan beberapa perkara.
832
00:39:54,725 --> 00:39:57,492
Oliver, awak dan Dinah benar.
833
00:39:57,494 --> 00:40:00,428
tiada kepercayaan,
tiada pasukan.
834
00:40:02,165 --> 00:40:05,600
kamu semua memerhati saya,
835
00:40:05,602 --> 00:40:08,103
menyerbu privasi saya.
836
00:40:08,105 --> 00:40:12,273
adakah kamu boleh
percaya pada saya atau tidak,
837
00:40:12,275 --> 00:40:14,075
itu maknanya saya tak boleh mempercayai kamu.
838
00:40:14,077 --> 00:40:16,411
Curtis, apa maknanya itu?
839
00:40:16,413 --> 00:40:19,447
saya masih sebahagian
dari Helix Dynamics, Felicity.
840
00:40:19,449 --> 00:40:21,282
Ia terpisah,
841
00:40:21,284 --> 00:40:23,818
tapi ini...
842
00:40:28,959 --> 00:40:30,692
saya sudah selesai.
843
00:40:40,704 --> 00:40:43,671
Ahem. Seperti yang saya cakap,
kita harus melangkah maju.
844
00:40:43,673 --> 00:40:45,707
Oliver./
Cayden James tahu kita
845
00:40:45,709 --> 00:40:49,144
mensabotaj amplifier itu malam tadi.
846
00:40:49,146 --> 00:40:51,146
Kita harus tahu bagaimana caranya.
847
00:40:55,452 --> 00:40:59,954
apabila awak menyuruh saya mengawasi bunker
mereka dan menempatkan kamera mini dua bulan lalu...
848
00:40:59,956 --> 00:41:01,990
adakah itu hasil dari yang saya fikirkan?
849
00:41:01,992 --> 00:41:03,892
Begitulah, Puan Lance,
850
00:41:03,894 --> 00:41:06,728
meskipun saya harus mengakui,
keadaan berkembang
851
00:41:06,730 --> 00:41:09,297
jauh lebih baik dari yang saya sangkakan.
852
00:41:09,299 --> 00:41:11,266
Sangat berkesan.
853
00:41:11,268 --> 00:41:13,701
Ditinggalkan di peralatannya sendiri,
854
00:41:13,703 --> 00:41:17,672
Oliver Queen akan selalu
mengusir orang terdekat dengannya.
855
00:41:17,674 --> 00:41:20,341
Jadi kita buat mereka
bergaduh antara satu sama lain
856
00:41:20,343 --> 00:41:22,277
tiba-tiba melawan kita.
857
00:41:22,279 --> 00:41:27,015
saya harap katakan pada saya ia
bukanlah keseluruhan rancangan awak.
858
00:41:27,017 --> 00:41:29,050
Oh, langsung tidak, Tuan Diaz.
859
00:41:29,052 --> 00:41:32,620
Ternyata, saya rasa tidak salah
untuk memberitahu bahawa ini...
860
00:41:32,622 --> 00:41:35,056
Adalah permulaannya saja.
861
00:41:37,130 --> 00:41:47,030
RAFA REMZ SUB