1 00:00:00,043 --> 00:00:01,833 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,228 Setelah 5 tahun menghilang, aku kembali 3 00:00:04,328 --> 00:00:07,162 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan kotaku. 4 00:00:07,164 --> 00:00:09,364 Kini, aku menghadapi perang itu dengan dua jati diri berbeda. 5 00:00:09,366 --> 00:00:11,767 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai walikota, 6 00:00:11,769 --> 00:00:14,036 tapi pada malam hari, aku seseorang yang lain. 7 00:00:14,038 --> 00:00:16,104 Aku... sesuatu yang lain. 8 00:00:16,106 --> 00:00:18,707 Aku adalah Green Arrow. 9 00:00:19,104 --> 00:00:21,176 Sebelumnya di "Arrow"... 10 00:00:21,178 --> 00:00:22,945 Hai, Ollie. 11 00:00:24,114 --> 00:00:25,347 SCPD! 12 00:00:26,917 --> 00:00:29,251 Namanya Vincent Sobel. 13 00:00:29,253 --> 00:00:30,752 Dia rekan lamaku. 14 00:00:30,754 --> 00:00:32,955 Kita harus menemukannya sebelum dia menyakiti orang lain. 15 00:00:32,957 --> 00:00:34,856 Polisi akan datang. Kau harus pergi. 16 00:00:36,193 --> 00:00:37,526 Maukah kau menikah denganku? 17 00:00:37,528 --> 00:00:39,161 Yah./ Yah? 18 00:00:39,163 --> 00:00:41,063 Kau adalah bagian terindah dalam diriku. 19 00:00:41,065 --> 00:00:43,899 Aku menjadi manusia yang lebih baik hanya karena aku mencintaimu. 20 00:00:43,901 --> 00:00:45,167 Tak peduli apa pun yang terjadi pada kita dalam hidup ini, 21 00:00:45,169 --> 00:00:46,835 cinta kita dapat menaklukkannya. 22 00:00:46,837 --> 00:00:49,338 Oliver Jonas Queen, Felicity Megan Smoak, 23 00:00:49,340 --> 00:00:53,608 Saya sekarang menyatakan kalian sebagai suami dan istri. 24 00:00:53,610 --> 00:00:55,243 Silakan cium mempelai wanitamu. 25 00:00:58,349 --> 00:01:00,048 Ini dia. Hei, sobat. 26 00:01:00,050 --> 00:01:01,783 Bibi Thea bilang aku boleh minum sampanye. 27 00:01:01,785 --> 00:01:05,687 Aku bilang sekali teguk saja dan hanya saat bersulang. 28 00:01:05,689 --> 00:01:07,222 Ibu dan ayah dulu mengizinkan kita melakukan itu. 29 00:01:07,224 --> 00:01:08,423 Itu tidak masalah. 30 00:01:08,425 --> 00:01:10,192 Yah, dan kita baik-baik saja. 31 00:01:10,194 --> 00:01:12,427 Kurasa mereka akan merasa terkesan 32 00:01:12,429 --> 00:01:14,730 dengan pesta ini dan mempelai prianya. 33 00:01:14,732 --> 00:01:17,532 Menurutmu begitu?/ Yah, tentu saja. 34 00:01:17,534 --> 00:01:19,468 Kenapa? Semuanya baik-baik saja? 35 00:01:19,470 --> 00:01:22,037 Felicity harusnya sudah berasa di sini sekarang, jadi... 36 00:01:22,039 --> 00:01:24,373 Apa yang begitu kau cemaskan, Ollie? 37 00:01:24,375 --> 00:01:26,208 Kalian sudah menikah, 38 00:01:26,210 --> 00:01:29,111 dan ini tidak seperti kau mengundang seseorang kecuali John 39 00:01:29,113 --> 00:01:30,712 ke acara pemberkatan. 40 00:01:30,714 --> 00:01:32,080 Yah, kau masih di rumah sakit waktu itu, 41 00:01:32,082 --> 00:01:33,482 dan itu saat-saat terakhir, oke? 42 00:01:33,484 --> 00:01:34,916 Yah. Aku tahu, aku tahu. 43 00:01:34,918 --> 00:01:36,785 Hei, kau./ Hei. 44 00:01:36,787 --> 00:01:38,720 Lyla meminta maaf karena tidak bisa datang. 45 00:01:38,722 --> 00:01:40,555 Misi A.R.G.U.S. tidak berhenti karena acara pernikahan. 46 00:01:40,557 --> 00:01:44,159 Yah, dia berharap mereka bisa datang untuk menikmati.. ini. 47 00:01:44,161 --> 00:01:46,528 Selamat, bung. 48 00:01:46,530 --> 00:01:47,863 Jadi di mana mempelai wanitanya? 49 00:01:47,865 --> 00:01:49,264 Entahlah. Donna bilang dia punya 50 00:01:49,266 --> 00:01:51,233 rencana, tapi aku... 51 00:01:54,838 --> 00:01:59,107 ♪ and your eyes open ♪ 52 00:01:59,109 --> 00:02:01,843 ♪ for the first time ♪ 53 00:02:01,845 --> 00:02:07,749 ♪ and I see that moment ♪ 54 00:02:07,751 --> 00:02:10,218 ♪ all of my life ♪ 55 00:02:10,220 --> 00:02:13,655 ♪ and I... ♪ 56 00:02:13,657 --> 00:02:16,758 Ibu memaksa kami untuk melakukan prosesi 57 00:02:16,760 --> 00:02:18,627 karena kita tidak melakukan pernikahan dengan gaya tradisional, 58 00:02:18,629 --> 00:02:19,661 yang mana kuyakin aku takkan pernah berhenti mendengarkan itu 59 00:02:19,663 --> 00:02:20,896 selama sisa hidupku. 60 00:02:20,898 --> 00:02:22,230 Selamat datang di keluarga. 61 00:02:22,232 --> 00:02:25,300 Oh!/ Putraku! Ha ha ha! 62 00:02:25,302 --> 00:02:27,235 Aku bisa memanggilmu dengan panggilan itu sekarang, 'kan? 63 00:02:27,237 --> 00:02:29,671 Tentu. Yah./ Luar biasa! 64 00:02:29,673 --> 00:02:31,273 Aku ingin kau tahu 65 00:02:31,275 --> 00:02:33,442 kalau aku telah memaafkan kalian berdua karena kau telah 66 00:02:33,444 --> 00:02:36,478 mengajak lari putriku dan sudah menunggu 67 00:02:36,480 --> 00:02:37,746 untuk melamar putriku 68 00:02:37,748 --> 00:02:39,247 hingga kau didakwa. 69 00:02:39,249 --> 00:02:41,216 Oh, sebenarnya, Felicity yang melamarku. 70 00:02:41,218 --> 00:02:43,251 Ayolah, Donna. Biarkan mereka menikmati hari mereka. 71 00:02:43,253 --> 00:02:45,287 Mereka sudah menikmati hari mereka, dan kita bukan bagian dari itu, ingat? 72 00:02:45,289 --> 00:02:47,422 Kurasa dia selalu menjaga tradisi agar wanita bernama belakang Smoak 73 00:02:47,424 --> 00:02:49,291 tidak menikah dengan gaya tradisional. 74 00:02:49,293 --> 00:02:51,560 Apa yang kau bicarakan?/ Mereka sudah menikah. 75 00:02:51,562 --> 00:02:54,296 Tidak. Dinikahkan oleh Tom Jones yang berpakaian seperti rabi 76 00:02:54,298 --> 00:02:55,597 tidaklah benar-benar tradisional. 77 00:02:55,599 --> 00:02:57,232 Kupikir kau menyukai Tom Jones. 78 00:02:57,234 --> 00:02:58,934 Tidak. Kau yang suka Tom Jones. Kau tahu? 79 00:02:58,936 --> 00:03:00,635 Setidaknya kita bisa melaksanakan pernikahan dengan gaya Yahudi. 80 00:03:00,637 --> 00:03:01,837 Serius, kalian, apakah sampai membunuh kalian 81 00:03:01,839 --> 00:03:04,706 untuk mengundang seorang rabi sungguhan dan chuppa(=kanopi berwarna putih)? 82 00:03:04,708 --> 00:03:06,475 Aku akan menculik Felicity untuk beberapa saat. 83 00:03:06,477 --> 00:03:08,310 Oh, ya, tentu saja./ Aku akan membawanya kembali. 84 00:03:08,312 --> 00:03:09,945 Hanya sebuah chuppa. 85 00:03:09,947 --> 00:03:11,780 Mereka sudah menjadi mertuamu, jadi jika kau sedang berpikir 86 00:03:11,782 --> 00:03:13,315 untuk kedua kalinya, sudah terlambat bagimu. 87 00:03:13,317 --> 00:03:15,584 Aku juga tidak akan memikirkannya. 88 00:03:15,586 --> 00:03:17,653 Kau benar-benar mencintaiku. 89 00:03:17,855 --> 00:03:21,490 ♪ ...Your eyes open ♪ 90 00:03:21,492 --> 00:03:24,426 ♪ for the first time ♪ 91 00:03:29,233 --> 00:03:32,701 ♪ so raise your glass if you are wrong ♪ 92 00:03:32,703 --> 00:03:34,803 ♪ in all the right ways ♪ 93 00:03:34,805 --> 00:03:37,139 ♪ all my underdogs ♪ 94 00:03:37,141 --> 00:03:38,673 ♪ we will never be, never be ♪ 95 00:03:38,675 --> 00:03:40,175 ♪ anything but loud... ♪ 96 00:03:40,177 --> 00:03:42,311 Aku selalu tahu pada akhirnya kalian akan bersama. 97 00:03:42,313 --> 00:03:44,079 Bukankah aku berkata begitu, sayang?/ Benar. 98 00:03:44,081 --> 00:03:47,049 Bahkan saat aku melihat berita bahwa pertunangan kalian dibatalkan, 99 00:03:47,051 --> 00:03:50,152 aku terus berkata seperti ini, "Adam, Felicity dan Oliver 100 00:03:50,154 --> 00:03:51,620 "ditakdirkan untuk bersama-sama. 101 00:03:51,622 --> 00:03:53,021 Mereka akan bisa mengatasinya." 102 00:03:53,023 --> 00:03:54,623 Bukankah aku berkata seperti itu, sayang?/ Benar. 103 00:03:54,625 --> 00:03:55,891 Benar./ Yah, kami senang kalian berdua 104 00:03:55,893 --> 00:03:57,025 bisa datang. 105 00:03:57,027 --> 00:03:58,627 Senang melihat kalian lagi. 106 00:03:58,629 --> 00:04:00,829 Aku tadinya mau mengatakan kepada kalian untuk kembali ke Ivy town, 107 00:04:00,831 --> 00:04:03,432 tapi kurasa menjadi walikota Star City agak sedikit sulit, benar 'kan? 108 00:04:03,434 --> 00:04:07,102 Kami menyukai Ivy town, tapi Star City rumah kami. 109 00:04:07,404 --> 00:04:11,573 Bagian terbaik dari acara pernikahan-- minuman gratis. 110 00:04:11,575 --> 00:04:13,275 Bersulang. 111 00:04:13,277 --> 00:04:15,343 Unh. Ahh. 112 00:04:15,345 --> 00:04:18,046 Paul dan aku dulu um, punya cocktail khusus yang dibuat 113 00:04:18,048 --> 00:04:19,981 di pernikahan kami. 114 00:04:19,983 --> 00:04:22,784 Holtini dan Peach Paul Sangria. 115 00:04:22,786 --> 00:04:26,955 Kami juga sama-sama mengenakan pakaian yang berwarna putih. 116 00:04:26,957 --> 00:04:30,058 ♪ wrong in all the right ways... ♪ 117 00:04:30,060 --> 00:04:32,460 Boleh aku meminta segelas sampanye? 118 00:04:32,462 --> 00:04:33,628 Kau baik-baik saja? 119 00:04:33,630 --> 00:04:36,031 Aku? Oh, yah. Tentu saja. 120 00:04:36,033 --> 00:04:37,999 Hanya karena aku bercerai bukan berarti 121 00:04:38,001 --> 00:04:40,569 aku tidak bisa merayakan pernikahan orang lain. 122 00:04:40,571 --> 00:04:41,970 Yah, aku juga tidak berencana menikah. 123 00:04:41,972 --> 00:04:44,372 Mengejutkan./ Yah, konsep menghabiskan 124 00:04:44,374 --> 00:04:47,242 sisa hidupmu hanya dengan satu orang kelihatannya tidak realistis, 125 00:04:47,244 --> 00:04:49,544 dan juga, uh, cukup membosankan. 126 00:04:49,546 --> 00:04:50,812 Hmm./ Itulah sebabnya 127 00:04:50,814 --> 00:04:52,614 pertunanganku seringkali gagal. 128 00:04:52,616 --> 00:04:54,449 Kau bilang apa?/ Apa? 129 00:04:55,953 --> 00:04:58,386 Aku akan segera kembali./ Apa? Kau mau pergi begitu saja 130 00:04:58,388 --> 00:05:00,322 dengan perkataanmu, itu-- apa yang mau kau lakukan? 131 00:05:00,324 --> 00:05:01,723 Hmm. 132 00:05:01,725 --> 00:05:04,059 Apakah aku, atau memang dia yang bertingkah aneh akhir-akhir ini? 133 00:05:04,061 --> 00:05:06,027 Oh, tidak. Dia jelas menggunakan aplikasi Upswipz. 134 00:05:06,029 --> 00:05:09,097 Dia secara diam-diam SMS-an dengan seseorang beberapa minggu ini. 135 00:05:09,099 --> 00:05:10,632 Bagus untuknya. 136 00:05:10,634 --> 00:05:12,567 Kau tahu, mungkin kau harus mulai berkencan, juga. 137 00:05:12,569 --> 00:05:16,671 Oh. Heh. Yah. Aku sering berkencan. 138 00:05:16,673 --> 00:05:18,240 Oh, benarkah. Dengan siapa? 139 00:05:18,242 --> 00:05:20,809 Hmm. Siapa? Oh, bung. Kau tahu, banyak pria. 140 00:05:20,811 --> 00:05:22,444 Wow./ Ada satu orang yang pada khususnya 141 00:05:22,446 --> 00:05:24,079 sedang kukencani. 142 00:05:24,081 --> 00:05:26,615 Uh, namanya... Dom Perignon. 143 00:05:26,617 --> 00:05:28,817 Dia sangat ramah dan kaya, 144 00:05:28,819 --> 00:05:31,253 dan dia sangat baik, um, tapi, ya seperti pria lain juga. 145 00:05:31,255 --> 00:05:33,021 Aku sedang berusaha untuk tidak terikat dengan siapa pun. 146 00:05:33,023 --> 00:05:34,623 Aku mencoba hidup sendiri. 147 00:05:34,625 --> 00:05:36,691 Siapa? Seperti, Tom Collins, Rob Roy? 148 00:05:36,693 --> 00:05:39,294 Bukan benar-benar pria penyuka sesama jenis. 149 00:05:40,697 --> 00:05:42,998 Selamat, Pak Walikota. 150 00:05:43,000 --> 00:05:44,799 Ayolah, Quentin. Aku Oliver untuk malam ini. 151 00:05:44,801 --> 00:05:46,635 Sebenarnya, selalu Oliver. 152 00:05:46,637 --> 00:05:49,838 Yah, aku punya, uh-- sesuatu untukmu, Oliver. 153 00:05:53,977 --> 00:05:55,477 Yah. Aku tahu. Harganya tidak mahal-- 154 00:05:55,479 --> 00:05:58,680 heh heh--tapi, uh... 155 00:05:58,682 --> 00:06:00,849 Ayahku memberikanku jam itu pada hari pernikahanku. 156 00:06:00,851 --> 00:06:02,617 Quentin, aku tak bisa menerima ini. 157 00:06:02,619 --> 00:06:04,853 Aku tidak tahu kepada siapa aku harus memberikan jam ini, 158 00:06:04,855 --> 00:06:09,057 dan lagipula, tidaklah benar tidak ada orang tua yang mendampingimu. 159 00:06:10,994 --> 00:06:16,531 Terima kasih. Ini... Ini sangat berarti. 160 00:06:16,533 --> 00:06:17,999 Terima kasih. 161 00:06:20,070 --> 00:06:24,439 ♪ party rock is in the house tonight ♪ 162 00:06:24,441 --> 00:06:28,243 ♪ everybody just have a good time ♪ 163 00:06:28,245 --> 00:06:31,813 ♪ and we gonna make you lose your mind ♪ 164 00:06:31,815 --> 00:06:35,417 ♪ everybody just have a good time ♪ 165 00:06:35,419 --> 00:06:37,719 ♪ party rock is in the house tonight... ♪ 166 00:06:39,656 --> 00:06:42,324 Sini, sini, sini. 167 00:06:42,326 --> 00:06:44,259 Oh, ya Tuhan! Aku menangkapnya!/ Ya! 168 00:06:44,261 --> 00:06:46,428 Tidak! 169 00:06:46,430 --> 00:06:49,497 ♪ We just want to see you ♪ 170 00:06:49,499 --> 00:06:51,333 Cinta. 171 00:06:52,769 --> 00:06:55,236 Sebenarnya apa itu cinta? 172 00:06:55,238 --> 00:06:56,538 Oh, nak. 173 00:06:56,540 --> 00:06:58,173 Cinta itu tidak nyata, 174 00:06:58,175 --> 00:07:00,308 jadi siapa bilang cinta itu bukan dibuat-buat? 175 00:07:00,310 --> 00:07:03,411 Maksudku, tidak ada bukti nyata 176 00:07:03,413 --> 00:07:05,580 bahwa itu benar-benar ada. 177 00:07:05,582 --> 00:07:09,150 Dengar. Aku mencintai banyak hal-- 178 00:07:09,152 --> 00:07:12,520 baju dingin, matematika, kopi, tapi, kalian tahu, 179 00:07:12,522 --> 00:07:14,723 Aku takkan menikahi semua itu. 180 00:07:14,725 --> 00:07:16,658 Apa itu pernikahan? Apa itu? 181 00:07:16,660 --> 00:07:19,160 Seperti, sebuah surat mereka bilang, 182 00:07:19,162 --> 00:07:21,496 "oh, aku berutang selamanya padamu", aku tidak-- 183 00:07:21,498 --> 00:07:23,531 Aku tak bisa seperti itu, jadi sebenarnya apa itu pernikahan 184 00:07:23,533 --> 00:07:25,533 saat cinta akhirnya berujung ke pernikahan? 185 00:07:25,535 --> 00:07:27,168 Ada banyak hal lagi yang ingin kukatakan. 186 00:07:27,170 --> 00:07:29,237 Dan semuanya berikan Curtis tepuk tangan yang meriah. 187 00:07:30,841 --> 00:07:33,208 Terima kasih, Curtis. Terima kasih. 188 00:07:33,210 --> 00:07:35,944 Um, kurasa apa yang coba dikatakan temanku adalah, 189 00:07:35,946 --> 00:07:41,750 um, cinta sejati itu sungguh spesial sehingga kita semua mendambakannya, 190 00:07:41,752 --> 00:07:44,018 dan saat aku melihat Oliver dan Felicity, 191 00:07:44,020 --> 00:07:46,554 aku teringat bagaimana perasaanku tentang istriku 192 00:07:46,556 --> 00:07:48,590 di hari pernikahan kami. 193 00:07:49,993 --> 00:07:52,193 Kami begitu larut dalam cinta. 194 00:07:52,195 --> 00:07:56,564 Kami akan melakukan apa saja satu sama lain, tak peduli apa pun itu, 195 00:07:56,566 --> 00:07:59,401 dan itulah lambang dari Oliver dan Felicity. 196 00:07:59,403 --> 00:08:01,569 Yah. Maksudku, kalian mengalami pergumulan, 197 00:08:01,571 --> 00:08:04,072 tapi kalian selalu bisa melaluinya. 198 00:08:04,074 --> 00:08:07,575 Mereka berdua adalah orang paling sejati di dunia ini, 199 00:08:07,577 --> 00:08:09,778 dan mereka layak mendapatkan seluruh kebahagiaan itu, 200 00:08:09,780 --> 00:08:14,983 dan aku begitu beruntung dapat memanggil mereka sebagai teman-temanku, 201 00:08:14,985 --> 00:08:19,621 jadi mari kita bersulang untuk cinta sejati. 202 00:08:19,623 --> 00:08:21,556 Oliver dan Felicity. 203 00:08:21,558 --> 00:08:24,292 Untuk Oliver dan Felicity! 204 00:08:24,294 --> 00:08:26,995 Kini saatnya untuk tarian pertama pasangan kita. 205 00:08:36,306 --> 00:08:40,508 ♪ At last ♪ 206 00:08:43,780 --> 00:08:48,683 ♪ my love has come along... ♪ 207 00:08:48,685 --> 00:08:50,418 Ini hanya tarian formalitas 208 00:08:50,420 --> 00:08:52,420 karena pidatomu sungguh manis. 209 00:08:52,422 --> 00:08:54,622 Aku pernah menikmati saat-saatku. 210 00:08:54,624 --> 00:08:56,391 Kau baik-baik saja? 211 00:08:56,393 --> 00:09:00,462 Yah. Hanya saja, um, kupikir temanku akan datang malam ini. 212 00:09:00,464 --> 00:09:02,464 Aku akan sangat senang jika dapat bertemu dengannya. 213 00:09:02,466 --> 00:09:04,032 Oh, temanmu pria? 214 00:09:04,034 --> 00:09:06,568 Kurasa dia lebih dari sekedar teman. 215 00:09:06,570 --> 00:09:10,138 Pernikahan membuatmu bernostalgia kepada orang yang kau cintai. 216 00:09:10,140 --> 00:09:13,041 Aku jelas merindukan istri dan keluargaku. 217 00:09:13,043 --> 00:09:14,843 Kau tahu, berdasarkan pengamatanku, aku lihat 218 00:09:14,845 --> 00:09:16,344 DJ itu melirikmu. 219 00:09:16,346 --> 00:09:18,847 Oh, tidak, tidak. Aku tidak suka DJ. 220 00:09:18,849 --> 00:09:21,616 Aku pernah sekali. Tidak berjalan baik. 221 00:09:21,618 --> 00:09:25,453 Kau percaya putri kita sudah menikah? 222 00:09:25,455 --> 00:09:27,522 Oh, astaga./ Aku sungguh tidak bisa percaya. 223 00:09:29,059 --> 00:09:32,360 Terima kasih sudah mengizinkanku kembali ke kehidupannya. 224 00:09:32,362 --> 00:09:35,630 Aku membuat kesalahan saat memintamu untuk menjauh. 225 00:09:35,632 --> 00:09:39,267 Serius. Felicity butuh sosok ayah dalam hidupnya, 226 00:09:39,269 --> 00:09:41,302 dan sebagai catatan, 227 00:09:41,304 --> 00:09:44,672 kurasa Tom Jones benar-benar-- 228 00:09:44,674 --> 00:09:46,341 dia cukup bagus. 229 00:09:46,343 --> 00:09:48,810 Aku menyukainya./ Hei. 230 00:09:48,812 --> 00:09:50,912 Hei./ Maaf, apakah ini terasa canggung? 231 00:09:50,914 --> 00:09:52,580 Kalian dua saling kenal? 232 00:09:52,582 --> 00:09:57,051 Tidak, um--kami--aku-- 233 00:09:57,053 --> 00:09:58,720 Yah, ini memang canggung. 234 00:09:58,722 --> 00:10:00,722 Aku akan mengambil minum. 235 00:10:03,960 --> 00:10:07,862 Wow. Kau terlihat, um... 236 00:10:07,864 --> 00:10:10,365 Kau terlihat sangat rapi. 237 00:10:10,367 --> 00:10:13,501 Maksudmu aku terlihat sadar./ Yah. 238 00:10:13,503 --> 00:10:15,670 Maaf. Terakhir kali aku melihatmu, aku ada di-- 239 00:10:15,672 --> 00:10:17,372 Kau melalui mimpi buruk. 240 00:10:21,878 --> 00:10:24,712 Uh, ini dari Jean Loring. Ini pengacaranya Oliver, 241 00:10:24,714 --> 00:10:27,749 dan aku harus menjawabnya. 242 00:10:27,751 --> 00:10:28,950 Maafkan aku. 243 00:10:28,952 --> 00:10:31,185 Oh, yah. Tidak. Tentu. Tentu. 244 00:10:31,187 --> 00:10:33,588 Aku bukanlah seorang gadis yang mendambakan pernikahannya, 245 00:10:33,590 --> 00:10:36,524 tapi aku harus mengatakan ini adalah malam yang sempurna. 246 00:10:36,526 --> 00:10:38,126 Yah?/ Yah. 247 00:10:38,128 --> 00:10:42,263 Uh, maaf. Kita ada masalah. 248 00:10:42,265 --> 00:10:44,098 Kurasa aku salah sebut. 249 00:10:44,100 --> 00:10:47,435 Ayolah. Ahem. 250 00:10:47,437 --> 00:10:49,137 Ada apa?/ Yah, dengarlah. 251 00:10:49,139 --> 00:10:50,705 Aku sungguh tidak ingin melakukan ini sekarang, 252 00:10:50,707 --> 00:10:52,373 tapi Jean Loring baru saja menghubungiku, 253 00:10:52,375 --> 00:10:54,208 dan dia bilang aku harus langsung mengatakannya kepadamu. 254 00:10:54,210 --> 00:10:55,777 Tidak apa. Ada apa?/ Aku sudah bilang padanya kau sedang 255 00:10:55,779 --> 00:10:57,211 merayakan pesta pernikahanmu-- 256 00:10:57,213 --> 00:10:59,447 Quentin! Ada apa? 257 00:11:02,319 --> 00:11:05,587 Jaksa penuntut mendapatkan bukti yang tak terbantahkan. 258 00:11:05,589 --> 00:11:07,221 Ada saksi yang bersedia untuk bersaksi 259 00:11:07,223 --> 00:11:09,991 bahwa kau adalah Green Arrow. 260 00:11:09,993 --> 00:11:11,726 Siapa?/ Yah, informasi itu 261 00:11:11,728 --> 00:11:14,996 masih diselidiki, tapi orang itu adalah seseorang dalam tim. 262 00:11:15,020 --> 00:11:19,020 ♪ ARROW SEASON 6 EPISODE 09 ♪ Irreconcilable Differences English Subtitle by @elderman 263 00:11:19,021 --> 00:11:26,921 == Diterjemahkan Oleh :Basthian Tan == Medan, 08 Desember 2017 264 00:11:32,481 --> 00:11:34,213 Aku tak bisa percaya ini terjadi lagi. 265 00:11:34,313 --> 00:11:35,913 Hei. Tunggu sebentar. Kita masih belum tahu 266 00:11:35,915 --> 00:11:37,481 kondisi Evelyn Sharpe ini. 267 00:11:37,536 --> 00:11:39,669 Ini pengkhianatan. 268 00:11:40,171 --> 00:11:41,771 Aku seharusnya tidak mempercayai mereka. 269 00:11:41,773 --> 00:11:43,439 Bukan mereka. Satu orang saja, 270 00:11:43,441 --> 00:11:45,041 orang yang ingin menyerahkanmu ke FBI 271 00:11:45,043 --> 00:11:46,576 yang dapat membuatmu dikurung seumur hidup. 272 00:11:46,578 --> 00:11:47,911 Itu waktu yang sangat lama. 273 00:11:47,913 --> 00:11:49,345 Aku akan menunggumu. 274 00:11:49,347 --> 00:11:50,780 Hei. Aku baru menerima pesanmu. 275 00:11:50,782 --> 00:11:52,348 Biasanya, mempelai pria dan wanita suka 276 00:11:52,350 --> 00:11:54,050 ditinggal berdua pada malam pernikahan mereka. Ada apa? 277 00:11:54,052 --> 00:11:56,052 Seseorang di dalam tim menyerahkanku kepada Samanda Watson. 278 00:11:56,054 --> 00:11:57,353 Itu tidak mungkin, Oliver. Tak ada yang melakukan itu. 279 00:11:57,355 --> 00:11:59,088 Lance tahu dari Jean Loring. 280 00:11:59,090 --> 00:12:02,191 Jean Loring tahu dari Jaksa Wilayah Armand. 281 00:12:02,193 --> 00:12:03,593 Aku melakukan pengawasan 282 00:12:03,595 --> 00:12:05,361 terhadap Curtis, Dinah, dan Rene, 283 00:12:05,363 --> 00:12:07,063 dan aku juga menyelidiki SMS dan e-mail mereka. 284 00:12:07,065 --> 00:12:10,033 Kau memata-matai mereka?/ Aku tidak memata-matai mereka. 285 00:12:10,035 --> 00:12:11,901 Aku, hanya waspada saja. 286 00:12:11,903 --> 00:12:14,037 Oliver, kenapa kau tidak tantang saja siapa pun orangnya 287 00:12:14,039 --> 00:12:15,838 dan beri mereka kesempatan untuk menyerahkan diri? 288 00:12:15,840 --> 00:12:18,241 Apa yang membuatmu berpikir dia akan datang? 289 00:12:18,243 --> 00:12:19,742 Bagaimana kita bisa tahu kalau ini bukanlah-- 290 00:12:19,744 --> 00:12:21,711 tujuan utama dari pengkhianatan ini? 291 00:12:21,713 --> 00:12:23,813 Dengar, John, aku tidak ingin memata-matai mereka, 292 00:12:23,815 --> 00:12:26,416 tapi jika kau punya ide lain, 293 00:12:26,418 --> 00:12:29,018 aku bersedia mendengarkanmu. 294 00:12:29,020 --> 00:12:31,020 Tidak. 295 00:12:31,022 --> 00:12:32,956 Jika seseorang pergi ke suatu tempat yang mencurigakan, kita akan tahu. 296 00:12:32,958 --> 00:12:34,791 Felicity, kita baru saja dari pesta pernikahan. 297 00:12:34,793 --> 00:12:36,793 Tempat paling mencurigakan yang mereka kunjungi adalah restoran pizza. 298 00:12:36,795 --> 00:12:40,563 John, pastilah Curtis, Dinah, atau Rene yang menyerahkanku. 299 00:12:40,565 --> 00:12:43,433 Kita harus tahu kenapa, kita harus tahu siapa. 300 00:12:43,435 --> 00:12:46,202 Sebaliknya, saat kau mengenakan pakaian itu lagi, 301 00:12:46,204 --> 00:12:48,271 kau bisa jadi yang berikutnya. 302 00:12:55,347 --> 00:12:56,946 Baiklah, baiklah. 303 00:12:56,948 --> 00:12:58,448 Kau mau ke mana, kamar mandi atau sofa? 304 00:12:58,450 --> 00:13:00,283 Hei, hei, hei. Aku jelas masih mampu 305 00:13:00,285 --> 00:13:03,119 berjalan sendiri-- ohh! Ugh. 306 00:13:03,121 --> 00:13:07,090 Tidak, tidak. Itu bukan karena aku mabuk. 307 00:13:07,092 --> 00:13:09,359 Itu karena aku sangat ceroboh. 308 00:13:09,361 --> 00:13:11,594 Wow. Jadi ini rumahnya Dog. 309 00:13:11,596 --> 00:13:16,265 Ha ha! Ini jauh lebih bersih dari yang kupikirkan. 310 00:13:16,267 --> 00:13:19,469 Oh. Kau punya bunga-bunga. Kenapa kau punya bunga-bunga? 311 00:13:19,471 --> 00:13:22,405 Kau mau menemui teman wanita atau? 312 00:13:22,407 --> 00:13:24,107 Tidak seperti itu. 313 00:13:24,109 --> 00:13:26,109 Kau tahu siapa yang akan kulihat 314 00:13:26,111 --> 00:13:27,577 saat aku bangun di pagi hari? 315 00:13:27,579 --> 00:13:29,045 Beberapa pria tampan? 316 00:13:29,047 --> 00:13:30,513 Diriku. 317 00:13:30,515 --> 00:13:32,482 Di cermin. 318 00:13:32,484 --> 00:13:34,117 Sendiri. Heh. 319 00:13:34,119 --> 00:13:36,519 Apakah menurutmu kewaspadaanku 320 00:13:36,521 --> 00:13:38,354 yang membuat Paul pergi, 321 00:13:38,356 --> 00:13:42,892 atau apakah aku kehilangan pesonaku atau-- ugh. 322 00:13:42,894 --> 00:13:47,697 Kau pernah merasa kalau hidup 323 00:13:47,699 --> 00:13:52,568 akan lebih mudah jika tim Arrow tidak pernah ada? 324 00:13:54,439 --> 00:13:55,738 Setiap saat. 325 00:13:55,740 --> 00:13:57,707 Kau tahu? 326 00:13:57,709 --> 00:14:01,711 Oliver dan Felicity berakhir bahagia, 327 00:14:01,713 --> 00:14:06,616 setidaknya itulah yang penting bagi Oliver. 328 00:14:06,618 --> 00:14:09,352 Alkohol yang membuatmu berkata seperti itu, oke? 329 00:14:09,354 --> 00:14:11,187 Maksudku, kau akan menemukan sesuatu yang baru, 330 00:14:11,189 --> 00:14:13,756 tapi hingga saat itu, kau punya kami semua. 331 00:14:16,528 --> 00:14:19,262 Itulah yang kudapat karena berperilaku baik. 332 00:14:35,513 --> 00:14:38,715 Kau harus berhenti menghubungiku. 333 00:14:38,717 --> 00:14:41,784 Aku sudah selesai membantumu. 334 00:14:41,786 --> 00:14:44,253 Aku ke sini bukan untuk meminta bantuan. 335 00:14:47,559 --> 00:14:49,058 Lalu apa yang kau inginkan? 336 00:14:49,060 --> 00:14:50,893 Aku merindukanmu, D. 337 00:14:50,895 --> 00:14:53,596 Gaun itu mengingatkanku 338 00:14:53,598 --> 00:14:55,498 pada gaun yang kau kenakan saat di Operasi Guzman. 339 00:14:55,500 --> 00:15:00,536 Jangan lakukan itu. Jangan buat aku larut dalam nostalgia. 340 00:15:00,538 --> 00:15:03,139 Aku bahkan sudah tidak mengenalmu, Vince. 341 00:15:03,141 --> 00:15:06,442 Orang yang kutahu tidak akan pernah 342 00:15:06,444 --> 00:15:09,812 membunuh orang tak bersalah. 343 00:15:09,814 --> 00:15:13,249 Orang-orang yang kubunuh bukanlah tidak bersalah. 344 00:15:13,251 --> 00:15:15,218 Oh, tidak? Bagaimana dengan polisi 345 00:15:15,220 --> 00:15:16,853 yang kau tembak bulan lalu? 346 00:15:16,855 --> 00:15:19,388 Itu kerusakan tambahan./ Apa? 347 00:15:19,390 --> 00:15:21,758 Kau mencoba mengatakan padaku bahwa belum ada kerusakan 348 00:15:21,760 --> 00:15:23,659 yang diakibatkan saat Green Arrow bertarung? 349 00:15:23,661 --> 00:15:26,062 Tidak. Memang tidak ada. 350 00:15:26,064 --> 00:15:28,564 Sepertinya bukan aku satu-satunya orang yang berubah. 351 00:15:28,566 --> 00:15:30,233 Dinah Drake yang kukenal 352 00:15:30,235 --> 00:15:32,135 tidak pernah senaif ini. 353 00:15:32,137 --> 00:15:37,440 Oliver membawaku keluar dari tempat yang sangat kelam dan buruk. 354 00:15:37,442 --> 00:15:39,242 Dia menghentikanku menjadi sepertimu. 355 00:15:39,244 --> 00:15:41,577 Satu-satunya perbedaan antara dia dan aku 356 00:15:41,579 --> 00:15:45,815 adalah aku tidak berbohong pada diriku mengenai apa yang kulakukan. 357 00:15:45,817 --> 00:15:50,620 Dengar. Aku mungkin bukan orang suci, 358 00:15:50,622 --> 00:15:52,555 tapi aku tahu ini. 359 00:15:52,557 --> 00:15:54,457 Aku peduli padamu. 360 00:15:54,459 --> 00:15:58,528 Aku selalu peduli dan akan selalu peduli. 361 00:16:03,701 --> 00:16:06,636 Jangan hubungi aku. 362 00:16:06,638 --> 00:16:08,471 Tinggalkan kota, 363 00:16:08,473 --> 00:16:12,475 dan jika aku melihatmu di luar lagi, 364 00:16:12,477 --> 00:16:14,811 aku takkan membiarkanmu kabur untuk kedua kalinya. 365 00:16:16,681 --> 00:16:19,382 Kau tak perlu mengantarkanku sampai rumah, Quentin. 366 00:16:19,384 --> 00:16:21,651 Kau tahu aku bisa menjaga diriku sendiri. 367 00:16:21,653 --> 00:16:23,519 Kau masih dalam masa pemulihan dari koma selama enam bulan, Thea. 368 00:16:23,521 --> 00:16:26,322 Izinkan aku agak sedikit terlalu melindungimu. 369 00:16:27,525 --> 00:16:29,892 Halo, Thea. 370 00:16:29,894 --> 00:16:32,662 Selamat sudah tidak dalam keadaan koma lagi. 371 00:16:32,664 --> 00:16:34,630 Cayden James ingin berbicara denganmu. 372 00:16:34,632 --> 00:16:36,632 Menjauh darinya./ Thea. 373 00:16:36,634 --> 00:16:38,734 Kau baru saja keluar dari rumah sakit. 374 00:16:38,736 --> 00:16:41,170 Kau begitu ingin untuk kembali beraksi? 375 00:16:43,575 --> 00:16:45,875 Thea! 376 00:16:45,877 --> 00:16:47,543 Laurel, kau-- uh! 377 00:16:54,786 --> 00:16:58,888 Lain kali, aku akan membuatmu kembali dalam keadaan koma... 378 00:16:58,890 --> 00:17:00,523 Speedy. 379 00:17:01,400 --> 00:17:06,400 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 380 00:17:09,770 --> 00:17:12,015 Bisa kita dengar suaranya?/ Tidak. Aku melacaknya 381 00:17:12,016 --> 00:17:14,016 ke lokasi ini dan mengakses kamera jalan. 382 00:17:14,018 --> 00:17:16,051 Kurasa kita tahu bagaimana Vigilante melarikan diri dari polisi bulan lalu. 383 00:17:16,053 --> 00:17:17,719 Tidak mungkin kita bisa tahu apa yang Dinah katakan padanya. 384 00:17:17,721 --> 00:17:19,221 Tak peduli apa yang dikatakan Dinah padanya. 385 00:17:19,223 --> 00:17:21,089 Dia membohongi tim. Mengenai ini. 386 00:17:21,091 --> 00:17:22,925 Oliver, dengar./ Hal lain apa lagi yang dibohonginya? 387 00:17:22,927 --> 00:17:25,445 Jangan bersikap parno di sini./ Ini bukan parno 388 00:17:25,448 --> 00:17:26,210 jika ini rasa takut yang nyata. 389 00:17:26,211 --> 00:17:28,012 Vigilante mencoba membunuh Oliver tahun lalu. 390 00:17:28,015 --> 00:17:29,369 Dia ingin menyerahkannya kepada penegak hukum, 391 00:17:29,370 --> 00:17:31,599 dia hampir melakukan hal yang sama-- yang membuat Oliver dihukum seumur hidup. 392 00:17:31,601 --> 00:17:33,201 Oke. Menurutku Dinah tidak akan melakukan ini. 393 00:17:33,203 --> 00:17:35,923 Dia begitu peduli pada tim ini. Oliver, dengar. 394 00:17:36,716 --> 00:17:39,784 Dia mendukungku saat aku terluka 395 00:17:39,786 --> 00:17:41,919 dan sebagai Green Arrow./ Aku tahu, 396 00:17:41,921 --> 00:17:44,288 dan aku menghargai itu, tapi setelah apa yang terjadi 397 00:17:44,290 --> 00:17:47,958 dengan Evelyn, kita harus melindungi diri kita. 398 00:17:49,595 --> 00:17:52,429 Thea? Kau baik-baik saja?/ Yah, aku baik-baik saja. 399 00:17:52,431 --> 00:17:55,299 Tidak apa./ Ada apa? 400 00:17:55,301 --> 00:17:57,668 Evil Laurel. Dia membawa Quentin. 401 00:17:57,670 --> 00:17:59,937 Oh./ Aku mencoba menghentikannya, Ollie, 402 00:17:59,939 --> 00:18:02,273 tapi aku tidak cukup kuat lagi. 403 00:18:02,275 --> 00:18:04,241 Tidak apa. Aku senang kau baik-baik saja. 404 00:18:04,243 --> 00:18:05,976 Yah, tapi bagaimana bisa kau baik-baik saja? 405 00:18:05,978 --> 00:18:07,745 Bukan karena aku tidak senang kau baik-baik saja, 406 00:18:07,747 --> 00:18:09,647 tapi itu tidaklah seperti Evil Laurel. 407 00:18:09,649 --> 00:18:12,082 Dia butuh seorang penyampai pesan. 408 00:18:12,084 --> 00:18:14,518 Berapa besar kemungkinannya ponsel itu akan berdering, tepat-- 409 00:18:16,122 --> 00:18:17,421 Luar biasa. Itu tidak mengerikan sama sekali. 410 00:18:20,693 --> 00:18:23,127 Halo. Ini Cayden James. 411 00:18:23,129 --> 00:18:27,164 Di mana Lance?/ Kenapa aku harus memberitahumu? 412 00:18:27,166 --> 00:18:30,601 Apa yang kau inginkan? Sebuah amplifier nanoaluminum. 413 00:18:30,603 --> 00:18:32,136 Aku tak tahu apa yang sedang kau bicarakan. 414 00:18:32,138 --> 00:18:33,604 Yah, tidak masalah. 415 00:18:33,606 --> 00:18:36,106 Aku yakin kau bisa cari tahu, 416 00:18:36,108 --> 00:18:40,678 dan saat kau tahu, kau akan menemukan alat itu diamankan di A.R.G.U.S. 417 00:18:40,680 --> 00:18:43,681 Kirimkan alat itu padaku atau Quentin Lance mati. 418 00:18:43,683 --> 00:18:46,317 Terakhir kali kita bicara, kau bersumpah untuk menghancurkan kota ini. 419 00:18:46,319 --> 00:18:50,020 Kurasa amplifier ini membawamu satu langkah lebih dekat menyelesaikan tujuanmu, 420 00:18:50,022 --> 00:18:51,856 kenapa aku harus membantumu? 421 00:18:51,858 --> 00:18:54,825 Aku sudah jelaskan konsep Tn. Lance bisa saja mati, 'kan? 422 00:18:54,827 --> 00:18:56,994 Sekarang dengarkan aku-- 423 00:18:56,996 --> 00:18:59,230 Besok malam, aku akan mengirimkan alamat 424 00:18:59,232 --> 00:19:00,764 ke ponsel ini. 425 00:19:00,766 --> 00:19:02,967 Kau akan berada di sana dengan amplifier(=penguat sinyal)-nya 426 00:19:02,969 --> 00:19:08,339 atau Quentin Lance akan merasakan akibatnya. 427 00:19:08,341 --> 00:19:11,208 Oh, dan tolong jangan katakan ini kepada teman-temanmu di A.R.G.U.S. 428 00:19:13,946 --> 00:19:15,679 Boleh kita katakan tidak ada alasan bagus 429 00:19:15,681 --> 00:19:17,414 Cayden menginginkan amplifier itu. 430 00:19:17,416 --> 00:19:19,750 Terdengar seperti perangkap./ Dia sudah menangkap Quentin. 431 00:19:19,752 --> 00:19:21,485 Itu tidak penting. Dia punya keunggulan. 432 00:19:21,487 --> 00:19:23,487 Dapatkah kau dan Curtis membuat replika dari alat ini, 433 00:19:23,489 --> 00:19:25,856 memalsukannya untuk kita berikan kepada Cayden James? 434 00:19:25,858 --> 00:19:28,425 Tidak. Kita baik-baik saja. Tapi kita tak sebaik itu. 435 00:19:28,427 --> 00:19:30,828 Bukankah dia ini seorang peretas yang jenius? 436 00:19:30,830 --> 00:19:33,197 Dia tahu alat itu ada di A.R.G.U.S. Kenapa dia tidak retas saja sendiri? 437 00:19:33,199 --> 00:19:35,165 A.R.G.U.S. dilindungi 100%. 438 00:19:35,167 --> 00:19:37,134 Maksudku, kau tak bisa mengakses jaringan mereka kecuali kau berada di tempat, 439 00:19:37,136 --> 00:19:38,736 dan aku tak yakin dia ingin bertemu dengan A.R.G.U.S. 440 00:19:38,738 --> 00:19:40,471 Karena mereka telah mengurungnya selama 8 bulan. 441 00:19:40,473 --> 00:19:42,339 Dia malah memanfaatkan kita. 442 00:19:42,341 --> 00:19:44,375 A.R.G.U.S. tidak akan memberikan amplifier itu begitu saja. 443 00:19:44,377 --> 00:19:47,111 Mereka punya kebijakan untuk tidak bernegosiasi dengan teroris. 444 00:19:47,113 --> 00:19:50,147 Ajak Curtis dan Rene./ Tidak ada Dinah? 445 00:19:50,149 --> 00:19:53,050 Hingga kita tahu ke mana arah kesetiannya, dia tidak diikutkan. 446 00:20:00,159 --> 00:20:03,160 Oh, Dan, aku tak bisa ungkapkan betapa aku menghargai bantuanmu ini. 447 00:20:03,162 --> 00:20:05,162 Aku tahu ini jelas bukanlah protokolnya, 448 00:20:05,164 --> 00:20:07,564 tapi aku ingin meninggalkan kejutan kecil ini untuk Lyla 449 00:20:07,566 --> 00:20:09,133 saat dia kembali. 450 00:20:09,135 --> 00:20:11,702 Jangan biarkan protokol menghalangi romantisme. 451 00:20:11,704 --> 00:20:14,238 Yah. Terima kasih telah membantuku menjaga bara asmara ini tetap menyala. 452 00:20:14,240 --> 00:20:17,207 Aku, uh-- aku lupa kartuku. 453 00:20:17,209 --> 00:20:19,209 Ada di bagian keamanan. Aku bodoh sekali. Aku akan mengambilnya. 454 00:20:19,211 --> 00:20:20,945 Tidak, tidak. Aku saja. Jangan sampai semua orang 455 00:20:20,947 --> 00:20:23,247 melihatmu berjalan-jalan tanpa izin. 456 00:20:23,249 --> 00:20:24,949 Ide bagus. 457 00:20:28,421 --> 00:20:30,454 Overwatch. 458 00:20:36,262 --> 00:20:38,095 Kau sudah masuk. Bicara padaku. 459 00:20:38,097 --> 00:20:39,964 Oke, semuanya. Aku sedang mencari lokasi amplifier-nya. 460 00:20:39,966 --> 00:20:41,565 Bersiaplah. 461 00:20:41,567 --> 00:20:43,233 Oh. Oke, Dapat. Ada di sayap timur. 462 00:20:43,235 --> 00:20:44,635 Aku akan menonaktifkan keamanannya saat aku mengakses panelnya. 463 00:20:44,637 --> 00:20:46,470 Semuanya dengar? 464 00:20:46,472 --> 00:20:48,238 Sudah di posisi. 465 00:20:48,240 --> 00:20:49,761 Masih tidak paham kenapa pria berkulit coklat 466 00:20:49,763 --> 00:20:51,430 harus menjadi petugas kebersihan. 467 00:20:51,432 --> 00:20:53,165 Petugas kebersihan itu profesi yang sangat terhormat. 468 00:20:53,167 --> 00:20:55,501 Mreka membersihkan muntahmu, yang mana itu mungkin yang akan 469 00:20:55,503 --> 00:20:56,335 kulakukan sesaat lagi. 470 00:20:56,336 --> 00:20:57,835 Kenapa Dinah tidak ada di sini?/ Apakah mungkin 471 00:20:57,837 --> 00:20:59,137 dia jauh lebih pusing dariku? 472 00:20:59,139 --> 00:21:00,338 Tentu tidak. 473 00:21:00,340 --> 00:21:02,373 Semuanya, fokus. 474 00:21:08,721 --> 00:21:11,321 Overwatch, aku sudah di posisi. 475 00:21:11,323 --> 00:21:13,257 Berapa lama hingga keamanannya lumpuh? 476 00:21:13,259 --> 00:21:14,725 Itu tergantung Curtis. 477 00:21:16,595 --> 00:21:20,797 Kita sudah aman. Ohh. Bersandar-- bukanlah keputusan bagus. 478 00:21:20,799 --> 00:21:22,666 Kau tidak muntah. 479 00:21:22,668 --> 00:21:24,234 Aku sudah menghabiskan bulan maduku di tempat sampah. 480 00:21:24,236 --> 00:21:26,236 Aku takkan membersihkan muntahanmu!/ Kau menamparku. 481 00:21:26,238 --> 00:21:28,171 Oliver, aku hanya bisa memberikan waktu 60 detik 482 00:21:28,173 --> 00:21:30,307 sebelum sistem keamanan di sekitar amplifier kembali menyala. 483 00:21:30,309 --> 00:21:31,842 Itu lebih dari cukup bagiku. 484 00:21:31,844 --> 00:21:33,810 Lantainya masih sensitif terhadap tekanan. 485 00:21:33,812 --> 00:21:35,479 Jika kau menyentuhnya, alarmnya akan menyala. 486 00:21:35,481 --> 00:21:37,381 Dimengerti. Sesuai hitunganmu. 487 00:21:37,383 --> 00:21:39,850 3, 2, 1. Ya. 488 00:21:41,353 --> 00:21:42,619 Sedikit lagi. 489 00:21:53,065 --> 00:21:55,566 Semuanya, kalian akan kedatangan tamu. 490 00:21:55,568 --> 00:21:57,267 Kita butuh waktu lebih. 491 00:22:00,306 --> 00:22:02,105 Ahh. Maaf. 492 00:22:02,107 --> 00:22:07,044 Aku mendapatkannya. Kembali dalam 3, 2, 1. 493 00:22:10,382 --> 00:22:12,215 Dapat. Ayo. 494 00:22:14,687 --> 00:22:17,087 Bagaimana kabar kalian, hah? 495 00:22:22,895 --> 00:22:25,696 Kabar baik adalah inilah yang diinginkan Cayden. 496 00:22:25,698 --> 00:22:28,432 Kabar buruknya--/ Inilah yang diinginkan Cayden. 497 00:22:28,434 --> 00:22:30,367 Yah./ Setidaknya, kita tahu untuk apa 498 00:22:30,369 --> 00:22:32,436 dia menggunakannya. 499 00:22:32,438 --> 00:22:34,304 Apa? Dia tidak ingin mengisi daya lampu natalnya? 500 00:22:34,306 --> 00:22:36,006 Ingat bom termobarik yang dicuri Cayden? 501 00:22:36,008 --> 00:22:39,576 Well, ini dapat memperkuat radius ledakan sebesar 20 kali lipat dengan mudah. 502 00:22:39,578 --> 00:22:41,278 Itu mencakup seluruh kota dan yang lainnya. 503 00:22:41,280 --> 00:22:42,980 Dengar. Aku juga begitu ingin menyelamatkan Lance, 504 00:22:42,982 --> 00:22:44,615 tapi dia tidak menginginkan ini. 505 00:22:44,617 --> 00:22:46,116 Dia tidak ingin kita memberikan begitu saja 506 00:22:46,118 --> 00:22:48,051 sesuatu yang begitu berbahaya kepada orang sinting. 507 00:22:48,053 --> 00:22:49,987 Yah? Itulah yang akan kita lakukan. 508 00:22:49,989 --> 00:22:52,623 Curtis akan menyabotasenya./ Curtis akan apa? 509 00:22:52,625 --> 00:22:54,591 Amplifier-nya tak harus berfungsi. 510 00:22:54,593 --> 00:22:56,093 Kita hanya butuh Cayden James memikirkan kalau alat ini berfungsi 511 00:22:56,095 --> 00:22:57,761 cukup lama bagi kita untuk mendapatkan Quentin kembali. 512 00:22:57,763 --> 00:22:59,229 Aku bisa kembali menyalurkannya ke sirkuit. 513 00:22:59,231 --> 00:23:01,098 Jika kau menyembunyikannya di balik papan yang ada, 514 00:23:01,100 --> 00:23:03,000 itu mungkin memberikan kita cukup waktu untuk keluar dari sana. 515 00:23:04,203 --> 00:23:06,603 Hei. 516 00:23:06,605 --> 00:23:10,273 Kalian baru saja kembali dari lapangan? 517 00:23:10,275 --> 00:23:11,975 Kenapa aku tidak dihubungi? 518 00:23:13,245 --> 00:23:15,178 Kita harus bicara secara pribadi. 519 00:23:15,180 --> 00:23:16,813 Itu agak dramatis, bukankah begitu? 520 00:23:16,815 --> 00:23:20,917 Oke. Ahem. Aku tahu kau telah menemui 521 00:23:20,919 --> 00:23:23,153 Vigilante secara diam-diam. 522 00:23:24,490 --> 00:23:28,125 Kau mengikutiku?/ Benar. 523 00:23:28,127 --> 00:23:30,961 Urusan apa pun antara aku dan Vincent bukanlah urusanmu. 524 00:23:30,963 --> 00:23:32,996 Menjadi urusanku saat itu dapat membuatku dipenjara 525 00:23:32,998 --> 00:23:34,698 dan menjauhkanku dari putraku. 526 00:23:34,700 --> 00:23:36,366 Apa yang kau bicarakan? 527 00:23:36,368 --> 00:23:37,968 Aku bicara tentang pernyataan 528 00:23:37,970 --> 00:23:40,871 seseorang yang tahu identitasku, 529 00:23:40,873 --> 00:23:42,939 seseorang di tim ini. 530 00:23:42,941 --> 00:23:45,542 Dan menurutmu orangnya aku? Karena aku tak memberitahumu tentang Vince? 531 00:23:45,544 --> 00:23:49,579 Kurasa kau telah memberiku alasan untuk tidak percaya padamu. 532 00:23:49,581 --> 00:23:52,015 Pfff. 533 00:23:54,286 --> 00:23:56,887 Dan kau? Bagaimana denganmu? 534 00:23:56,889 --> 00:23:58,889 Kau juga tidak percaya padaku, John? 535 00:24:00,759 --> 00:24:02,359 Dinah, maafkan aku. 536 00:24:03,929 --> 00:24:05,829 Wow. 537 00:24:05,831 --> 00:24:09,399 Tidak. Uh, tidak. Hei. Akulah yang harus minta maaf. 538 00:24:09,401 --> 00:24:12,169 Yah, aku... akulah yang harus minta maaf 539 00:24:12,171 --> 00:24:14,438 karena telah mendukungmu selama ini. 540 00:24:16,241 --> 00:24:17,841 Persetan dengan kalian semua./ Aku belum selesai. 541 00:24:17,843 --> 00:24:20,410 Aku sudah!/ Hei, semuanya, bisakah kita-- 542 00:24:20,412 --> 00:24:22,579 bisakah kita tenang untuk sesaat? 543 00:24:22,581 --> 00:24:24,648 Dengar. Aku tahu semua orang stres karena 544 00:24:24,650 --> 00:24:26,883 Cayden mengancam untuk meledakkan kota ini 545 00:24:26,885 --> 00:24:28,752 dan Lance diculik, 546 00:24:28,754 --> 00:24:30,320 tapi mari kita semua tarik napas. 547 00:24:30,322 --> 00:24:32,222 Aku bukan mengatakan kalau akulah orangnya, 548 00:24:32,224 --> 00:24:33,957 tapi bisa saja salah satu dari kita. 549 00:24:33,959 --> 00:24:37,427 Dinah, kaulah satu-satunya orang yang menyembunyikan sesuatu. 550 00:24:37,429 --> 00:24:40,097 Yang lain sudah diperiksa. 551 00:24:40,099 --> 00:24:42,265 Apa artinya itu?/ Yah. 552 00:24:42,267 --> 00:24:44,000 Apa artinya, John? 553 00:24:44,002 --> 00:24:47,204 Artinya kami mengawasi kalian. 554 00:24:47,206 --> 00:24:49,206 Apa? Kami semua?/ Yah. 555 00:24:49,208 --> 00:24:54,444 Dan kami semua, maksudmu 'kami semua'. 556 00:24:54,446 --> 00:24:56,413 Jadi hanya para pemula. 557 00:24:56,415 --> 00:24:58,815 Kami membahayakan hidup kami di luar sana seperti kalian! 558 00:24:58,817 --> 00:25:01,051 Hentikan. 559 00:25:01,053 --> 00:25:02,953 Dinah bukanlah saksinya, Oliver. 560 00:25:02,955 --> 00:25:06,923 Kau tidak tahu itu./ Ya, aku tahu 561 00:25:06,925 --> 00:25:09,359 karena akulah orangnya. 562 00:25:09,361 --> 00:25:11,195 Akulah yang bersaksi melawanmu. 563 00:25:11,197 --> 00:25:16,197 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 564 00:25:18,789 --> 00:25:20,188 Agen Watson mendatangiku. 565 00:25:21,195 --> 00:25:23,140 Dia bilang dia punya bukti kalau aku itu Wild Dog 566 00:25:23,274 --> 00:25:25,008 dan dia akan menggunakannya untuk melawanku 567 00:25:25,010 --> 00:25:26,743 untuk memastikan aku takkan pernah melihat Zoe lagi. 568 00:25:26,745 --> 00:25:29,846 Dia bilang dia sedang menangani kasus melawanmu 569 00:25:29,848 --> 00:25:33,216 dan dia akan menangkapmu bagaimanapun juga. 570 00:25:33,218 --> 00:25:35,218 Kau akan dikalahkan. 571 00:25:35,220 --> 00:25:37,220 Aku tak bisa ikut denganmu. 572 00:25:37,222 --> 00:25:38,721 Kau harusnya memberitahu kami, Rene. 573 00:25:38,723 --> 00:25:40,223 Kita bisa mencari tahu. 574 00:25:40,225 --> 00:25:42,191 Tak ada yang perlu dicari tahu, Bung. 575 00:25:42,193 --> 00:25:45,061 Benar 'kan? Tidak ada cara lain. 576 00:25:45,063 --> 00:25:47,296 Yah. Kini kita takkan pernah tahu. 577 00:25:47,298 --> 00:25:50,233 Rene... 578 00:25:50,235 --> 00:25:51,801 Keluar. 579 00:25:55,674 --> 00:25:58,474 Keluar. 580 00:26:08,853 --> 00:26:12,855 Oh, bagus. Kau sudah bangun. 581 00:26:12,857 --> 00:26:16,059 Aku ingin kita sedikit menghabiskan waktu antara ayah dan putrinya. 582 00:26:16,061 --> 00:26:18,294 Karena yang terjadi di Lian Yu? 583 00:26:18,296 --> 00:26:20,897 Kau membuatnya seolah-olah aku harus mengakhirinya sekarang. 584 00:26:20,899 --> 00:26:23,399 Kau menembakku dan meninggalkanku sampai mati. 585 00:26:23,401 --> 00:26:25,268 Kau kelihatannya bangkit kembali. 586 00:26:25,270 --> 00:26:27,603 Yah. Terima kasih kepada Cayden James. 587 00:26:27,605 --> 00:26:29,639 Dia mengutus seseorang menemuiku. 588 00:26:29,641 --> 00:26:32,141 Maafkan aku. Aku membuat kesalahan telah menembakmu. 589 00:26:32,143 --> 00:26:33,776 Aku senang kau baik-baik saja. 590 00:26:33,778 --> 00:26:35,311 Heh. Maka kau orang bodoh. 591 00:26:35,313 --> 00:26:37,947 Heh. Mungkin kau benar. 592 00:26:37,949 --> 00:26:40,950 Kau mungkin benar. 593 00:26:40,952 --> 00:26:45,688 Dengar. Saat kau, uh-- saat kau melihatku, 594 00:26:45,690 --> 00:26:50,159 apakah kau melihat ayahmu sendiri? 595 00:26:50,161 --> 00:26:51,794 Tidak. 596 00:26:53,498 --> 00:26:56,299 Karena ayahku mati saat aku berusia 13 tahun. 597 00:26:56,301 --> 00:26:57,867 Apa yang terjadi? 598 00:26:57,869 --> 00:27:00,269 Saat itu ulang tahunku ke-13, 599 00:27:00,271 --> 00:27:04,707 dia pergi untuk mengambil kue ulang tahunku, seperti setiap tahun, 600 00:27:04,709 --> 00:27:07,176 dan kemudian ponselnya berbunyi. 601 00:27:07,178 --> 00:27:09,479 Terjadi kecelakaan. 602 00:27:09,481 --> 00:27:12,515 Seorang pengemudi mabuk menerobos lampu merah. 603 00:27:12,517 --> 00:27:15,518 Terjadi tabrakan. 604 00:27:15,520 --> 00:27:17,520 Aku turut berduka. 605 00:27:17,522 --> 00:27:20,022 Aku dulu juga mengambil kuenya Laurel, 606 00:27:20,024 --> 00:27:24,327 warna kuning dengan cokelat beku, 607 00:27:24,329 --> 00:27:27,363 dari toko roti kesukaannya. 608 00:27:27,365 --> 00:27:29,332 Carlye's. 609 00:27:29,334 --> 00:27:32,168 Maaf kau tidak dapat mengenal ayahmu. 610 00:27:32,170 --> 00:27:34,370 Kurasa kau terjebak mengenalku. 611 00:27:35,774 --> 00:27:38,040 Oke. Ini saatnya. 612 00:27:39,944 --> 00:27:43,846 Ingat, jika Green Arrow membatalkan kesepakatan kita, kau bunuh dia. 613 00:27:51,489 --> 00:27:53,723 Bagaimana bisa kau makan ini? 614 00:27:53,725 --> 00:27:55,424 Kau bertanya padaku setiap saat. 615 00:27:55,426 --> 00:27:57,293 Maksudnya pada saat-saat seperti ini. 616 00:27:57,295 --> 00:27:59,362 Stres membuatku lapar. 617 00:27:59,364 --> 00:28:01,931 Begitu juga rasa bersalah. 618 00:28:01,933 --> 00:28:06,302 Aku mengacau. 619 00:28:06,304 --> 00:28:09,772 Kalian benar, Oliver mengusirku dari tim. 620 00:28:09,774 --> 00:28:11,541 Kau berada di posisi yang tidak mungkin. 621 00:28:11,543 --> 00:28:13,509 Yah, dan saat kau berada di posisi yang tidak mungkin, 622 00:28:13,511 --> 00:28:17,246 itulah sebabnya ada tim, D. 623 00:28:17,248 --> 00:28:18,981 Seperti yang dikatakan Dig. 624 00:28:21,553 --> 00:28:24,120 Kau tidak biasanya diam, Bung. 625 00:28:24,122 --> 00:28:27,023 Hanya pusing, otakku sedang memproses sesuatu. 626 00:28:27,025 --> 00:28:29,292 Sebenarnya ada banyak hal yang sedang kuproses. 627 00:28:29,294 --> 00:28:31,761 Oliver memata-matai kita, itu maksudmu? 628 00:28:31,763 --> 00:28:33,729 Aku takkan berpura-pura tidak ada perbedaan antara kita bertiga 629 00:28:33,731 --> 00:28:36,399 dan mereka bertiga, kau tahu, tiga orang aslinya, tapi-- 630 00:28:36,401 --> 00:28:38,367 Memata-matai kita? Maksudku, ayolah. 631 00:28:38,369 --> 00:28:40,670 Itu melampaui batas./ Yah, 632 00:28:40,672 --> 00:28:43,973 dan aku tidak suka rasanya. 633 00:28:46,845 --> 00:28:48,911 Kini aku merasa stres. 634 00:28:52,884 --> 00:28:57,286 Wow. Ini enak. Benar-benar enak. 635 00:29:04,929 --> 00:29:07,963 Hei./ Hai. 636 00:29:07,965 --> 00:29:10,666 Felicity memberitahuku apa yang terjadi. 637 00:29:10,668 --> 00:29:14,770 Yah./ Aku mau bertanya apakah kau baik-baik saja, 638 00:29:14,772 --> 00:29:17,973 tapi kurasa aku sudah tahu jawabannya. 639 00:29:17,975 --> 00:29:21,243 Memikirkan tentang apa yang dilakukan Rene. 640 00:29:21,245 --> 00:29:22,844 Apa yang sebenarnya dia lakukan? 641 00:29:22,846 --> 00:29:25,280 Dia menyimpan sebuah rahasia, 642 00:29:25,282 --> 00:29:28,984 dan dia lebih mengutamakan putrinya daripada tim ini. 643 00:29:30,421 --> 00:29:32,354 Dan aku merasa dikhianati. 644 00:29:32,356 --> 00:29:34,957 Bagaimana bisa aku merasa dikhianati 645 00:29:34,959 --> 00:29:38,760 oleh seseorang yang melakukan hal yang sama seperti yang telah kuperbuat? 646 00:29:38,762 --> 00:29:43,165 Karena kau tak pernah mengkhianati salah seoarang pun di tim ini, Ollie, 647 00:29:43,167 --> 00:29:47,502 dan jika kau dihukum, kau bisa menghabiskan 648 00:29:47,504 --> 00:29:50,505 waktu yang sangat lama di penjara. 649 00:29:52,610 --> 00:29:55,577 Tapi setelah mengatakan itu, 650 00:29:55,579 --> 00:29:58,580 kau melakukan hal yang benar, 651 00:29:58,582 --> 00:30:01,149 melihat segala sesuatu melalui sudut pandangnya, 652 00:30:01,151 --> 00:30:04,386 dan setelah melakukan itu, mungkin kau bisa melihat 653 00:30:04,388 --> 00:30:06,755 caramu memaafkannya. 654 00:30:06,757 --> 00:30:08,423 Serius? 655 00:30:08,425 --> 00:30:11,193 Yah, Rene adalah seorang-- 656 00:30:11,195 --> 00:30:14,062 yang sangat putus asa yang baru saja melakukan 657 00:30:14,064 --> 00:30:16,832 tindakan yang sangat putus asa, 658 00:30:16,834 --> 00:30:20,035 tapi dia juga orang yang sama yang baru saja tadi malam 659 00:30:20,037 --> 00:30:23,038 memberikan pidato yang manis, yang menyejukkan hati 660 00:30:23,040 --> 00:30:25,540 dan menyebutmu sebagai temanmu, 661 00:30:25,542 --> 00:30:28,210 dan aku benar-benar berpikir dia serius mengatakan itu. 662 00:30:28,212 --> 00:30:31,246 Itu jelas pengkhianatan, tidak diragukan lagi, 663 00:30:31,248 --> 00:30:34,383 tapi karena kau bisa melihat segala sesuatu dari sudut pandangnya, 664 00:30:34,385 --> 00:30:40,222 kau... Kau juga harus bisa melihat caramu memaafkannya. 665 00:30:40,224 --> 00:30:43,191 Dengarkan dirimu. 666 00:30:43,193 --> 00:30:46,028 Quentin butuh bantuan tim saat ini, Ollie. 667 00:30:46,030 --> 00:30:48,230 tapi dia butuh tim secara utuh. 668 00:30:50,668 --> 00:30:53,468 Ini sudah hampir malam. 669 00:30:53,470 --> 00:30:55,771 Suruh tim berpakaian. 670 00:30:55,773 --> 00:30:57,973 John... 671 00:30:57,975 --> 00:31:00,108 Seluruh tim. 672 00:31:00,110 --> 00:31:01,777 Dimengerti. 673 00:31:03,800 --> 00:31:08,800 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 674 00:31:13,898 --> 00:31:15,464 Terima kasih sudah mendukungku, bung. 675 00:31:15,781 --> 00:31:17,781 Mari kita selamatkan teman kita. 676 00:31:17,783 --> 00:31:20,016 Di sinilah tempat di mana Cayden James ingin melakukan pertukaran? 677 00:31:20,018 --> 00:31:21,718 Yap. Sungguh tidak ada otak dia memilih tempat ini. 678 00:31:21,720 --> 00:31:23,153 Ini lubang hitam digital. 679 00:31:23,155 --> 00:31:24,788 Tidak ada kamera, dindingnya terisolasi. 680 00:31:24,790 --> 00:31:26,289 Saat kalian sudah masuk, aku benar-benar buta. 681 00:31:26,291 --> 00:31:27,958 Tapi itu artinya begitu juga dengannya. 682 00:31:27,960 --> 00:31:29,693 Amplifiernya berfungsi?/ Kuharap begitu 683 00:31:29,695 --> 00:31:31,628 karena jika tidak kita akan memberikan 684 00:31:31,630 --> 00:31:34,397 kebebasan kepada orang gila untuk menghancurkan seluruh kota ini. 685 00:31:34,399 --> 00:31:36,166 Maksudku ya. Ya, sudah siap. 686 00:31:36,168 --> 00:31:38,201 Aku akan mengurus pertukarannya. Kalian 3 jadi mata dan telingaku. 687 00:31:38,203 --> 00:31:40,537 Prioritasnya adalah menyelamatkan Quentin, 688 00:31:40,539 --> 00:31:43,807 tapi jika kita punya kesempatan untuk menangkap Cayden James, lakukanlah. 689 00:31:43,809 --> 00:31:46,476 Apa pun yang sedang kita lalui, apa pun masalah yang kita punya, 690 00:31:46,478 --> 00:31:49,045 singkirkanlah dan selesaikan tugas kita. 691 00:31:49,047 --> 00:31:51,748 Sepakat?/ Sepakat. 692 00:31:51,750 --> 00:31:53,750 Sepakat. 693 00:31:53,752 --> 00:31:55,252 Oke. Ayo. 694 00:32:02,327 --> 00:32:04,628 Jadi kita bertemu lagi. 695 00:32:04,630 --> 00:32:05,896 Di mana Lance? 696 00:32:05,898 --> 00:32:08,865 Oh, di suatu tempat yang aman. 697 00:32:08,867 --> 00:32:11,001 Aku akan berbicara mengenai amplifier itu sekarang. 698 00:32:11,003 --> 00:32:15,305 Kau katakan padaku di mana Lance berada. 699 00:32:15,307 --> 00:32:17,874 Permintaan yang adil. 700 00:32:17,876 --> 00:32:21,845 Sama adilnya, letakkan busurmu. 701 00:32:21,847 --> 00:32:23,914 Aku akan membiarkanmu bicara dengannya. 702 00:32:26,218 --> 00:32:28,685 Aku orang yang menepati janji. 703 00:32:28,687 --> 00:32:30,253 Jika tidak, aku akan langsung saja 704 00:32:30,255 --> 00:32:34,224 menepati janjiku untuk menghancurkan kota ini. 705 00:32:37,424 --> 00:32:39,424 Tidak ada tanda-tanda keberadaan Lance atau Lauren. 706 00:32:39,898 --> 00:32:41,832 Kami tak bisa melihat apa-apa dari atas sini. 707 00:32:41,834 --> 00:32:43,433 Mari kita geledah bangunan ini. 708 00:32:43,435 --> 00:32:46,203 Green Arrow bilang untuk tetap diam hingga dia melakukan pertukarannya. 709 00:32:46,205 --> 00:32:47,671 Apa? kami mata dan telinganya, 710 00:32:47,673 --> 00:32:48,939 dan kami tak bisa melihat sekitar? 711 00:32:48,941 --> 00:32:50,841 Semuanya, kami butuh bantuan kalian. 712 00:32:50,843 --> 00:32:52,309 Mungkin jika kau menyadap Lance seperti kau menyadap kami, 713 00:32:52,311 --> 00:32:53,544 kami bisa tahu di mana dia berada. 714 00:32:53,546 --> 00:32:54,879 Whoa. Kami tidak menyadap kalian. 715 00:32:54,881 --> 00:32:56,747 Kami melacak GPS kalian. Itu jelas berbeda. 716 00:32:56,749 --> 00:32:58,382 Sadap aku sekarang./ Kau tahu aku bisa mendengarmu 717 00:32:58,384 --> 00:32:59,951 melalui komunikasinya Wild Dog. Kau tahu itu, 'kan? 718 00:33:01,788 --> 00:33:03,721 Persetan dengan ini. Aku takkan berdiam diri 719 00:33:03,723 --> 00:33:06,023 dan menunggu hingga Oliver memutuskan untuk mempercayai kita lagi. 720 00:33:19,304 --> 00:33:22,606 Lihat? Bukankah begitu mudah? 721 00:33:28,180 --> 00:33:29,946 Kau baik-baik saja? 722 00:33:29,948 --> 00:33:32,182 Yah, yah. Aku baik-baik saja. Akomodasi akan membuat lebih bagus, 723 00:33:32,184 --> 00:33:33,717 tapi, yah, aku baik-baik saja. 724 00:33:33,719 --> 00:33:35,518 Yah? Duduklah. 725 00:33:35,520 --> 00:33:37,554 Aku akan berada disana./ Yah. Jangan bahayakan 726 00:33:37,556 --> 00:33:39,823 keamanan kota ini untukku, oke? 727 00:33:39,825 --> 00:33:41,958 Sekarang ada seorang pelayan masyarakat yang berdedikasi. 728 00:33:41,960 --> 00:33:43,860 Kuharap ada banyak sepertinya. 729 00:33:43,862 --> 00:33:46,329 Bukti kehidupan seperti yang diminta. 730 00:33:46,331 --> 00:33:49,633 Giliranmu sekarang, kurasa. 731 00:33:49,635 --> 00:33:51,635 Ambil apa yang kau inginkan. 732 00:33:53,639 --> 00:33:56,673 Kurasa tidak. Kau dengar, apa yang kuinginkan 733 00:33:56,675 --> 00:33:59,809 adalah sebuah amplifier nanoaluminium, 734 00:33:59,811 --> 00:34:02,646 satu alat yang belum disabotase. 735 00:34:03,915 --> 00:34:07,017 Dia tahu. Itu tidak masuk akal. Bagaimana dia bisa tahu? 736 00:34:07,019 --> 00:34:10,620 Aku cukup kecewa, meski tidak sebanyak itu, 737 00:34:10,622 --> 00:34:13,156 aku membayangkan, sebagai temanmu, Tn. Lance. 738 00:34:13,158 --> 00:34:15,692 Bunuh dia. 739 00:34:15,694 --> 00:34:17,994 Dan bunuh dia. 740 00:34:31,476 --> 00:34:33,209 Tim, situasi tidak terkendali. 741 00:34:33,211 --> 00:34:34,244 Bantu Green Arrow! 742 00:34:49,027 --> 00:34:51,061 Wild Dog, Terrific, di mana kalian? 743 00:34:51,063 --> 00:34:52,829 Kami dalam perjalanan./ Dalam perjalanan? 744 00:34:52,831 --> 00:34:54,364 Kenapa kalian tak berada di temapat? 745 00:34:54,366 --> 00:34:56,633 Belum ada waktu untuk itu. 746 00:34:59,871 --> 00:35:02,305 Kami melihat Lance. 747 00:35:09,648 --> 00:35:11,748 Ugh! 748 00:35:11,750 --> 00:35:13,583 Unh! 749 00:35:19,691 --> 00:35:21,691 James sudah pergi. Anak buahnya sudah dikalahkan. 750 00:35:21,693 --> 00:35:23,626 Di mana semua orang? 751 00:35:23,628 --> 00:35:24,894 Aku melihat Lance dan Laurel. Mereka keluar 752 00:35:24,896 --> 00:35:26,129 dari sisi utara gedung ini. 753 00:35:26,131 --> 00:35:28,064 Aku dalam perjalanan. 754 00:35:28,066 --> 00:35:30,367 Laurel pergi dengan membawa Lance. 755 00:35:30,369 --> 00:35:32,469 Dan kita kedatangan tamu. 756 00:35:39,044 --> 00:35:41,945 Oke. Satu pemberhentian terakhir./ Ugh. 757 00:35:47,786 --> 00:35:49,919 Lari. 758 00:35:54,760 --> 00:35:56,626 Laurel. 759 00:36:13,645 --> 00:36:16,079 Kau baik-baik saja?/ Yah. 760 00:36:16,081 --> 00:36:17,981 Terima kasih sudah datang menyelamatkanku. 761 00:36:21,453 --> 00:36:25,488 Boleh aku mendapat laporan?/ Apakah semuanya baik-baik saja? 762 00:36:25,490 --> 00:36:29,225 Yah. Kami baik-baik saja. 763 00:36:29,425 --> 00:36:34,425 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabatarena.org 764 00:36:37,013 --> 00:36:38,446 Bagaimana dengan Lance? 765 00:36:38,448 --> 00:36:40,381 Dia baik-baik saja. Dia sedang tidur. 766 00:36:40,383 --> 00:36:42,683 Ada tanda-tanda keberadaan Cayden James atau Black Siren? 767 00:36:42,685 --> 00:36:44,352 Tidak ada. Mereka benar-benar menghilang. 768 00:36:44,354 --> 00:36:45,786 Tapi kita mendapatkan Quentin. 769 00:36:45,788 --> 00:36:47,622 Itu tujuannya, 'kan? 770 00:36:47,624 --> 00:36:51,025 Benar. Kau dan Rene harusnya membantu. 771 00:36:51,027 --> 00:36:52,526 Ke mana kalian pergi? 772 00:36:52,528 --> 00:36:55,496 Kami mencari Lance, 773 00:36:55,498 --> 00:36:57,999 dan dari yang kutahu, kami menemukannya. 774 00:36:58,001 --> 00:37:00,401 Keluar dari posisi, apakah itu 775 00:37:00,403 --> 00:37:02,003 keputusanmu atau keputusannya Curtis? 776 00:37:02,005 --> 00:37:03,838 Dengar. Aku ada di samping-- 777 00:37:03,840 --> 00:37:05,339 Itu keputusanku, 778 00:37:05,341 --> 00:37:07,141 dan ternyata keputusan itu benar. 779 00:37:07,143 --> 00:37:09,176 Kau beruntung, Rene. Itu bukan berarti keputusan yang benar. 780 00:37:09,178 --> 00:37:12,446 Dengar, bung. Aku tahu kau marah padaku, 781 00:37:12,448 --> 00:37:13,914 dan aku tidak peduli 782 00:37:13,916 --> 00:37:15,683 karena kau meninggalkan kami dalam keadaan buta di sana, 783 00:37:15,685 --> 00:37:17,051 dan aku takkan membiarkan Lance mati 784 00:37:17,053 --> 00:37:18,419 hanya karena kau tidak mempercayai kami 785 00:37:18,421 --> 00:37:19,588 untuk pergi mencarinya. 786 00:37:19,590 --> 00:37:21,423 Saat kita di lapangan, 787 00:37:21,425 --> 00:37:23,391 jelas ada rantai komando 788 00:37:23,393 --> 00:37:25,093 yang jelas dan sederhana. 789 00:37:25,095 --> 00:37:26,595 Malam ini, aku adalah orang yang sama seperti malam-malam sebelumnya 790 00:37:26,597 --> 00:37:28,396 sejak kau membawaku ke dalam tim ini. 791 00:37:28,398 --> 00:37:29,798 Rene, ya, itu benar. 792 00:37:29,800 --> 00:37:31,533 Terkadang, kau mengambil keputusan sendiri. 793 00:37:31,535 --> 00:37:33,468 Itu benar./ Dan aku tak masalah dengan itu 794 00:37:33,470 --> 00:37:35,136 karena aku percaya padamu. 795 00:37:35,138 --> 00:37:36,638 Apa artinya itu? 796 00:37:36,640 --> 00:37:38,540 Kau mendapatkan kesempatan kedua, temanku, 797 00:37:38,542 --> 00:37:42,077 dan kau menyia-nyiakan kepercayaan kami lagi. 798 00:37:42,079 --> 00:37:45,213 Kau tak mendapatkan kesempatan ketiga. 799 00:37:45,215 --> 00:37:48,516 Kau dikeluarkan dari tim./ Seperti itu saja? 800 00:37:48,518 --> 00:37:51,119 Seperti itu saja. 801 00:37:55,024 --> 00:37:56,724 Ini sungguhan, kalian semua. 802 00:38:01,030 --> 00:38:04,265 Yah, aku benci mengatakan ini, tapi Oliver benar. 803 00:38:04,267 --> 00:38:08,869 Kita ini satu tim. Kita harus-- saling percaya satu sama lain, 804 00:38:08,871 --> 00:38:11,972 harus yakin satu sama lain. 805 00:38:11,974 --> 00:38:15,209 Aku tidak percaya padamu lagi. 806 00:38:15,211 --> 00:38:18,646 Dinah./ Jangan. 807 00:38:18,648 --> 00:38:22,516 Sudah terlambat. Aku juga keluar. 808 00:38:39,168 --> 00:38:41,168 Kurasanya kita berdua harusnya berbahagia aku tidak 809 00:38:41,170 --> 00:38:42,870 meninggalkan kota seperti yang kau katakan. 810 00:38:42,872 --> 00:38:45,272 Oh, terima kasih. Itulah yang kubutuhkan saat ini, 811 00:38:45,274 --> 00:38:46,907 dan "sudah kubilang padamu". 812 00:38:46,909 --> 00:38:49,877 Kau baik-baik saja? Kau tidak terlihat baik. 813 00:38:51,614 --> 00:38:54,281 Aku sungguh tidak ingin membicarakan ini. 814 00:38:54,283 --> 00:38:55,950 Lalu kenapa kau menghubungiku? 815 00:38:55,952 --> 00:38:58,018 Karena tak ada orang lain yang ingin kuhubungi. 816 00:38:58,020 --> 00:39:00,221 Aku mencoba untuk tidak tersinggung oleh itu. 817 00:39:02,291 --> 00:39:09,163 Aku benar-benar butuh seseorang yang percaya padaku. 818 00:39:09,165 --> 00:39:11,265 Aku butuh bantuan seorang teman. 819 00:39:11,267 --> 00:39:16,971 Teman-teman. Aku bisa melakukan itu. 820 00:39:23,613 --> 00:39:26,447 Bunga matahari! Kesukaanku! 821 00:39:26,449 --> 00:39:29,350 yah, aku ingin kau merasa seperti di rumah. 822 00:39:31,053 --> 00:39:34,321 Aku tak perlu pergi lagi, kan? 823 00:39:34,323 --> 00:39:39,193 Hei. Aku takkan membiarkan orang lain memisahkan kita lagi. 824 00:39:39,195 --> 00:39:41,262 Aku janji. 825 00:39:48,304 --> 00:39:50,304 Aku hanya akan mengatakan ini. Kurasa tidak ada hal 826 00:39:50,306 --> 00:39:53,007 yang sudah dikatakan atau yang diperbuat dapat dikembalikan. 827 00:39:53,009 --> 00:39:56,410 Kurasa aku tidak sepakat, John. 828 00:39:56,412 --> 00:39:59,980 Aku sepakat dengan Felicity. Kita harus melangkah maju. 829 00:39:59,982 --> 00:40:02,316 Maaf aku terlambat. Um, kurasa aku 830 00:40:02,318 --> 00:40:04,418 mungkin masih merasa sedikit pusing. 831 00:40:04,420 --> 00:40:08,823 Aku juga memikirkan beberapa hal. 832 00:40:08,825 --> 00:40:11,592 Oliver, kau dan Dinah benar. 833 00:40:11,594 --> 00:40:14,528 Tidak ada kepercayaan, tidak ada tim. 834 00:40:16,265 --> 00:40:19,700 Kalian semua memata-mataiku, 835 00:40:19,702 --> 00:40:22,203 menyerbu privasiku. 836 00:40:22,205 --> 00:40:26,373 Apakah kalian bisa kalian percaya padaku atau tidak, 837 00:40:26,375 --> 00:40:28,175 itu artinya aku tak bisa mempercayai kalian. 838 00:40:28,177 --> 00:40:30,511 Curtis, apa artinya itu? 839 00:40:30,513 --> 00:40:33,547 Aku masih bagian dari Helix Dynamics, Felicity. 840 00:40:33,549 --> 00:40:35,382 Itu terpisah, 841 00:40:35,384 --> 00:40:37,918 tapi ini... 842 00:40:43,059 --> 00:40:44,792 Aku sudah selesai. 843 00:40:54,804 --> 00:40:57,771 Ahem. Seperti yang kubilang, kita harus melangkah maju. 844 00:40:57,773 --> 00:40:59,807 Oliver./ Cayden James tahu kita 845 00:40:59,809 --> 00:41:03,244 menyabotase amplifier itu tadi malam. 846 00:41:03,246 --> 00:41:05,246 Kita harus tahu bagaimana caranya. 847 00:41:09,552 --> 00:41:14,054 Saat kau menyuruhku mengawasi bunker mereka dan menempatkan kamera mini dua bulan lalu... 848 00:41:14,056 --> 00:41:16,090 Apakah itu hasil dari yang kupikirkan? 849 00:41:16,092 --> 00:41:17,992 Begitulah, Nn. Lance, 850 00:41:17,994 --> 00:41:20,828 meskipun aku harus mengakui, situasi berkembang 851 00:41:20,830 --> 00:41:23,397 jauh lebih baik dari yang kuantisipasi. 852 00:41:23,399 --> 00:41:25,366 Sangat mengesankan. 853 00:41:25,368 --> 00:41:27,801 Ditinggalkan di perangkatnya sendiri, 854 00:41:27,803 --> 00:41:31,772 Oliver Queen akan selalu mengusir orang terdekat dengannya. 855 00:41:31,774 --> 00:41:34,441 Jadi kita buat mereka berkelahi satu sama lain 856 00:41:34,443 --> 00:41:36,377 alih-alih melawan kita. 857 00:41:36,379 --> 00:41:41,115 Kumohon katakan padaku itu bukanlah keseluruhan rencanamu. 858 00:41:41,117 --> 00:41:43,150 Oh, tidak sama sekali, Tn. Diaz. 859 00:41:43,152 --> 00:41:46,720 Nyatanya, kurasa tidak salah untuk mengatakan bahwa ini... 860 00:41:46,722 --> 00:41:49,156 Adalah permulaannya saja. 861 00:41:51,230 --> 00:42:01,130 ARROW SEASON 6 EPISODE 09 Irreconcilable Differences == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Ikuti Instagram saya @basthiant