1
00:00:58,760 --> 00:01:00,053
Tu m'as manqué, mon ami.
2
00:01:00,178 --> 00:01:01,638
Tante Thea a dit oui
pour le champagne.
3
00:01:01,763 --> 00:01:03,473
J'ai dit une gorgée,
4
00:01:03,598 --> 00:01:05,517
et seulement quand on porte un toast.
5
00:01:05,642 --> 00:01:08,276
Papa et maman nous laissaient faire ça.
Tout va bien.
6
00:01:08,401 --> 00:01:10,195
Oui, et on n'a pas mal tourné.
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,114
Ils seraient impressionnés
par cette réception
8
00:01:13,239 --> 00:01:14,574
et par le marié.
9
00:01:15,116 --> 00:01:17,035
- Tu crois ?
- Oui, bien sûr.
10
00:01:17,911 --> 00:01:19,371
Tout va bien ?
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,873
Felicity devrait être là...
12
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
Pourquoi tu t'inquiètes, Ollie ?
13
00:01:24,376 --> 00:01:26,878
Vous êtes déjà mariés,
14
00:01:27,379 --> 00:01:30,006
et tu n'as invité que John
à la cérémonie.
15
00:01:30,131 --> 00:01:33,259
Tu étais encore à l'hôpital,
et c'était un peu précipité.
16
00:01:33,385 --> 00:01:35,387
- Oui, je sais.
- Salut, toi.
17
00:01:35,512 --> 00:01:36,554
Salut.
18
00:01:36,680 --> 00:01:38,682
Lyla s'excuse,
mais elle n'a pas pu venir.
19
00:01:38,807 --> 00:01:40,266
Mariage ou pas, A.R.G.U.S. bosse.
20
00:01:40,392 --> 00:01:43,937
Elle aurait voulu venir.
21
00:01:44,103 --> 00:01:45,271
Félicitations, mon ami.
22
00:01:46,606 --> 00:01:48,567
- Où est la mariée ?
- Je l'ignore.
23
00:01:48,692 --> 00:01:50,652
Donna a dit qu'elle avait un plan,
mais...
24
00:02:14,091 --> 00:02:16,511
Maman a insisté
pour qu'on fasse une entrée remarquée,
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,013
faute de mariage traditionnel
26
00:02:18,179 --> 00:02:20,348
et j'en entendrai parler
jusqu'à la fin de mes jours.
27
00:02:20,514 --> 00:02:21,600
Bienvenue dans la famille,
28
00:02:22,976 --> 00:02:23,769
fils.
29
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
- Je peux t'appeler ainsi ?
- Bien sûr.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,357
- Oui.
- Splendide.
31
00:02:29,691 --> 00:02:30,900
Je veux que vous sachiez
32
00:02:31,443 --> 00:02:33,737
que je vous ai pardonnés
à tous les deux de vous être
33
00:02:33,862 --> 00:02:34,905
enfuis pour vous marier.
34
00:02:35,071 --> 00:02:36,239
Et aussi...
35
00:02:36,405 --> 00:02:39,117
d'avoir attendu d'être inculpé
pour demander ma fille en mariage.
36
00:02:39,283 --> 00:02:41,328
C'est Felicity qui a fait la demande.
37
00:02:41,494 --> 00:02:44,831
- Donna, laisse-les, c'est leur journée.
- Ils ont déjà eu leur journée, sans nous.
38
00:02:44,956 --> 00:02:47,751
Elle respecte la tradition
qui veut que les femmes Smoak
39
00:02:47,876 --> 00:02:49,461
ne se marient pas dans les règles.
40
00:02:49,586 --> 00:02:51,338
Pardon ?
On a eu un mariage normal.
41
00:02:51,504 --> 00:02:53,965
Notre mariage a été célébré
par un rabbin qui imitait Tom Jones,
42
00:02:54,090 --> 00:02:55,092
c'est pas traditionnel.
43
00:02:55,258 --> 00:02:57,886
- Tu adores Tom Jones.
- Non. C'est toi qui l'adores.
44
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
On a eu un mariage juif, au moins.
45
00:03:00,137 --> 00:03:02,807
Sérieusement, c'était si difficile
de prendre un rabbin ?
46
00:03:02,932 --> 00:03:04,309
Ou au moins un dais ?
47
00:03:04,684 --> 00:03:06,186
Je vous enlève Felicity un instant.
48
00:03:06,352 --> 00:03:08,480
- Oui, bien sûr.
- Je la ramène.
49
00:03:09,439 --> 00:03:10,941
Ces cinglés sont ta belle-famille.
50
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
Donc, si tu as des regrets,
il est trop tard.
51
00:03:13,150 --> 00:03:14,486
Ça me convient parfaitement.
52
00:03:16,196 --> 00:03:17,656
Tu m'aimes vraiment, alors.
53
00:03:40,595 --> 00:03:42,806
J'ai toujours su
que vous finiriez ensemble.
54
00:03:42,931 --> 00:03:44,474
- Je ne te l'ai pas dit, chéri ?
- Si.
55
00:03:44,599 --> 00:03:46,977
Même quand j'ai appris
que les fiançailles étaient annulées,
56
00:03:47,143 --> 00:03:48,895
je lui disais toujours, "Adam,
57
00:03:49,562 --> 00:03:52,858
"Felicity et Oliver sont faits pour
être ensemble, ils vont se réconcilier."
58
00:03:53,024 --> 00:03:54,651
- N'est-ce pas, chéri ?
- C'est vrai.
59
00:03:54,776 --> 00:03:56,236
On est ravis de votre présence.
60
00:03:56,361 --> 00:03:57,487
C'est super de vous revoir.
61
00:03:57,612 --> 00:03:59,406
Je vous dirais bien
de revenir à Ivy Town,
62
00:03:59,572 --> 00:04:02,492
mais je présume qu'être maire de Star City
ne te le permet pas, non ?
63
00:04:02,658 --> 00:04:04,577
On aime beaucoup Ivy Town, mais...
64
00:04:04,702 --> 00:04:06,162
on est chez nous à Star City.
65
00:04:08,206 --> 00:04:09,958
Ce qu'il y a de bien à une noce,
66
00:04:10,083 --> 00:04:11,445
c'est qu'on boit gratis.
67
00:04:11,570 --> 00:04:12,571
Salud.
68
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
Paul et moi on avait
69
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
des cocktails très spéciaux
à notre mariage.
70
00:04:20,051 --> 00:04:22,428
Sangria Hopetini et Pêche Petit Paul.
71
00:04:23,221 --> 00:04:25,723
On portait des smokings blancs,
assortis.
72
00:04:30,603 --> 00:04:32,480
Je peux avoir
une coupe de champagne ?
73
00:04:32,605 --> 00:04:33,815
Ça va ?
74
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
Moi ? Oui, bien sûr.
75
00:04:36,067 --> 00:04:38,361
C'est pas parce qu'on est divorcés
que je ne peux pas
76
00:04:38,486 --> 00:04:40,322
aller à une noce.
77
00:04:40,488 --> 00:04:41,823
J'aime pas les mariages.
78
00:04:41,989 --> 00:04:43,032
Quelle horreur !
79
00:04:43,657 --> 00:04:46,494
La simple idée de passer
le restant de sa vie avec une personne
80
00:04:46,619 --> 00:04:49,372
me paraît irréaliste,
et plutôt ennuyeuse.
81
00:04:50,707 --> 00:04:52,751
C'est pourquoi
j'ai souvent rompu mes fiançailles.
82
00:04:52,917 --> 00:04:53,835
Quoi ?
83
00:04:54,001 --> 00:04:55,670
APPEL MASQUÉ
Pourquoi tu ne réponds pas ?
84
00:04:56,298 --> 00:04:57,172
Je reviens.
85
00:04:57,338 --> 00:05:00,183
Tu lâches une bombe et tu pars,
c'est ça ?
86
00:05:01,634 --> 00:05:04,012
C'est une impression
ou elle est bizarre en ce moment ?
87
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
Non, il se passe quelque chose
en ce moment.
88
00:05:06,055 --> 00:05:08,600
Elle envoie des textos
en secret depuis des semaines.
89
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
Tant mieux pour elle.
90
00:05:11,060 --> 00:05:12,896
Tu devrais sortir
avec quelqu'un aussi.
91
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
- Je vois plein de gens.
- Ah bon, qui ça ?
92
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
Qui ?
Ben, tu sais, des gars.
93
00:05:21,404 --> 00:05:23,364
Il y a un type avec qui je sors
94
00:05:24,407 --> 00:05:26,368
qui s'appelle... Dom Pérignon.
95
00:05:27,493 --> 00:05:30,253
Il est doux, coûteux, et très gentil.
96
00:05:30,378 --> 00:05:31,789
Il y en d'autres aussi.
97
00:05:31,915 --> 00:05:34,459
Je veux pas m'attacher.
Je veux une vie de célibataire réussie.
98
00:05:34,625 --> 00:05:36,461
Qui ça, Tom Collins, Rob Roy ?
99
00:05:36,627 --> 00:05:38,213
Je bois pas de gin, à vrai dire.
100
00:05:41,007 --> 00:05:42,842
Félicitations, Monsieur le Maire.
101
00:05:43,008 --> 00:05:44,386
Quentin, c'est "Oliver" ce soir.
102
00:05:44,844 --> 00:05:46,346
En fait, c'est toujours "Oliver".
103
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
J'ai quelque chose pour vous, Oliver.
104
00:05:54,270 --> 00:05:55,939
Je sais, c'est pas grand-chose.
105
00:05:58,900 --> 00:06:00,777
Mon père me l'a donnée
le jour de mon mariage.
106
00:06:00,943 --> 00:06:02,445
Quentin, je ne peux pas accepter.
107
00:06:02,611 --> 00:06:04,406
Je n'ai personne à qui la donner.
108
00:06:05,281 --> 00:06:08,660
Ce n'est pas juste
que vous n'ayez pas même un parent.
109
00:06:11,496 --> 00:06:12,789
Merci.
110
00:06:14,249 --> 00:06:15,500
J'apprécie beaucoup.
111
00:06:16,709 --> 00:06:17,502
Merci.
112
00:06:40,441 --> 00:06:42,235
Ici, ici, ici. Et voilà.
113
00:06:42,401 --> 00:06:44,153
- Je l'ai !
- Oui !
114
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
L'amour...
115
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
C'est quoi, l'amour ?
116
00:06:56,374 --> 00:06:57,709
Ce n'est pas tangible.
117
00:06:58,209 --> 00:07:00,545
Qui peut dire
que ce n'est pas une invention ?
118
00:07:00,711 --> 00:07:05,300
On n'a pas de véritable preuve
que l'amour existe.
119
00:07:06,092 --> 00:07:08,845
Je veux dire, j'aime plein de trucs.
120
00:07:09,262 --> 00:07:12,640
Les pulls, les maths, le café,
mais, vous savez,
121
00:07:12,806 --> 00:07:14,559
je ne vais pas me marier avec eux.
122
00:07:14,725 --> 00:07:17,812
C'est quoi, le mariage ?
Qu'est-ce que c'est ? Est-ce...
123
00:07:17,937 --> 00:07:20,982
Sur le papier, on dit :
"Je ne te quitterai jamais."
124
00:07:21,107 --> 00:07:22,567
Non, je pourrais partir, facilement.
125
00:07:22,692 --> 00:07:25,403
Donc, c'est quoi le mariage,
à quoi ça se résume...
126
00:07:26,070 --> 00:07:28,823
Et tout le monde applaudit Curtis.
127
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
Merci, Curtis, merci à toi.
128
00:07:33,703 --> 00:07:36,581
Je crois que mon ami s'évertue à dire
129
00:07:36,997 --> 00:07:38,249
que l'amour vrai est...
130
00:07:39,584 --> 00:07:41,669
si spécial qu'on en rêve tous.
131
00:07:41,835 --> 00:07:45,340
Et quand je contemple Oliver et Felicity,
je me souviens comme...
132
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
j'aimais ma femme
le jour où on s'est mariés.
133
00:07:50,470 --> 00:07:51,971
On était si amoureux.
134
00:07:52,513 --> 00:07:55,026
On est prêt à tout pour l'autre.
Je dis bien : tout.
135
00:07:57,060 --> 00:07:59,437
Voilà ce qui lie Oliver et Felicity.
136
00:07:59,771 --> 00:08:02,190
Bien sûr,
il vous arrive de vous disputer,
137
00:08:02,315 --> 00:08:03,691
mais vous vous réconciliez.
138
00:08:04,316 --> 00:08:05,443
Je vous présente
139
00:08:05,568 --> 00:08:07,904
les personnes les plus authentiques
qui soient,
140
00:08:08,070 --> 00:08:09,823
ils méritent d'être heureux,
141
00:08:12,116 --> 00:08:14,119
et j'ai de la chance
qu'ils soient mes amis.
142
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
Veuillez lever votre verre
à l'amour véritable.
143
00:08:20,040 --> 00:08:21,376
Oliver et Felicity.
144
00:08:24,379 --> 00:08:26,839
Que le couple s'avance
pour la première danse.
145
00:08:48,652 --> 00:08:52,532
{\an8}Je t'accorde cette danse
parce que tu as fait un gentil discours.
146
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
{\an8}Ça m'arrive à l'occasion.
147
00:08:54,826 --> 00:08:55,976
{\an8}Tu vas bien ?
148
00:08:56,244 --> 00:08:58,246
{\an8}Oui. Tu sais...
149
00:08:58,830 --> 00:09:02,291
{\an8}Un ami devait venir.
J'aurais aimé qu'il soit là.
150
00:09:02,417 --> 00:09:03,418
{\an8}Un ami ?
151
00:09:03,876 --> 00:09:06,212
{\an8}Donc, c'est plus qu'un ami.
152
00:09:07,171 --> 00:09:09,549
{\an8}Ceux que vous aimez vous manquent
à un mariage.
153
00:09:10,425 --> 00:09:13,010
{\an8}Ma femme et ma famille me manquent.
154
00:09:13,761 --> 00:09:16,222
{\an8}Ça vaut ce que ça vaut,
mais le DJ ne te quitte pas des yeux.
155
00:09:16,347 --> 00:09:18,724
{\an8}Non, pas de DJ.
156
00:09:18,850 --> 00:09:21,352
{\an8}J'ai essayé une fois,
ça n'a pas marché.
157
00:09:21,978 --> 00:09:25,606
{\an8}Tu te rends compte
que notre fille est mariée.
158
00:09:25,731 --> 00:09:27,817
{\an8}- Oh, mon Dieu.
- Je n'arrive pas à y croire.
159
00:09:29,985 --> 00:09:31,571
{\an8}Merci de m'avoir permis de la revoir.
160
00:09:32,780 --> 00:09:34,824
{\an8}J'ai eu tort
de te demander de t'éloigner.
161
00:09:35,908 --> 00:09:38,619
{\an8}Felicity a besoin de son père.
162
00:09:39,662 --> 00:09:40,830
{\an8}Et pour info,
163
00:09:41,747 --> 00:09:43,791
{\an8}je trouve que Tom Jones
164
00:09:44,792 --> 00:09:45,918
{\an8}est plutôt pas mal.
165
00:09:46,919 --> 00:09:48,588
{\an8}- Je l'aime bien.
- Bonjour.
166
00:09:49,213 --> 00:09:50,965
- Bonjour.
- Désolé, c'est bizarre.
167
00:09:51,090 --> 00:09:53,384
- Vous vous connaissez ?
- Non, c'est...
168
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
On...
169
00:09:57,346 --> 00:10:00,099
Bon, je vous mets à l'aise.
Je vais boire quelque chose.
170
00:10:04,270 --> 00:10:05,730
{\an8}Tu sembles...
171
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
{\an8}Tu as l'air...
172
00:10:09,859 --> 00:10:11,777
{\an8}- Bien.
- Tu veux dire sobre.
173
00:10:13,905 --> 00:10:15,573
{\an8}Je suis désolé, la fois dernière...
174
00:10:15,739 --> 00:10:17,492
{\an8}C'était un vrai cauchemar.
175
00:10:22,455 --> 00:10:25,374
{\an8}C'est Jean Loring.
L'avocat d'Oliver.
176
00:10:26,792 --> 00:10:28,586
{\an8}Il faut que je réponde, désolé.
177
00:10:28,711 --> 00:10:30,171
{\an8}Oui, bien sûr, je t'en prie.
178
00:10:31,339 --> 00:10:33,966
{\an8}Je n'ai jamais été du genre
à rêver de mariage,
179
00:10:34,091 --> 00:10:36,719
{\an8}mais cette soirée était parfaite.
180
00:10:39,514 --> 00:10:41,682
{\an8}Je suis vraiment désolé,
mais il y a un problème.
181
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
{\an8}J'aurais dû me taire.
182
00:10:47,855 --> 00:10:50,775
{\an8}- Qu'y a-t-il ?
- Je ne voulais pas vous le dire.
183
00:10:50,941 --> 00:10:53,820
{\an8}Mais Jean Loring vient d'appeler
et elle a voulu que je vous en informe.
184
00:10:53,986 --> 00:10:56,531
- Bon. Que se passe-t-il ?
- J'ai dit que c'était votre mariage.
185
00:10:56,697 --> 00:10:58,866
Qu'y a-t-il, Quentin ?
186
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
La preuve irréfutable de l'accusation
187
00:11:05,623 --> 00:11:09,627
{\an8}est un témoin qui va reconnaître
que vous êtes Green Arrow.
188
00:11:10,419 --> 00:11:12,964
{\an8}- Qui ?
- L'information est restée secrète.
189
00:11:13,381 --> 00:11:14,549
C'est quelqu'un de l'équipe.
190
00:11:29,104 --> 00:11:30,897
{\pub}{\an8}Je n'arrive pas à croire
que ça recommence.
191
00:11:31,022 --> 00:11:34,193
{\an8}Attends une seconde. On ignore
si c'est une situation à la Evelyn Sharp.
192
00:11:34,359 --> 00:11:35,883
{\an8}C'est une trahison.
193
00:11:37,112 --> 00:11:38,280
{\an8}J'aurais pas dû les croire.
194
00:11:38,405 --> 00:11:40,158
{\an8}Pas "les", mais celui ou celle
195
00:11:40,324 --> 00:11:42,744
{\an8}qui veut te balancer au FBI
et t'enfermer pour toujours.
196
00:11:43,201 --> 00:11:45,371
{\an8}C'est terriblement long.
Je t'attendrais.
197
00:11:45,537 --> 00:11:47,415
{\an8}Je viens d'avoir ton message.
198
00:11:47,581 --> 00:11:50,168
{\an8}Les mariés aiment être seuls
durant leur nuit de noces.
199
00:11:50,334 --> 00:11:52,211
{\an8}Quelqu'un de l'équipe
m'a livré à Watson.
200
00:11:52,377 --> 00:11:54,797
{\an8}- Impossible. Personne ne ferait ça.
- Lance le tient de Jean Loring.
201
00:11:55,213 --> 00:11:57,508
{\an8}Jean Loring
le tient du Procureur Armand.
202
00:11:59,384 --> 00:12:03,264
{\an8}Je surveille Curtis, Dinah et Rene
et je suis leurs textos et leurs mails.
203
00:12:03,430 --> 00:12:06,099
- Tu les espionnes ?
- Non, je ne les espionne pas.
204
00:12:06,767 --> 00:12:08,144
Je les ai à l'œil.
205
00:12:08,810 --> 00:12:12,065
Oliver, et si tu parlais au coupable,
pour qu'il se justifie ?
206
00:12:12,231 --> 00:12:13,900
Tu crois qu'il va se livrer ?
207
00:12:14,066 --> 00:12:18,320
Comment savoir si ce n'est pas
la partie émergée de l'iceberg ?
208
00:12:18,445 --> 00:12:20,322
Écoute, John,
je ne veux pas les espionner.
209
00:12:20,447 --> 00:12:22,282
Mais si tu as une meilleure idée...
210
00:12:22,991 --> 00:12:23,951
Je t'écoute.
211
00:12:26,578 --> 00:12:28,997
Si quelqu'un se rend
dans un endroit suspect, on le saura.
212
00:12:29,623 --> 00:12:30,874
Felicity, on était à la noce.
213
00:12:30,999 --> 00:12:33,418
Ce serait suspect
s'ils sortaient prendre une pizza.
214
00:12:34,044 --> 00:12:36,839
Soit Curtis, Dinah,
ou Rene m'a balancé.
215
00:12:37,005 --> 00:12:39,175
On doit savoir pourquoi,
et on doit savoir qui.
216
00:12:40,258 --> 00:12:42,052
Sinon, il faudra remettre la capuche.
217
00:12:43,011 --> 00:12:44,263
Tu peux être le prochain.
218
00:12:47,850 --> 00:12:51,604
RENE CURTIS POSITION GPS
219
00:12:52,354 --> 00:12:54,648
Très bien. Tu veux aller où,
salle de bain ou canapé ?
220
00:12:54,773 --> 00:12:57,819
Je suis parfaitement capable
de marcher tout seul.
221
00:13:01,988 --> 00:13:05,618
C'était pas parce que j'étais soûl
mais parce que je suis maladroit.
222
00:13:06,701 --> 00:13:08,092
Voilà la niche.
223
00:13:09,579 --> 00:13:11,416
Beaucoup plus propre
que je ne le croyais.
224
00:13:12,999 --> 00:13:15,669
Regarde, tu as des fleurs.
Pourquoi as-tu des fleurs ?
225
00:13:15,794 --> 00:13:18,673
Tu as une amie, tu vois quelqu'un ?
226
00:13:18,839 --> 00:13:19,799
C'est pas ça.
227
00:13:20,549 --> 00:13:23,845
Tu sais qui je vais voir quand
je rentrerai chez moi demain matin ?
228
00:13:24,011 --> 00:13:25,221
Un mec sexy ?
229
00:13:25,387 --> 00:13:27,974
Moi.
Dans le miroir.
230
00:13:29,140 --> 00:13:30,351
Tout seul.
231
00:13:30,851 --> 00:13:33,020
Tu crois que Paul est parti
232
00:13:33,186 --> 00:13:34,479
à cause du groupe ?
233
00:13:35,063 --> 00:13:38,328
Ou bien j'ai perdu tout mon charme,
ou...
234
00:13:39,526 --> 00:13:40,694
Tu penses
235
00:13:41,653 --> 00:13:45,073
que la vie serait plus facile
236
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
si la Team Arrow n'existait pas ?
237
00:13:51,162 --> 00:13:53,332
- Tout le temps.
- Tu sais quoi ?
238
00:13:54,374 --> 00:13:57,168
Malgré tout, ça s'est bien terminé
pour Oliver et Felicity.
239
00:13:58,295 --> 00:14:00,297
Et c'est tout ce qui compte.
240
00:14:01,631 --> 00:14:02,884
Pour Oliver, en tout cas.
241
00:14:03,050 --> 00:14:05,760
C'est l'alcool
qui te fait parler comme ça, mec.
242
00:14:05,886 --> 00:14:09,432
Tu vas trouver quelqu'un d'autre,
mais d'ici là, il y a nous.
243
00:14:13,351 --> 00:14:15,313
C'est ce que me vaut ma gentillesse.
244
00:14:32,412 --> 00:14:34,289
Il faut arrêter de me contacter.
245
00:14:35,332 --> 00:14:37,125
Je ne ferai plus rien pour toi.
246
00:14:38,585 --> 00:14:40,378
Je ne suis pas venu
demander une faveur.
247
00:14:44,049 --> 00:14:45,259
Alors, tu veux quoi ?
248
00:14:45,425 --> 00:14:46,594
Tu me manques, D.
249
00:14:48,261 --> 00:14:49,304
Cette robe
250
00:14:50,055 --> 00:14:52,225
me rappelle ce que tu portais
pour l'opération Guzman.
251
00:14:52,391 --> 00:14:56,061
Ne fais pas ça.
Me faire partager ta nostalgie.
252
00:14:57,437 --> 00:14:59,398
Je ne sais plus qui tu es, Vince.
253
00:15:00,065 --> 00:15:02,568
L'homme que je connaissais
n'aurait jamais pu
254
00:15:02,984 --> 00:15:05,236
tuer un innocent.
255
00:15:06,571 --> 00:15:09,450
Les gens que j'ai tués
n'étaient pas innocents.
256
00:15:10,867 --> 00:15:13,538
Et ce flic que tu as tué
par accident le mois dernier ?
257
00:15:13,704 --> 00:15:14,831
Dommage collatéral.
258
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
- Quoi ?
- Tu essaies de me dire
259
00:15:17,040 --> 00:15:20,419
qu'il n'y en a pas eu dans la guerre
que mène Green Arrow ?
260
00:15:20,585 --> 00:15:22,505
Non, en effet.
261
00:15:22,671 --> 00:15:24,799
On dirait que je ne suis pas le seul
qui ait changé.
262
00:15:25,465 --> 00:15:27,884
La Dinah Drake que j'ai connue
n'était pas aussi naïve.
263
00:15:28,009 --> 00:15:32,180
Oliver m'a fait revenir
d'un endroit très sombre et mauvais.
264
00:15:34,182 --> 00:15:35,935
Il m'a empêchée de devenir comme toi.
265
00:15:36,101 --> 00:15:38,144
La seule différence entre lui et moi,
266
00:15:38,269 --> 00:15:40,398
c'est que je ne me mens pas
à moi-même.
267
00:15:42,607 --> 00:15:43,608
Écoute,
268
00:15:44,484 --> 00:15:46,027
je ne suis peut-être pas un saint,
269
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
mais je sais une chose.
270
00:15:49,155 --> 00:15:50,658
Je tiens à toi.
271
00:15:51,324 --> 00:15:54,620
Ça a toujours été le cas.
Et ça le sera toujours.
272
00:16:00,458 --> 00:16:02,127
Ne cherche plus à me contacter.
273
00:16:03,420 --> 00:16:04,720
Quitte la ville.
274
00:16:05,422 --> 00:16:07,674
Et si je te coince encore
sur le terrain,
275
00:16:08,925 --> 00:16:10,719
je ne te laisserai plus t'enfuir.
276
00:16:13,888 --> 00:16:15,974
C'était pas la peine
de m'accompagner, Quentin.
277
00:16:16,099 --> 00:16:18,059
Je m'en sors très bien toute seule.
278
00:16:18,184 --> 00:16:20,437
Tu es à peine rétablie
d'un coma de six mois, Thea.
279
00:16:20,562 --> 00:16:22,480
Laisse-moi te dorloter un peu.
280
00:16:24,775 --> 00:16:25,817
Bonjour, Thea.
281
00:16:26,693 --> 00:16:29,112
Félicitations,
tu n'es plus dans le coma.
282
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
Cayden James aimerait te parler.
283
00:16:31,573 --> 00:16:33,075
Ne l'approche pas.
284
00:16:33,408 --> 00:16:35,036
Tu viens de sortir de l'hôpital,
285
00:16:35,202 --> 00:16:37,412
tu veux déjà y retourner ?
286
00:16:51,176 --> 00:16:53,429
La fois prochaine,
je te mets dans le coma...
287
00:16:55,263 --> 00:16:56,264
Speedy.
288
00:17:03,688 --> 00:17:04,813
{\pub}On peut avoir le son ?
289
00:17:04,939 --> 00:17:07,650
Non, je l'ai localisée
puis j'ai consulté les caméras.
290
00:17:08,234 --> 00:17:10,236
On sait comment le justicier
a semé les flics.
291
00:17:10,361 --> 00:17:12,029
Pas moyen de savoir
ce qu'elle lui dit.
292
00:17:12,155 --> 00:17:13,114
Peu importe.
293
00:17:13,239 --> 00:17:15,491
Elle a menti à l'équipe.
294
00:17:15,616 --> 00:17:18,161
- Peut-être pour autre chose ?
- Pas de paranoïa.
295
00:17:18,286 --> 00:17:19,981
C'est pas de la paranoïa,
c'est fondé.
296
00:17:20,106 --> 00:17:22,874
Le justicier a voulu tuer Oliver,
il le traduit en justice,
297
00:17:22,999 --> 00:17:25,168
il fait pratiquement la même chose.
C'est la prison à vie.
298
00:17:25,293 --> 00:17:28,421
Je ne crois pas que Dinah ferait ça.
Elle tient trop à l'équipe.
299
00:17:28,546 --> 00:17:29,840
Écoute, Oliver,
300
00:17:30,590 --> 00:17:32,466
elle m'a soutenu
quand j'étais blessé.
301
00:17:33,426 --> 00:17:36,554
- Et comme Green Arrow...
- Je sais et j'apprécie.
302
00:17:36,679 --> 00:17:38,306
Mais après l'épisode avec Evelyn,
303
00:17:39,599 --> 00:17:41,102
on doit se protéger.
304
00:17:42,811 --> 00:17:44,395
Thea, tu vas bien ?
305
00:17:44,520 --> 00:17:46,314
Oui, ça va. C'est bon.
306
00:17:47,148 --> 00:17:48,150
Que s'est-il passé ?
307
00:17:48,816 --> 00:17:50,735
La mauvaise Laurel a emmené Quentin.
308
00:17:52,153 --> 00:17:55,615
J'ai essayé de l'en empêcher, Ollie,
mais je ne suis plus assez forte.
309
00:17:55,740 --> 00:17:57,658
C'est pas grave.
Je suis ravi que tu sois en vie.
310
00:17:57,783 --> 00:17:59,036
Comment ça se fait ?
311
00:17:59,202 --> 00:18:00,828
Je suis contente que tu ailles bien,
312
00:18:00,953 --> 00:18:02,915
mais Laurel
ne laisse pas les gens en vie.
313
00:18:03,081 --> 00:18:04,415
Elle voulait un messager.
314
00:18:06,126 --> 00:18:08,004
Quelles chances y a-t-il
pour qu'il sonne...
315
00:18:09,087 --> 00:18:10,339
Pas du tout flippant.
316
00:18:14,217 --> 00:18:16,427
Bonjour. C'est Cayden James.
317
00:18:16,552 --> 00:18:17,513
Où est Lance ?
318
00:18:17,679 --> 00:18:20,433
Pourquoi vous le dirais-je ?
319
00:18:20,599 --> 00:18:21,599
Que voulez-vous ?
320
00:18:21,724 --> 00:18:24,018
Un amplificateur de nanoparticules
en aluminium.
321
00:18:24,143 --> 00:18:26,522
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Ce n'est pas grave.
322
00:18:26,896 --> 00:18:28,731
Vous ferez des recherches.
323
00:18:29,482 --> 00:18:32,860
Vous découvrirez qu'il se trouve
en sécurité chez A.R.G.U.S.
324
00:18:34,362 --> 00:18:36,657
Livrez-le-moi,
sinon Quentin Lance mourra.
325
00:18:36,823 --> 00:18:39,283
La dernière fois,
vous avez juré de détruire la ville.
326
00:18:39,784 --> 00:18:42,870
Cet amplificateur va vous permettre
de réaliser votre dessein.
327
00:18:43,496 --> 00:18:44,832
Pourquoi vous aiderais-je ?
328
00:18:44,998 --> 00:18:48,461
J'ai bien émis la possibilité
de tuer M. Lance, n'est-ce pas ?
329
00:18:48,627 --> 00:18:49,835
Maintenant, écoutez-moi...
330
00:18:49,961 --> 00:18:53,716
Demain, à la tombée de la nuit,
je vous enverrai une adresse par texto.
331
00:18:53,882 --> 00:18:57,593
Vous y serez avec l'amplificateur,
ou Quentin Lance
332
00:18:58,219 --> 00:19:00,639
laissera derrière lui
sa dépouille mortelle.
333
00:19:01,890 --> 00:19:04,810
N'en soufflez pas mot
à vos amis d'A.R.G.U.S.
334
00:19:07,353 --> 00:19:10,856
C'est plus sûr de dire qu'on ne sait pas
pourquoi Cayden veut cet amplificateur.
335
00:19:10,982 --> 00:19:12,735
- On dirait un piège.
- Il a Quentin.
336
00:19:13,192 --> 00:19:14,528
Peu importe, il a l'avantage.
337
00:19:14,694 --> 00:19:17,108
Toi et Curtis, pouvez-vous
faire une copie de ce truc,
338
00:19:17,233 --> 00:19:18,906
un faux
qu'on livrerait à Cayden James ?
339
00:19:19,031 --> 00:19:21,410
On est bons, mais pas à ce point.
C'est un truc unique.
340
00:19:21,576 --> 00:19:23,245
Ce type
n'est pas un pirate de génie ?
341
00:19:23,411 --> 00:19:26,165
Il sait que l'engin est là.
Pourquoi ne pas y pénétrer seul ?
342
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
A.R.G.U.S. est un véritable air gap.
343
00:19:28,333 --> 00:19:30,294
On ne peut pas accéder à rien
à moins d'être sur place.
344
00:19:30,460 --> 00:19:33,464
Il ne veut pas croiser A.R.G.U.S.
car ils l'ont gardé prisonnier huit mois.
345
00:19:33,630 --> 00:19:34,547
Il a recours à nous.
346
00:19:34,672 --> 00:19:36,717
A.R.G.U.S. refusera
de donner l'amplificateur.
347
00:19:37,049 --> 00:19:40,096
Ils ont toujours refusé de négocier
avec les terroristes.
348
00:19:40,886 --> 00:19:43,389
- Faites venir Curtis et Rene.
- Pas Dinah ?
349
00:19:43,514 --> 00:19:45,933
On la garde à l'écart,
tant qu'on n'est pas sûrs d'elle.
350
00:19:54,108 --> 00:19:56,527
Dan, j'apprécie le service
que tu me rends.
351
00:19:56,652 --> 00:19:59,030
Je sais que ce n'est pas le protocole
de me laisser entrer,
352
00:19:59,780 --> 00:20:02,493
mais je veux déposer
cette surprise pour Lyla à son retour.
353
00:20:02,659 --> 00:20:03,994
L'amour avant le protocole.
354
00:20:04,452 --> 00:20:06,329
Merci de m'aider
à maintenir la flamme.
355
00:20:08,039 --> 00:20:09,957
J'ai oublié ma carte.
356
00:20:10,374 --> 00:20:12,460
Elle est restée à la sécurité.
Je vais la chercher.
357
00:20:12,585 --> 00:20:13,879
Non. J'y vais.
358
00:20:14,045 --> 00:20:16,215
Faut pas qu'on te voie
errer sans autorisation.
359
00:20:16,381 --> 00:20:17,381
Bonne idée.
360
00:20:22,053 --> 00:20:23,054
Overwatch...
361
00:20:29,978 --> 00:20:31,021
Je t'écoute.
362
00:20:31,187 --> 00:20:34,108
J'essaie de localiser l'amplificateur.
Attendez.
363
00:20:35,191 --> 00:20:36,609
Je l'ai. Il est dans l'aile est.
364
00:20:36,734 --> 00:20:38,737
Je neutralise la sécurité
une fois aux commandes.
365
00:20:40,029 --> 00:20:41,030
En position.
366
00:20:41,697 --> 00:20:44,910
Expliquez-moi pourquoi l'homme de couleur
doit être l'agent d'entretien.
367
00:20:45,076 --> 00:20:46,704
C'est un métier respectable.
368
00:20:47,161 --> 00:20:49,915
On nettoie le vomi,
c'est ce que je ferai peut-être bientôt.
369
00:20:50,081 --> 00:20:51,375
Pourquoi Dinah n'est pas là ?
370
00:20:51,541 --> 00:20:53,501
Tu crois
qu'elle a la gueule de bois ?
371
00:20:53,626 --> 00:20:55,713
- Sûr que non.
- Concentrez-vous, les gars !
372
00:21:02,468 --> 00:21:04,722
Overwatch, je suis en position.
373
00:21:05,012 --> 00:21:06,682
La sécurité
sera désactivée longtemps ?
374
00:21:06,848 --> 00:21:08,017
Ça dépend de Curtis.
375
00:21:10,726 --> 00:21:11,936
On a le feu vert.
376
00:21:12,645 --> 00:21:14,315
C'est pas une bonne idée
de me pencher.
377
00:21:14,855 --> 00:21:15,900
Tu ne vomis pas.
378
00:21:16,066 --> 00:21:18,819
Je passe ma lune de miel dans
une poubelle, tu me couvres pas de vomi.
379
00:21:18,985 --> 00:21:21,530
- Elle m'a giflé.
- Oliver, tu n'as que 60 secondes
380
00:21:21,696 --> 00:21:23,741
avant que la sécurité
de l'amplificateur se rallume.
381
00:21:23,907 --> 00:21:25,451
C'est bien assez pour moi.
382
00:21:25,617 --> 00:21:27,286
Le sol est sensible à la pression.
383
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
- Si tu le touches, il déclenche l'alarme.
- Compris.
384
00:21:29,662 --> 00:21:30,789
Tu comptes.
385
00:21:30,955 --> 00:21:32,583
Trois, deux, un. Parti.
386
00:21:34,876 --> 00:21:35,711
On y est presque.
387
00:21:47,304 --> 00:21:48,974
Vous allez avoir de la compagnie.
388
00:21:49,140 --> 00:21:50,100
On n'a pas fini.
389
00:21:55,938 --> 00:21:57,023
Je l'ai.
390
00:21:57,148 --> 00:22:00,359
Feu vert. Dans trois, deux, un.
391
00:22:08,826 --> 00:22:10,202
Comment ça va, les gars ?
392
00:22:17,251 --> 00:22:19,795
Bonne nouvelle,
c'est ce que Cayden voulait.
393
00:22:19,920 --> 00:22:22,423
- Mauvaise nouvelle...
- C'est ce que Cayden voulait.
394
00:22:23,182 --> 00:22:25,342
Au moins maintenant, on sait
pour quoi il va l'utiliser.
395
00:22:25,468 --> 00:22:27,386
Il ne voulait pas du courant
pour Noël ?
396
00:22:28,137 --> 00:22:30,222
Vous savez, la bombe
thermobarique volée par Cayden ?
397
00:22:30,347 --> 00:22:33,434
Cet engin multipliera
le rayon de l'explosion par 20.
398
00:22:33,559 --> 00:22:34,812
C'est-à-dire toute la ville.
399
00:22:34,978 --> 00:22:38,107
Je veux sauver Lance, moi aussi,
mais il ne voudrait pas ça.
400
00:22:38,273 --> 00:22:41,442
Il ne voudrait pas qu'on donne un engin
aussi dangereux à un psychopathe.
401
00:22:41,567 --> 00:22:43,445
C'est exactement ce qu'on va faire.
402
00:22:44,446 --> 00:22:45,614
Curtis va le saboter.
403
00:22:45,780 --> 00:22:48,087
- Curtis va faire quoi ?
- L'amplificateur ne marchera pas.
404
00:22:48,212 --> 00:22:50,786
Cayden James doit croire qu'il marche
tant qu'on récupère Quentin.
405
00:22:50,952 --> 00:22:52,621
Je peux introduire un truc
dans le circuit.
406
00:22:52,787 --> 00:22:56,125
Si tu le caches derrière le bord,
on pourra récupérer Lance et s'en aller.
407
00:23:00,753 --> 00:23:02,298
Vous étiez sur le terrain ?
408
00:23:04,215 --> 00:23:05,551
Sans m'avertir ?
409
00:23:07,468 --> 00:23:08,637
On doit se parler en privé.
410
00:23:08,803 --> 00:23:10,264
Un peu exagéré, tu ne crois pas ?
411
00:23:10,846 --> 00:23:11,847
Très bien.
412
00:23:13,724 --> 00:23:15,894
Je sais que tu as rencontré
le justicier en secret.
413
00:23:18,687 --> 00:23:20,357
- Tu m'as suivie ?
- Oui.
414
00:23:22,775 --> 00:23:25,321
La relation que j'ai avec Vince
ne te regarde pas.
415
00:23:25,487 --> 00:23:28,157
Si, quand je risque d'aller en prison
et de ne plus voir mon fils.
416
00:23:28,323 --> 00:23:29,406
De quoi tu parles ?
417
00:23:29,532 --> 00:23:32,451
Je pourrais me faire arrêter
sur les déclarations de quelqu'un
418
00:23:32,576 --> 00:23:34,015
qui connaît mon identité.
419
00:23:34,662 --> 00:23:36,415
Quelqu'un de cette équipe !
420
00:23:36,581 --> 00:23:39,685
Et tu as cru que c'était moi ?
Parce que je t'ai pas parlé de Vince ?
421
00:23:40,168 --> 00:23:42,921
Tu ne m'as pas donné de raison
de te faire confiance.
422
00:23:48,259 --> 00:23:49,386
Et toi, qu'en penses-tu ?
423
00:23:50,803 --> 00:23:52,181
Tu te méfies de moi aussi, John ?
424
00:23:54,473 --> 00:23:55,559
Dinah, je suis désolé.
425
00:24:00,925 --> 00:24:02,858
Non, c'est moi qui suis désolée.
426
00:24:05,234 --> 00:24:07,654
Je suis désolée
car je vous ai soutenus tout ce temps.
427
00:24:10,239 --> 00:24:11,909
- Je vous emmerde.
- Je n'ai pas fini.
428
00:24:12,075 --> 00:24:13,035
Moi, si.
429
00:24:13,201 --> 00:24:14,243
Dites,
430
00:24:14,368 --> 00:24:16,163
on se calme pendant une seconde ?
431
00:24:16,624 --> 00:24:17,830
On est tous stressés
432
00:24:17,955 --> 00:24:20,417
parce que Cayden menace
de faire sauter la ville,
433
00:24:20,733 --> 00:24:22,172
que Lance a été kidnappé,
434
00:24:22,792 --> 00:24:24,213
mais réfléchissons un peu.
435
00:24:24,379 --> 00:24:26,088
Je ne dis pas que c'est moi,
436
00:24:26,213 --> 00:24:28,258
mais ça peut être n'importe qui ici.
437
00:24:28,424 --> 00:24:30,511
Dinah, tu es la seule
qui a quelque chose à cacher.
438
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
Les autres sont nickel.
439
00:24:34,426 --> 00:24:36,141
- Ça veut dire quoi ?
- Oui.
440
00:24:36,307 --> 00:24:37,559
Ça veut dire quoi, John ?
441
00:24:38,073 --> 00:24:39,812
Que vous étiez sous surveillance.
442
00:24:41,358 --> 00:24:42,356
Tous ?
443
00:24:43,103 --> 00:24:44,733
Et par "tous",
444
00:24:44,899 --> 00:24:46,735
tu veux dire tous.
445
00:24:48,027 --> 00:24:49,113
Seulement les nouveaux.
446
00:24:49,778 --> 00:24:52,282
On risque notre vie
tout comme vous...
447
00:24:52,448 --> 00:24:53,450
Arrêtez.
448
00:24:55,159 --> 00:24:56,662
Ce n'est pas Dinah, Oliver.
449
00:24:56,828 --> 00:24:58,789
- Tu ne sais pas.
- Si.
450
00:25:00,289 --> 00:25:01,740
Parce que c'est moi.
451
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
C'est moi qui témoigne contre toi.
452
00:25:10,132 --> 00:25:11,762
{\pub}L'agent Watson est venue me voir.
453
00:25:12,634 --> 00:25:15,554
{\an8}Elle a la preuve que je suis Wild Dog
et veut l'utiliser contre moi
454
00:25:15,679 --> 00:25:18,100
{\an8}pour s'assurer
que je ne revoie jamais Zoe.
455
00:25:18,515 --> 00:25:21,145
{\an8}Elle a dit qu'elle avait un dossier solide
contre toi,
456
00:25:21,935 --> 00:25:24,146
et qu'elle t'arrêterait
de toute façon.
457
00:25:24,856 --> 00:25:26,356
Que tu allais tomber.
458
00:25:27,066 --> 00:25:28,984
Je ne voulais tomber avec toi.
459
00:25:29,109 --> 00:25:31,655
Tu aurais dû nous le dire, René.
On aurait trouvé un truc.
460
00:25:31,821 --> 00:25:33,657
Il n'y avait rien à trouver, mec,
461
00:25:34,127 --> 00:25:35,033
tu comprends ?
462
00:25:35,434 --> 00:25:37,119
Pas moyen de s'en sortir.
463
00:25:37,285 --> 00:25:38,662
Et maintenant on ne saura jamais.
464
00:25:41,955 --> 00:25:43,041
Sors d'ici.
465
00:25:47,669 --> 00:25:49,143
Sors.
466
00:26:00,682 --> 00:26:01,602
Bien.
467
00:26:02,125 --> 00:26:03,375
Tu es réveillé.
468
00:26:04,520 --> 00:26:07,524
Je voulais qu'on ait
un peu de temps père-fille.
469
00:26:07,938 --> 00:26:09,776
À cause de ce qui s'est passé
à Lian Yu ?
470
00:26:09,942 --> 00:26:11,974
Tu crois que c'est facile d'oublier.
471
00:26:12,752 --> 00:26:14,907
Tu m'as tiré dessus
et laissée pour morte.
472
00:26:15,073 --> 00:26:16,865
On dirait que tu t'es remise.
473
00:26:16,990 --> 00:26:18,742
Oui, grâce à Cayden James.
474
00:26:19,701 --> 00:26:21,038
Il a envoyé quelqu'un me chercher.
475
00:26:21,662 --> 00:26:23,499
Désolé. Je n'aurais pas dû
te tirer dessus.
476
00:26:23,956 --> 00:26:25,107
Ravi que tu ailles bien.
477
00:26:25,791 --> 00:26:28,377
- Alors tu es un idiot.
- Tu as raison.
478
00:26:29,707 --> 00:26:30,923
Tu as sans doute raison.
479
00:26:32,756 --> 00:26:33,884
Écoute,
480
00:26:34,050 --> 00:26:36,343
quand tu me regardes,
481
00:26:37,553 --> 00:26:39,388
tu vois ton père,
482
00:26:40,593 --> 00:26:41,558
non ?
483
00:26:45,477 --> 00:26:47,731
Mon père est mort
quand j'avais 13 ans.
484
00:26:47,897 --> 00:26:49,233
Que s'est-il passé ?
485
00:26:49,672 --> 00:26:51,316
C'était mon anniversaire.
486
00:26:52,411 --> 00:26:54,403
Il est parti
chercher mon gâteau d'anniversaire,
487
00:26:54,528 --> 00:26:55,756
comme chaque année.
488
00:26:56,488 --> 00:26:57,835
Puis le téléphone a sonné.
489
00:26:59,825 --> 00:27:03,288
Il y avait eu un accident.
Un ivrogne avait brûlé un feu rouge.
490
00:27:05,080 --> 00:27:06,083
Collision frontale.
491
00:27:07,159 --> 00:27:08,210
Je suis désolé.
492
00:27:09,251 --> 00:27:11,505
J'allais aussi chercher
le gâteau de Laurel.
493
00:27:11,671 --> 00:27:13,797
Citron glacé au chocolat.
494
00:27:15,869 --> 00:27:17,219
À sa pâtisserie préférée.
495
00:27:18,844 --> 00:27:20,018
Chez Carly.
496
00:27:21,054 --> 00:27:23,016
Désolé
que tu n'aies pas connu ton père.
497
00:27:23,667 --> 00:27:25,310
Tu n'as qu'à apprendre
à me connaître.
498
00:27:27,478 --> 00:27:28,718
Bon, il est temps.
499
00:27:31,732 --> 00:27:35,112
Rappelle-toi, si Green Arrow
ne respecte pas le marché, tu le tues.
500
00:27:44,255 --> 00:27:47,247
- Tu peux manger ça ?
- Tu me dis ça à chaque fois.
501
00:27:47,372 --> 00:27:48,667
Il veut dire à un moment pareil.
502
00:27:48,833 --> 00:27:50,292
Le stress me donne faim.
503
00:27:51,293 --> 00:27:52,613
Et aussi la culpabilité.
504
00:27:54,046 --> 00:27:55,047
J'ai...
505
00:27:56,173 --> 00:27:57,361
J'ai merdé,
506
00:27:58,383 --> 00:28:01,221
Oliver a raison
de me renvoyer de l'équipe.
507
00:28:01,387 --> 00:28:02,888
Tu étais
dans une position impossible.
508
00:28:03,013 --> 00:28:04,933
Oui,
et c'est pour ce genre de situations
509
00:28:05,599 --> 00:28:07,476
qu'il y a une équipe, D.
510
00:28:09,102 --> 00:28:10,230
Comme l'a dit Dig.
511
00:28:13,398 --> 00:28:15,527
Tu ne dis rien, mec.
C'est pas ton genre.
512
00:28:15,958 --> 00:28:17,361
J'ai la gueule de bois.
513
00:28:17,486 --> 00:28:18,822
Je réfléchis.
514
00:28:18,988 --> 00:28:21,450
À vrai dire, j'essaie d'encaisser.
515
00:28:21,616 --> 00:28:23,243
Oliver nous espionne, tu veux dire.
516
00:28:23,409 --> 00:28:26,211
Il n'y a pas de différence
entre nous trois et eux trois,
517
00:28:26,336 --> 00:28:28,194
les trois membres d'origine.
518
00:28:28,319 --> 00:28:31,416
Mais nous espionner ?
Enfin. C'est trop.
519
00:28:32,533 --> 00:28:35,255
Et je n'aime pas
ce que ça provoque en moi.
520
00:28:38,424 --> 00:28:39,509
Ça me stresse.
521
00:28:46,499 --> 00:28:48,518
C'est bon. C'est très bon.
522
00:28:59,569 --> 00:29:01,406
Felicity m'a dit
ce qui s'était passé.
523
00:29:03,242 --> 00:29:05,409
Je te demanderais bien si ça va,
524
00:29:05,826 --> 00:29:07,494
mais je connais la réponse.
525
00:29:09,246 --> 00:29:10,831
Je réfléchis à ce qu'a fait Rene.
526
00:29:12,874 --> 00:29:14,668
Qu'est-ce que tu fais,
dans ce cas-là ?
527
00:29:15,210 --> 00:29:17,045
Il a gardé le secret,
528
00:29:17,170 --> 00:29:19,298
et fait passer sa fille
avant l'équipe.
529
00:29:21,800 --> 00:29:23,051
Je me sens trahi.
530
00:29:23,593 --> 00:29:25,220
Comment ça se fait,
531
00:29:26,596 --> 00:29:29,518
puisqu'il a fait exactement
la même chose que moi ?
532
00:29:30,142 --> 00:29:33,603
Tu n'as jamais balancé
un membre de l'équipe, Ollie.
533
00:29:34,354 --> 00:29:36,942
Si tu es condamné,
534
00:29:37,774 --> 00:29:39,693
tu pourrais rester très longtemps
535
00:29:39,818 --> 00:29:41,320
derrière les barreaux.
536
00:29:44,072 --> 00:29:45,282
Ceci dit,
537
00:29:46,783 --> 00:29:49,077
tu as raison de regarder
538
00:29:49,870 --> 00:29:51,832
les choses de sa propre perspective.
539
00:29:52,539 --> 00:29:53,750
Ceci étant fait,
540
00:29:54,541 --> 00:29:56,877
peut-être trouveras-tu
un moyen de le pardonner.
541
00:29:58,045 --> 00:29:59,129
Sérieusement ?
542
00:29:59,254 --> 00:30:01,133
Eh bien, Rene est un...
543
00:30:02,299 --> 00:30:05,177
Un type désespéré qui a fait
544
00:30:05,761 --> 00:30:07,556
un acte désespéré.
545
00:30:07,722 --> 00:30:10,932
Mais c'est aussi le chic type
qui, hier soir,
546
00:30:11,058 --> 00:30:14,438
faisait un discours sincère, gentil,
547
00:30:15,312 --> 00:30:18,316
et t'a appelé son ami.
Et je crois qu'il le pensait.
548
00:30:19,107 --> 00:30:22,028
C'était sans conteste une trahison.
549
00:30:22,444 --> 00:30:25,739
Mais puisque tu as vu les choses
de son point de vue,
550
00:30:27,032 --> 00:30:29,451
tu devrais être capable
de passer l'éponge.
551
00:30:31,745 --> 00:30:32,788
Toi aussi.
552
00:30:34,206 --> 00:30:36,710
Quentin a besoin de l'équipe
tout de suite, Ollie.
553
00:30:37,334 --> 00:30:38,754
De toute l'équipe.
554
00:30:41,963 --> 00:30:43,091
La nuit tombe.
555
00:30:44,674 --> 00:30:45,761
L'équipe doit se préparer.
556
00:30:49,596 --> 00:30:50,724
Toute l'équipe.
557
00:30:51,223 --> 00:30:52,224
Compris.
558
00:31:01,941 --> 00:31:03,445
{\pub}Merci de m'avoir réintégré.
559
00:31:03,611 --> 00:31:05,111
Allons chercher notre ami.
560
00:31:05,236 --> 00:31:07,054
Cayden James
veut faire l'échange là-bas ?
561
00:31:07,448 --> 00:31:09,780
Normal qu'il ait choisi cet endroit.
C'est un trou noir.
562
00:31:09,905 --> 00:31:11,536
Pas de caméras, des murs insonorisés.
563
00:31:11,702 --> 00:31:13,661
Quand vous serez dedans,
je verrai rien.
564
00:31:13,787 --> 00:31:14,956
Lui non plus, alors.
565
00:31:15,122 --> 00:31:17,123
- Tu sais le faire marcher ?
- J'espère bien.
566
00:31:17,248 --> 00:31:20,754
Sinon on aura sur les bras un psychopathe
qui veut faire exploser la ville.
567
00:31:22,212 --> 00:31:23,340
Oui. Il est prêt.
568
00:31:24,005 --> 00:31:25,965
J'échangerai.
Vous serez mes yeux et mes oreilles.
569
00:31:26,090 --> 00:31:27,844
La priorité est d'exfiltrer Quentin.
570
00:31:28,134 --> 00:31:30,597
Mais si on peut capturer Cayden James,
on le fait.
571
00:31:31,513 --> 00:31:33,973
Quoi qu'il arrive,
quel que soit le problème,
572
00:31:34,098 --> 00:31:36,311
peu importe, on fait le travail.
573
00:31:37,018 --> 00:31:39,022
- D'accord ?
- Oui.
574
00:31:39,312 --> 00:31:40,440
D'accord.
575
00:31:41,272 --> 00:31:42,275
Bien. On y va.
576
00:31:50,490 --> 00:31:51,743
Comme on se retrouve.
577
00:31:52,033 --> 00:31:53,034
Où est Lance ?
578
00:31:54,327 --> 00:31:55,537
À portée de main.
579
00:31:56,955 --> 00:31:58,498
Je vais prendre l'amplificateur.
580
00:31:58,623 --> 00:32:02,587
Vous allez me dire où est Lance.
581
00:32:03,670 --> 00:32:04,838
Requête légitime.
582
00:32:06,089 --> 00:32:09,010
Mais déposez votre arc, d'abord.
583
00:32:09,717 --> 00:32:10,971
Je vous laisse lui parler.
584
00:32:14,180 --> 00:32:15,682
Je suis un homme de parole.
585
00:32:16,474 --> 00:32:19,832
Sinon, j'aurais renoncé
à détruire cette ville.
586
00:32:20,395 --> 00:32:21,356
N'est-ce pas ?
587
00:32:25,358 --> 00:32:26,695
Aucun signe de Lance ou Laurel.
588
00:32:27,986 --> 00:32:29,738
On ne voit rien d'ici.
589
00:32:29,863 --> 00:32:30,991
Allons vers le bâtiment.
590
00:32:31,157 --> 00:32:33,702
Green Arrow a dit de rester
tant que l'échange n'a pas eu lieu.
591
00:32:33,868 --> 00:32:36,452
On est ses yeux et ses oreilles
et on ne peut pas se déplacer ?
592
00:32:36,578 --> 00:32:37,873
On a besoin de vous en renfort.
593
00:32:38,039 --> 00:32:40,876
Si vous aviez espionné Lance
autant que nous, on aurait su où il était.
594
00:32:41,042 --> 00:32:43,293
On vous a pas mis sur écoute.
On vous a géolocalisés.
595
00:32:43,418 --> 00:32:44,504
C'est différent.
596
00:32:44,670 --> 00:32:46,004
Je suis sur écoute, là.
597
00:32:46,129 --> 00:32:48,383
Je t'entends grâce à la comm de Wild Dog,
tu le sais, non ?
598
00:32:49,591 --> 00:32:50,468
Et merde.
599
00:32:51,050 --> 00:32:54,180
Je ne vais pas rester à attendre
qu'Oliver nous fasse confiance.
600
00:33:07,400 --> 00:33:09,611
Vous voyez ?
Facile, non ?
601
00:33:16,326 --> 00:33:17,287
Tout va bien ?
602
00:33:17,453 --> 00:33:18,820
Oui, ça va.
603
00:33:18,945 --> 00:33:20,999
Je pourrais être mieux logé,
mais ça va.
604
00:33:21,331 --> 00:33:23,877
Restez bien là où vous êtes.
J'arrive bientôt.
605
00:33:24,043 --> 00:33:27,130
Ne mettez pas la ville en danger
pour moi, d'accord ?
606
00:33:27,503 --> 00:33:29,505
Eh bien,
voilà un fonctionnaire dévoué.
607
00:33:29,631 --> 00:33:31,092
Il en faudrait davantage.
608
00:33:31,716 --> 00:33:33,470
Vous avez la preuve qu'il est en vie.
609
00:33:33,968 --> 00:33:35,555
C'est votre tour maintenant.
610
00:33:37,347 --> 00:33:38,725
Vous le voulez, prenez-le.
611
00:33:41,684 --> 00:33:42,812
Je ne crois pas.
612
00:33:43,269 --> 00:33:46,691
Je voulais un amplificateur
de nanoparticules.
613
00:33:47,440 --> 00:33:49,778
Qui n'a pas été saboté.
614
00:33:51,611 --> 00:33:52,612
Il le sait.
615
00:33:52,987 --> 00:33:54,324
C'est insensé.
Comment sait-il ?
616
00:33:54,906 --> 00:33:56,199
Je suis déçu.
617
00:33:56,867 --> 00:34:00,413
Pas tout à fait autant
que votre ami, M. Lance.
618
00:34:01,162 --> 00:34:02,163
Tuez-le.
619
00:34:03,206 --> 00:34:04,334
Et lui aussi.
620
00:34:19,431 --> 00:34:21,643
- Les gars, tout part en vrille.
- Allez aider Green Arrow.
621
00:34:37,116 --> 00:34:39,327
- Wild Dog, Terrific, où êtes-vous ?
- On y est presque.
622
00:34:39,493 --> 00:34:41,371
Presque ?
Vous avez bougé ?
623
00:34:41,537 --> 00:34:42,914
Pas le temps maintenant, mec !
624
00:34:47,877 --> 00:34:49,293
On a repéré Lance.
625
00:35:07,603 --> 00:35:09,397
James est parti.
Ses hommes sont à terre.
626
00:35:09,522 --> 00:35:11,026
Où sont-ils tous ?
627
00:35:11,192 --> 00:35:13,403
J'ai Lance et Laurel.
Ils sortent côté nord.
628
00:35:13,569 --> 00:35:14,569
J'y vais.
629
00:35:15,236 --> 00:35:16,531
Laurel s'enfuit avec Lance.
630
00:35:17,907 --> 00:35:18,992
Et on a de la compagnie.
631
00:35:27,040 --> 00:35:28,376
Bien. Un dernier arrêt.
632
00:35:35,465 --> 00:35:36,591
Cours.
633
00:36:01,824 --> 00:36:02,992
- Ça va ?
- Oui.
634
00:36:03,618 --> 00:36:04,954
Merci d'être venu me sauver.
635
00:36:09,373 --> 00:36:11,459
- Faut faire le point.
- Tout le monde va bien ?
636
00:36:15,463 --> 00:36:16,714
Tout va bien pour nous.
637
00:36:22,929 --> 00:36:25,515
{\pub}- Comment va Lance ?
- Il va bien. Il dort.
638
00:36:26,224 --> 00:36:28,019
Cayden James et Black Siren ?
639
00:36:28,185 --> 00:36:29,896
Nada.
Ils ont complètement disparu.
640
00:36:30,062 --> 00:36:31,563
Mais Quentin est de retour.
641
00:36:31,688 --> 00:36:33,650
- C'était l'objectif, non ?
- C'est vrai.
642
00:36:33,816 --> 00:36:35,360
Toi et Rene deviez venir en renfort.
643
00:36:37,068 --> 00:36:39,738
- Où êtes-vous allés ?
- À la recherche de Lance.
644
00:36:40,947 --> 00:36:43,410
Je crois pouvoir dire
qu'on l'a trouvé.
645
00:36:43,576 --> 00:36:45,201
Qui a eu l'idée de quitter le poste,
646
00:36:45,906 --> 00:36:47,120
c'est toi ou Curtis ?
647
00:36:47,245 --> 00:36:49,833
- Écoute, j'étais d'accord avec lui.
- C'est mon idée.
648
00:36:51,166 --> 00:36:52,669
Ça s'est révélé être une bonne idée.
649
00:36:52,835 --> 00:36:54,671
Tu as eu de la chance, Rene.
Mais t'as eu tort.
650
00:36:54,837 --> 00:36:55,795
Écoute,
651
00:36:56,338 --> 00:36:59,342
je sais que tu es furieux contre moi,
et je m'en fiche.
652
00:36:59,508 --> 00:37:01,177
Car tu nous as laissés
sans nouvelles.
653
00:37:01,343 --> 00:37:02,719
Je voulais pas que Lance meure
654
00:37:02,844 --> 00:37:05,055
parce que tu te méfiais trop
pour nous laisser le chercher.
655
00:37:05,180 --> 00:37:08,794
Quand on est sur le terrain,
il faut obéir aux ordres.
656
00:37:08,919 --> 00:37:10,645
Rien de plus simple.
657
00:37:10,811 --> 00:37:14,399
Je suis la même personne
que lorsque j'ai intégré l'équipe.
658
00:37:14,565 --> 00:37:16,191
Oui, c'est vrai, Rene.
659
00:37:16,316 --> 00:37:18,409
- Parfois tu suis ta propre voie.
- C'est exact.
660
00:37:18,534 --> 00:37:21,406
Et je l'ai supporté
parce que je te faisais confiance.
661
00:37:21,572 --> 00:37:22,625
Ça veut dire quoi ?
662
00:37:22,750 --> 00:37:24,826
Tu as eu une deuxième chance
aujourd'hui.
663
00:37:24,992 --> 00:37:26,870
Et tu as encore trahi ma confiance.
664
00:37:28,579 --> 00:37:29,706
Tu n'en auras pas une 3e.
665
00:37:31,998 --> 00:37:33,001
Tu quittes l'équipe.
666
00:37:33,958 --> 00:37:36,638
- Comme ça ?
- Oui.
667
00:37:40,549 --> 00:37:41,881
Je peux pas le croire.
668
00:37:47,055 --> 00:37:49,684
Vous savez, j'aime pas dire ça,
mais Oliver a raison.
669
00:37:50,392 --> 00:37:53,776
On est une équipe.
On doit se faire confiance.
670
00:37:54,771 --> 00:37:56,441
On doit croire les uns aux autres.
671
00:37:58,149 --> 00:37:59,736
Je ne crois plus en toi.
672
00:38:04,614 --> 00:38:05,740
C'est trop tard.
673
00:38:06,783 --> 00:38:07,744
Je pars aussi.
674
00:38:25,051 --> 00:38:28,096
Heureusement que je n'ai pas quitté
la ville comme tu me l'as dit.
675
00:38:28,221 --> 00:38:29,395
Merci.
676
00:38:29,520 --> 00:38:32,350
C'est ce dont j'ai besoin maintenant,
un "Je te l'avais bien dit."
677
00:38:32,475 --> 00:38:33,311
Ça va ?
678
00:38:34,110 --> 00:38:35,395
On dirait que non.
679
00:38:37,480 --> 00:38:38,898
Je ne veux pas en parler.
680
00:38:39,983 --> 00:38:41,236
Pourquoi m'appeler alors ?
681
00:38:41,568 --> 00:38:43,404
Parce qu'il y avait personne d'autre.
682
00:38:43,570 --> 00:38:45,448
Je vais tâcher de bien le prendre.
683
00:38:48,116 --> 00:38:50,702
J'avais besoin que quelqu'un
684
00:38:52,495 --> 00:38:53,621
croie en moi.
685
00:38:55,331 --> 00:38:56,668
J'avais besoin d'un ami.
686
00:38:57,750 --> 00:38:58,751
Amis ?
687
00:39:01,129 --> 00:39:02,213
Je peux le faire.
688
00:39:09,721 --> 00:39:12,015
Des tournesols.
Mes fleurs préférées.
689
00:39:12,140 --> 00:39:14,590
Je voulais que tu te sentes chez toi.
690
00:39:16,936 --> 00:39:19,732
Je ne serai pas obligée
de partir encore, n'est-ce pas ?
691
00:39:19,898 --> 00:39:20,899
Écoute.
692
00:39:21,274 --> 00:39:23,403
On ne nous séparera plus jamais.
693
00:39:25,361 --> 00:39:26,488
Je te le promets.
694
00:39:34,204 --> 00:39:35,301
Je ne dirai qu'une chose.
695
00:39:35,426 --> 00:39:38,423
Tout ce qui a été dit ou fait,
on peut y remédier.
696
00:39:38,548 --> 00:39:41,838
Je ne suis pas d'accord, John.
697
00:39:42,004 --> 00:39:43,673
Felicity a raison.
698
00:39:43,839 --> 00:39:44,799
Il nous faut avancer.
699
00:39:45,405 --> 00:39:46,633
Excusez mon retard.
700
00:39:47,550 --> 00:39:49,846
Je crois que j'ai encore un peu
la gueule de bois.
701
00:39:50,595 --> 00:39:52,878
J'ai aussi pensé à des trucs.
702
00:39:55,016 --> 00:39:57,020
Oliver, Dinah et toi
aviez raison tous les deux.
703
00:39:57,685 --> 00:39:59,772
Pas de confiance, pas d'équipe.
704
00:40:02,023 --> 00:40:03,733
Vous m'avez surveillé.
705
00:40:05,610 --> 00:40:06,738
Avez violé mon intimité.
706
00:40:07,612 --> 00:40:09,991
Que vous ayez confiance ou pas,
707
00:40:12,659 --> 00:40:14,329
je ne peux pas me fier à vous.
708
00:40:14,495 --> 00:40:15,955
Curtis, ça veut dire quoi ?
709
00:40:16,121 --> 00:40:18,583
Je fais encore partie
de Helix Dynamics, Felicity.
710
00:40:19,249 --> 00:40:20,375
C'est autre chose.
711
00:40:20,918 --> 00:40:21,876
Mais...
712
00:40:22,335 --> 00:40:23,129
Pour ici...
713
00:40:29,092 --> 00:40:30,134
C'est fini.
714
00:40:41,187 --> 00:40:43,191
Comme je l'ai dit,
il faut qu'on avance.
715
00:40:43,857 --> 00:40:47,070
Cayden James savait qu'on avait saboté
l'amplificateur hier soir.
716
00:40:48,737 --> 00:40:49,988
On doit découvrir comment.
717
00:40:55,994 --> 00:40:59,455
Tu m'as dit de camoufler cette caméra
dans leur planque il y a deux mois...
718
00:40:59,956 --> 00:41:03,419
Était-ce le but recherché ?
Tout à fait, Mlle Lance.
719
00:41:03,751 --> 00:41:05,169
Mais je dois reconnaître
720
00:41:06,004 --> 00:41:08,965
que ça s'est passé encore mieux
que je n'espérais.
721
00:41:09,090 --> 00:41:10,258
Rien de surprenant.
722
00:41:10,968 --> 00:41:12,760
S'il est livré à lui-même,
723
00:41:13,711 --> 00:41:17,158
Oliver Queen finit toujours
par éloigner ses proches.
724
00:41:17,658 --> 00:41:21,519
Donc ils se font la guerre
au lieu de nous la faire.
725
00:41:22,582 --> 00:41:23,952
Dites-moi, je vous prie,
726
00:41:24,564 --> 00:41:26,691
que votre plan est plus ambitieux
que cela.
727
00:41:26,816 --> 00:41:28,486
En effet, M. Diaz.
728
00:41:28,652 --> 00:41:31,201
En fait, il serait plus juste de dire
729
00:41:32,739 --> 00:41:34,367
que cela ne fait que commencer.
730
00:41:39,621 --> 00:41:41,570
Traduit par : Catherine Roger