1
00:00:00,150 --> 00:00:01,850
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,107 --> 00:00:04,325
Dopo sei anni da vigilante,
3
00:00:04,335 --> 00:00:07,337
l'unico modo per raggiungere il mio
obiettivo e salvare la mia città,
4
00:00:07,347 --> 00:00:09,343
è stato confessare di
essere Freccia Verde.
5
00:00:09,719 --> 00:00:13,599
Ora la mia famiglia e i miei amici devono
portare avanti la mia missione senza di me.
6
00:00:13,609 --> 00:00:15,057
Non sono più un eroe.
7
00:00:15,741 --> 00:00:18,867
Sono il detenuto 4587.
8
00:00:19,749 --> 00:00:21,521
Negli episodi precedenti di Arrow...
9
00:00:24,418 --> 00:00:27,319
Felicity, non farlo. Abbiamo
bisogno di lui per aiutare Oliver.
10
00:00:27,419 --> 00:00:29,937
Ho fatto un patto coi
federali. Uno scambio.
11
00:00:29,947 --> 00:00:32,241
Diaz per tuo marito.
12
00:00:32,405 --> 00:00:33,578
Oliver sta per tornare a casa?
13
00:00:33,588 --> 00:00:34,964
Perché hai ucciso Dunbar?
14
00:00:34,974 --> 00:00:36,316
Non ho ucciso quella guardia.
15
00:00:36,326 --> 00:00:38,843
La tua lama dice di sì. Le guardie
ci hanno trovato delle impronte.
16
00:00:38,853 --> 00:00:40,035
Turner...
17
00:00:40,045 --> 00:00:42,535
- andrai in isolamento.
- Fermi, aspettate,
18
00:00:42,545 --> 00:00:44,014
avete preso la persona sbagliata.
19
00:00:44,024 --> 00:00:47,409
Se tu non avessi trovato la lama di Turner,
per me sarebbe stato tutto finito.
20
00:00:47,419 --> 00:00:49,769
Eri in isolamento, Stanley, quindi...
21
00:00:51,974 --> 00:00:53,504
come facevi a sapere che
era la lama di Turner?
22
00:00:53,514 --> 00:00:55,914
Devo averlo sentito da qualche parte.
23
00:01:18,457 --> 00:01:20,423
Buongiorno, 4587.
24
00:01:22,156 --> 00:01:23,706
È una bella giornata.
25
00:01:25,427 --> 00:01:29,414
Preparati a una scorta per
essere rilasciato tra sei ore.
26
00:01:30,326 --> 00:01:33,677
Da questo pomeriggio,
sarai la seccatura di qualcun altro.
27
00:02:04,044 --> 00:02:05,633
Ricardo Diaz.
28
00:02:07,251 --> 00:02:09,701
Lo sapevi che Queen uscirà da qui oggi?
29
00:02:09,909 --> 00:02:11,109
Sì, in realtà.
30
00:02:14,114 --> 00:02:15,614
Me l'ha detto lui...
31
00:02:17,840 --> 00:02:20,540
quando gli ho detto
quanto lo avrei pagato.
32
00:02:26,397 --> 00:02:28,197
Portami un cambio d'abiti.
33
00:02:29,259 --> 00:02:30,709
Sbarazzati di loro.
34
00:02:32,273 --> 00:02:33,923
Ho un conto in sospeso.
35
00:02:36,269 --> 00:02:37,719
Non posso crederci.
36
00:02:37,739 --> 00:02:38,991
Uscirai da qui,
37
00:02:39,216 --> 00:02:42,016
potrai mangiare cibo vero,
non questo schifo.
38
00:02:43,853 --> 00:02:45,339
Sono davvero felice per te, amico.
39
00:02:45,349 --> 00:02:47,166
Insomma, mi mancherai, ma...
40
00:02:47,176 --> 00:02:50,926
la Freccia Verde non sarebbe mai
dovuto finire dietro le sbarre.
41
00:02:51,510 --> 00:02:54,795
Ricordi quando ti ho detto di essere
stato accusato ingiustamente?
42
00:02:54,805 --> 00:02:58,003
Pensavo che magari ora che
verrai rilasciato, potresti...
43
00:02:58,013 --> 00:02:59,575
chiedere alla tua amica Laurel...
44
00:02:59,585 --> 00:03:01,834
- di aiutare con il mio appello.
- Smettila.
45
00:03:01,844 --> 00:03:03,944
So che è un grande favore, ma...
46
00:03:04,942 --> 00:03:08,104
onestamente, non so quanto potrò
sopravvivere qui senza di te.
47
00:03:08,114 --> 00:03:09,914
Stanley, non ti aiuterò...
48
00:03:10,833 --> 00:03:11,833
ok?
49
00:03:12,066 --> 00:03:13,566
Perché qui dentro...
50
00:03:14,648 --> 00:03:16,898
è esattamente dove dovresti essere.
51
00:03:17,434 --> 00:03:18,634
Di cosa parli?
52
00:03:18,665 --> 00:03:20,165
Hai ucciso Dunbar...
53
00:03:21,911 --> 00:03:25,011
e poi mi hai manipolato per
dare la colpa a Turner.
54
00:03:25,331 --> 00:03:26,863
Cosa stai dicendo?
55
00:03:26,873 --> 00:03:29,147
Oliver, siamo, tipo, migliori amici.
56
00:03:29,255 --> 00:03:31,020
Non siamo mai stati amici.
57
00:03:34,432 --> 00:03:35,982
Stavo solo facendo...
58
00:03:36,041 --> 00:03:38,600
quello che Freccia Verde
fa sempre ai cattivi.
59
00:03:38,610 --> 00:03:41,265
- Io non uccido persone innocenti.
- Ma le ferisci.
60
00:03:41,585 --> 00:03:43,920
Ricordi quello che hai fatto a Yorke?
61
00:03:43,930 --> 00:03:47,230
A quelle altre guardie per
essere mandato al livello 2?
62
00:03:50,570 --> 00:03:52,570
La prigione cambia le persone.
63
00:03:52,850 --> 00:03:54,300
Non ha cambiato me.
64
00:03:55,709 --> 00:03:57,359
Quando uscirò di qui...
65
00:03:58,288 --> 00:03:59,488
ti prometto...
66
00:04:01,655 --> 00:04:03,868
che la pagherai per
quello che hai fatto.
67
00:04:04,621 --> 00:04:08,103
Se lo farai, passerò il
resto della mia vita qui.
68
00:04:08,762 --> 00:04:09,762
Lo so.
69
00:04:12,592 --> 00:04:14,189
È quello che ti meriti.
70
00:04:14,199 --> 00:04:16,099
Non farlo. Non farmi questo.
71
00:04:34,854 --> 00:04:36,554
Ho sentito la notizia.
72
00:04:36,716 --> 00:04:39,144
Verrai rilasciato in anticipo.
Che ragazzo fortunato.
73
00:04:39,154 --> 00:04:42,104
Peccato che Turner non
sia stato così fortunato.
74
00:04:43,343 --> 00:04:44,993
Lo sapete, dopo oggi...
75
00:04:46,340 --> 00:04:48,440
non rivedrete più la mia faccia.
76
00:04:49,819 --> 00:04:52,743
Gli stronzi come te non
restano fuori a lungo.
77
00:04:52,753 --> 00:04:55,953
Non sarei sorpreso se tornassi
qui abbastanza presto.
78
00:04:57,004 --> 00:04:58,604
Non è un addio, Queen.
79
00:05:03,515 --> 00:05:04,515
Turner.
80
00:05:06,769 --> 00:05:08,669
Hai voglia di morire o cosa?
81
00:05:10,907 --> 00:05:14,157
Riuscirò a scappare da qui dentro,
e quando lo farò...
82
00:05:14,363 --> 00:05:15,713
verrò a trovarti.
83
00:05:16,450 --> 00:05:18,850
So che non hai ucciso l'agente Dunbar.
84
00:05:20,385 --> 00:05:21,985
Ho commesso un errore,
85
00:05:22,893 --> 00:05:24,093
e mi dispiace.
86
00:05:24,297 --> 00:05:26,497
Cosa me ne importa se ti dispiace?
87
00:05:26,663 --> 00:05:27,963
Sarò rilasciato.
88
00:05:29,772 --> 00:05:31,522
Sistemerò le cose per te.
89
00:05:31,652 --> 00:05:33,493
Certo che ti rilasceranno oggi.
90
00:05:33,523 --> 00:05:35,176
Parlerò con Lyla Michaels
91
00:05:35,206 --> 00:05:36,849
all'ARGUS, e...
92
00:05:38,381 --> 00:05:39,381
cercherò
93
00:05:39,964 --> 00:05:41,857
di trovare un accordo, ok?
94
00:05:43,020 --> 00:05:44,710
Sì, so quanto contino le promesse
95
00:05:44,740 --> 00:05:46,140
per gente come te,
96
00:05:46,692 --> 00:05:48,837
soprattutto quando le
fai a gente come me.
97
00:05:49,293 --> 00:05:50,287
Non è vero.
98
00:05:50,461 --> 00:05:51,461
Certo.
99
00:05:51,731 --> 00:05:53,302
Pensi sia un criminale...
100
00:05:53,332 --> 00:05:54,932
l'hai detto tu stesso.
101
00:05:55,773 --> 00:05:58,678
E i criminali devono stare
dietro le sbarre. Non è così?
102
00:05:59,231 --> 00:06:00,961
Penso che anni fa,
103
00:06:02,061 --> 00:06:03,961
hai salvato la vita di Lyla.
104
00:06:05,544 --> 00:06:08,156
Adesso non so se puoi essere
ancora quel tipo di eroe...
105
00:06:10,562 --> 00:06:13,041
ma credo che ti meriti la
possibilità di provarci.
106
00:06:15,474 --> 00:06:16,574
Devo andare.
107
00:06:18,759 --> 00:06:20,109
Aggiusterò tutto.
108
00:06:37,576 --> 00:06:40,421
"Aspetta e Spera."
109
00:06:45,348 --> 00:06:47,077
In piedi, 4587.
110
00:06:49,143 --> 00:06:50,393
Hai una visita.
111
00:07:12,789 --> 00:07:13,939
Ciao, Oliver.
112
00:07:39,683 --> 00:07:43,083
Vedo che la vita in galera non
è stata molto clemente con te.
113
00:07:43,116 --> 00:07:44,578
Stammi bene a sentire...
114
00:07:44,608 --> 00:07:48,063
Non credo tu sia nella posizione
di minacciarmi, al momento...
115
00:07:53,513 --> 00:07:56,602
A meno che tu non voglia che
muoiano delle persone innocenti.
116
00:07:59,618 --> 00:08:01,118
Quando ho sentito...
117
00:08:03,061 --> 00:08:05,211
che ti avrebbero rilasciato oggi,
118
00:08:07,498 --> 00:08:09,198
mi è sembrato come se...
119
00:08:10,380 --> 00:08:12,130
la mia ultima possibilità
120
00:08:13,002 --> 00:08:14,052
di riscatto
121
00:08:16,003 --> 00:08:17,253
stava svanendo.
122
00:08:19,056 --> 00:08:20,806
E non potevo permetterlo.
123
00:08:21,340 --> 00:08:22,940
Questo è il tuo piano?
124
00:08:24,964 --> 00:08:27,048
Cercherai di ammazzarmi
in una prigione federale?
125
00:08:32,428 --> 00:08:35,578
Vedi, sono stato dentro e
fuori da posti come questo
126
00:08:35,784 --> 00:08:37,184
tutta la mia vita.
127
00:08:38,895 --> 00:08:41,145
So come gestire delle guardie così.
128
00:08:43,201 --> 00:08:44,651
E tu, caro mio?
129
00:08:46,730 --> 00:08:49,480
Loro non ti vedono come
Freccia Verde qui dentro.
130
00:08:49,863 --> 00:08:51,625
Sei solo un numero.
131
00:08:54,053 --> 00:08:56,266
È piuttosto disumanizzante, no?
132
00:08:59,120 --> 00:09:02,555
Scommetto che non ci pensavi quando
rinchiudevi questa gente qui dentro.
133
00:09:04,798 --> 00:09:05,798
Beh...
134
00:09:07,612 --> 00:09:09,717
non lo farò con te.
135
00:09:14,471 --> 00:09:15,497
Ti finirò.
136
00:09:17,797 --> 00:09:19,018
Morirai oggi.
137
00:09:24,125 --> 00:09:26,125
E io sarò colui che ti ucciderà.
138
00:09:29,917 --> 00:09:31,022
Ma prima...
139
00:09:32,651 --> 00:09:35,708
ti farò soffrire...
140
00:09:37,439 --> 00:09:40,534
come tu hai fatto soffrire me.
141
00:09:41,090 --> 00:09:42,990
E quando avrò finito con te,
142
00:09:43,523 --> 00:09:44,623
beh, farò...
143
00:09:45,580 --> 00:09:46,865
una visitina
144
00:09:49,053 --> 00:09:50,244
a Felicity.
145
00:09:51,891 --> 00:09:52,891
Già.
146
00:09:54,051 --> 00:09:55,601
E al piccolo William.
147
00:09:58,972 --> 00:10:00,308
E mi assicurerò
148
00:10:02,372 --> 00:10:03,722
che questa volta,
149
00:10:07,142 --> 00:10:08,492
finirò il lavoro.
150
00:10:13,000 --> 00:10:15,467
Ehi! Venite qui! Entrate!
151
00:10:16,141 --> 00:10:17,441
Ehi! Lasciatemi!
152
00:10:18,670 --> 00:10:20,020
È Ricardo Diaz...
153
00:10:21,260 --> 00:10:22,510
È Ricardo Diaz!
154
00:10:35,079 --> 00:10:36,079
Ehi, tu,
155
00:10:36,329 --> 00:10:37,879
dove pensi di andare?
156
00:10:56,589 --> 00:10:59,905
Sei fortunato che non ti abbiamo
buttato in isolamento, detenuto.
157
00:10:59,935 --> 00:11:02,239
Non mi interessa che sia
il tuo ultimo giorno.
158
00:11:02,269 --> 00:11:05,565
Fin quando sarai qui dentro,
seguirai le regole.
159
00:11:05,648 --> 00:11:06,695
Non capisci.
160
00:11:07,985 --> 00:11:09,505
Quello era Ricardo Diaz.
161
00:11:09,535 --> 00:11:13,775
È proprio qui, in questa prigione.
Posso aiutarvi a fermarlo.
162
00:11:16,035 --> 00:11:18,665
Slabside è una prigione di
massima sicurezza di livello 4.
163
00:11:18,675 --> 00:11:21,295
- Non basta.
- Ci sono cinquanta agenti in servizio,
164
00:11:21,325 --> 00:11:23,335
e ognuno è un professionista addestrato.
165
00:11:23,365 --> 00:11:24,365
Credimi.
166
00:11:24,875 --> 00:11:27,595
- È tutto sotto controllo.
- Devi credermi.
167
00:11:27,845 --> 00:11:29,902
Non sarà sufficiente contro di lui.
168
00:11:30,525 --> 00:11:33,176
Devi restare qui ancora
per poco, detenuto.
169
00:11:33,545 --> 00:11:36,145
Ti conviene startene
buono fino ad allora.
170
00:11:39,475 --> 00:11:40,525
Diaz è qui?
171
00:11:41,565 --> 00:11:44,165
Oliver, per favore parlami.
Che facciamo?
172
00:12:02,705 --> 00:12:06,655
So che sei arrabbiato per la storia
di Dunbar, ma si tratta di Diaz.
173
00:12:07,935 --> 00:12:10,335
Tutti meritano una seconda chance, no?
174
00:12:38,995 --> 00:12:41,250
Oh, mio Dio. È come ne
"Le ali della libertà".
175
00:12:47,044 --> 00:12:49,875
- Oliver, devi portarmi con te.
- Stanne fuori!
176
00:12:55,675 --> 00:12:56,835
4587.
177
00:12:57,565 --> 00:13:00,475
- Stai indietro.
- Se non chiamerai rinforzi...
178
00:13:01,315 --> 00:13:02,365
lo farò io.
179
00:13:04,356 --> 00:13:05,656
Lasciami passare.
180
00:13:06,645 --> 00:13:07,945
Non ti conviene.
181
00:13:10,805 --> 00:13:11,805
Ripeto,
182
00:13:11,886 --> 00:13:13,195
stai indietro!
183
00:13:43,125 --> 00:13:45,475
Di' pure addio al rilascio anticipato.
184
00:13:54,145 --> 00:13:58,145
L'obiettivo è al terzo piano.
Avviate la procedura di isolamento, ora!
185
00:14:01,502 --> 00:14:04,075
- Isolamento, livello uno...
- Sigillate le porte!
186
00:14:04,105 --> 00:14:06,405
- Ora!
- Isolamento, livello uno...
187
00:14:14,055 --> 00:14:15,055
Ehi!
188
00:14:15,285 --> 00:14:17,285
Resteremo qui tutto il giorno?
189
00:14:17,625 --> 00:14:19,925
Resterete qui finché lo diciamo noi.
190
00:14:20,205 --> 00:14:21,395
Chiaro, detenuto?
191
00:14:21,425 --> 00:14:22,425
Detenuti!
192
00:14:26,345 --> 00:14:27,395
Guardatevi.
193
00:14:29,495 --> 00:14:30,945
Siete in ginocchio.
194
00:14:32,585 --> 00:14:34,985
Vi nascondete dietro uomini fragili...
195
00:14:37,285 --> 00:14:38,935
Uomini inferiori a voi.
196
00:14:41,305 --> 00:14:43,155
Sono stato al vostro posto.
197
00:14:45,035 --> 00:14:46,485
So come ci si sente
198
00:14:47,875 --> 00:14:49,975
a essere trattati come animali.
199
00:14:52,595 --> 00:14:54,595
Non si può sopportare a lungo.
200
00:14:55,325 --> 00:14:56,325
Ehi!
201
00:14:56,495 --> 00:14:58,695
Amico, perché non chiudi la bocca?
202
00:15:16,245 --> 00:15:17,245
In piedi!
203
00:15:21,085 --> 00:15:22,435
Queste guardie...
204
00:15:22,885 --> 00:15:24,485
vi hanno imprigionato.
205
00:15:26,605 --> 00:15:29,064
Vi hanno mancato di rispetto.
206
00:15:29,094 --> 00:15:30,094
Giusto!
207
00:15:31,225 --> 00:15:33,105
Vi hanno insultato.
208
00:15:33,275 --> 00:15:34,277
Sì!
209
00:15:35,445 --> 00:15:37,595
- Volete fargliela pagare?
- Sì!
210
00:15:38,353 --> 00:15:41,215
- Tutti voi volete fargliela pagare?
- Sì!
211
00:15:42,475 --> 00:15:44,805
- E allora fatelo!
- Sì!
212
00:15:53,309 --> 00:15:54,806
Nessuna traccia del 4587.
213
00:16:17,045 --> 00:16:19,445
Hai combinato un bel pasticcio, Queen.
214
00:16:20,865 --> 00:16:23,765
Fare fuori le guardie
della prigione non sembra
215
00:16:23,945 --> 00:16:25,555
una cosa da Freccia Verde.
216
00:16:25,585 --> 00:16:29,835
- Questo posto ti ha cambiato.
- Non ho tempo per voi. Ricardo Diaz è qui!
217
00:16:30,485 --> 00:16:32,215
E non ci penserà due volte
218
00:16:32,245 --> 00:16:33,655
a ucciderci tutti.
219
00:16:33,685 --> 00:16:36,435
No, non ci penserà due
volte a uccidere te.
220
00:16:36,695 --> 00:16:39,244
L'ho appena incontrato.
Mi sembra un tipo ragionevole.
221
00:16:39,725 --> 00:16:43,325
- Ovvio che lavori per Diaz.
- No. Io non lavoro per nessuno.
222
00:16:43,945 --> 00:16:46,995
Io e Sampson, abbiamo i
nostri piani, come sempre.
223
00:16:47,715 --> 00:16:48,715
Però...
224
00:16:48,926 --> 00:16:52,576
potrei sempre concedermi del
tempo per un po' di divertimento.
225
00:17:31,355 --> 00:17:33,555
Era da parecchio che volevo farlo.
226
00:17:35,765 --> 00:17:37,465
Mossa sbagliata, Turner.
227
00:17:46,465 --> 00:17:47,465
Sampson...
228
00:17:48,095 --> 00:17:50,215
Ho reciso la tua arteria femorale.
229
00:17:50,245 --> 00:17:53,107
Ti restano al massimo sei
minuti prima di dissanguarti.
230
00:17:51,381 --> 00:17:53,022
Prima che tu muoia dissanguato.
231
00:18:09,295 --> 00:18:10,830
- Non li insegui?
- Ho...
232
00:18:10,860 --> 00:18:12,212
di meglio da fare.
233
00:18:12,322 --> 00:18:14,748
- Grazie per l'aiuto.
- Non vuol dire che mi piaci.
234
00:18:14,778 --> 00:18:15,978
Ehi, Turner...
235
00:18:18,800 --> 00:18:20,605
come sei uscito dalla cella?
236
00:18:20,635 --> 00:18:22,235
Come ci sei uscito tu?
237
00:18:47,963 --> 00:18:49,413
Cosa stai cercando?
238
00:18:50,722 --> 00:18:53,178
Ricardo Diaz si è
infiltrato nella prigione.
239
00:18:53,578 --> 00:18:55,116
Di solito uno vuole evadere.
240
00:18:58,312 --> 00:18:59,612
Vuole uccidermi.
241
00:19:00,284 --> 00:19:02,745
E ucciderà chiunque deve
242
00:19:03,276 --> 00:19:05,180
per fare in modo che questo succeda.
243
00:19:05,210 --> 00:19:06,979
E io che pensavo di avere molti nemici.
244
00:19:07,159 --> 00:19:08,759
Non c'è segnale. Dai!
245
00:19:08,972 --> 00:19:11,118
Pronto. Hai qualche problema...
246
00:19:11,148 --> 00:19:12,766
tecnico?
247
00:19:13,065 --> 00:19:14,176
È un piccolo...
248
00:19:14,206 --> 00:19:17,113
un piccolo regalino d'addio da parte
dei Cacciatori dall'Arco Lungo.
249
00:19:17,247 --> 00:19:19,179
Hanno bloccato il segnale, quindi...
250
00:19:19,209 --> 00:19:20,713
non puoi né chiamare né ricevere.
251
00:19:20,743 --> 00:19:22,843
Sei davvero prevedibile, lo sai?
252
00:19:23,462 --> 00:19:25,562
Stai cercando di chiamare aiuto?
253
00:19:26,007 --> 00:19:28,109
Stai cercando di fare l'eroe?
254
00:19:32,989 --> 00:19:35,529
Ho qui una persona che
vorrebbe salutarti.
255
00:19:37,546 --> 00:19:38,546
Su, parla.
256
00:19:38,928 --> 00:19:40,763
Non fare niente di quello che ti dice.
257
00:19:49,922 --> 00:19:50,922
Ritenta.
258
00:19:53,831 --> 00:19:55,608
Hai tradito questa città,
259
00:19:55,638 --> 00:19:56,946
Oliver Queen.
260
00:19:57,203 --> 00:19:58,646
Diaz, basta!
261
00:19:58,995 --> 00:20:01,345
- Lascialo andare!
- Quando parli...
262
00:20:01,471 --> 00:20:03,285
fanno tutti quello che dici?
263
00:20:04,146 --> 00:20:05,346
Funziona così?
264
00:20:05,834 --> 00:20:08,384
Non importa che tu
abbia torto o ragione?
265
00:20:12,356 --> 00:20:13,856
Ma non questa volta.
266
00:20:17,201 --> 00:20:18,477
Non più.
267
00:20:24,957 --> 00:20:26,391
Come ci si sente?
268
00:20:29,458 --> 00:20:30,908
Come ci si sente...
269
00:20:31,357 --> 00:20:33,195
quando qualcun altro gioca a fare Dio?
270
00:20:33,586 --> 00:20:35,436
È una questione tra me e te.
271
00:20:36,803 --> 00:20:38,648
Nessun altro deve morire, ok?
272
00:20:39,144 --> 00:20:40,144
Ti sbagli!
273
00:20:41,498 --> 00:20:42,948
Ti sbagli di nuovo.
274
00:20:43,157 --> 00:20:45,664
Voglio che tu trascorra le ultime ore
275
00:20:45,921 --> 00:20:48,003
delle tua inutile vita...
276
00:20:48,682 --> 00:20:49,782
sapendo...
277
00:20:50,262 --> 00:20:52,692
che questi uomini sono...
278
00:20:53,355 --> 00:20:55,348
morti per colpa tua.
279
00:20:56,885 --> 00:20:58,085
Sto arrivando.
280
00:20:58,191 --> 00:21:01,117
Ma ce la farai in tempo
per salvare le guardie?
281
00:21:01,147 --> 00:21:03,637
È stato già difficile
oltrepassare alcuni prigionieri.
282
00:21:03,807 --> 00:21:05,257
Mi chiedo come sarà
283
00:21:05,774 --> 00:21:07,734
combattere contro l'intera...
284
00:21:08,782 --> 00:21:09,782
prigione.
285
00:21:12,131 --> 00:21:14,046
{\an8} APERTURA CELLE
286
00:21:25,045 --> 00:21:26,475
Tieni giù la testa.
287
00:21:26,505 --> 00:21:28,498
Non conviene attaccarmi e
lo sanno perfettamente.
288
00:21:28,528 --> 00:21:29,778
Non è per loro.
289
00:21:29,942 --> 00:21:32,959
Diaz sapeva che eravamo nello spogliatoio,
quindi ci stava osservando.
290
00:21:32,989 --> 00:21:35,849
Ci sono solo due stanze con l'accesso alle
telecamere, la sala della sicurezza...
291
00:21:35,859 --> 00:21:37,841
Sicuramente non è lì. È troppo protetta.
292
00:21:37,984 --> 00:21:40,479
Allora è nella sala di
controllo nella mensa.
293
00:21:40,789 --> 00:21:41,974
Dobbiamo andare lì.
294
00:21:42,004 --> 00:21:43,554
Non c'è nessun "noi".
295
00:21:43,592 --> 00:21:45,695
Ti ho salvato il culo per
un accordo con l'ARGUS.
296
00:21:45,725 --> 00:21:47,264
Non siamo una squadra.
297
00:21:47,565 --> 00:21:49,044
Non hai sentito Diaz?
298
00:21:50,112 --> 00:21:51,518
Sta uccidendo gli ostaggi.
299
00:21:53,162 --> 00:21:55,912
Non hai detto che mi sbagliavo?
Che sei cambiato?
300
00:21:56,946 --> 00:21:57,996
Dimostralo.
301
00:22:01,517 --> 00:22:04,116
Possiamo arrivare alla mensa
solo attraverso il braccio.
302
00:22:04,126 --> 00:22:05,453
Sarà 10 volte peggio.
303
00:22:05,483 --> 00:22:07,852
Questo posto è una bomba
pronta a esplodere.
304
00:22:08,305 --> 00:22:10,755
È l'unico modo per arrivare alla mensa.
305
00:22:18,356 --> 00:22:19,778
I detenuti li uccideranno.
306
00:22:29,194 --> 00:22:31,189
E se non ce ne andiamo, uccideranno noi.
307
00:22:31,219 --> 00:22:33,178
E ovviamente non
arriveremo mai alla mensa.
308
00:22:33,208 --> 00:22:35,338
Non lascerò morire persone innocenti.
309
00:23:51,275 --> 00:23:52,305
Alzati.
310
00:24:08,362 --> 00:24:09,362
Grazie,
311
00:24:09,612 --> 00:24:11,562
- Queen.
- Le altre guardie?
312
00:24:12,209 --> 00:24:13,534
Alcuni, nel rifugio.
313
00:24:13,564 --> 00:24:16,014
Altri sono stati portati in mensa.
314
00:24:16,114 --> 00:24:17,473
Diaz ha liberato i detenuti.
315
00:24:17,483 --> 00:24:20,027
Li ha convinti a radunare
tutte le guardie.
316
00:24:20,554 --> 00:24:21,554
Sentite...
317
00:24:22,305 --> 00:24:24,700
alcuni dei miei amici sono già morti.
318
00:24:25,084 --> 00:24:27,435
È come se Diaz li stesse uccidendo...
319
00:24:27,465 --> 00:24:28,592
per sport.
320
00:24:29,716 --> 00:24:31,470
Quanti detenuti ci sono in mensa?
321
00:24:31,671 --> 00:24:33,222
Circa 30, per quel che so.
322
00:24:33,302 --> 00:24:34,348
Puoi camminare?
323
00:24:34,531 --> 00:24:35,659
Sì, sto bene.
324
00:24:35,689 --> 00:24:36,689
D'accordo.
325
00:24:36,971 --> 00:24:39,561
Portali al rifugio,
poi ci incontreremo allo spaccio.
326
00:24:40,442 --> 00:24:44,010
- Non è il momento per uno spuntino.
- Se dovremo affrontare 30 detenuti,
327
00:24:44,040 --> 00:24:45,790
ci serviranno delle armi.
328
00:25:08,632 --> 00:25:10,759
Ho davvero bisogno di parlarti.
329
00:25:21,309 --> 00:25:22,813
Oh, bene. Sei sveglio.
330
00:25:24,947 --> 00:25:28,443
Scusa per il sedativo. Io...
volevo solo la tua attenzione.
331
00:25:28,473 --> 00:25:30,946
Tranquillo. Lo capisco, Stanley.
332
00:25:30,976 --> 00:25:31,976
Io ero...
333
00:25:33,457 --> 00:25:37,507
occupato ad impedire che Diaz uccida
tutti quelli che sono qui dentro,
334
00:25:37,577 --> 00:25:39,027
capisci? Quindi...
335
00:25:40,715 --> 00:25:42,749
sinceramente, Stanley,
penso potresti essermi utile.
336
00:25:43,342 --> 00:25:45,377
- Davvero?
- Sì. Davvero.
337
00:25:46,912 --> 00:25:49,523
Senti, perché non mi sleghi, e poi...
338
00:25:50,388 --> 00:25:53,510
facciamo un piano e tu mi fai da spalla?
339
00:25:55,171 --> 00:25:56,976
Veramente, io ho già un piano.
340
00:25:58,357 --> 00:26:00,457
Tu sai come fuggire
attraverso l'obitorio, vero?
341
00:26:00,487 --> 00:26:01,487
Quindi...
342
00:26:02,252 --> 00:26:03,937
perché non ce ne andiamo da qui,
343
00:26:03,967 --> 00:26:06,066
- tu... ed io?
- Potremmo,
344
00:26:06,238 --> 00:26:08,188
ma come la mettiamo con Diaz?
345
00:26:08,358 --> 00:26:09,841
Chi se ne frega di Diaz?
346
00:26:09,871 --> 00:26:11,995
Questa gente si merita
tutto quello che farà loro.
347
00:26:12,025 --> 00:26:13,113
Lo sai bene.
348
00:26:13,304 --> 00:26:14,304
Sì. Beh...
349
00:26:14,384 --> 00:26:16,408
io non posso permettere che muoiano.
350
00:26:26,353 --> 00:26:28,153
Tu mi avresti abbandonato.
351
00:26:31,376 --> 00:26:34,009
Mi avresti lasciato in
balia di Brick e Sampson,
352
00:26:34,176 --> 00:26:36,426
e io non dovrei neanche essere qui.
353
00:26:36,553 --> 00:26:38,763
Non ho fatto niente di male.
354
00:26:39,379 --> 00:26:40,579
Non fare così.
355
00:26:44,966 --> 00:26:47,451
L'ho fatto solo perché
tu mi avresti aggredito,
356
00:26:47,481 --> 00:26:48,481
ok?
357
00:26:49,698 --> 00:26:50,849
Perché dovrei?
358
00:26:51,197 --> 00:26:53,465
Perché tu sei Freccia Verde,
359
00:26:53,495 --> 00:26:54,833
e combatti i cattivi,
360
00:26:54,863 --> 00:26:56,537
e pensi che io sia cattivo.
361
00:26:56,674 --> 00:26:59,993
E anche tu credi a tutto
quello che dicono di me.
362
00:27:00,885 --> 00:27:02,142
Come potrei? Io non...
363
00:27:02,172 --> 00:27:03,972
non so cosa dice la gente.
364
00:27:04,344 --> 00:27:05,934
Che sono un assassino,
365
00:27:06,663 --> 00:27:08,113
che sono un mostro,
366
00:27:09,538 --> 00:27:12,738
che tutto ciò che ho fatto,
tutto ciò che ho fatto...
367
00:27:12,839 --> 00:27:16,289
Quella storia con Dunbar.
È proprio come con Dunbar. Io...
368
00:27:16,323 --> 00:27:17,823
io non avevo scelta!
369
00:27:18,518 --> 00:27:19,868
Non avevo scelta!
370
00:27:20,255 --> 00:27:22,391
E quelle persone se la sono cercata.
371
00:27:22,782 --> 00:27:25,030
Hai ucciso altra gente prima di Dunbar?
372
00:27:25,060 --> 00:27:28,157
Onestamente, quello che facciamo
tu ed io non è poi così diverso,
373
00:27:28,187 --> 00:27:29,187
giusto?
374
00:27:30,975 --> 00:27:34,236
Ecco perché siamo una grande squadra.
375
00:27:35,529 --> 00:27:38,431
E allora perché non ce ne andiamo?
Potremmo continuare a lavorare insieme.
376
00:27:42,925 --> 00:27:44,375
Perché l'hai fatto?
377
00:27:59,375 --> 00:28:00,971
Perché cavolo ci hai messo tanto?
378
00:28:01,813 --> 00:28:03,263
È una lunga storia.
379
00:28:03,841 --> 00:28:05,148
Come stanno Felton e Miller?
380
00:28:05,178 --> 00:28:06,428
Sono al sicuro.
381
00:28:09,532 --> 00:28:12,424
- Sto aiutando Freccia Verde. Non ci credo.
- No.
382
00:28:13,313 --> 00:28:14,363
Non è così.
383
00:28:15,976 --> 00:28:17,241
Senti, forse...
384
00:28:17,271 --> 00:28:19,821
forse la prigione mi
ha davvero cambiato,
385
00:28:20,205 --> 00:28:22,117
forse non so più giudicare le persone.
386
00:28:22,147 --> 00:28:23,660
Sicuro che sia una cosa negativa?
387
00:28:24,576 --> 00:28:25,576
Senti...
388
00:28:28,375 --> 00:28:29,975
- Senza offesa.
- Ok.
389
00:28:30,885 --> 00:28:32,487
Ma il vecchio Freccia Verde,
390
00:28:32,517 --> 00:28:33,887
non era il migliore.
391
00:28:33,982 --> 00:28:35,917
Vedeva il mondo in bianco e nero,
392
00:28:35,967 --> 00:28:37,033
ma ora, tu...
393
00:28:37,888 --> 00:28:40,215
tu sai che c'è anche
del grigio là fuori.
394
00:28:41,289 --> 00:28:43,430
Forse questo ti rende un eroe migliore.
395
00:28:44,365 --> 00:28:45,365
Già.
396
00:28:49,267 --> 00:28:50,898
E so che è un male per te,
397
00:28:51,272 --> 00:28:52,964
ma credi davvero che fermerai Diaz
398
00:28:52,994 --> 00:28:54,147
con una bibita?
399
00:28:55,243 --> 00:28:56,657
Stiamo per scoprirlo.
400
00:29:40,679 --> 00:29:43,353
Hai in mente qualche tipo
di spettacolo luminoso?
401
00:29:43,591 --> 00:29:44,903
Qualcosa del genere.
402
00:29:44,933 --> 00:29:47,955
È un piacere conoscere qualcuno
che odia Queen quanto me.
403
00:29:50,018 --> 00:29:53,001
Se non fosse stato per lui,
starei ancora governando Star City.
404
00:29:53,031 --> 00:29:54,097
Già, anch'io.
405
00:29:54,546 --> 00:29:57,046
È uno scarafaggio. Si rifiuta di morire.
406
00:29:58,576 --> 00:29:59,576
Diaz!
407
00:30:10,265 --> 00:30:12,809
Guarda chi ha deciso di
venire alla mia festa.
408
00:30:13,808 --> 00:30:15,569
Lascia andare quelle guardie.
409
00:30:18,990 --> 00:30:20,099
Ti ho detto...
410
00:30:22,129 --> 00:30:23,629
che l'unica cosa che volevo
411
00:30:24,721 --> 00:30:26,369
era vederti soffrire.
412
00:30:28,727 --> 00:30:29,923
Prima di morire.
413
00:30:31,759 --> 00:30:33,293
Non avrai quello che vuoi.
414
00:30:33,977 --> 00:30:34,977
No?
415
00:30:45,227 --> 00:30:47,427
Aspettavo di farlo da tanto tempo.
416
00:30:51,266 --> 00:30:52,966
Approfittane finché puoi
417
00:30:54,155 --> 00:30:55,482
perché farò in modo
418
00:30:56,464 --> 00:30:59,508
che tu passi il resto della tua
vita consumando i tuoi pasti
419
00:30:59,538 --> 00:31:01,430
in un posto proprio come questo.
420
00:31:01,563 --> 00:31:04,281
Ho giurato a me stesso che
non morirò in prigione.
421
00:31:05,573 --> 00:31:06,943
E ti porterò con me.
422
00:31:07,742 --> 00:31:08,942
Ne sei sicuro?
423
00:31:38,793 --> 00:31:39,793
Queen!
424
00:32:01,316 --> 00:32:02,316
Queen!
425
00:32:03,988 --> 00:32:05,063
Chiamare aiuto
426
00:32:05,838 --> 00:32:07,088
non ti salverà!
427
00:32:10,909 --> 00:32:11,931
Questo posto
428
00:32:12,944 --> 00:32:14,544
sarà ridotto in cenere
429
00:32:15,383 --> 00:32:16,433
molto prima
430
00:32:16,891 --> 00:32:18,391
che qualcuno arrivi.
431
00:33:01,278 --> 00:33:02,278
Forza.
432
00:33:03,958 --> 00:33:05,784
- Su! Su! Forza!
- Andiamo. Via! Via!
433
00:33:05,814 --> 00:33:07,271
Continuate a muovervi.
434
00:33:11,803 --> 00:33:14,049
- Cosa diavolo è successo?
- Diaz ha un qualche dispositivo.
435
00:33:14,059 --> 00:33:16,255
Deve avere innescato un corto circuito.
436
00:33:16,918 --> 00:33:18,176
Salterà tutto in aria.
437
00:33:18,186 --> 00:33:20,066
Devi portarli nel cortile sicuro.
438
00:33:20,401 --> 00:33:22,249
- E tu?
- Vado a cercare Diaz.
439
00:33:22,862 --> 00:33:24,145
Ti servirà questo.
440
00:33:24,928 --> 00:33:26,175
Niente mezze misure.
441
00:34:04,846 --> 00:34:05,912
Solo noi due?
442
00:34:58,443 --> 00:35:00,406
Sono molto più forte ora.
443
00:35:17,658 --> 00:35:19,608
La prigione ti ha indebolito.
444
00:35:38,812 --> 00:35:39,812
Andiamo.
445
00:35:40,124 --> 00:35:41,124
Alzati.
446
00:35:41,349 --> 00:35:42,422
Sì.
447
00:35:42,960 --> 00:35:44,059
Sì.
448
00:36:01,101 --> 00:36:02,901
Non sopravvivrai a questo.
449
00:36:12,056 --> 00:36:13,948
Non sai proprio quando fermarti,
450
00:36:15,088 --> 00:36:16,088
vero?
451
00:36:17,669 --> 00:36:20,531
Immagino sia quello che tu e
Felicity avete in comune, eh?
452
00:36:20,561 --> 00:36:22,279
Non pronunciare il suo nome.
453
00:36:27,972 --> 00:36:29,177
Felicity.
454
00:36:31,642 --> 00:36:32,642
Sai che
455
00:36:34,273 --> 00:36:35,817
ha cercato di uccidermi?
456
00:36:36,477 --> 00:36:38,064
Mi ha puntato una pistola
457
00:36:38,099 --> 00:36:39,339
dritto in faccia.
458
00:36:40,561 --> 00:36:42,409
Stava per premere il grilletto.
459
00:36:42,484 --> 00:36:43,673
Non ti credo.
460
00:36:43,703 --> 00:36:44,962
Non è da lei.
461
00:36:47,453 --> 00:36:48,657
Invece è così, ora.
462
00:36:51,437 --> 00:36:52,673
L'hai resa tu così.
463
00:38:16,971 --> 00:38:19,021
Il piccolo aiutante di Freccia.
464
00:38:19,761 --> 00:38:21,957
Come hai saputo di questo posto, Dover?
465
00:38:24,746 --> 00:38:26,594
Potrei farti la stessa domanda.
466
00:38:30,774 --> 00:38:34,071
Beh, l'unica via d'uscita da questo
posto è attraverso l'obitorio.
467
00:38:34,778 --> 00:38:36,481
Ma non bisogna essere per forza morti.
468
00:38:49,754 --> 00:38:51,625
In realtà, credo che tu debba morire.
469
00:38:55,339 --> 00:38:57,883
Non avresti dovuto essere
così cattivo con me.
470
00:39:26,886 --> 00:39:27,886
Turner...
471
00:39:37,495 --> 00:39:38,495
Grazie.
472
00:39:38,753 --> 00:39:39,753
Per cosa?
473
00:39:40,862 --> 00:39:41,928
Senza di voi,
474
00:39:43,393 --> 00:39:44,763
saremmo tutti morti.