1 00:00:00,000 --> 00:00:01,740 Tên tôi là Oliver Queen. 2 00:00:01,740 --> 00:00:04,210 Sau 6 năm làm người hùng ngoài vòng pháp luật, 3 00:00:04,210 --> 00:00:05,900 cách duy nhất để tôi đạt được mục đích 4 00:00:05,900 --> 00:00:09,310 và cứu lấy thành phố của mình là phải tự thú tôi là Green Arrow. 5 00:00:09,310 --> 00:00:13,190 Giờ đây bạn bè và gia đình phải tiếp tục sứ mệnh mà không có tôi. 6 00:00:13,190 --> 00:00:14,960 Tôi không còn là anh hùng nữa. 7 00:00:14,960 --> 00:00:18,860 Tôi là tù nhân 4587. 8 00:00:19,550 --> 00:00:22,620 Trong các tập trước của "Arrow"... 9 00:00:22,620 --> 00:00:23,860 Hmm? 10 00:00:23,870 --> 00:00:25,100 Felicity, không! 11 00:00:25,100 --> 00:00:27,200 Chúng ta cần hắn để giúp Oliver. 12 00:00:27,200 --> 00:00:29,770 Tôi đã có thỏa thuận với liên bang, 1 cuộc trao đổi... 13 00:00:29,770 --> 00:00:31,910 Diaz đổi lấy chồng của cô 14 00:00:31,910 --> 00:00:33,370 Oliver sẽ được về nhà? 15 00:00:33,380 --> 00:00:34,660 Tại sao mày giết Dunbar? 16 00:00:34,660 --> 00:00:35,980 Tao không giết tên lính gác đó! 17 00:00:35,980 --> 00:00:37,420 Lưỡi dao của mày đã chứng minh điều đó. 18 00:00:37,420 --> 00:00:38,730 Các lính gác tìm thấy dấu tay của mày trên đó. 19 00:00:38,740 --> 00:00:40,920 Turner, anh sẽ phải vào trong cái hố. 20 00:00:40,920 --> 00:00:43,580 Đợi đã, mày nhầm người rồi 21 00:00:43,590 --> 00:00:45,350 Nếu anh không tìm con lưỡi dao của Tunner, 22 00:00:45,360 --> 00:00:46,950 Tôi đã phải gánh chịu tất cả. 23 00:00:46,960 --> 00:00:49,040 Anh đã ở trong hố, Stanley, 24 00:00:49,040 --> 00:00:53,150 Vậy sao anh biết đó là con dao của Tunner? 25 00:00:53,150 --> 00:00:55,920 Tôi đoán tôi đã nghe ở đâu đó. 26 00:01:17,790 --> 00:01:21,640 Chào buổi sáng, 4587. 27 00:01:21,640 --> 00:01:24,760 Một ngày tươi đẹp! 28 00:01:24,760 --> 00:01:26,420 Hãy sẵn sàng cho một cuộc hộ tống 29 00:01:26,420 --> 00:01:29,600 tới đây và rời đi trong 6 tiếng nữa. 30 00:01:29,600 --> 00:01:31,030 Vào chiều nay, 31 00:01:31,040 --> 00:01:33,570 anh sẽ là cái gai trong mắt ai đó. 32 00:01:38,180 --> 00:01:43,140 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 33 00:02:06,100 --> 00:02:09,370 Mày có biết là Queen sẽ được ra khỏi đây ngày hôm nay? 34 00:02:09,370 --> 00:02:11,470 Đương nhiên ta biết. 35 00:02:13,410 --> 00:02:15,240 Hắn đã nói hết... 36 00:02:17,010 --> 00:02:20,550 sau khi biết số tiền mà ta sẽ trả cho hắn. 37 00:02:26,090 --> 00:02:28,220 Lầy đồ để ta thay. 38 00:02:28,220 --> 00:02:31,860 Dọn dẹp chúng! 39 00:02:31,860 --> 00:02:34,240 Ta có việc cần giải quyết 40 00:02:35,680 --> 00:02:37,340 Tôi không thể tin được 41 00:02:37,350 --> 00:02:39,000 Anh sẽ ra khỏi đây 42 00:02:39,000 --> 00:02:42,540 Có thể ăn những thức ăn ngon lành, không phải thứ chết tiệt này. 43 00:02:42,540 --> 00:02:45,080 Tôi thực sự mừng cho anh, anh bạn. 44 00:02:45,080 --> 00:02:46,420 Ý tôi là tôi sẽ nhớ anh. 45 00:02:46,420 --> 00:02:47,720 Nhưng Green Arrow 46 00:02:47,720 --> 00:02:50,500 không bao giờ nên ở phía sau song sắt 47 00:02:50,500 --> 00:02:52,530 Có nhớ lúc tôi nói với anh 48 00:02:52,530 --> 00:02:54,250 rằng tôi đã bị buộc sai tội? 49 00:02:54,250 --> 00:02:56,670 Tôi đã nghĩ có thể bây giờ anh được ra ngoài, 50 00:02:56,670 --> 00:02:59,390 anh có thể nhờ Laurel bạn anh 51 00:02:59,390 --> 00:03:00,920 giúp khiếu nại của tôi nữa. 52 00:03:00,920 --> 00:03:01,890 Đủ rồi. 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,150 Tôi biết, đó là 1 yêu cầu lớn. 54 00:03:03,150 --> 00:03:06,520 nhưng thật lòng, tôi không biết mình có thể sóng sót ở đây bao lâu 55 00:03:06,520 --> 00:03:07,950 mà không có anh 56 00:03:07,950 --> 00:03:11,570 Stanley, Tôi sẽ không giúp anh, được chứ? 57 00:03:11,570 --> 00:03:14,270 bởi vì nơi đây 58 00:03:14,270 --> 00:03:16,070 chính là nơi thuộc về anh. 59 00:03:16,070 --> 00:03:18,370 Anh đang nói gì vậy? 60 00:03:18,370 --> 00:03:23,180 Anh đã giết Dunbar, và sau đó lợi dụng tôi 61 00:03:23,180 --> 00:03:25,040 để đổ tội cho Tunner về chuyện đó, 62 00:03:25,040 --> 00:03:26,680 Anh đang nói gì vậy? 63 00:03:26,680 --> 00:03:29,050 Oliver, chúng ta như là đôi bạn thân mà. 64 00:03:29,050 --> 00:03:31,090 Ta chưa bao giờ là bạn 65 00:03:34,120 --> 00:03:35,750 Tôi chỉ làm 66 00:03:35,750 --> 00:03:38,410 những gì Green Arrow luôn làm với những kẻ xấu. 67 00:03:38,410 --> 00:03:39,780 Tôi không giết người vô tội! 68 00:03:39,780 --> 00:03:41,490 Nhưng anh làm hại họ. 69 00:03:41,500 --> 00:03:43,730 Có nhỡ những gì anh đã làm với Yorke? 70 00:03:43,730 --> 00:03:46,770 Với những lính gác khác để được gửi đến Tầng 2? 71 00:03:50,310 --> 00:03:52,330 Nhà tù thay đổi con người 72 00:03:52,330 --> 00:03:54,010 Nó không thay đổi tôi. 73 00:03:54,010 --> 00:04:00,580 Khi tôi ra khỏi đây, tôi hứa với anh... 74 00:04:00,580 --> 00:04:03,750 Anh sẽ phải đối mặt với công lý vì những gì anh đã làm. 75 00:04:03,750 --> 00:04:05,390 Nếu anh làm vậy, 76 00:04:05,390 --> 00:04:07,990 Tôi sẽ phải dành quãng đời còn lại trong đây mất 77 00:04:07,990 --> 00:04:09,590 Tôi biết. 78 00:04:11,490 --> 00:04:13,830 Anh xứng đáng bị như vậy 79 00:04:13,830 --> 00:04:16,260 Đừng làm vậy. Đừng làm vậy với tôi. 80 00:04:34,610 --> 00:04:37,280 Tao đã nghe tin tức rồi... Được thả sớm hả. 81 00:04:37,280 --> 00:04:38,810 Mày may mắn đấy 82 00:04:38,820 --> 00:04:42,460 Thật tệ khi Turner không may mắn như vậy 83 00:04:42,460 --> 00:04:45,590 Mày biết đấy, sau hôm nay, 84 00:04:45,600 --> 00:04:48,860 mày sẽ không phải nhìn thấy mặt tao nữa. 85 00:04:48,860 --> 00:04:50,410 Tossers thích mày đấy 86 00:04:50,410 --> 00:04:52,370 đừng ở ngoài quá lâu 87 00:04:52,370 --> 00:04:55,240 Mày có quay lại đây sớm tao cũng không bất ngờ đâu. 88 00:04:56,510 --> 00:04:59,040 Đây không phải tạm biệt đâu, Queen 89 00:05:02,910 --> 00:05:04,380 Turner. 90 00:05:06,180 --> 00:05:08,650 Mày có gì trăn trối à? 91 00:05:10,310 --> 00:05:12,140 Tao sẽ tự tìm đường ra khỏi đây. 92 00:05:12,140 --> 00:05:15,500 Và sau đó, tao sẽ tìm đến mày. 93 00:05:15,500 --> 00:05:18,590 Tôi biết anh không giết Sĩ quan Dunbar 94 00:05:20,160 --> 00:05:21,800 Tôi đã sai lầm, 95 00:05:21,800 --> 00:05:23,630 và tôi xin lỗi 96 00:05:23,630 --> 00:05:26,230 Việc đếch gì tao phải quan tâm mày xin lỗi ? 97 00:05:26,240 --> 00:05:28,670 Tôi sắp được thả. 98 00:05:28,670 --> 00:05:31,160 Và tôi sẽ sửa sai cho anh. 99 00:05:31,160 --> 00:05:33,160 À tất nhiên mày sẽ ra tù hôm nay. 100 00:05:33,160 --> 00:05:34,800 Tôi sẽ nói chuyện với Lyla Michaels 101 00:05:34,800 --> 00:05:35,920 tại A.R.G.U.S., 102 00:05:35,920 --> 00:05:40,050 và tôi sẽ xem xét 103 00:05:40,050 --> 00:05:42,150 có thể thương lượng được không. 104 00:05:42,150 --> 00:05:44,620 À, tao biết lời hứa có giá trị như thế nào 105 00:05:44,620 --> 00:05:47,210 với những người như mày, đặc biệt là khi mày 106 00:05:47,220 --> 00:05:48,810 biến họ thành người như tao. 107 00:05:48,820 --> 00:05:50,290 Không đúng. 108 00:05:50,290 --> 00:05:53,000 À. mày nghĩ tao là 1 thằng tội phạm... 109 00:05:53,000 --> 00:05:55,430 Chính mày đã nói vậy... 110 00:05:55,430 --> 00:05:57,460 Và tội phạm thì phải ở sau song sắt. 111 00:05:57,460 --> 00:05:59,170 Phải vậy không ? 112 00:05:59,180 --> 00:06:03,870 Tôi nghĩ nhiều năm trước, anh đã cứu mạng Lyla 113 00:06:03,870 --> 00:06:06,240 Giờ tôi không biết liệu 114 00:06:06,240 --> 00:06:08,280 anh có thể anh hùng như vậy được nữa không... 115 00:06:10,310 --> 00:06:12,910 Nhưng tôi nghĩ anh xứng đáng có một cơ hội để thử 116 00:06:14,980 --> 00:06:17,520 Tôi phải đi đây. 117 00:06:17,520 --> 00:06:20,120 Tôi sẽ sửa sai. 118 00:06:37,470 --> 00:06:40,350 "Chờ đợi và Hy vọng". 119 00:06:44,510 --> 00:06:47,280 Đứng dậy, 4587. 120 00:06:47,280 --> 00:06:50,620 Anh có người thăm. 121 00:07:12,210 --> 00:07:13,800 Chào, Oliver. 122 00:07:34,650 --> 00:07:36,150 Hả. 123 00:07:38,590 --> 00:07:40,590 Tao thấy cuộc sống trong tù 124 00:07:40,590 --> 00:07:42,760 không đói xử tốt với mày nhỉ. 125 00:07:42,760 --> 00:07:44,430 Mày nghe tao nói cho rõ đây. 126 00:07:44,430 --> 00:07:45,750 Tao nghĩ mày đang không ở vị trí 127 00:07:45,760 --> 00:07:47,590 có thể đưa ra lệnh bây giờ... 128 00:07:52,720 --> 00:07:54,160 Trừ khi mày muốn 129 00:07:54,160 --> 00:07:56,710 một đống người vô tội phải chết. 130 00:07:59,390 --> 00:08:01,780 Khi tao nghe rằng... 131 00:08:01,780 --> 00:08:05,420 Mày sẽ được thả hôm nay, 132 00:08:05,420 --> 00:08:09,620 tao cảm thấy như... 133 00:08:09,620 --> 00:08:15,260 Cơ hội trả thù cuối cùng của tao 134 00:08:15,260 --> 00:08:17,330 đã trôi mất. 135 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 Và tao không có được nó 136 00:08:20,700 --> 00:08:22,900 Vậy đó là màn kịch của mày? 137 00:08:24,270 --> 00:08:26,970 Mày sẽ đuổi theo tao ở nhà tù liên bang? 138 00:08:26,970 --> 00:08:28,440 Ừm .. 139 00:08:31,510 --> 00:08:35,080 Thấy chứ, tao đã ra ra vào vào những nơi như thế này 140 00:08:35,080 --> 00:08:37,280 cả đời tao rồi. 141 00:08:37,280 --> 00:08:42,290 Tao biết làm thế nào để xử lý lũ lính canh như vậy 142 00:08:42,290 --> 00:08:44,320 Bây giờ, mày, người anh em... 143 00:08:46,320 --> 00:08:48,730 Chúng không coi mày là Green Arrow trong đây. 144 00:08:48,730 --> 00:08:53,300 Mày chỉ là một con số. 145 00:08:53,304 --> 00:08:56,972 Thật vô nhân tính, phải không? 146 00:08:58,640 --> 00:09:00,249 Tao cược là mày không hề nghĩ tới chuyện này 147 00:09:00,252 --> 00:09:03,678 khi mày nhốt những người này vào đây. 148 00:09:03,681 --> 00:09:05,548 À... 149 00:09:06,951 --> 00:09:10,046 Tao sẽ không làm vậy với mày. 150 00:09:13,958 --> 00:09:16,759 Tao sẽ kết liễu mày. 151 00:09:16,761 --> 00:09:19,695 Mày sẽ chết ngày hôm nay. 152 00:09:23,401 --> 00:09:26,669 Và tao sẽ là người làm việc đó. 153 00:09:29,507 --> 00:09:32,174 Nhưng trước đó... 154 00:09:32,176 --> 00:09:36,145 Tao sẽ khiến mày phải chịu đựng... 155 00:09:36,147 --> 00:09:40,465 Cái cách mà mày khiến tao chịu đựng. 156 00:09:40,468 --> 00:09:42,318 Và khi tao giải quyết xong với mày, 157 00:09:42,320 --> 00:09:45,780 oh thì, tao sẽ chỉ... 158 00:09:45,783 --> 00:09:50,691 tới thăm Felicity mà thôi... 159 00:09:50,694 --> 00:09:53,495 Thế cơ à... 160 00:09:53,498 --> 00:09:56,565 Và William bé nhỏ. 161 00:09:58,503 --> 00:10:01,937 Và tao chắc chắn rằng 162 00:10:01,939 --> 00:10:05,674 lần này, 163 00:10:05,676 --> 00:10:08,577 tao sẽ kết liễu chúng. 164 00:10:12,517 --> 00:10:15,684 Này! Vào trong đó! Vào trong đó ngay! 165 00:10:15,686 --> 00:10:18,254 Này! Thả tôi ra! 166 00:10:18,256 --> 00:10:19,538 Đó là Ricardo Diaz... 167 00:10:19,541 --> 00:10:21,107 Đi sang đó! Bắt hắn! Kéo hắn lên! 168 00:10:21,110 --> 00:10:23,558 Đó là Ricardo Diaz! 169 00:10:23,561 --> 00:10:25,628 Đi sang đó. 170 00:10:34,405 --> 00:10:35,638 Này, anh kia, 171 00:10:35,640 --> 00:10:37,807 anh đang đi đâu đó? 172 00:10:55,626 --> 00:10:59,632 Anh may mắn khi không bị ném vào cái hố đó, tù nhân. 173 00:10:59,635 --> 00:11:01,997 Tôi không quan tâm đây có phải ngày cuối cùng của anh không. 174 00:11:01,999 --> 00:11:03,335 Miễn là anh đây còn ở đây, 175 00:11:03,338 --> 00:11:05,460 anh phải làm theo luật. 176 00:11:05,463 --> 00:11:06,757 Anh không hiểu rồi. 177 00:11:07,869 --> 00:11:09,382 Đó là Ricardo Diaz. 178 00:11:09,385 --> 00:11:11,577 Hắn ở ngay đây trong tù này. 179 00:11:11,580 --> 00:11:14,047 Anh cần tôi để ngăn chặn hắn. 180 00:11:15,613 --> 00:11:18,447 Slabside là cơ sở siêu cấp được bảo vệ Cấp 4. 181 00:11:18,540 --> 00:11:21,220 - Điều đó không quan trọng. - Chúng tôi có 50 sĩ quan đang làm nhiệm vụ, 182 00:11:21,220 --> 00:11:23,250 mỗi người bọn họ đều được huấn luyện chuyên nghiệp. 183 00:11:23,260 --> 00:11:25,310 Tin tôi đi. Chúng tôi lo được. 184 00:11:25,310 --> 00:11:27,620 Tin tôi này. 185 00:11:27,620 --> 00:11:29,920 Như vậy là không đủ để chống lại hắn. 186 00:11:29,920 --> 00:11:33,190 Anh chỉ còn ở trong này vài tiếng nữa thôi. 187 00:11:33,190 --> 00:11:36,060 Tôi khuyên anh nên giữ trật tự đi. 188 00:11:39,000 --> 00:11:40,630 Diaz ở đây ư? 189 00:11:40,630 --> 00:11:44,700 Oliver, làm ơn nói tôi nghe đi Chúng ta phải làm gì bây giờ? 190 00:12:02,210 --> 00:12:04,480 Tôi biết anh vẫn còn giận tôi vụ lão Dunbar, 191 00:12:04,480 --> 00:12:06,860 nhưng lần này là Diaz đó. 192 00:12:06,860 --> 00:12:10,530 Ý tôi là, mọi người đều xứng đáng cơ hội thứ hai, phải không? 193 00:12:38,660 --> 00:12:41,490 Oh, lạy Chúa. Anh định làm cú "Shawshanking" ra khỏi đây. 194 00:12:46,330 --> 00:12:47,830 Oliver, anh phải đưa tôi theo với. 195 00:12:47,830 --> 00:12:49,770 Né vụ này đi! 196 00:12:55,440 --> 00:12:58,510 4587, lui xuống. 197 00:12:58,510 --> 00:13:02,280 Nếu các anh không gọi hỗ trợ thì tôi sẽ gọi. 198 00:13:04,220 --> 00:13:05,780 Thả tôi đi. 199 00:13:05,790 --> 00:13:07,790 Anh không muốn điều này đâu. 200 00:13:10,220 --> 00:13:13,430 Tao bảo là lui xuống. 201 00:13:38,150 --> 00:13:40,050 Whoa. 202 00:13:42,660 --> 00:13:45,420 Hôn tạm biệt lệnh tha bổng của mày đi. 203 00:13:53,230 --> 00:13:55,170 Mục tiêu trên tầng 3. 204 00:13:55,170 --> 00:13:57,740 Thực thi giao thức khóa cổng! 205 00:14:01,090 --> 00:14:02,590 Khóa cổng, Tầng 1... 206 00:14:02,590 --> 00:14:04,640 Bảo vệ cửa vành đai! 207 00:14:04,640 --> 00:14:06,510 208 00:14:06,580 --> 00:14:08,740 209 00:14:08,810 --> 00:14:10,680 210 00:14:13,680 --> 00:14:17,420 Hey! Tui tao phải ở đây cả ngày à? 211 00:14:17,420 --> 00:14:19,650 Bọn mày sẽ còn ở đây chừng nào tao còn bảo vậy. 212 00:14:19,660 --> 00:14:21,250 Mày hiểu chứ? 213 00:14:21,260 --> 00:14:22,990 Các tù nhân! 214 00:14:24,860 --> 00:14:28,700 Nhìn chúng mày xem. 215 00:14:28,700 --> 00:14:31,330 Phải Quỳ gối. 216 00:14:31,330 --> 00:14:35,100 Bọn mày khúm núm trước những thằng ẻo lả... 217 00:14:36,710 --> 00:14:38,940 Những thằng hạ đẳng hơn bọn mày. 218 00:14:40,540 --> 00:14:42,940 Tao từng ở vị trí của bọn mày. 219 00:14:44,550 --> 00:14:46,710 Tao hiểu cảm giác 220 00:14:46,720 --> 00:14:49,950 bị đối xử như súc vật. 221 00:14:52,050 --> 00:14:54,770 Bọn mày bị như vậy quá lâu rồi. 222 00:14:54,770 --> 00:14:58,020 Này, câm mồm đi bồ tèo. 223 00:15:01,360 --> 00:15:02,760 Hyah! 224 00:15:16,110 --> 00:15:17,980 Đứng dậy! 225 00:15:20,320 --> 00:15:24,320 Những tên cai ngục này đã giam cầm bọn mày. 226 00:15:24,320 --> 00:15:26,220 Phải. 227 00:15:26,220 --> 00:15:28,990 Chúng coi thường bọn mày. 228 00:15:28,990 --> 00:15:30,760 Đúng! 229 00:15:30,760 --> 00:15:33,000 Chúng chế nhạo bọn mày. 230 00:15:33,000 --> 00:15:34,570 Đúng! 231 00:15:34,570 --> 00:15:36,560 Bọn mày có muốn chúng nó phải trả giá không? 232 00:15:36,570 --> 00:15:37,960 Có! 233 00:15:37,960 --> 00:15:40,430 Bọn mày có muốn chúng nó phải trả giá không? 234 00:15:40,440 --> 00:15:42,000 Có! 235 00:15:42,000 --> 00:15:43,570 Bắt chúng nó trả giá đi! 236 00:15:43,570 --> 00:15:45,810 Yê! 237 00:15:52,820 --> 00:15:55,020 Không có dấu vết của 4587. 238 00:16:15,970 --> 00:16:18,970 Mày biến nơi này thành bãi chiến trường rồi đấy, Queen. 239 00:16:20,210 --> 00:16:22,480 Đập mấy thằng cai ngục ra bã có vẻ 240 00:16:22,480 --> 00:16:25,280 không giống Green Arrow lắm. 241 00:16:25,280 --> 00:16:27,250 Tao đoán nơi này đã thực sự thay đổi mày rồi. 242 00:16:27,250 --> 00:16:30,150 Tao không có thì giờ cho bọn mày đâu Ricardo Diaz đang ở đây! 243 00:16:30,150 --> 00:16:33,340 Và hắn sẽ không đắn đo khi giết chúng ta đâu. 244 00:16:33,350 --> 00:16:35,660 Không, là hắn sẽ không đắn đo khi giết mày. 245 00:16:35,660 --> 00:16:37,610 Thấy đó, tao vừa gặp hắn. 246 00:16:37,610 --> 00:16:38,990 Hắn có vẻ là một quý ông thực dụng. 247 00:16:38,990 --> 00:16:40,960 Tất nhiên là mày theo Diaz rồi. 248 00:16:40,960 --> 00:16:43,000 Không. Tao không làm việc cho ai cả. 249 00:16:43,000 --> 00:16:44,830 Mày thấy đấy, tao và Sampson, 250 00:16:44,830 --> 00:16:47,400 bọn tao có kế hoạch riêng, như thường lệ, 251 00:16:47,400 --> 00:16:49,520 nhưng tao luôn sẵn lòng 252 00:16:49,520 --> 00:16:51,970 dành ra chút thời gian cho những trò vui. 253 00:17:00,180 --> 00:17:01,880 Aah! 254 00:17:26,210 --> 00:17:28,910 Ugh! 255 00:17:28,910 --> 00:17:30,440 Aah! 256 00:17:30,450 --> 00:17:33,610 Tao đã phải chờ rất lâu để được làm điều này. 257 00:17:35,250 --> 00:17:37,520 Nước đi sai lầm rồi, Turner. 258 00:17:45,690 --> 00:17:47,690 Sampson... 259 00:17:47,700 --> 00:17:49,490 Nhát đó vào động mạch đùi của mày. 260 00:17:49,490 --> 00:17:51,160 Mày có gần 6 phút 261 00:17:51,160 --> 00:17:52,740 trước khi chảy máu đến chết. 262 00:17:58,770 --> 00:18:01,730 - Hyah! Hyah! Hyah... - Hyah! Hyah! Hyah... 263 00:18:08,350 --> 00:18:10,150 Mày không đuổi theo bọn nó à? 264 00:18:10,150 --> 00:18:11,790 Tôi có việc quan trọng hơn. 265 00:18:11,790 --> 00:18:13,190 Cảm ơn sự giúp đỡ của anh. 266 00:18:13,190 --> 00:18:14,830 Không có nghĩa là tao thích mày đâu. 267 00:18:14,830 --> 00:18:16,430 Turner... 268 00:18:18,090 --> 00:18:20,060 Sao anh thoát khỏi phòng giam được? 269 00:18:20,060 --> 00:18:22,330 Thế sao mày thoát được? 270 00:18:47,120 --> 00:18:49,760 Đang tìm gì thế? 271 00:18:49,760 --> 00:18:52,760 Ricardo Diaz đã đột nhập vào nhà tù. 272 00:18:52,760 --> 00:18:55,260 Người ta thường vượt ngục cơ mà. 273 00:18:58,030 --> 00:18:59,700 Hắn muốn giết tôi, 274 00:18:59,700 --> 00:19:02,840 và hắn sẽ giết bất cứ ai hắn cần 275 00:19:02,840 --> 00:19:04,770 để tôi phải chết. 276 00:19:04,770 --> 00:19:06,710 Tao tưởng mình mới là nhiều kẻ thù cơ. 277 00:19:06,710 --> 00:19:08,740 Không có tí sóng nào luôn. Thôi nào. 278 00:19:08,750 --> 00:19:12,580 Xin chào. Mày đang có vài trục trặc về kĩ thuật à? 279 00:19:12,580 --> 00:19:14,060 Nó là một, ờ, 280 00:19:14,070 --> 00:19:16,970 một món quà nhỏ từ hội Longbow Hunters. 281 00:19:16,970 --> 00:19:20,540 Chúng nó phá sóng rồi, nên không có gọi đến với gọi đi đâu. 282 00:19:20,540 --> 00:19:22,990 Mày quá dễ đoán, mày biết không? 283 00:19:22,990 --> 00:19:24,920 Mày đang cố gọi cứu trợ? 284 00:19:24,930 --> 00:19:28,800 Mày đang cố cứu vãn tình thế? 285 00:19:28,800 --> 00:19:31,030 Ohh. 286 00:19:32,572 --> 00:19:35,674 Ở đây tao có người muốn chào mày đấy. 287 00:19:37,077 --> 00:19:38,410 Nói đi. 288 00:19:38,412 --> 00:19:40,845 Đừng làm bất cứ thứ gì mà hắn bảo anh làm. 289 00:19:49,124 --> 00:19:51,056 Thử lại nào. 290 00:19:53,193 --> 00:19:56,594 Mày đã làm lụi bại thành phố này, Oliver Queen. 291 00:19:56,596 --> 00:19:59,731 Diaz, đủ rồi. Để anh ta đi! 292 00:19:59,733 --> 00:20:03,148 Mày nói và người khác phải làm theo à? 293 00:20:03,151 --> 00:20:05,418 Đó là cách mọi chuyện diễn ra à? 294 00:20:05,421 --> 00:20:07,939 Cho dù mày đúng hay sai hả? 295 00:20:11,912 --> 00:20:13,878 Không phải lần này. 296 00:20:16,559 --> 00:20:18,718 Không còn đâu. 297 00:20:24,101 --> 00:20:26,291 Cảm giác đó ra sao hả? 298 00:20:29,062 --> 00:20:33,231 Mày cảm thấy thế nào, khi ai khác đóng vai trò quyết định hả? 299 00:20:33,233 --> 00:20:35,433 Chuyện này giữa mày và tao, 300 00:20:35,435 --> 00:20:38,785 và không ai khác cần phải chết, được chứ? 301 00:20:38,788 --> 00:20:41,239 Sai rồi. 302 00:20:41,241 --> 00:20:42,874 Sai nữa rồi. 303 00:20:42,876 --> 00:20:45,877 Tao muốn mày trải qua những giờ phút cuối cùng 304 00:20:45,879 --> 00:20:49,881 trong cuộc đời thảm hại của mày mà biết rằng 305 00:20:49,883 --> 00:20:52,784 những người đó, họ chết... 306 00:20:52,786 --> 00:20:55,457 Họ chết bởi vì mày. 307 00:20:55,460 --> 00:20:57,889 Tao sẽ tìm ra mày. 308 00:20:57,891 --> 00:21:00,840 Nhưng mày có kịp để cứu những tên lính gác không? 309 00:21:00,843 --> 00:21:03,512 Đủ vất vả khi vượt qua vài tên tù rồi. 310 00:21:03,515 --> 00:21:05,441 Tao tự hỏi sẽ như thế nào 311 00:21:05,444 --> 00:21:09,400 nếu chống lại cả một nhà tù. 312 00:21:24,326 --> 00:21:25,859 Cúi đầu anh xuống đi. 313 00:21:25,861 --> 00:21:28,033 Chúng sẽ không gây sự với tao đâu. Như thế tốt cho chúng hơn. 314 00:21:28,036 --> 00:21:29,458 Không phải tôi nói chúng. 315 00:21:29,461 --> 00:21:31,041 Diaz biết chúng ta đã ở trong phòng giữ đồ, 316 00:21:31,044 --> 00:21:32,666 có nghĩa hắn đang theo dõi ta. 317 00:21:32,669 --> 00:21:34,471 Chỉ có hai phòng có quyền truy cập camera. 318 00:21:34,474 --> 00:21:35,602 Có phòng an ninh chính... 319 00:21:35,604 --> 00:21:37,537 Không đời nào hắn vào đó. Nó quá kiên cố. 320 00:21:37,539 --> 00:21:39,539 Vậy thì hắn ở phòng điều khiển ở sảnh ăn. 321 00:21:39,541 --> 00:21:41,526 Đó là nơi chúng ta cần đến. 322 00:21:41,529 --> 00:21:42,909 Không có "chúng ta" gì hết. 323 00:21:42,911 --> 00:21:44,263 Tao đã cứu mạng mày 324 00:21:44,266 --> 00:21:45,612 để mày có thể thỏa thuận với A.R.G.U.S. hộ tao 325 00:21:45,614 --> 00:21:47,147 không có nghĩa chúng ta là một đội gì đấy. 326 00:21:47,149 --> 00:21:49,249 Anh đã nghe Diaz nói phải không? 327 00:21:49,251 --> 00:21:51,618 Hắn sẽ giết các con tin. 328 00:21:52,720 --> 00:21:54,119 Anh nói tôi đã sai về anh phải không? 329 00:21:54,122 --> 00:21:56,022 Anh nói anh đã thay đổi phải không? 330 00:21:56,025 --> 00:21:57,758 Chứng minh đi. 331 00:22:00,997 --> 00:22:02,630 Cách duy nhất đến sảnh ăn 332 00:22:02,633 --> 00:22:03,899 là thông qua dãy nhà giam. 333 00:22:03,902 --> 00:22:05,170 Nó tệ gấp mười lần ở đây đấy. 334 00:22:05,172 --> 00:22:06,566 Nơi này đã là một thùng thuốc súng rồi, 335 00:22:06,568 --> 00:22:08,201 và nó sắp nổ tung. 336 00:22:08,203 --> 00:22:10,671 Đó là đường duy nhất đến sảnh ăn. 337 00:22:17,946 --> 00:22:19,946 Những tù nhân này sẽ giết họ mất. 338 00:22:28,657 --> 00:22:30,791 Và nếu chúng ta không ra khỏi đây, chúng có thể giết ta đấy. 339 00:22:30,793 --> 00:22:32,793 và, hiển nhiên, chúng ta sẽ không đến được sảnh ăn. 340 00:22:32,795 --> 00:22:35,729 Tôi sẽ không để người vô tội chết đâu. 341 00:23:22,044 --> 00:23:23,577 Uh! 342 00:23:23,716 --> 00:23:26,346 Uh! 343 00:23:26,348 --> 00:23:28,215 Hyah! 344 00:23:28,217 --> 00:23:30,250 Uh! 345 00:23:51,974 --> 00:23:53,874 Cố lên. 346 00:24:07,890 --> 00:24:09,869 Cảm ơn, Queen. 347 00:24:09,872 --> 00:24:11,425 Những lính gác còn lại đâu? 348 00:24:11,427 --> 00:24:13,260 Vài người họ đã đến được phòng an toàn. 349 00:24:13,262 --> 00:24:15,729 Một vài người bị đưa đến sảnh ăn. 350 00:24:15,731 --> 00:24:17,264 Diaz đã thả tù nhân ra. 351 00:24:17,266 --> 00:24:20,000 Hắn thuyết phục họ tập trung các lính gác lại. 352 00:24:20,002 --> 00:24:24,271 Nghe này, vài người bạn của tôi đã chết. 353 00:24:24,273 --> 00:24:28,475 Kiểu như Diaz thảm sát họ chẳng vì lí do gì. 354 00:24:28,477 --> 00:24:31,411 Có bao nhiêu tù nhân trong sảnh ăn? 355 00:24:31,413 --> 00:24:33,113 Lần cuối tôi nghe ngóng được, khoảng 30. 356 00:24:33,115 --> 00:24:34,211 Anh đi nổi không? 357 00:24:34,214 --> 00:24:35,479 Ừ, tôi đi được. 358 00:24:35,482 --> 00:24:36,783 Được rồi. 359 00:24:36,785 --> 00:24:38,051 Đưa họ vào phòng an toàn, 360 00:24:38,053 --> 00:24:40,086 và tôi sẽ gặp anh ở căn tin. 361 00:24:40,088 --> 00:24:41,474 Không có thời gian ăn nhậu đâu. 362 00:24:41,477 --> 00:24:43,588 Nếu chúng ta phải đánh tìm đường ra với 30 tù nhân, 363 00:24:43,591 --> 00:24:45,158 chúng ta cần vũ khí. 364 00:25:08,360 --> 00:25:10,851 Tôi thật sự, thật sự cần nói chuyện với anh. 365 00:25:20,162 --> 00:25:22,696 Oh, tốt rồi. Anh đã tỉnh. 366 00:25:24,666 --> 00:25:26,201 Tôi xin lỗi đã dùng thuốc mê. 367 00:25:26,204 --> 00:25:28,065 Tôi chỉ cố nói chuyện với anh thôi. 368 00:25:28,068 --> 00:25:30,701 Không sao đâu. Tôi... tôi hiểu, Stanley. 369 00:25:30,704 --> 00:25:31,838 Tôi chỉ là, um... 370 00:25:33,250 --> 00:25:36,709 Bận ngăn Diaz giết mọi người trong tù thôi, 371 00:25:36,712 --> 00:25:38,161 anh biết đấy? 372 00:25:38,164 --> 00:25:42,648 Vậy nên, thành thật mà nói, Stanley, tôi nghĩ tôi cần anh giúp. 373 00:25:42,651 --> 00:25:43,896 Thật chứ? 374 00:25:43,899 --> 00:25:45,317 Ừ. Là thật. 375 00:25:46,747 --> 00:25:48,588 Chỉ là, sao anh không cởi trói cho tôi, 376 00:25:48,590 --> 00:25:53,185 và chúng ta sẽ lập một kế hoạch và anh có thể trở thành trợ thủ của tôi? 377 00:25:53,188 --> 00:25:54,995 Ohh! Heh. 378 00:25:54,997 --> 00:25:56,966 Thật ra, tôi đã có kế hoạch rồi. 379 00:25:58,016 --> 00:25:59,217 Anh biết đường ra khỏi đây 380 00:25:59,219 --> 00:26:00,484 thông qua nhà xác, đúng không? 381 00:26:00,487 --> 00:26:03,568 Nên tại sao chúng ta không rời khỏi đây, 382 00:26:03,571 --> 00:26:05,065 anh... anh và tôi? 383 00:26:05,068 --> 00:26:08,275 Ừ, có thể chứ, nhưng còn Diaz thì sao, phải chứ? 384 00:26:08,277 --> 00:26:09,724 Ai thèm quan tâm Diaz chứ? 385 00:26:09,727 --> 00:26:11,745 Những người ở đây xứng đáng nhận được những gì hắn làm với họ. 386 00:26:11,747 --> 00:26:13,013 Anh biết rõ mà. 387 00:26:13,015 --> 00:26:14,314 Ừ. Tôi... 388 00:26:14,316 --> 00:26:16,583 Tôi không thể bỏ mặc những người này chết được. 389 00:26:25,561 --> 00:26:28,201 Anh sẽ rời bỏ tôi. 390 00:26:31,076 --> 00:26:32,542 Anh sẽ bỏ rơi tôi 391 00:26:32,545 --> 00:26:34,036 cho Brick và Sampson, 392 00:26:34,039 --> 00:26:36,216 và tôi đáng ra không ở đây nữa kìa. 393 00:26:36,219 --> 00:26:39,071 Tôi chẳng làm gì sai cả. 394 00:26:39,074 --> 00:26:41,074 Này, thôi nào. 395 00:26:44,279 --> 00:26:45,622 Chỉ là bởi vì 396 00:26:45,625 --> 00:26:49,482 anh sẽ tấn công tôi. Được chứ? 397 00:26:49,484 --> 00:26:50,849 Tại sao tôi lại tấn công anh? 398 00:26:50,852 --> 00:26:53,119 Bởi vì anh là Green Arrow, 399 00:26:53,121 --> 00:26:54,654 và anh chiến đấu với kẻ xấu, 400 00:26:54,656 --> 00:26:56,389 và anh nghĩ tôi là kẻ xấu. 401 00:26:56,391 --> 00:26:57,657 Và anh vừa nghĩ tôi là 402 00:26:57,659 --> 00:27:00,038 cái thứ mà mọi người thường nói. 403 00:27:00,041 --> 00:27:01,440 Sao tôi có thể làm vậy chứ? 404 00:27:01,443 --> 00:27:03,797 Tôi không... Tôi không biết mọi người nói gì. 405 00:27:03,799 --> 00:27:06,066 Rằng tôi là một tên sát nhân, 406 00:27:06,068 --> 00:27:09,002 rằng tôi là một con quái vật, 407 00:27:09,004 --> 00:27:12,005 rằng tất cả những gì tôi đã làm, tất cả những gì tôi đã làm... 408 00:27:12,007 --> 00:27:13,646 Về vụ của Dunbar. 409 00:27:13,649 --> 00:27:15,941 Nó giống như vụ của Dunbar. Tôi... 410 00:27:15,944 --> 00:27:20,013 Tôi không có sự lựa chọn! Tôi không có sự lựa chọn! 411 00:27:20,015 --> 00:27:22,282 Và tất cả những người đó ném nó vào tôi. 412 00:27:22,284 --> 00:27:24,918 Anh đã giết ai đó trước Dunbar hả? 413 00:27:24,920 --> 00:27:27,921 Thực sự thì, điều anh và tôi làm không khác nhau là mấy đâu, 414 00:27:27,923 --> 00:27:29,255 đúng không? 415 00:27:29,257 --> 00:27:34,810 Nên, chúng ta sẽ trở thành một đội tuyệt vời. 416 00:27:34,813 --> 00:27:36,638 Vậy tại sao chúng ta không thoát khỏi đây, 417 00:27:36,641 --> 00:27:38,430 có thể chúng ta sẽ hành động cùng nhau một lần nữa? 418 00:27:38,433 --> 00:27:41,101 Oh! 419 00:27:42,371 --> 00:27:44,137 Sao anh lại làm thế? 420 00:27:59,138 --> 00:28:00,734 Anh làm cái quái gì mà lâu vậy? 421 00:28:00,830 --> 00:28:03,070 Chuyện dài lắm. 422 00:28:03,070 --> 00:28:04,940 Felton và Miller sao rồi? 423 00:28:04,940 --> 00:28:06,960 Bọn họ an toàn rồi. 424 00:28:08,310 --> 00:28:09,710 Không thể tin được 425 00:28:09,710 --> 00:28:12,760 là tao lại hợp tác với Green Arrow. 426 00:28:12,760 --> 00:28:15,700 Không phải vậy đâu. 427 00:28:15,700 --> 00:28:19,870 Này, có lẽ... có lẽ tù ngục làm thay đổi tôi, 428 00:28:19,870 --> 00:28:21,800 làm tôi đánh giá sai lệch về mọi người. 429 00:28:21,810 --> 00:28:23,540 Mày chắc đó là điều xấu chứ? 430 00:28:23,540 --> 00:28:25,640 Nghe này... 431 00:28:27,880 --> 00:28:29,140 Không có ý xúc phạm gì đâu. 432 00:28:29,150 --> 00:28:30,580 Được. 433 00:28:30,580 --> 00:28:33,820 Nhưng thằng Green Arrow trước đây, hắn không phải hoàn hảo. 434 00:28:33,820 --> 00:28:35,850 Hắn nhìn thế giới chỉ có trắng và đen, 435 00:28:35,850 --> 00:28:37,880 nhưng giờ... mày biết 436 00:28:37,880 --> 00:28:39,550 ngoài kia còn có cả màu xám nữa. 437 00:28:41,020 --> 00:28:43,530 Có lẽ nó sẽ giúp mày làm một người hùng tốt hơn. 438 00:28:48,530 --> 00:28:50,870 Và tao biết tình hình bất lợi cho mày, 439 00:28:50,870 --> 00:28:52,670 cơ mà mày thật sự nghĩ rằng mày sẽ ngăn Diaz 440 00:28:52,670 --> 00:28:54,080 bằng một lon soda à? 441 00:28:54,080 --> 00:28:56,710 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 442 00:29:40,270 --> 00:29:42,470 Mày định làm show diễn ánh sáng à? 443 00:29:42,480 --> 00:29:44,480 Đại loại vậy. 444 00:29:44,480 --> 00:29:46,210 Thật là vui khi biết có kẻ cũng ghét Queen 445 00:29:46,210 --> 00:29:49,280 nhiều như tao ghét hắn vậy. 446 00:29:49,280 --> 00:29:52,480 Nếu không phải tại nó thì tao vẫn còn đang điều hành cả Star City. 447 00:29:52,490 --> 00:29:54,120 Ừ, tao cũng vậy. 448 00:29:54,120 --> 00:29:57,490 Hắn như một con gián. Chả chịu chết. 449 00:29:57,490 --> 00:30:00,130 Diaz! 450 00:30:10,050 --> 00:30:12,570 Xem ai đến nhập tiệc này. 451 00:30:12,570 --> 00:30:16,040 Thả mấy bảo vệ ra. 452 00:30:18,550 --> 00:30:21,210 Tao nói mày rồi... 453 00:30:21,210 --> 00:30:26,750 Điều duy nhất tao muốn là thấy cảnh mày phải thống khổ... 454 00:30:28,420 --> 00:30:30,160 trước khi chết. 455 00:30:30,160 --> 00:30:33,690 Mày sẽ không đạt được những gì mày muốn đâu. 456 00:30:33,690 --> 00:30:34,990 Không ư? 457 00:30:36,730 --> 00:30:39,330 Uh! 458 00:30:42,100 --> 00:30:46,000 Ooh. Tao đã chờ để tung quả đấm đó 459 00:30:46,010 --> 00:30:48,670 lâu lắm rồi. 460 00:30:50,910 --> 00:30:53,180 Cứ thoải mái khi mày còn có thể 461 00:30:53,180 --> 00:30:55,550 vì tao chắn chắc 462 00:30:55,550 --> 00:30:58,120 mày sẽ dành quãng đời còn lại 463 00:30:58,120 --> 00:31:01,390 ngồi ăn ở một chỗ y như vầy. 464 00:31:01,390 --> 00:31:02,480 Tao cũng tự hứa với bản thân 465 00:31:02,480 --> 00:31:04,560 là tao sẽ không bao giờ chết trong tù. 466 00:31:04,560 --> 00:31:07,230 Và tao sẽ bắt mày chết chung. 467 00:31:07,230 --> 00:31:09,390 Oh, mày có chắc kèo không đó? 468 00:31:14,200 --> 00:31:16,700 Hyah! Hyah! Hyah... 469 00:31:38,410 --> 00:31:39,610 Queen! 470 00:32:00,180 --> 00:32:02,550 Queen! 471 00:32:02,550 --> 00:32:07,590 Kêu cứu chả ích gì đâu! 472 00:32:10,620 --> 00:32:12,260 Nơi này... 473 00:32:12,260 --> 00:32:14,630 sẽ hóa thành tro tàn 474 00:32:14,630 --> 00:32:18,800 trước khi bất cứ ai có thể tới đây. 475 00:33:01,260 --> 00:33:03,040 Đi nào. 476 00:33:03,040 --> 00:33:05,680 - Đứng lên! Đứng lên! Đi nào! - Đi đi. 477 00:33:05,680 --> 00:33:07,550 Di chuyển đi. 478 00:33:10,860 --> 00:33:12,360 Chuyện quái gì xảy ra thế? 479 00:33:12,360 --> 00:33:13,850 Diaz có một loại thiết bị gì đó. 480 00:33:13,850 --> 00:33:15,650 Chắc nó đã gây ra vụ cháy chập điện. 481 00:33:15,660 --> 00:33:17,890 Nguyên cả cái khu này sẽ sáng nhất đêm nay. 482 00:33:17,890 --> 00:33:20,040 Anh phải đưa bọn họ ra ngoài sân. 483 00:33:20,050 --> 00:33:21,180 Thế còn mày? 484 00:33:21,180 --> 00:33:22,510 Tôi sẽ bám theo Diaz. 485 00:33:22,520 --> 00:33:26,040 Mày sẽ cần cái này. Không chơi nửa vời được. 486 00:34:04,480 --> 00:34:05,910 Chỉ đôi ta thôi à? 487 00:34:14,190 --> 00:34:16,730 Aah! Uh! Uh! 488 00:34:25,200 --> 00:34:27,340 Hyah! 489 00:34:57,770 --> 00:35:00,770 Giờ tao khỏe hơn mày nhiều rồi nhé. 490 00:35:09,880 --> 00:35:13,350 Uh! Ohh! 491 00:35:13,350 --> 00:35:16,950 Uh! Uh! 492 00:35:16,950 --> 00:35:20,090 Tù ngục khiến mày yếu đi. 493 00:35:37,310 --> 00:35:41,140 Thôi nào. Đứng dậy đi. 494 00:35:41,140 --> 00:35:44,410 Đúng vậy đó. 495 00:36:00,880 --> 00:36:03,810 Mày sẽ không sống qua nổi đâu. 496 00:36:11,340 --> 00:36:15,760 Mày không biết khi nào thì nên từ bỏ, đúng vậy không? 497 00:36:17,520 --> 00:36:20,460 Tao đoán đó là điểm chung giữa mày và Felicity nhỉ? 498 00:36:20,470 --> 00:36:22,050 Sao mày dám gọi tên cô ấy. 499 00:36:27,830 --> 00:36:30,990 Felicity. 500 00:36:31,000 --> 00:36:35,930 Mày có biết là ả đã cố giết tao không? 501 00:36:35,930 --> 00:36:39,930 Ả chĩa súng vào mặt tao. 502 00:36:39,940 --> 00:36:42,340 Sắp sửa bóp cò. 503 00:36:42,340 --> 00:36:45,020 Tao không tin mày. Đó không phải cô ấy. 504 00:36:47,020 --> 00:36:49,050 Giờ ả là vậy đó. 505 00:38:16,670 --> 00:38:19,230 Thằng đệ của Arrow. 506 00:38:19,240 --> 00:38:22,640 Sao mày biết chỗ này hả Dover? 507 00:38:24,240 --> 00:38:26,880 Tao cũng hỏi mày y vậy đó. 508 00:38:29,410 --> 00:38:32,110 Chà, lối ra duy nhất là 509 00:38:32,120 --> 00:38:33,650 qua nhà xác. 510 00:38:33,650 --> 00:38:36,130 Nhưng mà đâu cần chết mới ra được. 511 00:38:49,430 --> 00:38:51,430 Thực ra tao nghĩ là mày cần chết đó. 512 00:38:54,700 --> 00:38:57,310 Đáng ra mày không nên xấu tính với tao. 513 00:39:26,600 --> 00:39:28,000 Turner... 514 00:39:36,880 --> 00:39:38,430 Cám ơn. 515 00:39:38,430 --> 00:39:39,920 Vì điều gì cơ chứ? 516 00:39:39,930 --> 00:39:45,000 Không có anh, bọn tôi chết cả đám rồi. 517 00:41:05,282 --> 00:41:09,399 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage