1
00:00:00,185 --> 00:00:01,523
Negli episodi precedenti di Arrow...
2
00:00:01,533 --> 00:00:04,288
È un piano per radere
al suolo Star City.
3
00:00:04,416 --> 00:00:06,056
Felicity non avrebbe
fatto una cosa del genere
4
00:00:06,066 --> 00:00:09,013
Forse ha cambiato idea tentando
di uscirne all'ultimo.
5
00:00:09,023 --> 00:00:10,912
Spiegherebbe perché qualcuno
l'avrebbe voluta morta.
6
00:00:10,922 --> 00:00:14,099
L'ultima chiamata in uscita era
verso qualcuno chiamato Blackstar.
7
00:00:14,109 --> 00:00:15,850
- Di che si tratta?
- Qualcosa che ho preso a Byrd,
8
00:00:15,860 --> 00:00:17,567
- prima che finisse in custodia.
- È un dipinto?
9
00:00:17,577 --> 00:00:19,355
Sembra che qualcuno non
voglia che lo vediamo.
10
00:00:19,365 --> 00:00:22,227
Ricardo Diaz, è dietro
le sbarre questa notte,
11
00:00:22,237 --> 00:00:24,630
grazie agli sforzi del non
identificato Freccia Verde.
12
00:00:24,640 --> 00:00:26,975
Felicity mi ha puntato una
pistola dritto in faccia.
13
00:00:26,985 --> 00:00:28,135
Non ti credo.
14
00:00:28,408 --> 00:00:30,005
Ho fatto un patto coi federali.
15
00:00:30,015 --> 00:00:31,852
Oliver sarà di nuovo un uomo libero.
16
00:01:19,829 --> 00:01:22,909
Dopo aver mantenuto un basso profilo
dal suo rilascio la scorsa settimana,
17
00:01:22,919 --> 00:01:26,243
Oliver Queen farà la sua prima
apparizione pubblica questa sera
18
00:01:26,253 --> 00:01:29,103
a un gala a sostegno
della riforma carceraria.
19
00:01:29,255 --> 00:01:30,961
Ma Star City riaccoglierà
20
00:01:30,971 --> 00:01:33,500
il suo vecchio vigilante
a braccia aperte?
21
00:01:33,510 --> 00:01:36,568
O l'opinione pubblica prova
risentimento verso Freccia Verde
22
00:01:36,578 --> 00:01:39,224
ora che sappiamo chi c'è
sotto quel cappuccio?
23
00:02:10,239 --> 00:02:11,589
Sono soltanto io.
24
00:02:14,533 --> 00:02:17,265
Ehi. Scusami per prima,
non volevo spaventarti.
25
00:02:17,275 --> 00:02:18,675
No. Mi sto solo...
26
00:02:18,878 --> 00:02:20,728
abituando ad essere a casa.
27
00:02:23,066 --> 00:02:24,216
Mi è mancato.
28
00:02:24,958 --> 00:02:26,611
Qualcuno che ti allacciasse il vestito?
29
00:02:26,621 --> 00:02:27,821
Beh, quello...
30
00:02:28,230 --> 00:02:29,230
e te.
31
00:02:32,487 --> 00:02:34,237
E mi manca tanto William.
32
00:02:34,302 --> 00:02:36,755
Sì. Sembra che per le
vacanze di Natale...
33
00:02:36,765 --> 00:02:38,215
manchino vent'anni.
34
00:02:39,648 --> 00:02:41,703
Come mai non sei vestito?
35
00:02:43,052 --> 00:02:44,352
Questa la salto.
36
00:02:46,604 --> 00:02:48,983
No, no, no. Non penso funzioni così,
37
00:02:48,993 --> 00:02:51,686
sopratutto quando sei
la persona da premiare.
38
00:02:51,696 --> 00:02:52,846
Inoltre...
39
00:02:53,278 --> 00:02:56,443
passi più tempo nell'ombra ora
che quando eri Freccia Verde.
40
00:02:56,453 --> 00:02:59,138
L'ultima volta che ho affrontato
la città ero in manette.
41
00:02:59,148 --> 00:03:02,154
Molte persone sono arrabbiate
con me, Felicity. Ho mentito.
42
00:03:02,164 --> 00:03:03,640
Hanno diritto di esserlo.
43
00:03:03,650 --> 00:03:07,400
Ed è esattamente per questo che
questo evento è così importante.
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,454
Vogliono riconoscerti
pubblicamente come eroe.
45
00:03:11,507 --> 00:03:13,641
E dopo tutte le vite che
hai salvato a Slabside,
46
00:03:13,651 --> 00:03:16,451
lascia che ti vedano per
chi sei veramente...
47
00:03:16,819 --> 00:03:18,269
senza una maschera.
48
00:03:20,558 --> 00:03:21,953
Insomma, forse hai ragione.
49
00:03:21,963 --> 00:03:23,563
Oh, ho sempre ragione.
50
00:03:31,900 --> 00:03:34,350
Sarai sempre la parte migliore di me...
51
00:03:35,414 --> 00:03:36,765
per il resto della mia vita.
52
00:03:36,775 --> 00:03:37,876
Te lo sei ricordato.
53
00:03:37,886 --> 00:03:39,936
Certo che me lo sono ricordato.
54
00:03:40,225 --> 00:03:43,025
- Felice anniversario.
- Felice anniversario.
55
00:04:01,508 --> 00:04:04,394
Era il club più carino
della città vent'anni fa.
56
00:04:04,404 --> 00:04:06,603
Puoi praticamente sentire
l'odore del denaro.
57
00:04:06,613 --> 00:04:07,683
Sì.
58
00:04:07,693 --> 00:04:09,643
Sicuramente non sento quello.
59
00:04:09,816 --> 00:04:12,474
Non posso credere che Roy si
perda tutto il divertimento.
60
00:04:12,484 --> 00:04:14,939
Se venisse riconosciuto
saremmo in grossi guai.
61
00:04:14,949 --> 00:04:17,199
E sei sicura che Blackstar sia qui?
62
00:04:18,002 --> 00:04:19,516
Gli agganci di Canary non hanno aiutato,
63
00:04:19,526 --> 00:04:22,144
ma hanno scoperto che a Blackstar
piace frequentare questo club.
64
00:04:22,154 --> 00:04:25,213
Metto davvero in dubbio la scelta
di amici di questa persona.
65
00:04:25,223 --> 00:04:28,013
È per questo che non dobbiamo farci
notare. Blackstar è stato l'ultimo
66
00:04:28,023 --> 00:04:30,766
a parlare con Felicity. Chiunque
sia potrebbe averla aiutata o...
67
00:04:30,776 --> 00:04:32,876
O essere quello che l'ha uccisa.
68
00:04:34,129 --> 00:04:36,961
E tu eri preoccupato che
sarebbe stato pericoloso.
69
00:04:36,971 --> 00:04:39,686
Ehi, cerchiamo qualcuno chiamato
Blackstar. Sai chi sia?
70
00:04:39,696 --> 00:04:40,696
Sì.
71
00:04:40,833 --> 00:04:41,833
È lì.
72
00:05:32,765 --> 00:05:34,740
Blackstar! Blackstar!
73
00:05:34,750 --> 00:05:36,709
Blackstar! Blackstar!
74
00:05:36,719 --> 00:05:38,734
Blackstar! Blackstar!
75
00:05:38,744 --> 00:05:40,773
Blackstar! Blackstar!
76
00:05:40,783 --> 00:05:43,293
Blackstar! Blackstar! Blackstar...
77
00:05:43,303 --> 00:05:45,989
Beh, sembra una persona con
cui si può parlare facilmente.
78
00:05:50,602 --> 00:05:54,676
Noi non abbiamo ricevuto questo
trattamento quando abbiamo arrestato Diaz.
79
00:05:54,686 --> 00:05:56,286
L'invidia non ti dona.
80
00:05:57,081 --> 00:05:59,731
Neanche la polpetta di
granchio in faccia.
81
00:06:01,833 --> 00:06:03,583
Questa festa è un casino.
82
00:06:04,115 --> 00:06:05,848
Gente ricca e politici...
83
00:06:05,858 --> 00:06:08,548
che si comportano come se gli
interessasse la riforma carceraria.
84
00:06:08,558 --> 00:06:10,971
Se a qualcuno qui dentro
interessasse davvero qualcosa,
85
00:06:10,981 --> 00:06:13,613
userebbero quei soldi per aiutare
la gente nei quartieri disperati
86
00:06:13,623 --> 00:06:16,730
che finiscono nel sistema
perché non hanno nient'altro.
87
00:06:16,740 --> 00:06:17,740
Cosa c'è?
88
00:06:18,578 --> 00:06:20,578
Hai mai pensato di candidarti?
89
00:06:23,185 --> 00:06:25,371
Oliver, come ci si sente ad
essere fuori di prigione?
90
00:06:25,381 --> 00:06:28,053
Come ci si sente a tornare a casa quando
tutti sanno che sei Freccia Verde?
91
00:06:28,063 --> 00:06:29,747
Rimetterai il cappuccio?
92
00:06:29,757 --> 00:06:30,907
Mio marito...
93
00:06:31,340 --> 00:06:33,921
è molto grato di essere a
casa con la sua famiglia.
94
00:06:33,931 --> 00:06:34,931
Grazie.
95
00:06:41,545 --> 00:06:42,945
Scusatemi. Queen.
96
00:06:44,998 --> 00:06:46,048
Max Fuller.
97
00:06:46,136 --> 00:06:47,861
Ehi, so che non siamo in buoni rapporti.
98
00:06:47,871 --> 00:06:51,181
Hai fatto picchiare me e Tommy dalle
tue guardie del corpo al tuo club.
99
00:06:51,191 --> 00:06:53,159
Giusto. Beh, eri andato
a letto con mia moglie.
100
00:06:53,169 --> 00:06:56,819
Beh, ora mia ex moglie.
Amico, fa tutto parte del passato, ok?
101
00:06:56,870 --> 00:06:58,258
Sei la cavolo di Freccia Verde.
102
00:06:58,268 --> 00:07:00,410
Beh, io sono Felicity.
Sono la moglie della...
103
00:07:00,420 --> 00:07:02,120
cavolo di Freccia Verde.
104
00:07:02,502 --> 00:07:04,373
Suonava meno strano nella mia testa.
105
00:07:04,383 --> 00:07:05,650
Ne sono colpito.
106
00:07:05,660 --> 00:07:08,396
Vedi, non sembrava essere
tipo da matrimonio.
107
00:07:08,406 --> 00:07:10,014
Ma, ehi, le persone cambiano, vero?
108
00:07:10,024 --> 00:07:11,271
Sì, esatto.
109
00:07:11,281 --> 00:07:14,168
E ora andiamo a salutare degli
amici, se vuoi scusarci.
110
00:07:14,178 --> 00:07:15,328
Certo, prego.
111
00:07:16,990 --> 00:07:19,940
È una mia impressione o
questo tizio è orribile?
112
00:07:22,607 --> 00:07:25,982
Non te l'ho chiesto. Qual è stato
il primo pasto quando sei tornato?
113
00:07:26,677 --> 00:07:28,508
Un Double Double al Big Belly Burger.
114
00:07:28,518 --> 00:07:30,320
Così si fa.
115
00:07:32,248 --> 00:07:34,781
Ci vorrà un po' per ritrovare
l'equilibrio, vero?
116
00:07:34,791 --> 00:07:35,991
A proposito...
117
00:07:36,024 --> 00:07:39,035
pensi di tornare là fuori, provare
se ti va ancora quella vecchia tuta?
118
00:07:39,045 --> 00:07:42,945
No, no, no. Non lo vuole affatto,
proprio come non lo facciamo noi.
119
00:07:42,975 --> 00:07:44,325
Dinah ha ragione.
120
00:07:44,415 --> 00:07:46,475
Mi piace non essere in prigione.
121
00:07:46,645 --> 00:07:47,645
Che farai?
122
00:07:47,895 --> 00:07:48,895
Non lo so.
123
00:07:49,675 --> 00:07:51,095
Aiuterò in altri modi,
124
00:07:51,125 --> 00:07:52,675
come avete fatto voi.
125
00:07:53,045 --> 00:07:54,045
Tu, Felicity?
126
00:07:54,075 --> 00:07:58,575
- Sto sviluppando un sistema di sicurezza.
- Di certo sarà il migliore in giro.
127
00:07:59,094 --> 00:08:01,575
- Siamo amici ora?
- Diciamo nemici-amici.
128
00:08:01,605 --> 00:08:03,785
- È una lunga storia.
- Tranquilli.
129
00:08:03,815 --> 00:08:05,915
Cerco di mantenere le apparenze.
130
00:08:06,125 --> 00:08:09,295
- Procuratore, vi dice niente?
- Dovremmo essere grati a Laurel.
131
00:08:09,325 --> 00:08:12,385
È lei che ha condotto le
trattative per far uscire Oliver.
132
00:08:12,415 --> 00:08:13,415
È vero.
133
00:08:13,485 --> 00:08:14,685
Ti devo molto.
134
00:08:15,935 --> 00:08:17,315
So di averti negato
135
00:08:17,345 --> 00:08:19,545
il beneficio del dubbio, quindi...
136
00:08:20,436 --> 00:08:21,655
In realtà Felicity
137
00:08:21,685 --> 00:08:24,497
era quella disposta a
tutto pur di fermare Diaz.
138
00:08:24,985 --> 00:08:26,185
È spietata.
139
00:08:27,785 --> 00:08:30,515
Benvenuti. Grazie a tutti
per essere qui stasera.
140
00:08:30,545 --> 00:08:33,505
Vorrei presentarvi l'ospite
d'onore della serata,
141
00:08:33,535 --> 00:08:35,185
il signor Oliver Queen.
142
00:08:42,955 --> 00:08:44,655
Grazie, sindaco Pollard.
143
00:08:46,975 --> 00:08:48,345
Un tempo credevo che
144
00:08:48,405 --> 00:08:50,255
giustizia significasse solo
145
00:08:51,265 --> 00:08:53,615
mettere i criminali dietro le sbarre.
146
00:08:54,975 --> 00:08:56,025
Ma poi sono
147
00:08:56,275 --> 00:08:57,715
stato un po' in prigione,
148
00:08:57,745 --> 00:08:59,395
e allora ho capito che
149
00:09:00,085 --> 00:09:02,185
la verità non è o bianca o nera.
150
00:09:02,905 --> 00:09:05,575
La verità è che le istituzioni
devono fare molta strada
151
00:09:05,605 --> 00:09:08,055
prima di raggiungere la vera giustizia.
152
00:09:24,225 --> 00:09:26,545
L'attacco di Freccia
Verde di questa sera
153
00:09:26,575 --> 00:09:28,225
prova che la nostra città
154
00:09:28,255 --> 00:09:31,065
non può fidarsi di chi si
nasconde dietro maschere.
155
00:09:31,095 --> 00:09:34,295
C'è un motivo per cui esiste
la legge anti vigilanti.
156
00:09:34,773 --> 00:09:35,773
Grazie.
157
00:09:35,865 --> 00:09:37,115
So come sembra,
158
00:09:37,746 --> 00:09:39,875
ma non è stato il nuovo Freccia Verde.
159
00:09:39,905 --> 00:09:42,325
- Non ha mai ucciso nessuno.
- Che tu sappia.
160
00:09:42,355 --> 00:09:44,355
Qualcuno l'ha visto in faccia?
161
00:09:44,595 --> 00:09:46,995
No, ma chiunque sia ha aiutato la città.
162
00:09:47,025 --> 00:09:48,555
E ci ha aiutato con Diaz.
163
00:09:48,585 --> 00:09:50,785
Questo è omicidio a sangue freddo.
164
00:09:50,855 --> 00:09:52,855
Mi rendo conto come vi sentite
165
00:09:52,885 --> 00:09:55,428
a credere che il nuovo Freccia
Verde sia un alleato, ma...
166
00:09:56,075 --> 00:09:57,916
- Voglio essere certo.
- Come farai
167
00:09:57,946 --> 00:09:59,615
se non puoi averci a che fare?
168
00:09:59,645 --> 00:10:01,145
Posso fare il consulente?
169
00:10:01,175 --> 00:10:04,045
Consulente investigativo,
come "The Mentalist"? Ottima serie.
170
00:10:04,075 --> 00:10:07,755
Il modo migliore per smascherare il finto
Freccia Verde è usare quello originale.
171
00:10:07,785 --> 00:10:11,085
Si, ma... col mio aiuto,
stavolta non resto a guardare.
172
00:10:11,155 --> 00:10:14,061
Grazie, ma per stasera non
c'è altro da fare, quindi...
173
00:10:14,091 --> 00:10:16,375
andate. Lasciate ai miei
la scena del crimine.
174
00:10:16,405 --> 00:10:18,609
Se avrò bisogno di aiuto,
vi chiamerò domani.
175
00:10:23,475 --> 00:10:26,075
Questo è tutto ciò che ha
Dinah sul vigilante...
176
00:10:26,105 --> 00:10:27,255
Avvistamenti,
177
00:10:27,476 --> 00:10:29,415
Obiettivi. È tutto scritto lì.
178
00:10:29,445 --> 00:10:31,675
Lo hanno quasi arrestato il mese scorso.
179
00:10:31,705 --> 00:10:33,255
Ma aveva un complice?
180
00:10:33,725 --> 00:10:35,255
Sì, quello... beh, ero io.
181
00:10:35,285 --> 00:10:36,285
Io...
182
00:10:37,225 --> 00:10:39,285
non volevo che Dinah lo arrestasse.
183
00:10:39,315 --> 00:10:42,305
- Scommetto che l'ha presa bene.
- Mi ha sbattuto in cella.
184
00:10:42,335 --> 00:10:44,255
Quanto mi spiace essermelo perso.
185
00:10:44,285 --> 00:10:45,645
Che altro sappiamo?
186
00:10:45,675 --> 00:10:47,625
Di sicuro non è un principiante. Cioè
187
00:10:47,655 --> 00:10:48,805
è efficiente,
188
00:10:49,255 --> 00:10:52,905
disciplinato, preciso. Usa arco
e frecce tanto bene quanto te.
189
00:10:53,685 --> 00:10:56,785
Per questo ci vuole un
allenamento molto specifico.
190
00:10:59,195 --> 00:11:00,195
Ciao.
191
00:11:00,315 --> 00:11:02,425
Scusate, Pollard è sul piede di guerra.
192
00:11:02,455 --> 00:11:04,875
Tranquilla. La scientifica
ha trovato qualcosa?
193
00:11:04,905 --> 00:11:06,765
Niente che non sapessimo già.
194
00:11:06,795 --> 00:11:09,505
Le frecce corrispondono
a quelle del vigilante.
195
00:11:09,535 --> 00:11:11,563
- Ecco, dai un'occhiata.
- Grazie.
196
00:11:14,325 --> 00:11:15,995
Sono entrambe fatte a mano.
197
00:11:16,025 --> 00:11:18,275
I materiali della punta combaciano.
198
00:11:19,086 --> 00:11:22,425
- È molto difficile da replicare.
- Ma non impossibile, no?
199
00:11:23,396 --> 00:11:26,596
- I video della sicurezza?
- Lì non troverai granché.
200
00:11:27,070 --> 00:11:30,235
- L'assassino era fuori dalla visuale.
- Ma non le sue frecce.
201
00:11:30,265 --> 00:11:32,695
Se è bravo con arco e
frecce come dice Rene,
202
00:11:32,725 --> 00:11:34,335
allora aveva un obiettivo.
203
00:11:34,365 --> 00:11:36,305
Basandomi sulla traiettoria,
204
00:11:36,335 --> 00:11:37,635
direi quel tipo.
205
00:11:39,745 --> 00:11:41,715
Aspetta. Ma quello è Clayton Ford.
206
00:11:41,745 --> 00:11:45,035
È molto ricco ed ha aiutato il Glades.
Ha costruito una clinica.
207
00:11:45,065 --> 00:11:47,585
Non ha senso. Il vigilante
ha sempre preso di mira
208
00:11:47,615 --> 00:11:49,515
gente che ha danneggiato il Glades.
209
00:11:49,545 --> 00:11:52,745
- Ford invece ha aiutato.
- Allora qual è il movente?
210
00:11:53,345 --> 00:11:55,795
Ci aiuterebbe chiederglielo di persona.
211
00:11:57,595 --> 00:11:59,455
Fermi, aspettate. Siete in contatto?
212
00:11:59,485 --> 00:12:01,175
È successo solo una volta.
213
00:12:01,205 --> 00:12:03,445
E non mi contate se si
tratta di arrestarlo.
214
00:12:03,475 --> 00:12:05,405
Non parlavo della polizia. Solo noi.
215
00:12:05,435 --> 00:12:07,985
Dobbiamo parlare col
nuovo Freccia Verde.
216
00:12:08,345 --> 00:12:10,636
Per te è innocente. Non avremo problemi.
217
00:12:11,005 --> 00:12:12,405
E se non fosse così?
218
00:12:12,435 --> 00:12:13,985
Inventeremo qualcosa.
219
00:12:14,925 --> 00:12:16,325
Dovresti chiamare.
220
00:12:21,944 --> 00:12:23,535
Ciao. Devo dirtelo,
221
00:12:23,565 --> 00:12:25,745
non ho mai apprezzato
come gestisci tutto,
222
00:12:25,775 --> 00:12:26,995
finché non c'eri.
223
00:12:27,025 --> 00:12:29,085
È bello rivederti alla scrivania, Lyla.
224
00:12:29,115 --> 00:12:30,115
Adulatore.
225
00:12:32,315 --> 00:12:33,615
Chiudi la porta.
226
00:12:36,495 --> 00:12:37,595
Che succede?
227
00:12:38,332 --> 00:12:40,035
Il mio contatto ha visto la foto
228
00:12:40,065 --> 00:12:42,733
decriptata da Curtis
nell'operazione di Malcolm Byrd
229
00:12:43,069 --> 00:12:44,212
Il dipinto "Dante".
230
00:12:44,222 --> 00:12:47,892
È stato usato come una sorta di protocollo
d'identificazione altamente avanzato
231
00:12:47,922 --> 00:12:49,466
nei gruppi terroristici.
232
00:12:49,734 --> 00:12:52,479
Cobra, i Basilischi, l'Esercito
della Liberazione del Terzo Mondo...
233
00:12:52,489 --> 00:12:54,813
Usano tutti il nome Dante
come fosse un contatto.
234
00:12:54,823 --> 00:12:55,823
Per cosa?
235
00:12:56,101 --> 00:12:57,901
- O per chi?
- Non lo so,
236
00:12:59,142 --> 00:13:00,613
ma potrei sapere come scoprirlo.
237
00:13:00,850 --> 00:13:04,916
Quando ho incrociato i gruppi terroristici
con i dati finanziari presi a Ginevra,
238
00:13:05,532 --> 00:13:07,501
- ho trovato un conto comune.
- Puoi tracciarlo?
239
00:13:07,511 --> 00:13:09,461
No. Vieni qui. Guarda questo.
240
00:13:12,083 --> 00:13:15,779
Cinque transazioni negli ultimi sette
mesi tra Dante e uno studio di consulenza
241
00:13:15,809 --> 00:13:17,808
chiamato "Rubrum, Silentium e Ursa".
242
00:13:17,838 --> 00:13:20,852
È latino, significa "rosso",
"silenzioso" e "orso",
243
00:13:21,540 --> 00:13:23,469
i Cacciatori dall'Arco Lungo. Guarda.
244
00:13:29,971 --> 00:13:31,721
Spero tu stia scherzando.
245
00:13:39,311 --> 00:13:40,768
Il posto è questo qui.
246
00:13:40,979 --> 00:13:42,030
E lui dov'è?
247
00:13:42,536 --> 00:13:44,167
Magari è stato trattenuto.
248
00:13:46,933 --> 00:13:48,033
Rene, fermo!
249
00:13:48,167 --> 00:13:49,218
Che succede?
250
00:13:49,248 --> 00:13:51,140
Ci sono rilevatori di movimento.
251
00:13:51,343 --> 00:13:52,743
Ci hanno scoperti.
252
00:13:58,015 --> 00:13:59,505
Ti avevo detto di venire solo.
253
00:13:59,997 --> 00:14:01,455
Loro sono amici miei.
254
00:14:01,809 --> 00:14:03,918
Hai già incontrato il capitano Drake.
255
00:14:04,367 --> 00:14:05,792
Puoi fidarti di loro.
256
00:14:06,247 --> 00:14:08,639
- Vogliamo solo parlare.
- Io no.
257
00:14:08,724 --> 00:14:10,124
Ti do un consiglio
258
00:14:10,501 --> 00:14:12,501
da una Freccia Verde all'altra.
259
00:14:13,020 --> 00:14:14,020
Collabora.
260
00:14:14,830 --> 00:14:16,013
Perché adesso,
261
00:14:16,144 --> 00:14:19,108
la maggior parte della gente in
città pensa che tu sia un assassino.
262
00:14:21,836 --> 00:14:22,836
Lo sei?
263
00:14:25,881 --> 00:14:27,729
- Tagliagli la strada!
- Vado.
264
00:14:59,530 --> 00:15:01,609
Signor Queen. Signor Queen.
265
00:15:01,639 --> 00:15:03,564
Signor Queen, chi è il
nuovo Freccia Verde?
266
00:15:03,574 --> 00:15:05,123
Sta aiutando con le indagini?
267
00:15:05,133 --> 00:15:06,333
Non ho commenti.
268
00:15:06,874 --> 00:15:09,482
Che cavolo succede? Lo sapete che
nella centrale non potete entrare.
269
00:15:09,492 --> 00:15:11,378
Capitano Drake, vuole commentare?
270
00:15:11,408 --> 00:15:14,583
La polizia non commenta
le indagini in corso.
271
00:15:14,613 --> 00:15:16,823
Ma io sì. Non è stato il vigilante.
272
00:15:16,853 --> 00:15:19,832
Va bene. Qualcuno può portare
questa gente fuori di qui?
273
00:15:20,781 --> 00:15:24,194
- Non sei d'aiuto.
- Perché solo il sindaco può divertirsi?
274
00:15:24,474 --> 00:15:26,570
Forse trovarsi in centrale
non è stata un'ottima idea.
275
00:15:26,580 --> 00:15:29,330
Sì. Beh, pensavo che la festa fosse
finita dopo che ti hanno visto ieri sera.
276
00:15:29,340 --> 00:15:32,642
Oh, a proposito di ieri sera,
avevi ragione sul clone di Freccia Verde.
277
00:15:32,672 --> 00:15:34,808
- È innocente.
- Come lo sappiamo?
278
00:15:34,838 --> 00:15:37,283
Ti ricordi il secondo presunto
bersaglio, Clayton Ford?
279
00:15:37,293 --> 00:15:40,294
L'hanno trovato morto in città
mentre noi inseguivamo il vigilante.
280
00:15:40,304 --> 00:15:42,294
- Siamo il suo alibi.
- Va bene.
281
00:15:42,324 --> 00:15:44,248
Cosa sappiamo dell'omicidio Ford?
282
00:15:44,278 --> 00:15:46,869
Freccia smeraldo, pieno petto,
lo stesso di Hutchinson.
283
00:15:46,899 --> 00:15:50,468
Qualcuno si sta dando molto da fare per far
ricadere la colpa sul nuovo Freccia Verde.
284
00:15:50,478 --> 00:15:53,542
Dobbiamo trovargli un nome migliore.
285
00:15:53,850 --> 00:15:56,929
Sta facendo sì che tutti,
Pollard incluso, distolgano lo sguardo.
286
00:15:56,959 --> 00:15:58,428
La domanda è da cosa?
287
00:15:58,458 --> 00:16:01,919
Beh, Ford forse lo sapeva. Cercava di
andarsene dalla città quando è stato ucciso.
288
00:16:02,274 --> 00:16:05,173
L'hanno trovato con le borse fatte,
pronto ad andarsene con soldi e vestiti.
289
00:16:05,302 --> 00:16:07,176
Sapeva di essere un bersaglio.
290
00:16:07,604 --> 00:16:08,790
Che diavolo succede?
291
00:16:08,800 --> 00:16:12,555
Se ricordo bene il signor Queen e il signor
Ramirez non fanno parte della polizia.
292
00:16:12,786 --> 00:16:16,815
- Sono qui per rilasciare una dichiarazione.
- Che non è stato il vigilante. Ho sentito.
293
00:16:17,039 --> 00:16:20,053
Non è una sorpresa che il vecchio
Freccia Verde supporti il nuovo,
294
00:16:20,083 --> 00:16:22,440
ma mi aspettavo di più dal
mio capitano della polizia.
295
00:16:23,141 --> 00:16:25,604
Mi sta dicendo come condurre
la mia indagine, Sindaco?
296
00:16:25,614 --> 00:16:28,279
Perché l'ultima volta che ho
controllato ero ancora al comando.
297
00:16:28,309 --> 00:16:31,270
L'ho assunta per ripristinare la fiducia
della città in questo dipartimento.
298
00:16:31,280 --> 00:16:33,363
Vuol dire assicurare quel
vigilante alla giustizia.
299
00:16:33,373 --> 00:16:36,526
E se non ci riesce, troverò
qualcun altro in grado di farlo.
300
00:16:38,018 --> 00:16:41,542
Potrebbe essere la persona più piccola e
più sgradevole che abbia mai conosciuto.
301
00:16:42,032 --> 00:16:45,425
- Tu devi ascoltarla, ma io no.
- Cosa hai in mente?
302
00:16:45,455 --> 00:16:48,930
Dice che entrambe le vittime erano
membri della stessa associazione a Yale.
303
00:16:49,530 --> 00:16:52,225
Conosco un tizio. Max Fuller,
era un membro anche lui.
304
00:16:52,255 --> 00:16:53,255
Potrei...
305
00:16:53,803 --> 00:16:55,203
andarlo a trovare,
306
00:16:55,213 --> 00:16:57,930
raccogliere informazioni.
Vi aggiorno se scopro qualcosa.
307
00:17:03,565 --> 00:17:05,432
Mi scusi, signorina...
308
00:17:07,551 --> 00:17:08,551
Blackstar?
309
00:17:10,021 --> 00:17:11,421
Possiamo parlarle?
310
00:17:12,128 --> 00:17:13,976
- Sono occupata.
- Certamente.
311
00:17:14,526 --> 00:17:16,113
Ci bastano cinque minuti.
312
00:17:16,368 --> 00:17:17,646
Non sono interessata.
313
00:17:22,809 --> 00:17:24,009
Come ho detto,
314
00:17:24,357 --> 00:17:25,707
gradirei parlare.
315
00:17:27,892 --> 00:17:29,805
Questa cosa del club di combattimenti,
316
00:17:29,835 --> 00:17:32,355
picchi le persone per cosa?
Divertimento?
317
00:17:33,222 --> 00:17:34,672
Combatto lo stress.
318
00:17:35,978 --> 00:17:39,030
Volete veramente passare i vostri cinque
minuti a parlare dei miei passatempo?
319
00:17:39,040 --> 00:17:40,758
Come conosci Felicity Smoak?
320
00:17:41,024 --> 00:17:43,319
- Non la conosco.
- Beh, è strano,
321
00:17:43,349 --> 00:17:46,331
perché sei l'ultima persona che ha
chiamato prima di venir uccisa.
322
00:17:46,897 --> 00:17:49,240
- Felicity è morta?
- Oh, allora la conosci.
323
00:17:49,797 --> 00:17:51,710
Abbiamo lavorato insieme a volte.
324
00:17:51,740 --> 00:17:53,110
Che tipo di lavoro era?
325
00:17:54,160 --> 00:17:56,735
- Del tipo che non sono affari tuoi.
- Dunque illegale.
326
00:17:56,871 --> 00:17:58,950
Beh, senti chi parla, Canary.
327
00:18:00,290 --> 00:18:02,663
Non sei così sveglia
come credi di essere.
328
00:18:02,693 --> 00:18:04,932
Ma vieni comunque qui a giudicarmi?
329
00:18:05,350 --> 00:18:07,252
Almeno io non sto mentendo a tutti,
330
00:18:07,282 --> 00:18:09,680
facendo finta di essere un
qualche tipo di eroina.
331
00:18:09,710 --> 00:18:11,762
Almeno io non sono una vigilante.
332
00:18:12,142 --> 00:18:14,112
Non sai di cosa parli, ragazzina.
333
00:18:15,374 --> 00:18:18,307
Fai parte del motivo per cui Star City
si trova in queste condizioni adesso.
334
00:18:18,317 --> 00:18:21,326
Davvero? Avrei giurato che,
a quanto si dice, la colpa sia tua.
335
00:18:21,356 --> 00:18:24,405
Ehi, dicci semplicemente perché
Felicity ti ha chiamata.
336
00:18:24,679 --> 00:18:26,223
Poi ti lasciamo in pace.
337
00:18:31,111 --> 00:18:32,469
Sono una broker.
338
00:18:32,499 --> 00:18:35,209
Aiuto la gente a trovare certi oggetti.
339
00:18:35,751 --> 00:18:38,110
Felicity mi ha chiesto di trovarle
un circuito di combustione elettrica
340
00:18:38,140 --> 00:18:39,450
ed alcuni trasmettitori.
341
00:18:39,460 --> 00:18:41,439
Questi sono dispositivi
che innescano una bomba.
342
00:18:41,449 --> 00:18:44,531
Non so perché lei ne abbia bisogno.
Non gliel'ho chiesto.
343
00:18:44,901 --> 00:18:47,327
Finché vengo pagata,
puoi chiedermi qualsiasi cosa.
344
00:18:47,338 --> 00:18:49,364
Pare che voi due abbiate
molto in comune.
345
00:18:49,374 --> 00:18:51,192
Se è tutto, tra poco devo combattere
346
00:18:51,202 --> 00:18:52,935
e dovrei davvero fare riscaldamento.
347
00:18:52,945 --> 00:18:54,796
Sì, ho comunque finito qui.
348
00:18:57,999 --> 00:18:59,325
Piccolo consiglio.
349
00:18:59,988 --> 00:19:03,554
Fare domande su Felicity
Smoak non farà del bene
350
00:19:04,618 --> 00:19:06,376
a nessuno di voi.
351
00:19:14,037 --> 00:19:15,689
Cinque bar ben riforniti,
352
00:19:15,719 --> 00:19:20,115
tre salotti privati e l'impianto audio
è il migliore fuori dall'Europa.
353
00:19:20,145 --> 00:19:23,430
L'intelligenza artificiale regola
l'ambiente acustico in base alla capacità.
354
00:19:23,440 --> 00:19:24,859
Da questa parte.
355
00:19:25,646 --> 00:19:28,145
Hai molte guardie di sicurezza qui, Max.
356
00:19:28,175 --> 00:19:30,134
Ti costerà una fortuna.
357
00:19:30,396 --> 00:19:32,660
Non quando li pago con le
criptovalute che mino.
358
00:19:32,670 --> 00:19:35,378
L'unica cosa che pago è la
chiavetta USB dove le carico.
359
00:19:35,549 --> 00:19:38,869
Scotch? È invecchiato di 25 anni.
360
00:19:39,325 --> 00:19:40,436
Perché no?
361
00:19:41,531 --> 00:19:42,584
Al tuo nuovo club!
362
00:19:42,594 --> 00:19:46,116
Ehi. Brindiamo alla tua nuova vita libero
dalla prigione e da Freccia Verde.
363
00:19:49,314 --> 00:19:51,458
Ti da comunque fastidio, no?
364
00:19:51,488 --> 00:19:53,945
Vedere che un patetico
imitatore sta mandando all'aria
365
00:19:53,955 --> 00:19:55,793
tutto quello per cui ti sei sacrificato.
366
00:19:55,803 --> 00:19:57,259
Volevo parlarti di questo.
367
00:19:57,269 --> 00:20:00,277
Gli ultimi due omicidi non
sono collegati al vigilante.
368
00:20:03,223 --> 00:20:04,770
Quindi i pettegolezzi sono veri.
369
00:20:04,780 --> 00:20:07,380
Stai aiutando la polizia
con le indagini.
370
00:20:08,425 --> 00:20:09,953
Come posso aiutare?
371
00:20:09,983 --> 00:20:12,853
Eri un membro della Scroll
and Key quando eri a Yale.
372
00:20:12,883 --> 00:20:16,209
Presumibilmente. È una società segreta.
373
00:20:16,239 --> 00:20:17,690
Giusta osservazione.
374
00:20:17,720 --> 00:20:20,370
Quanto conoscevi Clayton
Ford e Sam Hutchinson?
375
00:20:20,400 --> 00:20:21,695
Clay e Hutch.
376
00:20:23,145 --> 00:20:25,227
Abbastanza bene da piangerne la morte.
377
00:20:25,257 --> 00:20:27,485
Ma ci siamo persi di vista.
378
00:20:28,209 --> 00:20:31,369
Pareva che Ford stesse cercando di
lasciare la città prima che morisse,
379
00:20:31,379 --> 00:20:33,593
come se sapesse che qualcosa
stava per succedere, ma
380
00:20:33,603 --> 00:20:34,858
non sappiamo come.
381
00:20:34,888 --> 00:20:36,343
Stai cercando degli scheletri.
382
00:20:36,353 --> 00:20:37,882
E ne troveremo alcuni?
383
00:20:37,912 --> 00:20:41,141
So che non si dovrebbe
parlare male dei morti, ma
384
00:20:41,939 --> 00:20:46,074
credo che ci siano sempre stati pettegolezzi
sugli accordi commerciali abbastanza loschi
385
00:20:46,084 --> 00:20:47,595
con la Triade.
386
00:20:48,197 --> 00:20:51,232
Chissà? Forse erano in una
situazione più grande di loro.
387
00:20:51,478 --> 00:20:52,774
Probabilmente.
388
00:20:53,684 --> 00:20:55,782
Non sprecherò più il tuo tempo.
389
00:20:58,133 --> 00:20:59,367
Grazie, Max.
390
00:21:01,542 --> 00:21:03,717
Ti dispiace se ti faccio una domanda?
391
00:21:03,747 --> 00:21:06,470
Ti hanno mandato in prigione
per aver aiutato questa città,
392
00:21:07,681 --> 00:21:09,922
perché dovresti importarti
di questa faccenda?
393
00:21:11,327 --> 00:21:12,716
Vecchie abitudini.
394
00:21:13,425 --> 00:21:15,963
Credo che alcune persone non
cambino tanto dopo tutto.
395
00:21:24,454 --> 00:21:25,738
- Ehi.
- Ehi.
396
00:21:26,602 --> 00:21:27,779
Scusami il ritardo.
397
00:21:27,789 --> 00:21:29,332
Non preoccuparti.
398
00:21:29,486 --> 00:21:32,406
Sono ancora abituata all'idea
di te che torni a casa.
399
00:21:32,931 --> 00:21:34,678
Come sono andate le cose con Fuller?
400
00:21:34,688 --> 00:21:36,309
Max Fuller nasconde qualcosa.
401
00:21:36,926 --> 00:21:39,575
- Ti dispiacerebbe approfondire la questione?
- Ma certo.
402
00:21:41,005 --> 00:21:42,255
Ehi, sei appena
403
00:21:43,076 --> 00:21:46,696
passato per la porta principale e nessuna
delle mie misure di sicurezza ha funzionato.
404
00:21:46,706 --> 00:21:47,847
Sei sicura?
405
00:21:53,342 --> 00:21:54,607
Felicity!
406
00:22:29,158 --> 00:22:30,160
Chi sei?
407
00:22:30,561 --> 00:22:32,487
Mio marito ti ha fatto una domanda.
408
00:22:34,216 --> 00:22:36,642
- Quella dove l'hai presa?
- Ne parliamo più tardi.
409
00:22:37,544 --> 00:22:39,592
- Stai giù!
- Ehi, ehi.
410
00:22:49,739 --> 00:22:52,930
Va bene. Appena il dottore ci da l'ok lo
portiamo alla centrale per l'interrogatorio.
411
00:22:52,940 --> 00:22:56,065
Nel frattempo cercheremo tra i suoi
effetti personali, vediamo cosa troviamo.
412
00:22:56,075 --> 00:22:57,419
- Grazie.
- Di niente.
413
00:22:57,429 --> 00:22:59,649
- Ehi, un consiglio.
- Sì.
414
00:23:00,035 --> 00:23:03,264
Dovresti non sparare alla gente durante
la tua prima settimana fuori di prigione.
415
00:23:03,274 --> 00:23:05,143
- È un buon consiglio.
- Sì.
416
00:23:08,274 --> 00:23:11,884
Deve aver, in qualche modo, contrastato il
mio allarme violando acusticamente i sensori.
417
00:23:11,894 --> 00:23:13,245
- Felicity.
- È un errore che
418
00:23:13,255 --> 00:23:15,559
- richiede settimane per essere sistemato.
- Dobbiamo parlarne.
419
00:23:15,569 --> 00:23:18,670
No. Dobbiamo essere al sicuro. Il sistema
avrebbe dovuto farci stare più tranquilli.
420
00:23:18,680 --> 00:23:20,810
- Intendi come possedere una pistola?
- Sì.
421
00:23:21,339 --> 00:23:23,216
Da dove hai preso la pistola?
422
00:23:23,246 --> 00:23:26,232
- La tua nuova migliore amica Laurel?
- Certo che no.
423
00:23:26,703 --> 00:23:29,140
L'ho avuta dal tuo ex
migliore amico, Anatoly.
424
00:23:29,170 --> 00:23:30,217
Tu...
425
00:23:30,247 --> 00:23:31,308
cosa?
426
00:23:31,338 --> 00:23:32,901
Sono via da neanche sette mesi
427
00:23:32,911 --> 00:23:34,670
e ti sei alleata con...
428
00:23:34,700 --> 00:23:36,600
due delle persone più
immorali che conosciamo?
429
00:23:36,610 --> 00:23:39,715
- Oliver, non hai il diritto di giudicarmi.
- Hai appena sparato a un uomo qui dentro.
430
00:23:39,725 --> 00:23:41,659
Una cosa che tu hai fatto
un milione di volte.
431
00:23:41,669 --> 00:23:43,520
Ehi, questa non sei tu.
432
00:23:43,550 --> 00:23:46,701
Non sei ossessionata dalla sicurezza.
433
00:23:46,731 --> 00:23:49,403
- E di certo non hai con te una pistola.
- Questa sono io, Oliver,
434
00:23:49,413 --> 00:23:51,609
non perché sono stata
influenzata da Laurel o Anatoly.
435
00:23:51,619 --> 00:23:53,439
Sono così a causa tua.
436
00:23:53,840 --> 00:23:57,307
Sei stato tu a decidere da solo
che ti saresti sacrificato
437
00:23:57,337 --> 00:24:01,574
lasciando tuo figlio e tua moglie da soli a
casa senza protezione con Diaz alle calcagna.
438
00:24:01,744 --> 00:24:05,365
E la parte migliore di questa storia è che
non ci hai chiesto come la pensassimo.
439
00:24:05,473 --> 00:24:09,738
Mi sono già scusato per questo.
Non so quante volte vuoi che mi scusi.
440
00:24:09,768 --> 00:24:12,466
Cosa dovrei farmene delle scuse, Oliver?
441
00:24:12,496 --> 00:24:14,377
Dovrei dimenticare tutto?
442
00:24:15,373 --> 00:24:16,793
Mentre eri via
443
00:24:16,897 --> 00:24:18,665
ho dovuto capire come sopravvivere.
444
00:24:19,660 --> 00:24:21,482
E sono felice di esserci riuscita
445
00:24:21,512 --> 00:24:24,072
perché la vecchia me... Lei era debole.
446
00:24:24,859 --> 00:24:26,479
Come puoi anche pensarlo?
447
00:24:30,237 --> 00:24:32,513
La vecchia te è la persona
di cui mi sono innamorata.
448
00:24:33,230 --> 00:24:34,371
Beh...
449
00:24:36,972 --> 00:24:38,283
lei non c'è più.
450
00:24:39,777 --> 00:24:40,977
E non tornerà.
451
00:25:05,604 --> 00:25:07,104
Pensavo non bevessi.
452
00:25:07,223 --> 00:25:09,383
Sì, beh, è stata una settimana dura.
453
00:25:09,393 --> 00:25:10,993
Conosco la sensazione.
454
00:25:13,283 --> 00:25:16,438
Sai, Roy mi aveva detto che mi
avrebbe portato solo dolore,
455
00:25:16,448 --> 00:25:17,748
e aveva ragione.
456
00:25:21,465 --> 00:25:22,565
Vado a casa.
457
00:25:23,239 --> 00:25:24,939
Così, semplicemente, eh?
458
00:25:25,146 --> 00:25:26,265
Senza risposte?
459
00:25:26,275 --> 00:25:27,553
Felicity è morta.
460
00:25:27,563 --> 00:25:30,058
E prima, programmava di far
saltare in aria una città intera.
461
00:25:30,068 --> 00:25:33,718
Quindi non so perché dovrebbe
importarmi cosa le sia successo.
462
00:25:34,807 --> 00:25:37,307
Mi dispiace avervi trascinati in questo.
463
00:25:39,895 --> 00:25:41,445
Devi vedere una cosa.
464
00:25:44,808 --> 00:25:47,066
È chiamato il Marchio dei Quattro.
465
00:25:47,076 --> 00:25:48,422
Idea di tuo padre.
466
00:25:49,216 --> 00:25:50,504
Non lo ricordo.
467
00:25:50,514 --> 00:25:51,884
Eri già andato via. Era...
468
00:25:51,894 --> 00:25:53,294
appena prima di...
469
00:25:53,679 --> 00:25:54,679
tutto.
470
00:25:56,857 --> 00:25:59,574
Simboleggia i quattro
pilastri dell'eroismo.
471
00:26:00,731 --> 00:26:01,781
Coraggio...
472
00:26:02,717 --> 00:26:03,917
compassione...
473
00:26:04,509 --> 00:26:05,609
altruismo...
474
00:26:06,093 --> 00:26:07,093
e lealtà.
475
00:26:08,059 --> 00:26:09,918
Li abbiamo tutti per ricordarci che
476
00:26:09,928 --> 00:26:13,228
non importa cosa sia successo,
se uno di noi è nei guai,
477
00:26:13,572 --> 00:26:15,122
gli altri ci saranno.
478
00:26:16,711 --> 00:26:19,381
Per questo Roy è tornato
con te a Star City.
479
00:26:19,391 --> 00:26:22,455
Ha visto il simbolo
nell'arco di tuo padre.
480
00:26:23,305 --> 00:26:25,148
Per questo ci stai aiutando?
481
00:26:25,158 --> 00:26:27,377
Non sapevo che fare con te all'inizio.
482
00:26:29,483 --> 00:26:31,746
Non sono una che si fida facilmente.
483
00:26:32,959 --> 00:26:34,384
Sì? E cosa è cambiato?
484
00:26:35,798 --> 00:26:39,198
Ho iniziato a vedere i lati
migliori di tuo padre in te...
485
00:26:40,286 --> 00:26:42,684
Quella forza che l'ha reso un eroe.
486
00:26:44,663 --> 00:26:45,863
Io non sono...
487
00:26:46,273 --> 00:26:48,312
- un eroe.
- Ne sei certo?
488
00:26:49,998 --> 00:26:52,976
Perché tuo padre aveva questo modo
489
00:26:52,986 --> 00:26:54,836
di guardare dentro le cose,
490
00:26:54,846 --> 00:26:56,632
vedere oltre l'apparenza.
491
00:26:57,600 --> 00:27:00,702
Quindi cosa ti dice il
tuo istinto su Blackstar?
492
00:27:05,409 --> 00:27:07,209
Che non sta dicendo tutto.
493
00:27:07,571 --> 00:27:08,571
Bene.
494
00:27:10,162 --> 00:27:11,713
Scopriamo cosa nasconde.
495
00:27:15,033 --> 00:27:16,593
Ehi, ehi. Chi ha fame?
496
00:27:16,755 --> 00:27:18,705
Oh, mi stai salvando la vita.
497
00:27:19,288 --> 00:27:21,768
Non capita spesso di comprare
la cena per il capitano.
498
00:27:21,778 --> 00:27:23,026
Sì? Beh,
499
00:27:23,404 --> 00:27:26,571
goditela adesso, probabilmente non
avrò questo lavoro ancora per molto.
500
00:27:26,873 --> 00:27:29,809
Perché? Non pensi che
sparirà tutto con Pollard?
501
00:27:29,894 --> 00:27:31,019
Beh...
502
00:27:32,088 --> 00:27:33,088
non lo so.
503
00:27:34,395 --> 00:27:36,095
Sai, forse non dovrebbe.
504
00:27:36,616 --> 00:27:38,107
Come posso dare il massimo qui
505
00:27:38,117 --> 00:27:40,367
se lei mi sminuisce tutto il tempo?
506
00:27:40,920 --> 00:27:42,875
Me la caverei meglio come Black Canary.
507
00:27:42,885 --> 00:27:45,585
Non sai da quanto
aspettavo che lo dicessi.
508
00:27:46,307 --> 00:27:48,807
Ma sei la migliore per questo lavoro, D.
509
00:27:49,851 --> 00:27:51,401
Alla città servi qui.
510
00:27:54,038 --> 00:27:55,886
Ehi. Come va con l'uomo ferito?
511
00:27:55,919 --> 00:27:56,953
Bene.
512
00:27:56,963 --> 00:28:00,913
Si sta riprendendo, ma abbiamo la
sua identità grazie all'ARGUS.
513
00:28:01,157 --> 00:28:04,207
Frank Cassaday, altrimenti
noto come "Lo Specchio".
514
00:28:04,291 --> 00:28:06,602
Specializzato nell'uccidere
imitando i modus operandi.
515
00:28:06,703 --> 00:28:09,998
Prova che non è stato il vigilante,
ma chi ha dato l'ordine?
516
00:28:10,008 --> 00:28:11,212
Dove l'hai trovata?
517
00:28:11,320 --> 00:28:13,841
Addosso a Cassaday.
Perché? La riconosci?
518
00:28:14,433 --> 00:28:17,201
Fuller. Le ha usate per pagare
il suo scagnozzo al club.
519
00:28:17,331 --> 00:28:18,545
È stato Fuller.
520
00:28:18,555 --> 00:28:21,368
Ha ordinato l'assassinio di Hutchinson,
poi quello di Ford e il mio
521
00:28:21,378 --> 00:28:23,664
- quando mi avvicinerò troppo.
- Perché?
522
00:28:23,674 --> 00:28:26,153
È un ricco stronzo,
ma non lo facevo un assassino.
523
00:28:26,163 --> 00:28:28,988
Felicity ha indagato su di lui.
Aveva accordi finanziari segreti
524
00:28:28,998 --> 00:28:31,098
sia con Hutchinson che con Ford.
525
00:28:31,674 --> 00:28:33,587
Se volevano escluderlo,
è stata una vendetta.
526
00:28:33,668 --> 00:28:37,231
Ok, beh, il tuo omicidio è fallito, presto
Fuller saprà che sta succedendo qualcosa,
527
00:28:37,241 --> 00:28:38,687
se non lo sa già, giusto?
528
00:28:38,697 --> 00:28:40,870
Mando una squadra finché
abbiamo l'elemento sorpresa.
529
00:28:40,880 --> 00:28:42,590
Non è così semplice.
530
00:28:42,662 --> 00:28:45,398
Fuller è lì adesso con
almeno 12 mercenari,
531
00:28:45,408 --> 00:28:46,808
e il club è pieno.
532
00:28:47,254 --> 00:28:48,961
Potrebbe essere un bel casino.
533
00:28:48,971 --> 00:28:49,971
Ragazzi.
534
00:28:56,942 --> 00:28:59,507
Non sarà un casino se
va Freccia Verde...
535
00:28:59,517 --> 00:29:01,564
- l'originale.
- No. Io non...
536
00:29:02,670 --> 00:29:04,270
Io non posso rischiare
537
00:29:04,634 --> 00:29:07,643
di essere separato dalla mia
famiglia, Rene. Non posso farlo.
538
00:29:09,119 --> 00:29:11,184
Forse conosco un modo.
539
00:29:11,307 --> 00:29:12,468
Anche se fosse,
540
00:29:13,646 --> 00:29:15,212
Pollard non lo accetterebbe mai.
541
00:29:15,222 --> 00:29:17,947
Pollard vuole che recuperi la fiducia
della città in questo dipartimento,
542
00:29:17,957 --> 00:29:22,050
e non succederà mai se noi continuiamo
a trattare gli eroi come criminali.
543
00:29:22,170 --> 00:29:24,154
È ora che il sindaco lo capisca.
544
00:29:24,164 --> 00:29:25,714
Dinah, mi fido di te,
545
00:29:27,380 --> 00:29:28,642
ma devi esserne certa.
546
00:29:29,302 --> 00:29:33,021
Mezza città ha fiducia nel
vigilante perché sperava fossi tu.
547
00:29:34,688 --> 00:29:36,538
Ora non devono più sperare.
548
00:29:41,169 --> 00:29:42,178
Ok.
549
00:29:44,185 --> 00:29:45,659
Prima devo andare da una parte.
550
00:29:54,409 --> 00:29:56,289
Il bunker ha visto giorni migliori.
551
00:29:56,299 --> 00:29:57,349
Sì, è vero.
552
00:29:58,517 --> 00:30:01,388
Non pareva giusto tornare qui
dopo che la squadra si è sciolta.
553
00:30:03,612 --> 00:30:05,403
Grazie per averlo portato.
554
00:30:05,908 --> 00:30:07,558
L'FBI ha ancora il mio.
555
00:30:07,816 --> 00:30:09,639
Fortunatamente ne hai fatto un altro.
556
00:30:09,649 --> 00:30:10,649
Già.
557
00:30:12,411 --> 00:30:16,066
Vuol dire che hai cambiato idea sul
rompere il circolo di violenza?
558
00:30:16,157 --> 00:30:17,157
No.
559
00:30:19,655 --> 00:30:21,600
Non posso pesare su William con questo.
560
00:30:21,964 --> 00:30:25,627
Ma non si tratta solo di
rompere il circolo di violenza.
561
00:30:28,557 --> 00:30:30,317
È una questione di responsabilità.
562
00:30:31,187 --> 00:30:32,748
Che significa per te?
563
00:30:32,758 --> 00:30:35,258
Se Star City vuole odiare Freccia Verde,
564
00:30:36,168 --> 00:30:37,168
va bene.
565
00:30:38,920 --> 00:30:40,670
Dovranno odiare anche me.
566
00:30:44,243 --> 00:30:45,552
Vuoi che ti aiuti?
567
00:30:46,440 --> 00:30:48,305
Grazie, ma stavolta devo fare da solo.
568
00:30:50,471 --> 00:30:51,771
- Ehi.
- Dimmi.
569
00:30:54,842 --> 00:30:56,342
Questo non ti serve?
570
00:30:59,220 --> 00:31:00,220
No.
571
00:31:25,400 --> 00:31:28,650
Cassaday, dovevi venire qui
una volta finito il lavoro.
572
00:31:28,945 --> 00:31:30,295
Dove diavolo sei?
573
00:31:32,586 --> 00:31:34,715
Sentite, voglio tutti
in massima allerta, ok?
574
00:31:34,725 --> 00:31:36,144
Nessuno deve entrare.
575
00:31:36,651 --> 00:31:37,651
Andate!
576
00:31:47,056 --> 00:31:49,168
- Sono dentro.
- Ricevuto. Siamo pronti.
577
00:31:49,198 --> 00:31:51,291
Tieni gli uomini in posizione
e aspetta il mio cenno.
578
00:31:51,301 --> 00:31:53,516
Non voglio svelare le nostre
mosse o creare il panico.
579
00:31:53,526 --> 00:31:55,592
Speriamo che tu non sia arrugginito.
580
00:31:57,185 --> 00:31:59,294
A tutte le unità, rimanete in attesa.
581
00:32:09,058 --> 00:32:10,058
Queen?
582
00:33:01,806 --> 00:33:03,256
Oliver, hai Fuller?
583
00:33:04,501 --> 00:33:05,501
Quasi.
584
00:33:26,080 --> 00:33:27,189
Stai indietro!
585
00:33:27,686 --> 00:33:29,017
Getta la pistola, Max.
586
00:33:29,047 --> 00:33:31,374
- Sparerò.
- Assumere assassini è facile.
587
00:33:35,539 --> 00:33:37,474
Essere quello che spara non lo è.
588
00:33:38,944 --> 00:33:40,184
Sei un vigilante.
589
00:33:40,491 --> 00:33:42,470
Non hai l'autorità per arrestarmi.
590
00:33:42,916 --> 00:33:44,460
- Lei sì.
- Max Fuller,
591
00:33:45,161 --> 00:33:48,761
è in arresto per gli omicidi di
Clayton Ford e Sam Hutchinson.
592
00:34:06,022 --> 00:34:07,796
Mettete in custodia il signor Fuller.
593
00:34:13,394 --> 00:34:14,808
Devo darvi un minuto?
594
00:34:15,968 --> 00:34:17,293
Lo facciamo assieme.
595
00:34:19,076 --> 00:34:20,272
Signora Sindaco,
596
00:34:20,456 --> 00:34:22,106
a cosa devo il piacere?
597
00:34:22,424 --> 00:34:24,055
Ha una bella faccia tosta.
598
00:34:26,049 --> 00:34:29,234
Voglio che il signor Queen sia arrestato
in violazione della legge anti-vigilanti.
599
00:34:30,067 --> 00:34:31,654
Temo di non poterlo fare.
600
00:34:31,766 --> 00:34:33,658
Allora voglio le sue dimissioni.
601
00:34:33,791 --> 00:34:35,281
Penso che sarebbe un errore.
602
00:34:35,314 --> 00:34:36,429
Questa è bella.
603
00:34:36,459 --> 00:34:39,474
Dall'uomo che ha mentito
guardando in faccia questa città.
604
00:34:39,504 --> 00:34:41,053
Si è preso gioco del municipio.
605
00:34:41,063 --> 00:34:43,203
Vi mostrerò che nessuno è
al di sopra della legge.
606
00:34:43,213 --> 00:34:45,309
Sono totalmente d'accordo con lei,
607
00:34:45,695 --> 00:34:47,653
ed è per questo che ad oggi
608
00:34:47,918 --> 00:34:51,418
il signor Queen lavora ufficialmente
per il dipartimento di polizia.
609
00:34:52,643 --> 00:34:53,960
Non è più un vigilante.
610
00:34:53,970 --> 00:34:56,157
Lo farò invalidare entro
domani a quest'ora.
611
00:34:56,187 --> 00:34:58,143
Beh, può provarci,
ma ho la forte sensazione
612
00:34:58,153 --> 00:35:00,473
che il procuratore distrettuale
sarà dalla mia parte.
613
00:35:06,668 --> 00:35:07,864
Non finisce qua.
614
00:35:08,748 --> 00:35:10,031
Nemmeno per sogno.
615
00:35:18,888 --> 00:35:20,744
Sarà divertente.
616
00:35:27,392 --> 00:35:29,526
Devo avvertirvi,
questo è indisciplinato.
617
00:35:29,556 --> 00:35:30,578
Lo sappiamo.
618
00:35:31,465 --> 00:35:33,183
Sei sicuro che ti stia bene?
619
00:35:33,523 --> 00:35:36,067
Nascondere la verità ad
Oliver e Felicity? No.
620
00:35:36,299 --> 00:35:38,408
Ma è la pista più solida che abbiamo.
621
00:35:38,501 --> 00:35:42,150
Se non la sfruttiamo adesso, chissà a quante
persone verrà fatto del male più tardi?
622
00:35:45,013 --> 00:35:46,013
Aprite.
623
00:35:49,721 --> 00:35:51,091
Ora ci pensiamo noi.
624
00:35:58,024 --> 00:35:59,351
Salve, signor Diaz.
625
00:35:59,752 --> 00:36:00,992
Si ricorda di me?
626
00:36:01,415 --> 00:36:03,742
Sono sicura che si
ricordi di mio marito.
627
00:36:07,151 --> 00:36:08,173
Cosa volete?
628
00:36:15,151 --> 00:36:16,608
Ci serve il tuo aiuto.
629
00:36:24,200 --> 00:36:26,361
Cavolo. E io che pensavo
di essere disordinata.
630
00:36:26,371 --> 00:36:29,199
Come faremo a trovare
qualcosa in questo posto?
631
00:36:41,014 --> 00:36:42,014
Ragazzi!
632
00:36:47,325 --> 00:36:50,039
Questi sono gli schemi delle bombe
trovati nel nascondiglio di Felicity.
633
00:36:50,049 --> 00:36:52,228
Blackstar sapeva del piano
per far esplodere Star City.
634
00:36:52,238 --> 00:36:53,999
Forse non soltanto lo sapeva.
635
00:36:54,863 --> 00:36:56,320
Forse ne faceva parte.
636
00:36:57,469 --> 00:37:00,216
Se Felicity ha avuto dei ripensamenti,
è un gran bel movente per ucciderla.
637
00:37:00,226 --> 00:37:03,987
Ok. Ma perché tenere questi? Voglio dire,
perché non distruggere le prove?
638
00:37:04,747 --> 00:37:06,891
Perché vole ancora usarli.
639
00:37:07,252 --> 00:37:08,819
Ok, dobbiamo andare alla polizia.
640
00:37:08,829 --> 00:37:10,677
Il distretto è una barzelletta.
641
00:37:10,795 --> 00:37:13,295
Amerebbero guardare Star
City andare a fuoco.
642
00:37:14,720 --> 00:37:16,351
Beh, c'è un'altra opzione.
643
00:37:17,713 --> 00:37:18,974
Andiamo nel Glades.
644
00:37:19,023 --> 00:37:20,697
Pensavo non fossimo i benvenuti là.
645
00:37:20,718 --> 00:37:22,175
Beh, noi non lo siamo,
646
00:37:22,968 --> 00:37:23,968
ma lei sì.
647
00:37:24,393 --> 00:37:25,393
No.
648
00:37:26,026 --> 00:37:27,421
- Non esiste.
- Zoe.
649
00:37:27,451 --> 00:37:29,865
Non sappiamo quando o
dove accadrà, giusto?
650
00:37:30,098 --> 00:37:32,636
E ora che lo scopriamo,
potrebbe essere troppo tardi.
651
00:37:32,666 --> 00:37:34,297
Nemmeno a me piace l'idea,
652
00:37:34,484 --> 00:37:35,941
ma ci servono risorse.
653
00:37:41,871 --> 00:37:44,407
Immagino sia ora di andare
a trovare mio padre.
654
00:37:45,225 --> 00:37:47,236
Con il riuscito arresto di Max Fuller
655
00:37:47,266 --> 00:37:49,116
coadiuvati da Oliver Queen,
656
00:37:49,239 --> 00:37:52,709
Freccia Verde lavorerà ufficialmente
dalla parte della legge,
657
00:37:52,739 --> 00:37:55,064
fianco a fianco col
distretto di polizia,
658
00:37:55,221 --> 00:37:57,330
segnando una nuova era per Star City.
659
00:37:58,421 --> 00:38:00,421
Beh, sembra che tu sia famoso.
660
00:38:01,011 --> 00:38:02,011
Di nuovo.
661
00:38:02,640 --> 00:38:05,300
L'avresti immaginato, sette anni fa,
che avresti lavorato senza maschera
662
00:38:05,310 --> 00:38:06,854
a fianco dei poliziotti?
663
00:38:08,622 --> 00:38:10,048
Molte cose sono cambiate.
664
00:38:11,393 --> 00:38:12,393
Già.
665
00:38:15,924 --> 00:38:17,598
Tutti quei mesi a Slabside,
666
00:38:18,321 --> 00:38:20,490
non c'era giorno che
passasse, non c'era ora
667
00:38:20,520 --> 00:38:23,281
che passasse senza che
pensassi a te e William e...
668
00:38:25,664 --> 00:38:27,251
a riavere la nostra vita.
669
00:38:27,582 --> 00:38:28,582
Anch'io.
670
00:38:32,973 --> 00:38:33,973
Ok.
671
00:38:36,708 --> 00:38:38,165
Allora cos'è cambiato?
672
00:38:42,160 --> 00:38:46,067
Penso che il tempo passato divisi ci abbia
obbligato ad andare in direzioni differenti.
673
00:38:46,097 --> 00:38:47,549
Ok. Ma come...
674
00:38:48,729 --> 00:38:50,092
ricominciamo
675
00:38:50,122 --> 00:38:52,101
a spingere nella stessa direzione?
676
00:38:52,503 --> 00:38:53,699
Io voglio farlo.
677
00:38:56,495 --> 00:38:58,747
Ma hai ragione.
Capisci, sono cambiata...
678
00:39:00,300 --> 00:39:01,704
più di quanto credi.
679
00:39:05,131 --> 00:39:06,462
Ho quasi ucciso Diaz,
680
00:39:06,492 --> 00:39:07,622
e l'avrei ucciso
681
00:39:07,652 --> 00:39:09,544
se Laurel non mi avesse fermato.
682
00:39:10,846 --> 00:39:11,846
E so
683
00:39:12,692 --> 00:39:14,738
che vorrai convincermi a
tornare la vecchia Felicity,
684
00:39:14,748 --> 00:39:17,888
quella che hai conosciuto mentre
masticava quella penna rossa.
685
00:39:17,918 --> 00:39:19,071
Mentre eri via,
686
00:39:19,554 --> 00:39:21,489
ho dovuto imparare a proteggermi.
687
00:39:24,334 --> 00:39:27,175
Ti ho messo nella posizione di
doverlo fare e mi dispiace.
688
00:39:27,205 --> 00:39:28,801
No. Non è colpa tua.
689
00:39:29,022 --> 00:39:30,072
Beh...
690
00:39:31,081 --> 00:39:32,081
Ok.
691
00:39:32,111 --> 00:39:34,483
Ti amo più di quanto un essere umano
692
00:39:34,513 --> 00:39:36,622
dovrebbe amare un altro essere umano.
693
00:39:39,001 --> 00:39:40,057
Solo che non so
694
00:39:40,083 --> 00:39:43,844
se ciò che è meglio per me in questo
momento è la stessa cosa che è meglio
695
00:39:45,031 --> 00:39:46,031
per noi.
696
00:39:54,192 --> 00:39:55,192
Ehi, papà.
697
00:39:56,031 --> 00:39:59,010
A quanto pare Oliver ti somiglia
più di quanto pensassi.
698
00:39:59,058 --> 00:40:00,124
E anche a me.
699
00:40:01,470 --> 00:40:02,753
Ma non mi arrendo,
700
00:40:04,025 --> 00:40:05,025
mai.
701
00:40:13,661 --> 00:40:16,539
{\an8}ROBERT QUEEN 1958-2007
702
00:40:13,661 --> 00:40:16,539
Un capo, un marito, un padre e un
pilastro per la nostra grande città.
703
00:40:30,582 --> 00:40:33,986
{\an8}TERRA-90
704
00:41:21,115 --> 00:41:22,137
Hai fallito.
705
00:41:27,439 --> 00:41:28,850
Perché lo stai facendo?
706
00:41:29,871 --> 00:41:31,621
Sei stato tu a farlo.
707
00:41:32,817 --> 00:41:33,817
E ora...
708
00:41:34,706 --> 00:41:36,719
tutti voi perirete.