1 00:00:01,101 --> 00:00:02,483 ‫آنچه در "ارو" گذشت... 2 00:00:02,499 --> 00:00:05,231 ‫این یه نقشه برای ‫با خاک یکسان کردنِ استارسیتی‌ـه. 3 00:00:05,242 --> 00:00:06,740 ‫فلسیتی همچین کاری نمی‌کرد. 4 00:00:06,816 --> 00:00:08,090 ‫شاید نظرش عوض شده، 5 00:00:08,167 --> 00:00:10,009 ‫سعی کرده توی لحظه آخر، منتفی‌ـش کنه. 6 00:00:10,087 --> 00:00:11,728 ‫این توضیح میده که چرا ‫کسی باید بخواد فلسیتی بمیره، درسته؟ 7 00:00:11,805 --> 00:00:14,713 ‫آخرین تماس با کسی بوده به اسمِ... ‫بلک‌استار. 8 00:00:14,790 --> 00:00:16,130 ‫این چیه؟ 9 00:00:16,131 --> 00:00:17,722 ‫یه چیزی که قبل از زندانی شدن "بیرد" ‫ازش کش رفتم. 10 00:00:17,723 --> 00:00:19,106 ‫یه نقاشی‌ـه؟ 11 00:00:19,107 --> 00:00:20,891 ‫خیلی خب. به نظر یه نفر نمی‌خواد ‫ما این رو ببینیم. 12 00:00:20,892 --> 00:00:22,919 ‫ریکاردو دیاز امشب ‫به لطف گرین‌اروـئ ناشناخته، 13 00:00:22,920 --> 00:00:25,262 ‫پشت میله‌های زندان‌ـه. 14 00:00:25,269 --> 00:00:29,123 ‫- فلسیتی صاف یه اسلحه گرفت جلوی صورتم. ‫- حرفتو باور نمی‌کنم. 15 00:00:29,201 --> 00:00:30,925 ‫با اف‌بی‌آی یه معامله کردم. 16 00:00:31,003 --> 00:00:32,703 ‫الیور دوباره آزادی‌ـش رو بدست میاره. 17 00:00:33,231 --> 00:00:40,165 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 18 00:00:40,492 --> 00:00:47,627 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 19 00:00:48,255 --> 00:00:55,290 «: مـتـرجـمـیـن: مـارشــال و مـیـکائیـل :» .:: #MK , Marshall ::. 20 00:01:20,960 --> 00:01:22,710 ‫الیور کوئین پس از اجتناب 21 00:01:22,786 --> 00:01:25,267 ‫از جلب توجه ‫بعد از آزادی‌اش در هفته‌ی گذشته 22 00:01:25,344 --> 00:01:27,279 ‫امشب در مجلسی به حمایت از اصلاحات ندامتگاهی 23 00:01:27,356 --> 00:01:30,254 ‫اولین حضور خود ‫در انظار عمومی را خواهد داشت. 24 00:01:30,332 --> 00:01:33,315 ‫ولی آیا استارسیتی با آغوش باز ‫به پارتیزانیِ سابق خود 25 00:01:33,326 --> 00:01:34,991 ‫خوشآمد خواهد گفت؟ 26 00:01:35,068 --> 00:01:37,800 ‫یا حالا که می‌دونیم چه کسی پشت اون نقاب هست 27 00:01:37,876 --> 00:01:40,659 ‫عقاید عُموم جامعه ‫نسبت به گرین‌ارو تندخویانه شده؟ 28 00:02:08,560 --> 00:02:12,599 ‫منم. 29 00:02:15,359 --> 00:02:17,202 ‫هی. بخاطر اتفاق توی حمام متأسفم. 30 00:02:17,278 --> 00:02:18,752 ‫نمی‌خواستم بترسونم‌ـت. 31 00:02:18,830 --> 00:02:21,653 ‫نه. چیزی نیست، فقط دارم ‫به توی خونه بودن، عادت می‌کنم. 32 00:02:24,003 --> 00:02:26,180 ‫دلم برای اینکار تنگ شده بود. 33 00:02:26,258 --> 00:02:28,435 ‫اینکه یه نفر زیپ لباس‌ـت رو ببنده؟ 34 00:02:28,512 --> 00:02:31,378 ‫خب، هم اون، هم برای تو. 35 00:02:33,752 --> 00:02:35,644 ‫و واقعا دلم برای ویلیام تنگ شده. 36 00:02:35,722 --> 00:02:37,531 ‫آره. انگار از الان هنوز 20 سال 37 00:02:37,608 --> 00:02:39,501 ‫تا تعطیلات کریسمس باقی مونده. 38 00:02:40,677 --> 00:02:43,945 ‫خب، حالا چرا لباس نپوشیدی؟ 39 00:02:44,021 --> 00:02:45,747 ‫من این یکی رو بیخیال میشم. 40 00:02:47,836 --> 00:02:48,975 ‫اوه، نه، نه، نه. 41 00:02:48,985 --> 00:02:50,609 ‫فکر نکنم روال‌ـش اینطوری باشه، 42 00:02:50,686 --> 00:02:52,713 ‫خصوصاً وقتی تو مهمان افتخاری هستی. 43 00:02:52,791 --> 00:02:54,801 ‫تازه، این چند وقت 44 00:02:54,878 --> 00:02:56,309 ‫بیشتر از زمانی که گرین‌ارو بودی 45 00:02:56,387 --> 00:02:57,987 ‫توی حاشیه وقت سپری کردی. 46 00:02:58,064 --> 00:03:00,385 ‫آخرین باری که با شهر رودررو شدم، ‫دستبند به‌دست بودم. 47 00:03:00,462 --> 00:03:02,220 ‫خیلی‌ها هستن که از دست من ‫عصبانی‌ـن، فلسیتی. 48 00:03:02,231 --> 00:03:03,855 ‫من بهشون دروغ گفتم. 49 00:03:03,932 --> 00:03:05,582 ‫حق دارن که از دستم عصبانی باشن. 50 00:03:05,659 --> 00:03:07,091 ‫که دقیقا به همین خاطر این مراسم 51 00:03:07,168 --> 00:03:08,717 ‫خیلی اهمیت داره. 52 00:03:08,794 --> 00:03:12,909 ‫میخوان به شکل عمومی ‫به عنوان یه قهرمان تو رو به رسمیت بشناسن. 53 00:03:12,986 --> 00:03:15,089 ‫و بعد از نجات دادن تمام اون زندگی‌ها ‫توی اسلب‌ساید، 54 00:03:15,166 --> 00:03:18,107 ‫بذار ببینن تو واقعا بدون نقاب 55 00:03:18,184 --> 00:03:21,343 ‫کی هستی. 56 00:03:21,420 --> 00:03:23,355 ‫احتمالاً حق با توـئه. 57 00:03:23,432 --> 00:03:25,660 ‫همیشه حق با من‌ـه. 58 00:03:33,106 --> 00:03:36,601 ‫تو برای باقیِ عمرم، بهترین جزءِ من 59 00:03:36,678 --> 00:03:38,352 ‫خواهی بود. ‫[سوگند ازدواج الیور و فلسیتی] 60 00:03:38,430 --> 00:03:39,652 ‫هنوز یادت مونده. 61 00:03:39,729 --> 00:03:41,631 ‫معلومه که یادم هست. 62 00:03:41,708 --> 00:03:43,214 ‫سالگردمون مبارک. 63 00:03:43,292 --> 00:03:44,774 ‫سالگردمون مبارک. 64 00:04:03,286 --> 00:04:04,769 ‫بیست سال پیش 65 00:04:04,846 --> 00:04:06,277 ‫اینجا بهترین کلابِ شهر بود. 66 00:04:06,355 --> 00:04:08,239 ‫عملاً می‌تونی بوی پول رو حس کنی. 67 00:04:08,316 --> 00:04:11,089 ‫آره. مطمئنم این بوی پول نیست ‫که به مشامم می‌رسه. 68 00:04:11,166 --> 00:04:13,562 ‫باورم نمیشه "روی" داره تمامِ ‫خوش‌گذرونی رو از دست میده. 69 00:04:15,316 --> 00:04:16,505 ‫اگر اینجا شناخته می‌شد، ‫توی بد دردسری می‌افتادیم. 70 00:04:16,582 --> 00:04:19,179 ‫مطمئنی بلک‌استار اینجاست؟ 71 00:04:19,190 --> 00:04:21,946 ‫شبکه‌ی اطلاعاتی "قناری" ‫نتونست چیز خاصی پیدا کنه، 72 00:04:22,022 --> 00:04:23,999 ‫ولی تونستن بفهمن که بلک‌استار ‫مکرراً به این کلاب میاد. 73 00:04:24,077 --> 00:04:27,227 ‫من شدیداً سلیقه‌ی دوستیابی این آدم رو ‫زیر سوال می‌برم. 74 00:04:27,238 --> 00:04:29,533 ‫بخاطر همینم باید سرمون توی کار خودمون باشه. 75 00:04:29,610 --> 00:04:31,251 ‫بلک‌استار آخرین فردی بوده که ‫با فلسیتی صحبت کرده. 76 00:04:31,262 --> 00:04:32,433 ‫این بلک‌استار هرکی که هست ‫شاید به فلسیتی کمک می‌کرده یا... 77 00:04:32,511 --> 00:04:34,478 ‫یا همونایی هستن که فلسیتی رو کُشتن. 78 00:04:36,442 --> 00:04:38,545 ‫اونوقت تو نگران بودی نکنه ‫اینکار خطرناک باشه. 79 00:04:38,622 --> 00:04:40,724 ‫هی، ما دنبال یه نفر به اسم بلک‌استار هستیم. 80 00:04:40,802 --> 00:04:41,730 ‫می‌شناسیش؟ 81 00:04:41,808 --> 00:04:43,659 ‫آره. ‫اونجاست. 82 00:05:34,883 --> 00:05:39,240 ‫بلک‌استار! ‫بلک‌استار! بلک‌استار! بلک‌استار! 83 00:05:39,317 --> 00:05:43,357 ‫بلک‌استار! بلک‌استار! ‫بلک‌استار! بلک‌استار! 84 00:05:43,434 --> 00:05:45,485 ‫بلک‌استار! بلک‌استار... 85 00:05:45,563 --> 00:05:47,758 ‫خب، به‌نظر، میشه راحت باهاش صحبت کرد. 86 00:05:52,915 --> 00:05:54,246 ‫وقتی ما دیاز رو 87 00:05:54,257 --> 00:05:56,342 ‫انداختیم توی هلفدونی، ‫کسی اینجوری ازمون تقدیر نکرد 88 00:05:56,419 --> 00:05:59,067 ‫حسادت زیاد بهت نمیاد. 89 00:05:59,144 --> 00:06:02,303 ‫اون تیکه کیکِ روی ‫صورتت هم بهت نمیاد. 90 00:06:04,317 --> 00:06:06,831 ‫این مراسم افتضاح‌ـه. 91 00:06:06,907 --> 00:06:08,959 ‫آدمای خرپول و سیاست‌مدارا جوری تظاهر می‌کنن 92 00:06:09,037 --> 00:06:11,106 ‫انگار که حالا اصلاحاتِ ندامتگاهی ‫براشون مهم‌ـه. 93 00:06:11,183 --> 00:06:13,537 ‫اگر آدمای اینجا واقعا ‫ارزشی برای این چیزا قائل بودن، 94 00:06:13,614 --> 00:06:15,372 ‫از اون پول برای کمک ‫به مردمِ محله‌های فقیر که آخرِ سر 95 00:06:15,383 --> 00:06:16,797 ‫کارشون به سیستم دولتی ختم میشه 96 00:06:16,875 --> 00:06:18,726 ‫چون چیز دیگه‌ای ندارن، استفاده می‌کردن. 97 00:06:18,737 --> 00:06:20,579 ‫چیه؟ 98 00:06:20,656 --> 00:06:23,052 ‫تا حالا فکر کردی که کاندید شهرداری بشی؟ 99 00:06:25,300 --> 00:06:27,570 ‫الیور، آزادی از زندان چه حسی داره؟ 100 00:06:27,647 --> 00:06:29,205 ‫برگشتن به خونه در حالی که 101 00:06:29,282 --> 00:06:31,016 ‫همه می‌دونن تو گرین‌ارو هستی ‫چه حسی داره. 102 00:06:31,093 --> 00:06:32,600 ‫حالا که برگشتی میخوای نقاب رو دوباره ‫به سر کنی؟ 103 00:06:32,677 --> 00:06:35,241 ‫همسر من خیلی شُکرگزارـه 104 00:06:35,318 --> 00:06:37,681 ‫که برگشته خونه پیش خانواده‌ش. ‫ممنون. 105 00:06:43,551 --> 00:06:47,019 ‫ببخشید. ‫کوئین! 106 00:06:47,097 --> 00:06:48,411 ‫مکس فولر. 107 00:06:48,489 --> 00:06:50,582 ‫هی پسر، می‌دونم ما با هم گذشته‌ی بدی داریم. 108 00:06:50,593 --> 00:06:52,184 ‫تو گذاشتی محافظای شخصی‌ـت 109 00:06:52,262 --> 00:06:53,936 ‫عین سگ من و "تامی" رو کتک بزنن. 110 00:06:53,947 --> 00:06:55,193 ‫صحیح. خب تو هم با زن من خوابیدی. 111 00:06:55,271 --> 00:06:57,247 ‫خب، حالا دیگه همسر سابق‌ـمه. 112 00:06:57,325 --> 00:06:59,259 ‫رفیق، همه اینا مال گذشته‌ست، خب؟ 113 00:06:59,337 --> 00:07:00,601 ‫توی لامصب گرین‌ارو هستی. 114 00:07:00,677 --> 00:07:02,864 ‫خب، منم فلسیتی هستم. 115 00:07:02,875 --> 00:07:05,505 ‫همسر گرین‌اروـی لامصب هستم. 116 00:07:05,515 --> 00:07:06,972 ‫این جمله توی مغز من ‫کمتر عجیب به نظر می‌اومد. 117 00:07:07,049 --> 00:07:08,481 ‫تحت تأثیر قرار گرفتم. 118 00:07:08,559 --> 00:07:10,200 ‫می‌دونین، الیور قدیما ‫اهل ازدواج نبود. 119 00:07:10,211 --> 00:07:11,415 ‫آره. 120 00:07:11,426 --> 00:07:12,555 ‫ولی، خب مردم تغییر می‌کنن، مگه نه؟ 121 00:07:12,633 --> 00:07:14,349 ‫آره، درسته. 122 00:07:14,427 --> 00:07:17,074 ‫و اگر رخصت بدین ما هم باید به ‫چند نفر از دوستامون سلام کنیم. 123 00:07:17,085 --> 00:07:18,927 ‫بله، خواهش می‌کنم. 124 00:07:19,005 --> 00:07:20,939 ‫فقط من اینطور فکر می‌کنم، 125 00:07:21,017 --> 00:07:22,783 ‫یا اون یارو واقعا آدم مزخرفی‌ـه؟ 126 00:07:22,861 --> 00:07:24,535 ‫ 127 00:07:26,047 --> 00:07:27,553 ‫هیچوقت نشد ازت بپرسم. 128 00:07:27,630 --> 00:07:29,063 ‫وقتی برگشتی اولین غذایی که خوردی، ‫چی بود؟ 129 00:07:29,139 --> 00:07:31,158 ‫دابل دابل برگر ‫از بیگ‌بِلی برگر. 130 00:07:31,235 --> 00:07:33,053 ‫این شد یه چیزی. 131 00:07:35,025 --> 00:07:37,111 ‫داری یکم وقت می‌ذاری ‫تا برگردی به روال عادی، مگه نه؟ 132 00:07:37,187 --> 00:07:39,123 ‫حالا که صحبتش شد، 133 00:07:39,199 --> 00:07:41,520 ‫تو فکر این هستی که دوباره برگردی، اون ‫لباس قدیمی‌ـت رو بپوشی ببینی اندازه‌ته؟ 134 00:07:41,597 --> 00:07:42,560 ‫نه، نه، نه. 135 00:07:42,570 --> 00:07:44,194 ‫به هیچ وجه نمی‌خواد 136 00:07:44,271 --> 00:07:45,912 ‫درست همونطور که ما دیگه ‫اونکارو نمی‌کنیم. 137 00:07:45,923 --> 00:07:47,547 ‫داینا درست میگه. 138 00:07:47,559 --> 00:07:49,727 ‫من دارم خیلی از توی زندان نبودن ‫لذت می‌برم 139 00:07:49,805 --> 00:07:50,733 ‫خب پس چی؟ 140 00:07:50,811 --> 00:07:52,367 ‫نمی‌دونم. 141 00:07:52,445 --> 00:07:53,969 ‫مثل شماها یه راه دیگه برای 142 00:07:54,047 --> 00:07:55,553 ‫کمک کردن به شهر پیدا می‌کنم. 143 00:07:55,631 --> 00:07:57,104 ‫تو چطور، فلسیتی؟ 144 00:07:57,181 --> 00:07:58,990 ‫خب، من دارم یه سیستم امنیتی جدید ‫توسعه میدم. 145 00:07:59,001 --> 00:08:01,842 ‫خب، پس مطمئنم که بهترین سیستم امنیتیِ ‫شهر میشه. 146 00:08:01,852 --> 00:08:03,140 ‫حالا دیگه باهاش دوستیم؟ 147 00:08:03,217 --> 00:08:04,524 ‫بیشتر مثل نیم‌چه دشمنِ می‌مونه. 148 00:08:04,535 --> 00:08:06,997 ‫داستانش طولانی‌ـه. 149 00:08:07,074 --> 00:08:09,135 ‫نگران نباشین. ‫من فقط برای حفظ ظاهر اینجام. 150 00:08:09,211 --> 00:08:10,937 ‫دادستان، یادتون که هست؟ 151 00:08:11,014 --> 00:08:12,530 ‫راستش، همه‌مون باید ‫واقعا قدردانِ لارل باشیم. 152 00:08:12,607 --> 00:08:14,710 ‫چون لارل بود که ترتیب معامله‌ی ‫آزادی الیور از زندان رو داد. 153 00:08:14,787 --> 00:08:16,511 ‫درسته. 154 00:08:16,589 --> 00:08:18,357 ‫من خیلی ممنونم. 155 00:08:18,433 --> 00:08:20,746 ‫می‌دونم که اکثرا خوبی‌هات رو 156 00:08:20,823 --> 00:08:22,473 ‫در نظر نگرفتم، پس... 157 00:08:22,550 --> 00:08:24,770 ‫خب، در اصل فلسیتی بود 158 00:08:24,847 --> 00:08:27,620 ‫که حاضر به انجام هرکاری ‫برای متوقف کردن دیاز شد. 159 00:08:27,631 --> 00:08:29,590 ‫خیلی بی‌رحم‌ـه. 160 00:08:30,883 --> 00:08:32,533 ‫خوش اومدین. 161 00:08:32,610 --> 00:08:34,117 ‫ممنون که امشب حضور بهم رسوندید. 162 00:08:34,194 --> 00:08:36,842 ‫مایلم که مهمان افتخاری امشب رو معرفی کنم، 163 00:08:36,919 --> 00:08:38,854 ‫جنابِ الیور کوئین. 164 00:08:46,141 --> 00:08:47,698 ‫ممنون، شهردار "پولارد". 165 00:08:49,545 --> 00:08:52,728 ‫من در گذشته باور داشتم ‫که عدالت 166 00:08:52,805 --> 00:08:58,135 ‫به سادگیِ انداختن مجرمین پشت ‫میله‌های زندان‌ـه... 167 00:08:58,213 --> 00:09:01,204 ‫ولی بعد مدتی رو ‫در زندان گذروندم، 168 00:09:01,281 --> 00:09:04,381 ‫و متوجه شدم که حقیقت اصلا شباهتی 169 00:09:04,392 --> 00:09:06,066 ‫به این تفکر سیاه و سفید نداره. 170 00:09:06,143 --> 00:09:07,818 ‫حقیقت اینه که مؤسساتِ ما ‫هنوز مسیرِ دور و درازی 171 00:09:07,895 --> 00:09:10,593 ‫تا به دست آوردن عدالت حقیقی ‫در پیش دارن. 172 00:09:27,750 --> 00:09:30,004 ‫حمله صورت گرفته‌ی امشب توسط گرین‌ارو 173 00:09:30,005 --> 00:09:32,090 ‫اثباتی محکم‌تر مبنی بر اینه که ما ‫به عنوان یک شهر، 174 00:09:32,101 --> 00:09:34,730 ‫نمی‌تونیم به افرادی که پشت نقاب ‫پنهان میشن، اعتماد کنیم. 175 00:09:34,808 --> 00:09:37,748 ‫وجودِ قانون ضد پارتیزانی، دلیلی داره. 176 00:09:37,826 --> 00:09:39,300 ‫ممنون. 177 00:09:39,377 --> 00:09:41,187 ‫ببینین، می‌دونم این قضیه چطور به نظر میاد، 178 00:09:41,197 --> 00:09:43,199 ‫ولی این کار گرین‌اروئِ جدید نبود. 179 00:09:43,209 --> 00:09:44,958 ‫اون هیچکس رو به قتل نرسونده. 180 00:09:45,036 --> 00:09:46,392 ‫تا جایی که تو خبر داری. 181 00:09:46,470 --> 00:09:48,395 ‫کسی تا حالا دیده که کی پشت نقاب‌ـه؟ 182 00:09:48,473 --> 00:09:50,584 ‫خب، نه. ولی هرکسی که هست ‫داره به شهر کمک می‌کنه. 183 00:09:50,662 --> 00:09:52,261 ‫و به ما هم کمک کرد دیاز رو دستگیر کنیم. 184 00:09:52,338 --> 00:09:54,431 ‫این قتل خونسردانه بود. 185 00:09:54,442 --> 00:09:56,788 ‫من درک می‌کنم که همه شما ‫گرین‌ارو جدید رو 186 00:09:56,864 --> 00:09:58,455 ‫به عنوان یه متحد می‌بینید، 187 00:09:58,466 --> 00:10:00,048 ‫ولی من می‌خوام مطمئن بشم. 188 00:10:00,126 --> 00:10:01,307 ‫و چطور میخوای مطمئن بشی؛ 189 00:10:01,317 --> 00:10:03,327 ‫وقتی که قصد استفاده ارو ‫رو نداری. 190 00:10:03,404 --> 00:10:05,246 ‫قانونی ضد مشاوره دادنِ من هست؟ 191 00:10:05,324 --> 00:10:06,503 ‫منظورت یه مشاورِ تحقیقاتی ‫مثل "منتالیست"ـه؟ ‫[نام یک سریال] 192 00:10:06,514 --> 00:10:08,096 ‫عاشق اون سریالم. 193 00:10:08,174 --> 00:10:09,857 ‫راه بهتری غیر از همراهیِ گرین‌اروئ اصلی ‫برای تحقیق کردن 194 00:10:09,868 --> 00:10:11,533 ‫درباره یه مقلد گرین‌ارو، ‫به ذهنم نمیرسه. 195 00:10:11,544 --> 00:10:13,169 ‫به ذهن من میرسه. ‫با کمک من، 196 00:10:13,246 --> 00:10:15,231 ‫چون من یکی که بیخیال این نمی‌شم. 197 00:10:15,308 --> 00:10:16,731 ‫ازت ممنونم، 198 00:10:16,742 --> 00:10:18,241 ‫ولی برای امشب دیگه کاری نداریم، 199 00:10:18,251 --> 00:10:19,423 ‫پس برید خونه. 200 00:10:19,500 --> 00:10:20,840 ‫بذارین افراد من روی ‫صحنه جرم کار کنن. 201 00:10:20,850 --> 00:10:23,238 ‫و اگر به کمک نیاز داشتم، ‫فردا باهاتون تماس می‌گیرم. 202 00:10:26,710 --> 00:10:29,641 ‫این تمامِ چیزی‌ـه که داینا از پارتیزانی ‫جمع‌آوری کرده... 203 00:10:29,653 --> 00:10:31,160 ‫تمام جاهایی که دیده شده، اهدافش. 204 00:10:31,236 --> 00:10:32,827 ‫همش اینجاست. 205 00:10:32,838 --> 00:10:34,337 ‫اینجا میگه پلیس استارسیتی ماه قبل 206 00:10:34,347 --> 00:10:35,677 ‫به دستگیریش نزدیک شده بوده. 207 00:10:35,689 --> 00:10:37,187 ‫ولی اون یه هم‌دست داشته؟ 208 00:10:37,198 --> 00:10:39,375 ‫آره، اون...من بودم. 209 00:10:39,452 --> 00:10:40,875 ‫من... 210 00:10:40,886 --> 00:10:43,055 ‫نمی‌خواستم داینا زندانی‌ـش کنه. 211 00:10:43,066 --> 00:10:44,741 ‫شرط می‌بندم خیلی بخاطرش ازت تشکر کرد. 212 00:10:44,818 --> 00:10:45,905 ‫پرتم کرد تو بازداشتگاه. 213 00:10:45,983 --> 00:10:47,583 ‫واقعا ناراحتم که اینجا نبودم ببینم. 214 00:10:47,593 --> 00:10:49,846 ‫دیگه چی می‌دونیم؟ 215 00:10:49,922 --> 00:10:51,564 ‫اینکه قطعاً تازه‌کار نیست. ‫اینو مطمئنم. 216 00:10:51,576 --> 00:10:54,130 ‫منظورم اینه، طرف کارآمدـه، ‫منضبط‌‏ـه، دقیق‌ـه. 217 00:10:54,207 --> 00:10:55,589 ‫یعنی به خوبی تو 218 00:10:55,666 --> 00:10:57,265 ‫با تیر و کمان کار می‌کنه. 219 00:10:57,342 --> 00:11:00,543 ‫اینکار نیازمندِ یه نوع ‫خیلی خاص از تمرین‌ـه. 220 00:11:02,926 --> 00:11:04,517 ‫سلام. ببخشید دیر کردم. 221 00:11:04,593 --> 00:11:06,202 ‫پولارد توی تنگناـست. 222 00:11:06,279 --> 00:11:08,885 ‫اشکال نداره. ‫بازرس‌های صحنه چیزی پیدا کردن؟ 223 00:11:08,962 --> 00:11:10,897 ‫خب، چیز جدیدی پیدا نکردن 224 00:11:10,974 --> 00:11:13,025 ‫تیرها با تیرهای پارتیزانی مطابق نیستن. 225 00:11:13,103 --> 00:11:14,283 ‫بیا. یه نگاه بنداز. 226 00:11:14,360 --> 00:11:16,010 ‫ممنون. 227 00:11:17,438 --> 00:11:19,942 ‫خب، هر دوتا دست‌ساز هستن. 228 00:11:20,019 --> 00:11:23,127 ‫به نظر مواد به کار رفته توی ‫نوکِ تیرها هم مشابه هستن. 229 00:11:23,139 --> 00:11:24,637 ‫تکثیر کردن از روی این کار سختی‌ـه. 230 00:11:24,647 --> 00:11:26,942 ‫ولی غیرممکن نیست، مگه نه؟ 231 00:11:27,019 --> 00:11:28,409 ‫فیلم دوربین‌های امنیتی چی؟ 232 00:11:28,420 --> 00:11:30,799 ‫آوردم‌شون، ولی چیز زیادی ‫دستگیرت نمیشه. 233 00:11:30,876 --> 00:11:32,643 ‫قاتل خارج از دید دوربین بوده. 234 00:11:32,720 --> 00:11:34,319 ‫تیرهاش خارج از دید نبودن. 235 00:11:34,396 --> 00:11:36,122 ‫اگر این آدم همونقدری که "رنه" میگه 236 00:11:36,198 --> 00:11:39,056 ‫با تیر و کمان دقت داشته باشه، ‫پس حتماً یه هدف داشته. 237 00:11:39,067 --> 00:11:41,664 ‫با توجه به خط سیرِ پیکان، ‫این یارو هدف بوده. 238 00:11:43,166 --> 00:11:45,679 ‫یه وایسا. اون... ‫اون "کلیتون فوردـه". 239 00:11:45,756 --> 00:11:47,901 ‫یه آدم مایه‌دارـه که واقعا ‫به گلیدز کمک کرده. 240 00:11:47,978 --> 00:11:49,125 ‫یه درمانگاه تأسیس کرد. 241 00:11:49,202 --> 00:11:50,415 ‫با عقل جور در نمیاد. 242 00:11:50,493 --> 00:11:53,308 ‫پارتیزانی فقط افرادی رو هدف ‫قرار داده که به گلیدز صدمه زدن. 243 00:11:53,319 --> 00:11:54,481 ‫فورد به گلیدز کمک کرده. 244 00:11:54,492 --> 00:11:56,577 ‫پس چه انگیزه‌ای پشت این بوده؟ 245 00:11:56,654 --> 00:11:57,835 ‫اگر می‌تونستیم 246 00:11:57,845 --> 00:11:59,344 ‫مستقیماً بپرسیم، خیلی کمک می‌کرد. 247 00:12:00,720 --> 00:12:01,867 ‫وایسا ببینم. صبر کن. 248 00:12:01,944 --> 00:12:03,703 ‫تو...تو باهاش ارتباط داری؟ 249 00:12:03,714 --> 00:12:05,505 ‫فقط یه بار بود، خب؟ 250 00:12:05,583 --> 00:12:07,308 ‫و اگر می‌خوای بری دستگیرش کنی ‫روی من حساب نکن. 251 00:12:07,385 --> 00:12:09,865 ‫منظورم با پلیس استارسیتی نبود. 252 00:12:09,942 --> 00:12:12,213 ‫فقط خودمون. فقط باید با گرین‌اروئ جدید ‫صحبت کنیم. 253 00:12:12,289 --> 00:12:14,652 ‫تو فکر می‌کنی اون بی‌گناهه. ‫پس مشکلی برامون پیش نمیاد. 254 00:12:14,729 --> 00:12:16,865 ‫و اگر مشکلی برامون پیش اومد چی؟ 255 00:12:16,942 --> 00:12:18,542 ‫اون موقع به حسابش می‌رسیم. 256 00:12:18,618 --> 00:12:21,108 ‫باید تماس رو بگیری. 257 00:12:25,535 --> 00:12:26,925 ‫سلام. 258 00:12:27,002 --> 00:12:28,527 ‫باید اعتراف کنم، تا قبل اینکه ‫رفتی قاطیِ بالارده‌ای‌ها، 259 00:12:28,604 --> 00:12:30,111 ‫اصلا خوشم نمی‌اومد 260 00:12:30,188 --> 00:12:31,871 ‫که چقدر سختگیرانه اینجا رو مدیریت میکنی. 261 00:12:31,882 --> 00:12:33,799 ‫خیلی خوبه که دوباره ‫پشت میز می‌بینمت، لایلا. 262 00:12:33,810 --> 00:12:35,811 ‫پاچه‌خوار. 263 00:12:35,888 --> 00:12:38,083 ‫در رو ببند. 264 00:12:40,676 --> 00:12:42,099 ‫چی شده؟ 265 00:12:42,109 --> 00:12:44,446 ‫من به رابط ـم گفتم ‫تصویری که کرتیس 266 00:12:44,457 --> 00:12:47,464 ‫از عملیاتِ مالکوم بیرد ‫رمزگشایی کرد رو پیگیری کنه. 267 00:12:47,475 --> 00:12:48,815 ‫نقاشیِ "دانته". 268 00:12:48,891 --> 00:12:50,482 ‫در حال حاضر توی چرخه‌های تروریستی ازش 269 00:12:50,493 --> 00:12:53,836 ‫به عنوان یه‌جور پروتکلِ ‫فوق پیشرفته‌ی شناسایی، استفاده میشه. 270 00:12:53,847 --> 00:12:55,512 ‫کُبرا، باسیلیسک، 271 00:12:55,523 --> 00:12:57,147 ‫ارتش آزادی‌بخشِ جهان سوم... 272 00:12:57,224 --> 00:12:59,661 ‫همشون دارن از اسم دانته استفاده می‌کنن ‫انگار که یه جور رابط ـه. 273 00:12:59,739 --> 00:13:01,422 ‫برای چی؟ یا برای کی؟ 274 00:13:01,500 --> 00:13:05,363 ‫نمیدونم، ولی ممکنه بدونم ‫چطور میشه فهمید. 275 00:13:05,440 --> 00:13:07,375 ‫وقتی گروه‌های تروریستی رو 276 00:13:07,452 --> 00:13:09,596 ‫با اسناد مالی که از ژنِو ‫به دست آوردیم، انطباق دادم، 277 00:13:09,607 --> 00:13:11,231 ‫یه حساب مشترک پیدا کردم. 278 00:13:11,308 --> 00:13:12,907 ‫می‌تونی ردیابی‌ش کنی؟ 279 00:13:12,985 --> 00:13:15,255 ‫نه. بیا اینجا. ‫این رو ببین. 280 00:13:17,009 --> 00:13:18,827 ‫پنج تراکنش در طول هفت ماهِ اخیر 281 00:13:18,904 --> 00:13:20,578 ‫بین دانته و یه شرکتِ مشاوره 282 00:13:20,656 --> 00:13:22,507 ‫به نامِ "روبرُم"، ‫"سایلنتیوم"، و "اورسا". 283 00:13:22,517 --> 00:13:25,692 ‫اینا کلمات لاتین به معنای ‫"سرخ"، "سکوت" و "خرس" هستن، 284 00:13:25,703 --> 00:13:27,704 ‫لانگ‌بو هانترها. 285 00:13:27,715 --> 00:13:29,138 ‫ببین. 286 00:13:34,446 --> 00:13:36,893 ‫حتما شوخیت گرفته. 287 00:13:43,668 --> 00:13:45,435 ‫قطعا همینجاست. 288 00:13:45,512 --> 00:13:47,070 ‫پس کجاست؟ 289 00:13:47,147 --> 00:13:49,132 ‫شاید مشکل براش پیش اومده. 290 00:13:51,691 --> 00:13:52,863 ‫رنه، وایسا. 291 00:13:52,940 --> 00:13:54,112 ‫از چی داری حرف میزنی؟ 292 00:13:54,189 --> 00:13:55,537 ‫سنسور حرکتی اینجا هست. 293 00:13:55,614 --> 00:13:57,180 ‫ما لو رفتیم. 294 00:14:02,782 --> 00:14:04,549 ‫بهت گفتم، تنها بیا. 295 00:14:04,627 --> 00:14:06,561 ‫اینا دوستای من هستن. 296 00:14:06,639 --> 00:14:08,573 ‫از قبل با سروان دریک آشنایی داری. 297 00:14:08,651 --> 00:14:10,803 ‫می‌تونی بهشون اعتماد کنی. 298 00:14:10,881 --> 00:14:12,304 ‫فقط می‌خوایم صحبت کنیم. 299 00:14:12,315 --> 00:14:13,729 ‫نیازی نمی‌بینم. 300 00:14:13,806 --> 00:14:15,615 ‫یه نصیحت 301 00:14:15,626 --> 00:14:18,004 ‫از گرین‌ارویی به دیگری: 302 00:14:18,015 --> 00:14:19,136 ‫همکاری کن. 303 00:14:19,213 --> 00:14:21,199 ‫چون در حال حاضر، 304 00:14:21,276 --> 00:14:24,426 ‫اکثر آدم‌های این شهر فکر می‌کنن ‫تو یه قاتلی. 305 00:14:26,138 --> 00:14:27,947 ‫تو هم همین فکر رو می‌کنی؟ 306 00:14:30,405 --> 00:14:32,391 ‫- راهش رو قطع کن! ‫- حله. 307 00:15:05,175 --> 00:15:07,427 ‫آقای کوئین. آقای کوئین، ‫آقای کوئین، 308 00:15:07,438 --> 00:15:08,852 ‫شما می‌دونید گرین‌اروئ جدید چه کسی‌ـه؟ 309 00:15:08,853 --> 00:15:10,353 ‫شما دارید توی این تحقیقات کمک می‌کنید؟ 310 00:15:10,354 --> 00:15:11,953 ‫من صحبتی ندارم، دوستان. 311 00:15:12,031 --> 00:15:13,346 ‫هی... ‫این چه وضع‌ـشه؟ 312 00:15:13,423 --> 00:15:14,762 ‫همه‌تون می‌دونین که پاسگاه منطقه ممنوع محسوب میشه. 313 00:15:14,773 --> 00:15:16,439 ‫سروان دریک، اظهار نظر نمی‌کنید؟ 314 00:15:16,516 --> 00:15:19,373 ‫پلیس استارسیتی درباره‌ی تحقیقاتی که ‫در جریان هستن، اظهار نظری نمی‌کنه. 315 00:15:19,384 --> 00:15:22,349 ‫ولی من می‌کنم. ‫این کار پارتیزانی نبوده. 316 00:15:22,426 --> 00:15:24,906 ‫خیلی خب. میشه یه نفر لطفا ‫این آدما رو از اینجا بیرون کنه؟ 317 00:15:24,917 --> 00:15:26,918 ‫اصلا کمکی نمی‌کنی. 318 00:15:26,929 --> 00:15:29,055 ‫هی. چرا همش شهردار باید خوش بگذرون‌ـه؟ 319 00:15:29,133 --> 00:15:31,907 ‫احتمالا ملاقات توی پاسگاه فکر خوبی نبود. 320 00:15:31,983 --> 00:15:34,472 ‫آره. خب، فکر کردم از اونجایی که دیشب ‫دیده شدی، شاید دیگه آب از سرت گذشته. 321 00:15:34,549 --> 00:15:36,265 ‫راستی حرف از دیشب شد، 322 00:15:36,343 --> 00:15:37,984 ‫معلوم شد که در موردِ ‫مقلد گرین‌ارو حق با ما بود. 323 00:15:37,995 --> 00:15:39,167 ‫اون بی‌گناهه. 324 00:15:39,244 --> 00:15:40,961 ‫از کجا می‌دونیم؟ 325 00:15:41,037 --> 00:15:42,352 ‫هدف مظنون دوم‌مون رو یادتون هست، ‫کلیتون فورد؟ 326 00:15:42,429 --> 00:15:44,272 ‫افرادم جنازه‌ش رو دقیقا زمانی ‫که ما در حال تعقیبِ پارتیزانی 327 00:15:44,273 --> 00:15:45,487 ‫بودیم، توی شهر پیدا کردن. 328 00:15:45,564 --> 00:15:47,709 ‫- ما عذر موجّه‌ـش هستیم. ‫- خیلی خب. 329 00:15:47,719 --> 00:15:49,227 ‫درباره‌ی قتل فورد چی می‌دونیم؟ 330 00:15:49,304 --> 00:15:52,320 ‫تیرِ زمرد رنگ، مرکزِ... ‫سینه، درست مثل "هاچینسون". 331 00:15:52,396 --> 00:15:53,913 ‫یه نفر داره خیلی به خودش دردسر میده 332 00:15:53,923 --> 00:15:56,051 ‫تا این وصله‌ی ناجور رو به گرین‌ارو جدید ‫بچسبونه. 333 00:15:56,127 --> 00:15:59,119 ‫جداً باید یه اسم جدید براش بذاریم. 334 00:15:59,196 --> 00:16:01,793 ‫اون داره کاری میکنه ‫توجه همه، مِن‌جمله پولارد 335 00:16:01,803 --> 00:16:02,975 ‫به جای دیگه‌ای پرت بشه. 336 00:16:03,052 --> 00:16:04,317 ‫سوال اینه که حواس‌شون از چی پرت بشه؟ 337 00:16:04,394 --> 00:16:05,867 ‫خب، فورد ممکن بود این رو بدونه. 338 00:16:05,945 --> 00:16:07,451 ‫اون، وقتی کشته شد که سعی داشت ‫از شهر فرار کنه. 339 00:16:07,529 --> 00:16:09,505 ‫با بار و بنه جمع شده ‫و آماده برای رفتن پیداش کردن، 340 00:16:09,517 --> 00:16:10,763 ‫لباس و پول نقد. 341 00:16:10,840 --> 00:16:12,188 ‫آره، می‌دونست که هدف قرار گرفته. 342 00:16:12,199 --> 00:16:13,740 ‫اینجا چه خبره؟ 343 00:16:13,816 --> 00:16:16,389 ‫تا جایی که من یادم میاد، ‫آقای کوئین و آقای رامیرز 344 00:16:16,466 --> 00:16:17,973 ‫جزو کارمندانِ پلیس استارسیتی نبودن. 345 00:16:18,050 --> 00:16:19,608 ‫خب، فقط برای ارائه‌ی اظهارنامه اینجا هستن. 346 00:16:19,684 --> 00:16:21,871 ‫که اظهار کنن، این کارِ پارتیزانی نبوده. ‫آره، به گوشم رسید. 347 00:16:21,948 --> 00:16:24,134 ‫میدونی، چندان دور از انتظار نیست 348 00:16:24,212 --> 00:16:25,945 ‫که گرین‌اروئ قدیمی از جدیده ‫حمایت کنه، 349 00:16:26,023 --> 00:16:28,075 ‫ولی من از فرمانده‌ی پلیس‌ـم ‫انتظار بیشتری دارم. 350 00:16:28,152 --> 00:16:29,877 ‫دارین به من می‌گین که چطور ‫تحقیقاتم رو پیش ببرم، 351 00:16:29,954 --> 00:16:31,093 ‫خانمِ شهردار؟ 352 00:16:31,170 --> 00:16:32,727 ‫چون تا جایی که خاطرم هست، 353 00:16:32,804 --> 00:16:34,497 ‫اختیار این پاسگاه هنوز برعهده‌ی من‌ـه. 354 00:16:34,574 --> 00:16:36,961 ‫من تو رو منصوب کردم که ایمانِ شهر ‫به این سازمان رو اعاده کنی. 355 00:16:37,038 --> 00:16:39,023 ‫این یعنی به عدالت کشوندنِ اون پارتیزانی. 356 00:16:39,101 --> 00:16:40,859 ‫و اگر نمی‌تونی اینکار رو بکنی، 357 00:16:40,870 --> 00:16:43,215 ‫یه نفر دیگه رو پیدا می‌کنم که بتونه. 358 00:16:43,293 --> 00:16:45,177 ‫اون احتمالا کوتوله‌ترین، 359 00:16:45,254 --> 00:16:47,071 ‫و نچسب‌ترین آدمی‌ـه که تا حالا دیدم. 360 00:16:47,149 --> 00:16:50,249 ‫تو مجبوری به حرفش گوش کنی، ‫ولی من مجبور نیستم. 361 00:16:50,325 --> 00:16:51,968 ‫چی تو فکرـته؟ 362 00:16:52,044 --> 00:16:53,351 ‫اینجا گفته شده، هردوی قربانی‌ها 363 00:16:53,428 --> 00:16:55,488 ‫توی دانشگاهِ "یِیل" ‫اعضای یک انجمن مشابه بودن. 364 00:16:55,566 --> 00:16:58,087 ‫من یه نفر رو می‌شناسم. به اسم مکس فولر، ‫اون هم اونجا عضو بوده. 365 00:16:58,164 --> 00:17:01,608 ‫می‌تونم برم دیدنش، ‫یکم اطلاعات کسب کنم. 366 00:17:01,685 --> 00:17:03,880 ‫اگر چیزی دستگیرم شد تماس می‌گیرم، خب؟ 367 00:17:09,020 --> 00:17:15,566 ‫ببخشید، ‫خانمِ...بلک‌استار؟ 368 00:17:15,577 --> 00:17:17,201 ‫میشه باهاتون صحبت کنیم؟ 369 00:17:17,279 --> 00:17:18,920 ‫یه‌جورایی سرم شلوغ‌ـه. 370 00:17:18,931 --> 00:17:20,177 ‫معلومه. 371 00:17:20,254 --> 00:17:21,351 ‫فقط پنج دقیقه وقتتون رو می‌گیریم. 372 00:17:21,428 --> 00:17:23,833 ‫علاقه‌ای ندارم. 373 00:17:28,345 --> 00:17:29,943 ‫همونطور که گفتم، 374 00:17:30,021 --> 00:17:31,797 ‫خوشحال میشم صحبت کنم. 375 00:17:33,375 --> 00:17:35,477 ‫خب این داستانِ باشگاهِ مبارزه چیه، 376 00:17:35,554 --> 00:17:38,327 ‫برای چی ملت رو کتک میزنی؟ تفریح؟ 377 00:17:38,405 --> 00:17:40,171 ‫تخلیه استرس. 378 00:17:41,716 --> 00:17:43,357 ‫واقعا میخوای پنج دقیقه وقتی که داری رو 379 00:17:43,435 --> 00:17:45,034 ‫صرف صحبت درباره‌ی سرگرمی‌های من کنی؟ 380 00:17:45,111 --> 00:17:46,165 ‫فلسیتی اسموک رو از کجا می‌شناسی؟ 381 00:17:46,243 --> 00:17:47,842 ‫نمی‌شناسم. 382 00:17:47,919 --> 00:17:50,064 ‫خب، عجیبه، ‫چون تو آخرین نفری بودی 383 00:17:50,141 --> 00:17:51,741 ‫که قبل از کشته‌شدن باهاش تماس گرفته. 384 00:17:51,817 --> 00:17:53,962 ‫فلسیتی مرده؟ 385 00:17:53,973 --> 00:17:55,261 ‫اُه، پس می‌شناسیش. 386 00:17:55,339 --> 00:17:57,735 ‫ما هر از گاهی با هم کار می‌کردیم. 387 00:17:57,812 --> 00:17:59,001 ‫چجور کاری؟ 388 00:17:59,078 --> 00:18:01,130 ‫کاری که به شما مربوط نیست. 389 00:18:01,207 --> 00:18:02,471 ‫پس، کار غیر قانونی. 390 00:18:02,482 --> 00:18:04,869 ‫خب، کلامی از مادر عروس، قناری. 391 00:18:04,947 --> 00:18:08,969 ‫تو اونقدری که فکر می‌کنی ‫باهوش نیستی. 392 00:18:09,045 --> 00:18:10,896 ‫ولی می‌خوای بیای اینجا ‫و منو قضاوت کنی؟ 393 00:18:10,907 --> 00:18:13,327 ‫حداقل من نیستم که ‫دارم به همه دروغ میگم، 394 00:18:13,405 --> 00:18:15,717 ‫و تظاهر به قهرمان بودم می‌کنم. 395 00:18:15,794 --> 00:18:17,612 ‫حداقل من پارتیزانی نیستم. 396 00:18:17,689 --> 00:18:20,202 ‫نمی‌فهمی داری در مورد چی صحبت می‌کنی، بچه. 397 00:18:20,279 --> 00:18:22,423 ‫میدونی، تو یکی از دلایلی هستی ‫که استارسیتی 398 00:18:22,501 --> 00:18:23,933 ‫الان به این وضعیت رسیده. 399 00:18:24,009 --> 00:18:25,986 ‫واقعا؟ چون می‌تونم قسم بخورم، 400 00:18:25,997 --> 00:18:27,998 ‫داستان اصلی میگه که، ‫مسبب‌ـش تو هستی. 401 00:18:28,009 --> 00:18:30,346 فقط بهمون بگو که چرا فلسیتی باهات تماس گرفت؟ 402 00:18:30,357 --> 00:18:32,199 .بعدش تنهات می‌ذاریم 403 00:18:36,753 --> 00:18:38,571 من به عنوان .یک دلال کار می‌کنم 404 00:18:38,647 --> 00:18:41,873 من به مردم کمک می‌کنم .تا اقلام مشخصی رو پیدا کنن 405 00:18:41,951 --> 00:18:43,214 ،فلسیتی ازم خواست تا براش 406 00:18:43,291 --> 00:18:44,430 ،یک دستگاه جریانِ شلیک الکتریکی 407 00:18:44,441 --> 00:18:45,897 .و دوتا فرستنده پیدا کنم 408 00:18:45,975 --> 00:18:47,280 اون‌ها دستگاه‌هائی هستن که .برای راه‌اندازی بمب‌ها به‌کار میان 409 00:18:47,291 --> 00:18:48,957 .نمی‌دونم چرا لازم‌شون داشت 410 00:18:48,967 --> 00:18:50,969 .ازش نپرسیدم 411 00:18:51,046 --> 00:18:53,735 تا وقتی جیبم پُر می‌شه ، می‌تونی .هرچیزی که نیاز داری رو درخواست کنی 412 00:18:53,813 --> 00:18:55,245 انگار شما توی خیلی چیزا .مثل همدیگه‌ بودید 413 00:18:55,321 --> 00:18:57,517 اگر تموم شده کارتون ، مبارزه‌ی ،بعدی‌ـم داره شروع می‌شه 414 00:18:57,593 --> 00:18:59,193 .و واقعاً باید نرمش کنم 415 00:18:59,271 --> 00:19:01,499 .آره خب من به‌هرحال کارم این‌جا تموم شده 416 00:19:04,083 --> 00:19:05,565 .یه نصیحت کوچولو 417 00:19:05,641 --> 00:19:08,834 پرس و جو کردن راجع به ،فلسیتی اسموک 418 00:19:08,912 --> 00:19:12,146 .آخر و عاقبت خوبی برای هیچ‌کس نداره 419 00:19:20,932 --> 00:19:22,364 ،پنج‌تا بار که شامل قفسه‌های پر از مشروب می‌شه 420 00:19:22,441 --> 00:19:27,269 سه سالن اختصاصی داریم و سیستم باندهای . صوتی بهترین سیستم خارج از اروپاست 421 00:19:27,270 --> 00:19:30,035 یک هوش مصنوعی هم هست که سیستم‌صوتی .رو براساس جمعیت حاضر تطابق می‌ده 422 00:19:30,112 --> 00:19:32,047 .از همین طرف بیا 423 00:19:32,627 --> 00:19:35,148 کلی نیروی حراستی .اون پائین داری مکس 424 00:19:35,159 --> 00:19:37,337 .حتماً حسابی روی دستت خرج می‌ذاره 425 00:19:37,414 --> 00:19:39,591 نه وقتی با ارز الکترونیکی‌ای پولشونُ می‌دی .که خودت استخراجش می‌کنی 426 00:19:39,669 --> 00:19:41,361 تنها خرجی که روی دستم می‌ذاره ، اون یواس‌بی‌های کوچیکی‌ان 427 00:19:41,438 --> 00:19:43,499 .که باهاشون پولشونُ واریز می‌کنم اسکاچ می‌خوری؟ 428 00:19:43,576 --> 00:19:45,804 .شرابِ 25 ساله‌ست 429 00:19:45,881 --> 00:19:47,397 .چرا که نه 430 00:19:47,474 --> 00:19:49,819 .می‌تونیم به‌سلامتی کلابِ جدیدت بخوریم 431 00:19:49,896 --> 00:19:53,601 به‌سلامتی این زندانِ جدیدی که توشی .و زندگیِ آزادانه‌ی ‌گرین‌ارو 432 00:19:56,285 --> 00:19:58,705 ولی حسابی اعصابتُ خورد کرده بود ، آره؟ 433 00:19:58,783 --> 00:20:01,472 می‌دیدی که یه مشت ،آدمِ بی‌اراده‌ی دست و پا چلفتی 434 00:20:01,483 --> 00:20:02,990 هرچیزی که بخاطرش فداکاری .کرده بودی رو به‌گند می‌کشیدن 435 00:20:03,067 --> 00:20:04,951 می‌خواستم راجع به این .باهات حرف بزنم 436 00:20:05,029 --> 00:20:07,098 دو قتلِ اخیر به شورشگر .مرتبط نبوده 437 00:20:10,193 --> 00:20:12,538 .پس شایعه‌ها حقیقت داره 438 00:20:12,549 --> 00:20:14,895 تو داری به پلیس‌ها توی تحقیق . در این قضیه کمک می‌کنی 439 00:20:14,971 --> 00:20:16,520 چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟ 440 00:20:16,597 --> 00:20:18,281 تو یکی از اعضای ،انجمن طومار و کلید 441 00:20:18,358 --> 00:20:19,757 .توی دانشگاه ییل بودی 442 00:20:19,833 --> 00:20:21,601 .آره به‌احتمال زیاد 443 00:20:21,678 --> 00:20:24,023 .اون یه انجمن مخفی ـه 444 00:20:24,100 --> 00:20:25,289 .کاملا منصفانه‌ست 445 00:20:25,367 --> 00:20:26,706 ،چقدر کلیتون‌فورد 446 00:20:26,783 --> 00:20:27,964 و سَم هاچینسون رو می‌شناختی؟ 447 00:20:27,975 --> 00:20:29,472 .کلی و هاچ 448 00:20:29,483 --> 00:20:31,677 اونقدری می‌شناختم که بعد .از مرگ‌شون براشون سوگواری کنم 449 00:20:32,819 --> 00:20:34,628 ولی یه‌جورایی ارتباط‌مون .باهم قطع شده بود 450 00:20:34,705 --> 00:20:37,520 انگار که فورد قبل ،از مرگش سعی داشته 451 00:20:37,531 --> 00:20:39,155 ،از شهر فرار کن ـه 452 00:20:39,233 --> 00:20:40,623 .انگار می‌دونست که می‌خواسته بهش سوءقصد بشه 453 00:20:40,699 --> 00:20:42,216 .ولی ما نمی‌دونیم چطوری خبر داشت 454 00:20:42,226 --> 00:20:43,934 .داری دنبال اسرار و ناگفته‌ها می‌گردی 455 00:20:44,011 --> 00:20:45,610 قراره چیزی نصیب‌مون بشه حالا یا نه؟ 456 00:20:45,688 --> 00:20:47,999 می‌دونم که خیال نداری ،غیبتِ آدم مرده رو بکنی 457 00:20:48,077 --> 00:20:50,775 یا حالا هرچی ولی می‌دونی ،همیشه یه سری شایعه‌ها بودن 458 00:20:50,853 --> 00:20:52,610 که یه‌سری معاملات تجاریِ ،مخفیانه با 459 00:20:52,621 --> 00:20:55,419 .ترایاد داشتن انجام می‌دادن .فکر کنم 460 00:20:55,430 --> 00:20:58,823 پس کی می‌دونه؟ شاید .اون‌جا لقمه‌ی گنده‌تر از دهنشون برداشتن 461 00:20:58,901 --> 00:21:00,667 .شاید 462 00:21:00,745 --> 00:21:02,973 بیشتر از این .وقتتُ نمی‌گیرم 463 00:21:05,179 --> 00:21:07,039 .ممنونم مکس 464 00:21:07,115 --> 00:21:09,051 465 00:21:09,127 --> 00:21:11,137 اشکالی نداره ازت یه سؤالی بپرسم؟ 466 00:21:11,215 --> 00:21:14,742 اون‌ها بخاطر کمک‌ـت به این شهر .تو رو انداختن زندان 467 00:21:14,753 --> 00:21:19,060 چرا باید به پَشیزی از این مسائل اهمیت بدی؟ 468 00:21:19,137 --> 00:21:20,737 .عادت‌های قدیمی ـه دیگه 469 00:21:20,814 --> 00:21:25,221 به‌گمونم بعضی‌ها بعد از کلی اتفاق .اونقدرا هم تغییر نمی‌کنن 470 00:21:31,335 --> 00:21:32,599 .سلام 471 00:21:32,676 --> 00:21:33,647 .سلام 472 00:21:33,725 --> 00:21:35,617 .شرمنده دیر کردم 473 00:21:35,695 --> 00:21:37,546 .مشکلی نیست 474 00:21:37,556 --> 00:21:40,405 در کل دارم عادت می‌کنم .که میای خونه 475 00:21:40,481 --> 00:21:42,701 اوضاع با فولر چطور پیش رفت؟ 476 00:21:42,779 --> 00:21:44,378 .مکس فولر داره یه‌چیزی رو مخفی می‌کنه 477 00:21:44,455 --> 00:21:45,928 می‌شه بررسی‌ـش کنی؟ 478 00:21:45,939 --> 00:21:48,108 .حتماً 479 00:21:48,119 --> 00:21:52,090 هی ، تو تازه ،از در جلوئی وارد شدی 480 00:21:52,167 --> 00:21:53,976 و هیچ‌کدوم از مانورهای .امنیتی‌ـم به‌کار نیفتاد 481 00:21:53,987 --> 00:21:55,235 مطمئنی؟ 482 00:22:01,515 --> 00:22:02,537 !فلسیتی 483 00:22:36,767 --> 00:22:38,115 تو کی هستی؟ 484 00:22:38,192 --> 00:22:41,552 .شوهرم ازت یه سؤال پرسید 485 00:22:41,629 --> 00:22:42,768 اینو از کجا آوردی؟ 486 00:22:42,779 --> 00:22:44,956 .بعداً راجع بهش حرف می‌زنیم 487 00:22:45,033 --> 00:22:46,582 !همون‌جا بمون 488 00:22:46,659 --> 00:22:48,142 489 00:22:57,520 --> 00:22:58,953 خیلی‌خب ، تا دکتر ،وضع فعلی‌ـشُ تأئید کرد 490 00:22:59,029 --> 00:23:01,132 برای بازجوئی می‌بریمش .به اداره 491 00:23:01,209 --> 00:23:03,495 فعلاً لوازم همراهش رو چک می‌کنیم .ببینیم چی می‌تونیم پیدا کنیم 492 00:23:03,556 --> 00:23:04,895 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 493 00:23:04,972 --> 00:23:06,772 .یه نصیحت کوچولو 494 00:23:06,783 --> 00:23:07,821 بله؟ 495 00:23:07,846 --> 00:23:10,955 احتمالاً بهتره که توی یه هفته .بعد از آزادی‌ـت از زندان به مردم شلیک نکنی 496 00:23:11,008 --> 00:23:12,985 .نکته‌ی خوبی ـه - .آره - 497 00:23:15,200 --> 00:23:17,545 اون حتماً یه‌جورائی ،با نفوذِ صوتی به حسگرها 498 00:23:17,622 --> 00:23:19,557 .زنگ خطرم رو از کار انداخته 499 00:23:19,634 --> 00:23:21,318 .فلسیتی 500 00:23:21,329 --> 00:23:22,995 این نقصی در طراحی ـه که ممکنه .هفته‌ها زمان ببره تا درست بشه 501 00:23:23,005 --> 00:23:24,839 .باید راجع بهش حرف بزنیم - .نه ، باید جامونُ امن کنیم - 502 00:23:24,849 --> 00:23:26,189 این سیستم امنیتی مثلاً .قرار بود خیال‌مونُ راحت کنه 503 00:23:26,266 --> 00:23:27,782 مثل همراه داشتن یه اسلحه؟ - .آره - 504 00:23:27,859 --> 00:23:30,381 اصلاً از کجا یه اسلحه گیر آوردی؟ 505 00:23:30,458 --> 00:23:32,225 بهترین رفیق جدیدت لارل؟ 506 00:23:32,302 --> 00:23:34,019 .معلومه که نه 507 00:23:34,096 --> 00:23:35,989 از بهترین رفیق سابق‌ـت .آناتولی گرفتمش 508 00:23:36,066 --> 00:23:38,211 چی‌کار کردی؟ 509 00:23:38,287 --> 00:23:40,432 ،من کلاً هفت ماهه که زندان بودم 510 00:23:40,443 --> 00:23:42,109 ،و تو حالا با تو دوتا 511 00:23:42,119 --> 00:23:43,785 از مفسدترین آدم‌هائی .که می‌شناسیم دست به یکی کردی 512 00:23:43,797 --> 00:23:45,797 الیور تو نمی‌تونی .منُ قضاوت کنی 513 00:23:45,809 --> 00:23:47,223 تو تازه توی اتاق .پذیرائی بهش شلیک کردی 514 00:23:47,300 --> 00:23:48,899 چیزی ـه که یه ‌‌میلیون‌ .بار انجامش دادی 515 00:23:48,976 --> 00:23:50,617 .این تو نیستی 516 00:23:50,695 --> 00:23:53,803 .تو که روی داشتنِ امنیت وسواس نداشتی 517 00:23:53,881 --> 00:23:55,773 .قطعاً اسلحه با خودت حمل نمی‌کردی 518 00:23:55,850 --> 00:23:57,492 ،من همین‌ـم الیور 519 00:23:57,569 --> 00:23:59,169 نه بخاطر این‌که توسط لارل .یا آناتولی تحت تأثیر قرار گرفتم 520 00:23:59,246 --> 00:24:00,803 .من بخاطر تو این‌طوری شدم 521 00:24:00,880 --> 00:24:02,689 ،تو اونی بودی که تنهائی تصمیم گرفتی 522 00:24:02,767 --> 00:24:04,753 که می‌خوای بری ،خودتُ فدا کنی 523 00:24:04,829 --> 00:24:07,049 ،همسر و پسرتُ توی خونه تنها 524 00:24:07,127 --> 00:24:09,438 ترک کنی تا دیاز .راحت بیاد بهشون حمله کنه 525 00:24:09,449 --> 00:24:11,291 و بهنرین بخش کلِ این قضیه ،این بود که 526 00:24:11,369 --> 00:24:13,043 حتی یه سؤالم نپرسیدی .که حسی راجع بهش داشتیم 527 00:24:13,120 --> 00:24:14,761 من قبلاً هم بخاطر این قضیه .معذرت خواهی کردم 528 00:24:14,839 --> 00:24:17,277 نمی‌دونم دیگه چند بار می‌خوای .ازت معذرت خواهی کنم 529 00:24:17,354 --> 00:24:19,959 معذرت‌خواهی به چه دردِ من می‌خوره ، الیور؟ 530 00:24:19,970 --> 00:24:22,023 من فقط قراره ،وقتی که نبودی 531 00:24:22,099 --> 00:24:24,361 ،همه‌چیزو فراموش کنم 532 00:24:24,371 --> 00:24:26,499 باید می‌فهمیدم که چطوری .جون سالم به در ببرم 533 00:24:26,575 --> 00:24:29,181 ،و خوش‌حالم که تونستم 534 00:24:29,259 --> 00:24:32,325 چون شخصیت سابق من .ضعیف بود 535 00:24:32,402 --> 00:24:34,471 آخه چطوری می‌تونی یک درصد چنین فکری بکنی؟ 536 00:24:37,617 --> 00:24:40,415 شخصیت قبلی‌ـت آدمی بود .که من عاشقش شدم 537 00:24:40,492 --> 00:24:42,143 ...خب 538 00:24:44,139 --> 00:24:45,957 .اون دیگه رفته 539 00:24:47,341 --> 00:24:49,394 .و دیگه برنمی‌گرده 540 00:25:12,903 --> 00:25:14,837 .فکر می‌کردم مشروب نمی‌خوری 541 00:25:14,915 --> 00:25:16,673 آره خب ، هفته‌ی .سختی بود 542 00:25:16,683 --> 00:25:18,568 .درک‌ـت می‌کنم 543 00:25:20,816 --> 00:25:22,499 ،می‌دونی روی بهم گفت که این مسئله 544 00:25:22,577 --> 00:25:23,882 ، به‌جز رنج و عذاب چیزی برام نداره 545 00:25:23,893 --> 00:25:26,062 .و حق با اون بود 546 00:25:28,235 --> 00:25:30,547 .دیگه برمی‌گردم خونه 547 00:25:30,625 --> 00:25:33,783 همین‌طوری آره؟ .بدون گرفتن هیچ جوابی 548 00:25:33,861 --> 00:25:35,954 .فلسیتی مُرده 549 00:25:35,965 --> 00:25:37,799 و قبل از اون ، یه نقشه داشت .تا کلِ شهر رو بفرسته روی هوا 550 00:25:37,809 --> 00:25:40,397 پس مطمئن نیستم که چرا ،باید سر این‌که چه‌اتفاقی 551 00:25:40,475 --> 00:25:42,075 .براش افتاده اهمیت بدم 552 00:25:42,151 --> 00:25:44,849 فقط متأسفم که همه‌تونُ .وارد این قضیه کردم 553 00:25:47,609 --> 00:25:49,545 .باید یه‌چیزی رو ببینی 554 00:25:52,589 --> 00:25:54,859 .بهش می‌گن نماد چهارگانه 555 00:25:54,937 --> 00:25:56,545 .بابات درستش کرد 556 00:25:56,622 --> 00:25:59,092 .اینُ یادم نمیاد 557 00:25:59,103 --> 00:26:00,862 .تو اون موقع رفته بودی 558 00:26:00,939 --> 00:26:03,000 .درست قبل از این‌که تمام این اتفاقا رخ بده 559 00:26:04,829 --> 00:26:08,943 این نماد چهار پایه‌ی قهرمان بودن ،رو نمایان می‌کنه 560 00:26:09,021 --> 00:26:15,817 شجاعت ، شفقت .ایثار ، وفاداری 561 00:26:15,895 --> 00:26:18,206 همه‌مون اینُ داریم ،برای این‌که یادآور باشه 562 00:26:18,217 --> 00:26:21,224 که مهم نیست چی‌شده باشه ،اگر یکی از ما توی دردسر باشه 563 00:26:21,235 --> 00:26:24,419 اون چند نفر دیگه .بهش کمک می‌کنن 564 00:26:24,497 --> 00:26:27,009 بخاطر همین ـه که روی .باهات به استارسیتی برگشت 565 00:26:27,086 --> 00:26:30,572 اون نمادی که داخل کمانِ .پدرت طراحی شده بود رو دید 566 00:26:30,649 --> 00:26:32,919 پس بخاطر همین ـه که کمک‌مون می‌کنی؟ 567 00:26:32,997 --> 00:26:35,937 اولش نمی‌دونستم .چه‌جور شخصیتی داری 568 00:26:37,230 --> 00:26:40,464 راحت به آدما .اعتماد نمی‌کنم 569 00:26:40,541 --> 00:26:42,937 جدی؟ خب پس چرا اعتماد کردی؟ 570 00:26:43,015 --> 00:26:48,805 کم‌کم بهترین بخش‌های وجود ،پدرت رو درون تو دیدم 571 00:26:48,883 --> 00:26:53,040 اون قدرتی ، که از اون .یک قهرمان ساخت 572 00:26:53,117 --> 00:26:55,513 .من همچین آدمی نیستم 573 00:26:55,589 --> 00:26:57,440 مطمئنی؟ 574 00:26:57,451 --> 00:27:03,476 چون پدرت هم به‌همین شکل ،مسائل رو پیگیری می‌کرد 575 00:27:03,487 --> 00:27:05,614 .فراتر از مدارکِ موجود می‌گشت 576 00:27:05,691 --> 00:27:09,396 پس حس‌ـت نسب به بلک‌استار چی رو بهت ثابت می‌کرد؟ 577 00:27:13,405 --> 00:27:15,633 این‌که اون کل ماجرا .رو بهمون نمی‌گه 578 00:27:15,709 --> 00:27:20,504 خوبه ، بریم بفهمیم .چی رو داره قایم می‌کنه 579 00:27:23,297 --> 00:27:25,189 کی گرسنش ـه؟ 580 00:27:25,267 --> 00:27:27,797 .تو فرشته‌ی نجاتی 581 00:27:27,875 --> 00:27:29,809 همیشه‌ی خدا نمی‌تونم برای .سروان اداره‌ی پلیس شام بگیرم 582 00:27:29,887 --> 00:27:31,142 جدی؟ 583 00:27:31,153 --> 00:27:33,330 خب ، بهتره به این کار ،عادت کنی 584 00:27:33,407 --> 00:27:35,124 چون احتمالاً زیاد .سر این کارم دیگه نمی‌مونم 585 00:27:35,201 --> 00:27:38,310 چرا؟ فکر نمی‌کنی پولارد بالاخره پاشُ از قضیه می‌کشه بیرون؟ 586 00:27:38,387 --> 00:27:40,364 ...خب 587 00:27:40,374 --> 00:27:42,217 .چه‌می‌دونم 588 00:27:42,293 --> 00:27:44,899 .می‌دونی ، شاید این قضیه نباید تموم بشه 589 00:27:44,977 --> 00:27:46,576 چطور می‌تونم این‌جا ،موثر واقع بشم 590 00:27:46,653 --> 00:27:48,999 اگر اون بخواد در تمام مواقع چوب لایِ چرخم بکنه؟ 591 00:27:49,075 --> 00:27:51,094 .اگر بلک‌کنری باشم برام بهتره 592 00:27:51,105 --> 00:27:52,780 ،نمی‌دونی چند وقت 593 00:27:52,857 --> 00:27:54,657 منتظر بودم تا این .جمله رو بگی 594 00:27:54,668 --> 00:27:58,262 ولی تو بهترین شخص مخصوص .این کار هستی دایانا 595 00:27:58,339 --> 00:28:00,619 .این شهر به‌اینجا بودنت نیاز داره 596 00:28:03,495 --> 00:28:04,843 از اون مزدور چه‌خبر؟ 597 00:28:04,854 --> 00:28:06,528 خوبه ، هنوز ،رو به بهبودی ـه 598 00:28:06,605 --> 00:28:09,873 ولی به‌لطف آرگوس ،مشخصاتش رو گرفتیم 599 00:28:09,884 --> 00:28:13,478 فرانک‌کسیدی ، که از جهت دیگه .با لقب "میرور" (آینه) هم شناخته می‌شه 600 00:28:13,555 --> 00:28:15,406 تخصص کاری‌ـش اینه‌که .به روش‌های تقلیدی از دیگران آدم می‌کشه 601 00:28:15,417 --> 00:28:16,873 این ثابت می‌کنه ،که کار شورشگر نبود ـه 602 00:28:16,950 --> 00:28:18,265 ولی کی دستور سوءقصد‌ها رو صادر کرده؟ 603 00:28:18,342 --> 00:28:20,268 اونُ از کجا پیدا کردی؟ 604 00:28:20,279 --> 00:28:22,122 .دستِ کسیدی بود چرا؟ می‌شناسیش؟ 605 00:28:23,992 --> 00:28:25,885 فولر ، اون از این‌ها برای پرداخت .حق‌الزحمه‌ی نگهبان‌های کلابش استفاده می‌کنه 606 00:28:25,963 --> 00:28:27,185 .کار فولر بوده 607 00:28:27,262 --> 00:28:29,112 ،اون دستور قتل هاچیستون رو داده 608 00:28:29,190 --> 00:28:30,412 ،بعدشم دستور قتل فورد بعدشم من 609 00:28:30,489 --> 00:28:31,838 .وقتی که دید بیخ‌گوششم 610 00:28:31,848 --> 00:28:33,472 چرا؟ یعنی خب ،اون یه عوضیِ خرپول ـه 611 00:28:33,483 --> 00:28:35,275 ولی به‌ذهنم نمی‌زد .که اون قاتل باشه 612 00:28:35,351 --> 00:28:36,951 فلسیتی سوابق فولر رو بررسی کرد 613 00:28:37,029 --> 00:28:38,553 ،اون معاملات تجاری مخفیانه 614 00:28:38,630 --> 00:28:40,062 .هم با هاچیتسون داشته هم فورد 615 00:28:40,139 --> 00:28:41,403 ،اگر می‌خواستن اونُ از دور خارج کنن 616 00:28:41,480 --> 00:28:42,744 .این تقاص کارشون بود ـه 617 00:28:42,821 --> 00:28:44,370 خیلی‌خب ، توی سوءقصد ،به تو شکت خورد 618 00:28:44,448 --> 00:28:45,712 پس این یعنی فولر کم‌کم ،بو می‌بره که یه خبرائی ـه 619 00:28:45,789 --> 00:28:47,514 اگر تا الان بو نبرده باشه ، درسته؟ 620 00:28:47,591 --> 00:28:49,023 اگر هنوزم بتونیم باعث ،غافلگیری بشیم 621 00:28:49,101 --> 00:28:50,281 .تیم ضربت رو وارد عمل می‌کنم 622 00:28:50,292 --> 00:28:52,134 .اونقدرا هم ساده نیست 623 00:28:52,211 --> 00:28:54,556 فولر الان حدأقل با 12 تا .از نگهبان‌های حرفه‌ای اون‌جاست 624 00:28:54,633 --> 00:28:56,274 .و ظرفیت کلاب هم کامل پره 625 00:28:56,352 --> 00:28:57,533 .پس این ممکنه گند بالا بیاره 626 00:28:57,609 --> 00:28:59,763 .رفقا 627 00:29:05,005 --> 00:29:06,838 ،گندی بالا نمیاره 628 00:29:06,915 --> 00:29:09,236 ،اگر گرین‌ارو وارد عمل بشه .همون گرین‌اروی اصلی 629 00:29:09,313 --> 00:29:14,425 نه ، من نمی‌تونم ریسک کنم ،که از خانواده‌م جدا باشم 630 00:29:14,436 --> 00:29:15,440 .رنه 631 00:29:15,517 --> 00:29:17,736 .نمی‌تونم انجامش بدم 632 00:29:17,813 --> 00:29:20,470 .شاید یه‌راهی رو بدونم که بتونی 633 00:29:20,547 --> 00:29:22,305 ،حتی اگرم بدونی 634 00:29:22,316 --> 00:29:24,442 پولارد هیچوقت باهاش .توافق نمی‌کنه 635 00:29:24,520 --> 00:29:25,784 ،پولارد از من می‌خواست تا 636 00:29:25,861 --> 00:29:27,460 ایمانِ عوام رو به این ،حوزه‌ی قضایی برگردونم 637 00:29:27,538 --> 00:29:29,012 و این هیچ‌وقت قرار نیست ،تا وقتی که 638 00:29:29,022 --> 00:29:30,437 با قهرمانان‌مون مثل مجرم‌ها .برخورد می‌کنیم اتفاق بیفته 639 00:29:30,514 --> 00:29:33,548 وقتش ـه که شهردار .اینُ بفهمه 640 00:29:33,625 --> 00:29:38,024 ،دایانا من بهت اعتماد دارم ،ولی باید مطمئن باشی 641 00:29:38,101 --> 00:29:40,413 نصف مردم این شهر ،به شورشگر جدید ایمان داشتن 642 00:29:40,424 --> 00:29:42,266 چون امیدوار بودن .که تو پشت اون نقاب باشی 643 00:29:42,343 --> 00:29:46,332 حالا دیگه نیازی نیست .که فقط امید داشته باشن 644 00:29:50,391 --> 00:29:52,988 .باشه 645 00:29:52,999 --> 00:29:55,261 .فقط باید اول به‌یک جا سر بزنم 646 00:30:03,805 --> 00:30:05,563 .پناهگاه شاهد روزای بهتری هم بوده 647 00:30:05,574 --> 00:30:07,030 .بله که بوده 648 00:30:07,108 --> 00:30:09,000 بعد از این‌که تیم منحل شد 649 00:30:09,077 --> 00:30:10,728 صلاح ندیدم .که برگردم این‌جا 650 00:30:12,616 --> 00:30:14,617 .ممنون که اینُ آوردی 651 00:30:14,628 --> 00:30:16,470 .لباس قبلی‌ـم هنوز دست اف‌بی‌آی ـه 652 00:30:16,548 --> 00:30:18,725 خوبه که یکی دیگه .ساخته بودی 653 00:30:18,802 --> 00:30:20,779 .آره 654 00:30:20,856 --> 00:30:22,665 این یعنی این‌که ،نظرتُ راجع به 655 00:30:22,676 --> 00:30:24,677 از بین بردن زنجیره‌ی خشونت عوض کردی؟ 656 00:30:24,688 --> 00:30:27,108 .نه 657 00:30:28,955 --> 00:30:30,839 من نمی‌تونم این مسئولیتُ روی دوش ویلیام بذارم 658 00:30:30,916 --> 00:30:35,250 ولی این فقط به‌معنی ـه .از بین بردن زنجیره‌ی خشونت نیست 659 00:30:37,623 --> 00:30:39,432 .به‌معنی مسئولیت پذیری ـه 660 00:30:39,442 --> 00:30:42,450 این برای تو چه معنائی داره؟ 661 00:30:42,460 --> 00:30:44,797 اگر استارسیتی می‌خواد ،از گرین‌ارو متنفر باشه 662 00:30:44,808 --> 00:30:46,901 .اشکالی نداره 663 00:30:48,311 --> 00:30:50,087 .ولی باید از منم متنفر باشن 664 00:30:53,552 --> 00:30:55,361 اون بیرون نیازی به پشتیبانی نداری؟ 665 00:30:55,372 --> 00:30:58,178 ممنون ، ولی این دفعه .باید تکی عمل کنم 666 00:31:00,141 --> 00:31:01,312 .هی 667 00:31:01,389 --> 00:31:03,418 بله؟ 668 00:31:03,494 --> 00:31:06,351 به این نیاز نداری؟ 669 00:31:08,450 --> 00:31:10,250 .نه 670 00:31:35,865 --> 00:31:39,291 کسیدی ، قرار بود وقتی کار انجام شد .یه سر بیای این‌جا 671 00:31:39,368 --> 00:31:40,893 کدوم گوری هستی آخه؟ 672 00:31:42,889 --> 00:31:45,034 گوش‌کنید ، می‌خوام چهار چشمی مراقب باشید ، باشه؟ 673 00:31:45,111 --> 00:31:46,878 .هیچ‌کس وارد این‌جا نشه 674 00:31:46,955 --> 00:31:48,270 !برید 675 00:31:56,739 --> 00:31:57,995 .وارد شدم 676 00:31:58,071 --> 00:31:59,914 .دریافت شد .ما آماده‌ایم 677 00:31:59,991 --> 00:32:01,842 به افرادت بگو توی موقعیت‌شون بمونن .و تو هم منتظر علامتم بمون 678 00:32:01,853 --> 00:32:03,686 نمی‌خوام لو بریم یا باعثِ .وحشت مردم بشیم 679 00:32:03,697 --> 00:32:06,956 بیا امیدوار باشیم .فنون‌رزمی‌ـت هنوز یادت باشه 680 00:32:07,033 --> 00:32:09,563 .تمامی واحدها ، آماده باشید 681 00:32:19,206 --> 00:32:21,174 کوئین؟ 682 00:32:40,105 --> 00:32:42,636 683 00:33:01,735 --> 00:33:05,104 684 00:33:12,801 --> 00:33:14,115 الیور ، فولرُ گیر آوردی؟ 685 00:33:14,193 --> 00:33:16,412 .الاناست که گیرش بیارم 686 00:33:36,945 --> 00:33:37,999 !عقب وایسا 687 00:33:38,077 --> 00:33:39,886 .اسلحه‌تُ بنداز مکس 688 00:33:39,897 --> 00:33:42,619 .شلیک می‌کنم - .استخدام کردن یه‌مشت قاتل کار راحتی ـه - 689 00:33:46,049 --> 00:33:48,268 .ولی این‌که خودت آدم‌بکشی برات سخته 690 00:33:48,346 --> 00:33:51,170 .تو یه شورشگری 691 00:33:51,247 --> 00:33:53,466 اجازه‌ی دستگیریِ .منو نداری 692 00:33:53,544 --> 00:33:54,808 .اون داره 693 00:33:54,885 --> 00:33:57,365 ،مکس‌فولر ، شما بخاطر به‌قتل رسوندن 694 00:33:57,366 --> 00:34:00,634 کلیتون‌فورد و سم هاچیستون .بازداشتی 695 00:34:17,438 --> 00:34:19,885 .آقای فولر رو ببرید بازداشتگاه حفاظتی 696 00:34:23,350 --> 00:34:25,368 دو دقیقه تنهاتون بذارم؟ 697 00:34:25,379 --> 00:34:27,808 .باهم انجامش می‌دیم 698 00:34:29,553 --> 00:34:32,997 خانم شهردار ، بخاطر چی افتخار حضورتون نصیبم شده؟ 699 00:34:33,008 --> 00:34:34,850 .عجب دل و جرئتی داری 700 00:34:37,224 --> 00:34:38,907 ،می‌خوام که پرونده‌ای برای جناب کوئین 701 00:34:38,984 --> 00:34:40,542 .مبنی بر نقض قوانین ضد شورشگرانه باز بشه 702 00:34:40,619 --> 00:34:42,135 .متأسفانه نمی‌تونم چنین کاری بکنم 703 00:34:42,145 --> 00:34:44,566 .پس می‌خوام که استعفا بدی 704 00:34:44,643 --> 00:34:45,991 فکر کنم این یه کارِ اشتباهه 705 00:34:46,002 --> 00:34:48,179 ،دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه ،کسی داره اینو میگه 706 00:34:48,257 --> 00:34:50,183 که به مردم این شهر زل زد .و بهشون دروغ گفت 707 00:34:50,193 --> 00:34:51,860 .تو شهرداری رو مورد تمسخر عوام کردی 708 00:34:51,871 --> 00:34:54,215 من می‌خوام نشونت بدم .که هیچ‌کس بالاتر از قانون نیست 709 00:34:54,293 --> 00:34:56,932 ،دیگه نمی‌تونستم باهات موافق باشم 710 00:34:57,008 --> 00:34:59,865 ،برای همینم از امروز جناب کوئین 711 00:34:59,943 --> 00:35:02,716 رسماً با اداره‌ی پلیس استارسیتی .کار می‌کنه 712 00:35:02,793 --> 00:35:04,947 .اون دیگه یک شورشگر نیست 713 00:35:05,023 --> 00:35:07,033 خب من که فردا .این قضیه رو رد می‌کنم 714 00:35:07,110 --> 00:35:08,928 خب ، می‌تونی امتحان کنی ،ولی حس قوی‌ای دارم که 715 00:35:09,006 --> 00:35:11,570 دادستان توی این یکی .طرف منو می‌گیره 716 00:35:16,709 --> 00:35:18,863 ،این قضیه تموم نشده 717 00:35:18,940 --> 00:35:21,504 .حتی یه ذره 718 00:35:29,452 --> 00:35:31,941 .قراره حسابی حال کنیم 719 00:35:37,979 --> 00:35:40,609 ،باید بهتون هشدار بدم ،این یکی غیرقابل کنترل ـه 720 00:35:40,686 --> 00:35:42,076 .می‌دونیم 721 00:35:42,153 --> 00:35:44,013 مطمئنی مشکلی با این قضیه نداری؟ 722 00:35:44,090 --> 00:35:46,863 پنهون کردن قضیه از الیور و فلسیتی؟ .مطمئناً نه 723 00:35:46,940 --> 00:35:48,875 ولی این قوی‌ترین .سرنخی ـه که داریم 724 00:35:48,952 --> 00:35:50,878 ،اگه الان ازش استفاده نکنیم 725 00:35:50,889 --> 00:35:53,822 خدا می‌دونه بعداً .چند نفر از مردم آسیب می‌بینن 726 00:35:55,919 --> 00:35:57,711 .بازش کن 727 00:36:00,279 --> 00:36:03,295 .از این‌جا به بعدش با ما 728 00:36:08,854 --> 00:36:12,256 سلام ، جناب دیاز منو یادتون میاد؟ 729 00:36:12,333 --> 00:36:14,738 مطمئنم که همسرم .رو یادتون ـه 730 00:36:17,464 --> 00:36:19,559 چی می‌خواید؟ 731 00:36:25,956 --> 00:36:27,816 .به کمک‌ـت نیاز داریم 732 00:36:35,563 --> 00:36:37,573 رفیق ، فکر می‌کردم .فقط خودم شلخته‌ام 733 00:36:37,651 --> 00:36:40,139 اصلاً چطوری می‌تونیم چیزی رو اینجا پیدا کنیم؟ 734 00:36:51,567 --> 00:36:53,763 !بچه‌ها 735 00:36:58,291 --> 00:36:59,790 این‌ها نقشه‌های همون ،بمبی هستن که توی 736 00:36:59,801 --> 00:37:01,592 .پناهگاه فلسیتی پیداشون کردیم 737 00:37:01,669 --> 00:37:03,604 بلک‌استار راجع بهش می‌دونسته .که می‌خواد استارسیتی رو بفرسته روی هوا 738 00:37:03,681 --> 00:37:06,328 شاید اون فقط نمی‌دونسته 739 00:37:06,339 --> 00:37:07,847 .شاید بخشی از قضیه بوده 740 00:37:07,923 --> 00:37:09,975 ،اگر فلسیتی منصرف شده باشه 741 00:37:10,053 --> 00:37:11,652 واقعاً انگیزه‌ی خوبی بوده .تا اون بکشتش 742 00:37:11,729 --> 00:37:13,329 خیلی‌خب ، ولی چرا این‌ها رو نگه داشته؟ 743 00:37:13,339 --> 00:37:15,391 یعنی ، چرا مدارک رو نابود نکرده؟ 744 00:37:15,469 --> 00:37:18,568 چون هنوزم برای استفاده‌کردن ازشون داره نقشه می‌ریزه 745 00:37:18,579 --> 00:37:20,589 اوکی ، باید بریم .پیش پلیس 746 00:37:20,666 --> 00:37:22,173 .پلیس‌استارسیتی مسخره بازی ـه 747 00:37:22,250 --> 00:37:24,059 ،اون‌ها عاشق اینن که ببینن 748 00:37:24,137 --> 00:37:25,787 .که استارسیتی توی آتیش می‌سوزه 749 00:37:25,863 --> 00:37:28,637 .خب ، یه گزینه‌ی دیگه هم هست 750 00:37:28,714 --> 00:37:30,221 .بریم به گلیدز 751 00:37:30,298 --> 00:37:32,116 فکر می‌کردم اگر بریم .اون‌جا حسابمونُ می‌رسن 752 00:37:32,193 --> 00:37:35,628 .خب ما که آره ، ولی اون نه 753 00:37:35,705 --> 00:37:38,269 .نه ، به هیچ وجه 754 00:37:38,346 --> 00:37:40,239 ،زوئی ما نمی‌دونیم کی یا کجا 755 00:37:40,316 --> 00:37:41,924 قراره این نقشه‌شون عملی باشه ، خب؟ 756 00:37:42,002 --> 00:37:43,803 ،و تا موقعی که بفهمیم .می‌تونه خیلی دیر شده باشه 757 00:37:43,879 --> 00:37:46,242 ،منم این ایده رو دوست ندارم 758 00:37:46,319 --> 00:37:47,751 .ولی به منابع‌شون نیاز داریم 759 00:37:52,807 --> 00:37:56,041 به‌گمونم وقتشه .که یه سری به پدرم بزنم 760 00:37:56,119 --> 00:37:59,646 با دستگیری موفقیت‌آمیز ،مکس‌فولر که با همکاریِ 761 00:37:59,657 --> 00:38:03,512 الیورکوئین همراه بود ، حالا گرین‌ارو ،رسماً به‌صورت قانونی 762 00:38:03,589 --> 00:38:06,982 .با اداره‌ی پلیس مشارکت خواهد کرد 763 00:38:07,059 --> 00:38:09,438 .که این حاکی از آغاز عصری نوین در استارسیتی ـه 764 00:38:10,295 --> 00:38:11,467 ...خب 765 00:38:11,544 --> 00:38:13,730 .انگار دوباره معروف شدیا 766 00:38:13,741 --> 00:38:16,078 ،هفت سال پیش فکرشُ می‌کردی 767 00:38:16,089 --> 00:38:18,426 که بعداً بدون نقاب در کنار پلیس‌ها کار کنی؟ 768 00:38:19,844 --> 00:38:22,114 .خیلی چیزا تغییر کرد 769 00:38:22,125 --> 00:38:24,218 .آره 770 00:38:27,323 --> 00:38:29,239 ،تمام ماه‌هائی که توی اسلب‌ساید بودم 771 00:38:29,317 --> 00:38:30,832 ،حتی یه روزم نبود که بگذره 772 00:38:30,843 --> 00:38:32,970 ،حتی یک ساعت هم نبود 773 00:38:33,047 --> 00:38:36,492 که بگذره و من به تو ،و ویلیام و 774 00:38:36,569 --> 00:38:39,048 .پس‌گرفتن زندگی‌مون فکر نکنم 775 00:38:39,059 --> 00:38:40,734 .منم همین‌طور 776 00:38:45,171 --> 00:38:46,937 .خیلی خب 777 00:38:48,934 --> 00:38:50,668 پس چی تغییر کرده؟ 778 00:38:53,981 --> 00:38:56,159 فکر کنم توی زمانی که ،از همدیگه دور بودیم مجبورمون کرد 779 00:38:56,237 --> 00:38:57,911 .تا در مسیرهای مختلفی پا بذاریم 780 00:38:57,988 --> 00:39:00,426 ،خیلی‌خب ولی چطوری 781 00:39:00,503 --> 00:39:04,450 می‌تونیم دوباره برگردیم سراغ روال عادی خودمون؟ 782 00:39:04,527 --> 00:39:06,042 .من دلم همینُ می‌خواد 783 00:39:06,054 --> 00:39:07,510 784 00:39:07,587 --> 00:39:09,313 .ولی حق با توئه 785 00:39:09,389 --> 00:39:11,492 ...می‌دونی ، من تغییر کردم 786 00:39:11,569 --> 00:39:14,183 .بیشتر از چیزی که بدونی 787 00:39:16,977 --> 00:39:18,408 ،من تقریباً دیاز رو کشتم 788 00:39:18,485 --> 00:39:19,875 ،و اگر لارل جلوی منُ نمی‌گرفت 789 00:39:19,953 --> 00:39:22,181 .واقعاً می‌کشتمش 790 00:39:22,258 --> 00:39:25,743 و می‌دونم که می‌خوای 791 00:39:25,821 --> 00:39:27,178 منُ قانع کنی .که همون فلسیتی سابق بشم 792 00:39:27,255 --> 00:39:29,600 همونی که موقعِ جویدن خودکار قرمز .باهاش آشنا شدی 793 00:39:29,677 --> 00:39:31,947 ،وقتی رفتی زندان 794 00:39:32,025 --> 00:39:34,220 باید یاد می‌گرفتم .که چطوری از خودم محافظت کنم 795 00:39:36,477 --> 00:39:38,026 من توی موقعیتی قرارت دادم ،که مجبور به این کار شدی 796 00:39:38,103 --> 00:39:39,241 .و بابتش متأسفم 797 00:39:39,252 --> 00:39:41,262 .نه ، این تقصیر تو نیست 798 00:39:41,339 --> 00:39:43,894 .خب...باشه 799 00:39:43,971 --> 00:39:46,869 من تو رو بیشتر از طوری ،که یک انسان 800 00:39:46,947 --> 00:39:48,387 باید یک انسان دیگه رو دوست داشته باشه .دوست دارم 801 00:39:50,845 --> 00:39:52,780 ...فقط نمی‌دونم 802 00:39:52,857 --> 00:39:54,340 چیزی که الان ،به صلاح‌م ـه 803 00:39:54,417 --> 00:39:58,406 به‌صلاحِ خودمون .هم هست یا نه 804 00:40:06,414 --> 00:40:09,086 سلام بابا ، معلوم شد ،که الیور بیشتر از چیزی 805 00:40:09,096 --> 00:40:11,056 ،که فکرشُ می‌کنم به تو شبیهه 806 00:40:11,133 --> 00:40:13,068 .انگار به منم رفته 807 00:40:13,145 --> 00:40:15,792 ،ولی من تسلیم نمی‌شم 808 00:40:15,803 --> 00:40:17,561 .هیچوقت 809 00:40:19,433 --> 00:40:24,793 .::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.WS |-| 810 00:40:25,386 --> 00:40:30,612 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 811 00:40:44,156 --> 00:40:46,669 [ زمین 90 ] 812 00:41:33,098 --> 00:41:35,191 .تو شکست خوردی 813 00:41:39,796 --> 00:41:41,932 چرا این‌کارو می‌کنی؟ 814 00:41:42,008 --> 00:41:45,410 .خودتون این بلا رو سر خودتون آوردید 815 00:41:45,421 --> 00:41:49,904 .و حالا همه‌تون نابود می‌شید 816 00:41:50,599 --> 00:41:55,925 «: مـتـرجـمـیـن: مـارشــال و مـیـکائیـل :» .:: #MK , Marshall ::.