1 00:00:00,001 --> 00:00:01,742 .اسم من "اولیور کویین" ـه 2 00:00:01,745 --> 00:00:04,215 ...بعد از شش سال شورشی بودن 3 00:00:04,218 --> 00:00:05,906 ...تنها راه رسیدن به هدفم 4 00:00:05,909 --> 00:00:09,311 و نجات دادن شهرم .اعتراف کردن به این بود که من گرین‌ارو هستم 5 00:00:09,314 --> 00:00:13,191 حالا خانواده‌ـم و دوستام باید .ماموریتمو بدون من ادامه بدن 6 00:00:13,194 --> 00:00:14,965 .من دیگه یه قهرمان نیستم 7 00:00:14,968 --> 00:00:18,867 .من زندانی 4587 هستم 8 00:00:19,554 --> 00:00:22,625 ...آنچه در "ارو" گذشت 9 00:00:22,628 --> 00:00:23,869 10 00:00:23,871 --> 00:00:25,104 .فلیسیتی" این کار رو نکن" 11 00:00:25,106 --> 00:00:27,206 بهش نیاز داریم .تا به "اولیور" کمک کنیم 12 00:00:27,208 --> 00:00:29,775 ...با پلیسای فدرال قرار گذاشتم، یه معامله 13 00:00:29,777 --> 00:00:31,911 .دیاز" در مقابل شوهرت" 14 00:00:31,913 --> 00:00:33,379 اولیور" میاد خونه؟" 15 00:00:33,381 --> 00:00:34,661 چرا "دانبار" رو کشتی؟ 16 00:00:34,664 --> 00:00:35,981 .من اون نگهبان رو نکشتم 17 00:00:35,983 --> 00:00:37,421 .چاقوت میگه که تو کشتی 18 00:00:37,424 --> 00:00:38,739 .نگهبانها اثر انگشت روش پیدا کردن 19 00:00:38,742 --> 00:00:40,920 .ترنر"، میری تو سوراخی" 20 00:00:40,922 --> 00:00:43,589 .صبر کن، آدم اشتباهی رو گرفتی 21 00:00:43,591 --> 00:00:45,359 ...اگر چاقوی "ترنر" رو پیدا نکرده بودی 22 00:00:45,362 --> 00:00:46,958 .همه‌ش می‌افتاد گردن من 23 00:00:46,961 --> 00:00:49,046 ..."توی سوراخی بودی "استنلی 24 00:00:49,049 --> 00:00:53,156 پس از کجا میدونستی که چاقوی "ترنر" بوده؟ 25 00:00:53,159 --> 00:00:55,926 .فکر کنم حتما از یه جایی به گوشم خورده 26 00:01:17,792 --> 00:01:21,645 .صبح‌بخیر 4587 27 00:01:21,648 --> 00:01:24,764 .روز قشنگیه 28 00:01:24,766 --> 00:01:26,426 ...خودتو آماده کن 29 00:01:26,429 --> 00:01:29,602 تا شش ساعت دیگه .آزاد و مرخص میشی 30 00:01:29,604 --> 00:01:31,039 ...چون امروز بعدازظهر 31 00:01:31,042 --> 00:01:33,576 .برای یه بدبخت دیگه دردسر درست میکنی 32 00:01:36,181 --> 00:01:43,140 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 00:01:45,181 --> 00:01:58,140 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 33 00:02:04,984 --> 00:02:09,372 ریکاردو دیاز"، میدونستی که "کویین" امروز" آزاد میشه؟ 34 00:02:09,375 --> 00:02:11,477 .راستش میدونستم 35 00:02:13,414 --> 00:02:15,247 ...بهم گفتش 36 00:02:17,018 --> 00:02:20,553 منم بهش گفتم .چقدر میتونم بهش پول بدم 37 00:02:26,093 --> 00:02:28,227 .برام لباس بیار تا عوض کنم 38 00:02:28,229 --> 00:02:31,864 .از شرشون خلاص شو 39 00:02:31,866 --> 00:02:34,247 .باید برم حسابمو تسویه کنم 40 00:02:35,682 --> 00:02:37,348 .باورم نمیشه 41 00:02:37,351 --> 00:02:39,004 ...داری از اینجا میری بیرون 42 00:02:39,006 --> 00:02:42,545 .میتونی غذای واقعی بخوری، نه این آشغالو 43 00:02:42,548 --> 00:02:45,082 .واقعا برات خوشحالم رفیق 44 00:02:45,085 --> 00:02:46,421 ...خب، دلم برات تنگ میشه 45 00:02:46,424 --> 00:02:47,723 ..."اما "گرین ارو 46 00:02:47,726 --> 00:02:50,500 .هرگز نباید پشت میله‌ها باشه 47 00:02:50,503 --> 00:02:52,536 ...یادته که بهت گفتم 48 00:02:52,539 --> 00:02:54,253 اشتباه متهم شدم؟ 49 00:02:54,255 --> 00:02:56,671 با خودم فکر کردم ...حالا که داری آزاد میشی 50 00:02:56,674 --> 00:02:59,390 ...میتونی از دوستت "لورل" بخوای 51 00:02:59,393 --> 00:03:00,926 .به منم یه کمکی بکنه 52 00:03:00,928 --> 00:03:01,894 .بس کن 53 00:03:01,896 --> 00:03:03,156 ...میدونم، درخواست بزرگی ـه 54 00:03:03,159 --> 00:03:06,520 اما راستش نمیدونم ...دیگه چقدر میتونم بدون تو 55 00:03:06,523 --> 00:03:07,950 .اینجا زنده بمونم 56 00:03:07,953 --> 00:03:11,570 ...استنلی"، من بهت کمک نمیکنم، باشه" 57 00:03:11,572 --> 00:03:14,273 ...چون اینجا 58 00:03:14,275 --> 00:03:16,075 .دقیقا همونجایی ـه که بهش تعلق داری 59 00:03:16,077 --> 00:03:18,377 چی داری میگی؟ 60 00:03:18,379 --> 00:03:23,184 تو "دانبار" رو کشتی و ...بعدش ازم سو استفاده کردی 61 00:03:23,187 --> 00:03:25,046 .تا "ترنر" رو مقصر جلوه بدم 62 00:03:25,049 --> 00:03:26,685 منظورت از این حرفا چیه؟ 63 00:03:26,687 --> 00:03:29,054 .اولیور" ما واقعا بهترین دوست همیم" 64 00:03:29,056 --> 00:03:31,090 .هرگز با هم دوست نبودیم 65 00:03:34,128 --> 00:03:35,756 ...من فقط داشتم 66 00:03:35,757 --> 00:03:38,414 کاری رو میکردم .که "گرین ارو" همیشه با آدم بدا انجام میداد 67 00:03:38,417 --> 00:03:39,781 .من آدمای بیگناه رو نمیکشم 68 00:03:39,784 --> 00:03:41,499 .اما بهشون آسیب میزنی 69 00:03:41,502 --> 00:03:43,736 یادته با "یورک" چه کار کردی؟ 70 00:03:43,738 --> 00:03:46,772 با اون نگهبانهای دیگه تا به سطح دو فرستاده بشی؟ 71 00:03:50,311 --> 00:03:52,332 .زندان آدم رو عوض میکنه 72 00:03:52,335 --> 00:03:54,013 .منو عوض نکرد 73 00:03:54,015 --> 00:04:00,586 ...وقتی از اینجا برم بیرون، بهت قول میدم 74 00:04:00,588 --> 00:04:03,756 .به جزای کاری که کردی میرسی 75 00:04:03,758 --> 00:04:05,391 ...اگر این کار رو بکنی 76 00:04:05,393 --> 00:04:07,993 .باید تا آخر عمر همینجا بمونم 77 00:04:07,995 --> 00:04:09,595 .میدونم 78 00:04:11,499 --> 00:04:13,832 .حقت هم همینه 79 00:04:13,834 --> 00:04:16,268 .این کار رو نکن. این کار رو باهام نکن 80 00:04:34,614 --> 00:04:37,281 .خبرا رو شنیدم، آزادی زودهنگام 81 00:04:37,284 --> 00:04:38,817 .چقدر خوش‌شانسی پسر 82 00:04:38,820 --> 00:04:42,461 .چقدر بد که "ترنر" چندان خوش‌شانس نبود 83 00:04:42,463 --> 00:04:45,598 ...میدونی، بعد از امروز 84 00:04:45,600 --> 00:04:48,867 .دیگه هرگز صورتمو نمی‌بینی 85 00:04:48,869 --> 00:04:50,411 ...آدمای عوضی مثل تو 86 00:04:50,414 --> 00:04:52,371 .زیاد نمیتونن بیرون زندان بمونن 87 00:04:52,373 --> 00:04:55,240 تعجب نمیکنم اگر .خیلی زود دوباره برگردی همینجا 88 00:04:56,510 --> 00:04:59,044 ."قرار نیست خداحافظی کنی "کویین 89 00:05:02,917 --> 00:05:04,383 ."ترنر" 90 00:05:06,187 --> 00:05:08,654 مگه آرزوی مرگ کردی؟ 91 00:05:10,312 --> 00:05:12,145 .یه راهی به بیرون از اینجا پیدا میکنم 92 00:05:12,148 --> 00:05:15,504 .و وقتی این کار رو کردم میام دنبالت 93 00:05:15,507 --> 00:05:18,597 .میدونم که افسر "دانبار" رو تو نکشتی 94 00:05:20,167 --> 00:05:21,800 ...اشتباه کردم 95 00:05:21,802 --> 00:05:23,635 .و متاسفم 96 00:05:23,638 --> 00:05:26,239 برای من چه اهمیتی داره که تو متاسف باشی؟ 97 00:05:26,242 --> 00:05:28,674 .دارم آزاد میشم 98 00:05:28,676 --> 00:05:31,162 .میخوام وضع رو برات درست کنم 99 00:05:31,165 --> 00:05:33,165 .معلومه که امروز قراره آزاد بشی 100 00:05:33,168 --> 00:05:34,801 ..."میخوام با "لایلا مایکلز 101 00:05:34,804 --> 00:05:35,926 ...در "آرگوس" صحبت کنم 102 00:05:35,929 --> 00:05:40,052 ...و ببینم میشه 103 00:05:40,054 --> 00:05:42,153 یه جور معامله جور کنیم یا نه، باشه؟ 104 00:05:42,156 --> 00:05:44,623 ...آره، میدونم قول و وعده چقدر 105 00:05:44,625 --> 00:05:47,218 ،برای آدمایی مثل تو اهمیت داره ...به خصوص وقتی 106 00:05:47,221 --> 00:05:48,817 .به آدمی مثل من داری قول میدی 107 00:05:48,820 --> 00:05:50,295 .حقیقت نداره 108 00:05:50,297 --> 00:05:53,004 ...آره، فکر میکنی یه جنایتکارم 109 00:05:53,007 --> 00:05:55,434 ...خودت این حرفو زدی 110 00:05:55,436 --> 00:05:57,465 .و جنایتکارا جاشون پشت میله‌هاست 111 00:05:57,468 --> 00:05:59,179 درست نمیگم؟ 112 00:05:59,182 --> 00:06:03,875 فکر کنم که سالها قبل .تو جون "لایلا" رو نجات دادی 113 00:06:03,878 --> 00:06:06,245 ...الان نمیدونم 114 00:06:06,247 --> 00:06:08,280 ...که میتونی دوباره اون قهرمان بشی یا نه 115 00:06:10,317 --> 00:06:12,918 اما فکر کنم لیاقت اینو .داری تا بهت فرصت امتحان کردن رو بدن 116 00:06:14,989 --> 00:06:17,523 .باید برم 117 00:06:17,525 --> 00:06:20,125 .وضعیت رو درست میکنم 118 00:06:37,476 --> 00:06:40,359 .انتظار و امید 119 00:06:44,518 --> 00:06:47,286 .بلند شو 4587 120 00:06:47,288 --> 00:06:50,622 .ملاقاتی داری 121 00:07:12,210 --> 00:07:13,804 ."سلام "الیور 122 00:07:34,655 --> 00:07:36,155 .ها 123 00:07:38,596 --> 00:07:40,596 ...می‌بینم که زندگی زندان 124 00:07:40,598 --> 00:07:42,765 .حسابی بهت ساخته 125 00:07:42,767 --> 00:07:44,434 .با دقت به حرفهام گوش کن 126 00:07:44,437 --> 00:07:45,757 ...فکر نمی‌کنم در موقعیتی باشی 127 00:07:45,760 --> 00:07:47,593 ...که بخوای دستور بدی 128 00:07:52,723 --> 00:07:54,163 ...مگر اینکه بخوای 129 00:07:54,166 --> 00:07:56,710 .کلی آدم بیگناه کشته بشن 130 00:07:59,390 --> 00:08:01,784 ...وقتی شنیدم که 131 00:08:01,786 --> 00:08:05,421 ...داری امروز آزاد میشی 132 00:08:05,423 --> 00:08:09,625 ...حس کردم که انگار 133 00:08:09,627 --> 00:08:15,264 ...آخرین فرصتم برای تلافی کردن 134 00:08:15,266 --> 00:08:17,333 .داره از بین میره 135 00:08:18,703 --> 00:08:20,703 .و نتونستم تحملش کنم 136 00:08:20,705 --> 00:08:22,905 پس نقشه‌ـت همینه؟ 137 00:08:24,274 --> 00:08:26,975 تو زندان فدرال اومدی دنبالم؟ 138 00:08:26,978 --> 00:08:28,444 139 00:08:31,516 --> 00:08:35,084 ...ببین، تموم زندگیم توی همچین جاهایی 140 00:08:35,086 --> 00:08:37,286 .رفت‌وآمد داشتم 141 00:08:37,288 --> 00:08:42,291 .میدونم چطوری باید نگهبانها رو کنترل کرد 142 00:08:42,293 --> 00:08:44,327 ...حالا، برادر 143 00:08:46,329 --> 00:08:48,730 اونا اینجا تو رو به چشم .گرین ارو" نمی‌بینن" 144 00:08:48,733 --> 00:08:53,302 .تو فقط یه شماره‌ای 145 00:08:53,304 --> 00:08:56,972 خیلی غیرانسانی ـه، مگه نه؟ 146 00:08:58,640 --> 00:09:00,249 ...شرط می‌بندم اینطوری بهش فکر نمیکردی 147 00:09:00,252 --> 00:09:03,678 .وقتی آدما رو اینجا زندانی میکردی 148 00:09:03,681 --> 00:09:05,548 ...خب 149 00:09:06,951 --> 00:09:10,046 .من نمیخوام این کار رو با تو بکنم 150 00:09:13,958 --> 00:09:16,759 .میخوام کارتو تموم کنم 151 00:09:16,761 --> 00:09:19,695 .امروز قراره بمیری 152 00:09:23,401 --> 00:09:26,669 .و من کسیم که قراره کارتو تموم کنه 153 00:09:29,507 --> 00:09:32,174 ...اما قبلش 154 00:09:32,176 --> 00:09:36,145 ...میخوام عذابت بدم 155 00:09:36,147 --> 00:09:40,465 .همونطوری که منو عذاب دادی 156 00:09:40,468 --> 00:09:42,318 ...و وقتی کارم باهات تموم شد 157 00:09:42,320 --> 00:09:45,780 ...فقط خیلی راحت، میدونی 158 00:09:45,783 --> 00:09:50,691 ...یه سر به "فلیسیتی" میزنم 159 00:09:50,694 --> 00:09:53,495 ...آره 160 00:09:53,498 --> 00:09:56,565 .و "ویلیام" کوچولو 161 00:09:58,503 --> 00:10:01,937 ...و مطمئن میشم که 162 00:10:01,939 --> 00:10:05,674 ...این بار 163 00:10:05,676 --> 00:10:08,577 .کار رو تموم کنم 164 00:10:12,517 --> 00:10:15,684 !هی! بیان اینجا! زود باشین 165 00:10:15,686 --> 00:10:18,254 !هی! ولم کنین 166 00:10:18,256 --> 00:10:19,538 ...اون "ریکاردو دیاز" ـه 167 00:10:19,541 --> 00:10:21,107 !برین اونجا! بگیرینش! بلندش کنین 168 00:10:21,110 --> 00:10:23,558 !اون "ریکاردو دیاز" ـه 169 00:10:23,561 --> 00:10:25,628 .برین اونجا 170 00:10:34,405 --> 00:10:35,638 ...هی تو 171 00:10:35,640 --> 00:10:37,807 خیال کردی کجا داری میری؟ 172 00:10:55,626 --> 00:10:59,632 شانس اوردی .که تو رو توی سوراخی ننداختیم زندانی 173 00:10:59,635 --> 00:11:01,997 برام مهم نیست که امروز .آخرین روزته 174 00:11:01,999 --> 00:11:03,335 ...تا وقتی که اینجا باشی 175 00:11:03,338 --> 00:11:05,460 .باید بازم از قوانین پیروی کنی 176 00:11:05,463 --> 00:11:06,757 .متوجه نیستی 177 00:11:07,869 --> 00:11:09,382 .اون "ریکاردو دیاز" بود 178 00:11:09,385 --> 00:11:11,577 .اینجا داخل زندان ـه 179 00:11:11,580 --> 00:11:14,047 .باید بهم کمک کنی تا جلوشو بگیرم 180 00:11:15,613 --> 00:11:18,547 "سطح امنیتی زندان "اسلب‌ساید .درجه چهار و بسیار بالاست 181 00:11:18,549 --> 00:11:21,226 .اهمیتی نداره - ...ما 50 تا افسر داریم که سر پستشون هستن - 182 00:11:21,229 --> 00:11:23,257 .هر کدومشون حرفه‌ای و آموزش دیده‌ن 183 00:11:23,260 --> 00:11:25,312 .باور کن. همه چیزو تحت کنترل داریم 184 00:11:25,315 --> 00:11:27,623 .تو باور کن 185 00:11:27,625 --> 00:11:29,925 .اینا برای متوقف کردنش کافی نیست 186 00:11:29,927 --> 00:11:33,195 .تو فقط چند ساعت دیگه اینجایی، زندانی 187 00:11:33,197 --> 00:11:36,069 .بهت پیشنهاد میدم تا اون موقع ساکت بمونی 188 00:11:39,003 --> 00:11:40,636 دیاز" اینجاست؟" 189 00:11:40,638 --> 00:11:44,707 اولیور" لطفا باهام" حرف بزن. باید چه کار کنیم؟ 190 00:12:02,217 --> 00:12:04,484 میدونم که هنوزم ...به خاطر قضیه‌ی "دانبار" از دستم عصبانی هستی 191 00:12:04,487 --> 00:12:06,861 .اما موضوع سر "دیاز" ـه 192 00:12:06,864 --> 00:12:10,533 خب، همه لیاقت یه شانس دوباره رو دارن، درسته؟ 193 00:12:38,663 --> 00:12:41,497 .اوه، خدای من، میخوای از اینجا بزنی بیرون 194 00:12:46,337 --> 00:12:47,836 .اولیور"، باید منو با خودت ببری" 195 00:12:47,838 --> 00:12:49,772 .تو دخالت نکن 196 00:12:55,446 --> 00:12:58,514 .‏‏‏‏4587، سر جات وایستا 197 00:12:58,516 --> 00:13:02,288 اگر تو درخواست نیروی .پشتیبانی ندی، من میدم 198 00:13:04,221 --> 00:13:05,788 .بذار برم 199 00:13:05,790 --> 00:13:07,790 .نباید جلومو بگیری 200 00:13:10,227 --> 00:13:13,437 .گفتم سر جات وایستا 201 00:13:38,155 --> 00:13:40,055 202 00:13:42,660 --> 00:13:45,427 .با آزادی‌ـت خداحافظی کن 203 00:13:53,237 --> 00:13:55,170 .هدف تو طبقه‌ی سومه 204 00:13:55,172 --> 00:13:57,740 !همین الان تمام درها رو ببندین 205 00:14:01,093 --> 00:14:02,592 ...قرنطینه، سطح یک 206 00:14:02,595 --> 00:14:04,646 !در رو همین الان ببند 207 00:14:04,649 --> 00:14:06,515 .قرنطینه، سطح یک 208 00:14:06,585 --> 00:14:08,741 .قرنطینه، سطح یک 209 00:14:08,819 --> 00:14:10,686 .قرنطینه، سطح یک 210 00:14:13,687 --> 00:14:17,422 هی! قراره تمام روز اینجا باشیم؟ 211 00:14:17,424 --> 00:14:19,658 .تا وقتی که ما میگیم باید اینجا باشین 212 00:14:19,660 --> 00:14:21,259 فهمیدی زندانی؟ 213 00:14:21,261 --> 00:14:22,994 !زندانیها 214 00:14:24,865 --> 00:14:28,700 .یه نگاه به خودتون بندازین 215 00:14:28,702 --> 00:14:31,336 .رو زانوهاتون نشستین 216 00:14:31,338 --> 00:14:35,107 در مقابل مردانی ...که ضعیف هستن زانو زدین 217 00:14:36,710 --> 00:14:38,944 .مردانی که از شما پست‌ترن 218 00:14:40,547 --> 00:14:42,948 .من در وضعیت شما بودم 219 00:14:44,551 --> 00:14:46,718 ...میدونم چه حسی داره 220 00:14:46,720 --> 00:14:49,955 .که مثل یه حیوون باهات رفتار بشه 221 00:14:52,059 --> 00:14:54,770 .میتونی تا یه مدتی تحملش کنی 222 00:14:54,773 --> 00:14:58,029 هی، رفیق چرا دهنتو نمی‌بندی؟ 223 00:15:01,368 --> 00:15:02,768 224 00:15:16,116 --> 00:15:17,983 !بلند شین 225 00:15:20,320 --> 00:15:24,322 .این نگهبانها، شما رو زندانی کردن 226 00:15:24,324 --> 00:15:26,224 .آره 227 00:15:26,226 --> 00:15:28,994 .بهتون بی‌احترامی کردن 228 00:15:28,996 --> 00:15:30,762 !آره 229 00:15:30,764 --> 00:15:33,005 .آزارتون دادن 230 00:15:33,008 --> 00:15:34,574 !آره 231 00:15:34,577 --> 00:15:36,568 میخواین حسابشونو برسین؟ 232 00:15:36,570 --> 00:15:37,965 !آره 233 00:15:37,968 --> 00:15:40,439 میخواین کاری کنین بهاشو بدن؟ 234 00:15:40,441 --> 00:15:42,007 !آره 235 00:15:42,009 --> 00:15:43,575 .پس زود باشین برین 236 00:15:43,577 --> 00:15:45,811 !آره 237 00:15:52,820 --> 00:15:55,020 .اثری از 4587 نیست 238 00:16:15,976 --> 00:16:18,977 ."اینجا رو حسابی بهم ریختی "کویین 239 00:16:20,214 --> 00:16:22,481 کتک زدن نگهبانهای زندان ...به نظر نمیاد 240 00:16:22,483 --> 00:16:25,283 .به کار "گرین ارو" بخوره 241 00:16:25,285 --> 00:16:27,252 .فکر کنم اینجا حسابی تو رو تغییر داده 242 00:16:27,254 --> 00:16:30,155 .برای این چیزا وقت ندارم !ریکاردو دیاز" اینجاست" 243 00:16:30,157 --> 00:16:33,348 و حتی یه لحظه هم .در مورد کشتنمون درنگ نمیکنه 244 00:16:33,351 --> 00:16:35,660 نه، یه لحظه هم .در مورد کشتن تو درنگ نمیکنه 245 00:16:35,662 --> 00:16:37,616 .ببین، من همین الان دیدمش 246 00:16:37,619 --> 00:16:38,997 .به نظر آدم خیلی منطقی می‌اومد 247 00:16:38,999 --> 00:16:40,966 .معلومه که برای "دیاز" کار میکنی 248 00:16:40,968 --> 00:16:43,001 .نه، من برای هیچکس کار نمیکنم 249 00:16:43,003 --> 00:16:44,836 ..."ببین، من و "سمپسون 250 00:16:44,838 --> 00:16:47,405 ...مثل همیشه، نقشه‌ی خودمون رو داریم 251 00:16:47,407 --> 00:16:49,520 ...اما من مثل همیشه میتونم 252 00:16:49,523 --> 00:16:51,977 .یکم برای خوشگذرونی وقت صرف کنم 253 00:17:00,187 --> 00:17:01,887 254 00:17:26,213 --> 00:17:28,914 255 00:17:28,916 --> 00:17:30,448 256 00:17:30,450 --> 00:17:33,618 خیلی وقت بود .که منتظر همچین لحظه‌ای بودم 257 00:17:35,255 --> 00:17:37,522 ."حرکت بدی بود "ترنر 258 00:17:45,699 --> 00:17:47,699 ..."سمپسون" 259 00:17:47,701 --> 00:17:49,491 .اون شاهرگ پات بود 260 00:17:49,494 --> 00:17:51,160 حدود 6 دقیقه مونده 261 00:17:51,163 --> 00:17:52,744 .تا از خون‌ریزی بمیری 262 00:17:58,779 --> 00:18:01,734 263 00:18:08,355 --> 00:18:10,155 نمی‌ری سراغ‌شون؟ 264 00:18:10,157 --> 00:18:11,790 .کارای مهم‌تری دارم 265 00:18:11,792 --> 00:18:13,191 .ممنون بابت کمکت 266 00:18:13,193 --> 00:18:14,835 .کمکم دلیل نمی‌شه که ازت خوشم بیاد 267 00:18:14,838 --> 00:18:16,437 ...ترنر 268 00:18:18,098 --> 00:18:20,065 چطوری از سلولت اومدی بیرون؟ 269 00:18:20,067 --> 00:18:22,334 خودت چطوری از سلولت در اومدی؟ 270 00:18:47,127 --> 00:18:49,761 دنبال چی‌ای؟ 271 00:18:49,763 --> 00:18:52,764 .ریکاردو دیاز وارد زندان شده 272 00:18:52,766 --> 00:18:55,266 ملت اصولاً از زندان می‌زنن بیرون .و فرار می‌کنن 273 00:18:58,038 --> 00:18:59,704 ،می‌خواد منُ بکشه 274 00:18:59,706 --> 00:19:02,841 و برای این‌که به خواسته‌ش برسه 275 00:19:02,843 --> 00:19:04,776 .هر چه‌قدر آدم لازم باشه می‌کشه 276 00:19:04,778 --> 00:19:06,711 .فکر می‌کردم خودم کُلی دشمن دارم 277 00:19:06,713 --> 00:19:08,749 .آنتن نمی‌ده. جون بکن 278 00:19:08,752 --> 00:19:12,583 سلام. به مشکلات فنی پیدا کردی؟ 279 00:19:12,586 --> 00:19:14,069 یه پیش‌کش کوچیک 280 00:19:14,072 --> 00:19:16,973 .از طرف لانگ‌بو هانترهاست 281 00:19:16,976 --> 00:19:20,546 ،روی خط‌ها پارازیت انداختن .پس تماس تلفنی رد و بدل نمی‌شه 282 00:19:20,549 --> 00:19:22,993 خیلی قابل‌پیش‌بینی‌ای، می‌دونستی؟ 283 00:19:22,996 --> 00:19:24,929 می‌خوای زنگ بزنی کمک خبر کنی؟ 284 00:19:24,931 --> 00:19:28,800 می‌خوای دوباره قهرمان‌بازی در بیاری؟ 285 00:19:28,802 --> 00:19:31,036 286 00:19:32,572 --> 00:19:35,674 یکی اینجا کنارمه که .دوست داره بهت سلام کنه 287 00:19:37,077 --> 00:19:38,410 .یالا 288 00:19:38,412 --> 00:19:40,845 .هیچ‌کاری که بهت می‌گه رو نکن 289 00:19:49,124 --> 00:19:51,056 .دوباره امتحان کن 290 00:19:53,193 --> 00:19:56,594 .تو باعث ناامیدیِ این شهر شدی، اولیور کویین 291 00:19:56,596 --> 00:19:59,731 !دیاز، بسه دیگه. ولش کن بذار بره 292 00:19:59,733 --> 00:20:03,148 تو حرف می‌زنی و مردم به حرفت گوش می‌کنن؟ 293 00:20:03,151 --> 00:20:05,418 این‌طوریاست؟ 294 00:20:05,421 --> 00:20:07,939 مهم نیست درست بگی یا غلط دیگه؟ 295 00:20:11,912 --> 00:20:13,878 .این دفعه نه 296 00:20:16,559 --> 00:20:18,718 .دیگه نه 297 00:20:24,101 --> 00:20:26,291 این چه حسی داره؟ 298 00:20:29,062 --> 00:20:33,231 چه حسی داره که یکی دیگه نقش خدا رو بازی کنه؟ 299 00:20:33,233 --> 00:20:35,433 ،این قضیه بین من و توئه 300 00:20:35,435 --> 00:20:38,785 و کس دیگه‌ای لازم نیست بمیره، باشه؟ 301 00:20:38,788 --> 00:20:41,239 .اشتباه می‌کنی 302 00:20:41,241 --> 00:20:42,874 .بازم در اشتباهی 303 00:20:42,876 --> 00:20:45,877 می‌خوایم آخرین لحظات زندگی ننگین‌ات رو 304 00:20:45,879 --> 00:20:49,881 با علم بر این بگذرونی که 305 00:20:49,883 --> 00:20:52,784 ...که این مردها، بخاطر 306 00:20:52,786 --> 00:20:55,457 .بخاطر تو مُردن 307 00:20:55,460 --> 00:20:57,889 .میام سراغت 308 00:20:57,891 --> 00:21:00,840 ولی به موقع می‌رسی که نگهبان‌ها رو نجات بدی؟ 309 00:21:00,843 --> 00:21:03,512 از پسِ چندتا زندانی بر اومدن .به‌قدر کافی سخت بود 310 00:21:03,515 --> 00:21:05,441 موندم در افتادن با کُل زندان 311 00:21:05,444 --> 00:21:09,400 .چه‌طوری می‌شه 312 00:21:24,326 --> 00:21:25,859 .جنجال به پا نکن 313 00:21:25,861 --> 00:21:28,033 .عمراً با من در نیفتن .خودشون خوب می‌دونن 314 00:21:28,036 --> 00:21:29,458 .موضوع اونا نیستن 315 00:21:29,461 --> 00:21:31,041 ،دیاز می‌دونست ما تو رختکنیم 316 00:21:31,044 --> 00:21:32,666 .که یعنی زیر نظر دارتمون 317 00:21:32,669 --> 00:21:34,471 فقط دوتا اتاق هستن که دسترسی .به دوربین‌های مداربسته دارن 318 00:21:34,474 --> 00:21:35,602 ...یکی اتاق امنیتی اصلی‌‍ه 319 00:21:35,604 --> 00:21:37,537 .امکان نداره وارد اونجا شده باشه .خیلی مستحکم و امنیتی‌‍ه 320 00:21:37,539 --> 00:21:39,539 .پس توی اتاق کنترل اتاق مبارزه 321 00:21:39,541 --> 00:21:41,526 .باید بریم اونجا ما 322 00:21:41,529 --> 00:21:42,909 .ما"ئی در کار نیست" 323 00:21:42,911 --> 00:21:44,263 من جنابعالی رو نجات دادم که 324 00:21:44,266 --> 00:21:45,612 یه معامله با آرگوس برام ترتیب بدی 325 00:21:45,614 --> 00:21:47,147 ولی این باعث نمی‌شه .تیمی چیزی شده باشیم 326 00:21:47,149 --> 00:21:49,249 شنیدی دیاز چی گفت؟ 327 00:21:49,251 --> 00:21:51,618 .داره گروگان‌ها رو می‌کشه 328 00:21:52,720 --> 00:21:54,119 گفتی درباره‌ت اشتباه فکر می‌کردم؟ 329 00:21:54,122 --> 00:21:56,022 گفتی که عوض شدی؟ 330 00:21:56,025 --> 00:21:57,758 .ثابت کن 331 00:22:00,997 --> 00:22:02,630 تنها راه ورودیِ اتاق مبارزه 332 00:22:02,633 --> 00:22:03,899 .از بلوک سلول‌هاست 333 00:22:03,902 --> 00:22:05,170 .اونجا ده‌برابر اینجا شفته‌بازاره 334 00:22:05,172 --> 00:22:06,566 ،اینجا همین‌الانشم خر تو خر شده 335 00:22:06,568 --> 00:22:08,201 .و به‌زودی اینجا سقوط می‌کنه 336 00:22:08,203 --> 00:22:10,671 .تنها راه همون اتاق مبارزه‌س 337 00:22:17,946 --> 00:22:19,946 .این زندانی‌ها الان می‌زنن می‌کشن‌شون 338 00:22:28,657 --> 00:22:30,791 ،ما هم اگه از اینجا نریم ،ممکنه بکشن‌مون 339 00:22:30,793 --> 00:22:32,793 و اون‌طوری مشخصاً دیگه .به اتاق مبارزه نمی‌رسیم 340 00:22:32,795 --> 00:22:35,729 .اجازه نمی‌دم آدمای بی‌گناه بمیرن 341 00:23:22,044 --> 00:23:23,577 342 00:23:23,716 --> 00:23:26,346 343 00:23:26,348 --> 00:23:28,215 344 00:23:28,217 --> 00:23:30,250 345 00:23:51,974 --> 00:23:53,874 .بیا 346 00:24:07,890 --> 00:24:09,869 .مرسی، کویین 347 00:24:09,872 --> 00:24:11,425 بقیۀ نگهبان‌ها کجان؟ 348 00:24:11,427 --> 00:24:13,260 .چندتاشون رفتن اتاق مخفی 349 00:24:13,262 --> 00:24:15,729 .بعضی‌هاشونُ هم بردن اتاق مبارزه 350 00:24:15,731 --> 00:24:17,264 .دیاز زندانی‌ها رو آزاد کرد 351 00:24:17,266 --> 00:24:20,000 متقاعدشون کرد که .نگهبان‌ها رو جمع کنن 352 00:24:20,002 --> 00:24:24,271 ببین، چندتا الان رفیق‌های من .رو به همین زودی زدن کشتن 353 00:24:24,273 --> 00:24:28,475 .انگار دیاز داره محض تفریح می‌کشتشون 354 00:24:28,477 --> 00:24:31,411 چندتا زندانی توی اتاق مبارزه‌ن؟ 355 00:24:31,413 --> 00:24:33,113 .طبق آخرین خبری که به من رسید، 30 نفر 356 00:24:33,115 --> 00:24:34,211 می‌تونی راه بری؟ 357 00:24:34,214 --> 00:24:35,479 .آره، خوبم 358 00:24:35,482 --> 00:24:36,783 .باشه 359 00:24:36,785 --> 00:24:38,051 ،ببرشون اتاق مخفی 360 00:24:38,053 --> 00:24:40,086 .و توی فروشگاه زندان همدیگه رو می‌بینیم 361 00:24:40,088 --> 00:24:41,474 .الان وقت خوراکی‌خوردن نیست 362 00:24:41,477 --> 00:24:43,588 ،اگه می‌خوایم دخل 30 تا زندانی رو بیاریم 363 00:24:43,591 --> 00:24:45,158 .اسلحه لازم داریم 364 00:25:08,360 --> 00:25:10,851 .جدی جدی باید باهات صحبت کنم 365 00:25:20,162 --> 00:25:22,696 .عه، چه خوب. بیداری 366 00:25:24,666 --> 00:25:26,201 .شرمنده بابت مُسکّن‌‍ه 367 00:25:26,204 --> 00:25:28,065 .فقط می‌خواستم توجهت رو جلب کنم 368 00:25:28,068 --> 00:25:30,701 .عیب نداره. می... می‌فهمم، استنلی 369 00:25:30,704 --> 00:25:31,838 ...فقط 370 00:25:33,250 --> 00:25:36,709 مشغول این بودم که جلوی دیاز رو بگیرم که ،هر کی تو زندان هست رو نکشه 371 00:25:36,712 --> 00:25:38,161 می‌دونی؟ 372 00:25:38,164 --> 00:25:42,648 پس، جدی، استنلی، فکر کنم .بتونی بهم کمک کنی 373 00:25:42,651 --> 00:25:43,896 واقعاً؟ 374 00:25:43,899 --> 00:25:45,317 .آره. واقعاً 375 00:25:46,747 --> 00:25:48,588 ،فقط چطوره دستامُ باز کنی 376 00:25:48,590 --> 00:25:53,185 و دوتایی یه نقشه می‌چینیم و تو می‌تونی پارتنرم شی؟ 377 00:25:53,188 --> 00:25:54,995 378 00:25:54,997 --> 00:25:56,966 .والا راستش، من خودم یه نقشه چیدم 379 00:25:58,016 --> 00:25:59,217 می‌دونی که چطور می‌شه از طریق 380 00:25:59,219 --> 00:26:00,484 سردخونه از اینجا خارج شد دیگه، نه؟ 381 00:26:00,487 --> 00:26:03,568 ،پس چرا از اینجا فرار نکنیم 382 00:26:03,571 --> 00:26:05,065 من... من و تو؟ 383 00:26:05,068 --> 00:26:08,275 ،آره، می‌تونیم این‌کارو بکنیم ولی دیاز چی، نه؟ 384 00:26:08,277 --> 00:26:09,724 .کی دیاز چیزشه اصلاً بابا 385 00:26:09,727 --> 00:26:11,745 این آدما لایق هر بلایی .که قراره سرشون بیاره‌ان 386 00:26:11,747 --> 00:26:13,013 .خودت می‌دونی 387 00:26:13,015 --> 00:26:14,314 .آره ...من 388 00:26:14,316 --> 00:26:16,583 نمی‌تونم این آدما رو .ول کنم که جون بدن 389 00:26:25,561 --> 00:26:28,201 .منُ که می‌خواستی ول کنی بری 390 00:26:31,076 --> 00:26:32,542 می‌خواستی منُ کنار بریک 391 00:26:32,545 --> 00:26:34,036 ،و سمپسون تنها بذاری 392 00:26:34,039 --> 00:26:36,216 .و من اصلاً حتی نباید اینجا باشم 393 00:26:36,219 --> 00:26:39,071 .من هیچ جنایتی نکردم 394 00:26:39,074 --> 00:26:41,074 .هی، بی‌خیال 395 00:26:44,279 --> 00:26:45,622 فقط به‌خاطر این بود که 396 00:26:45,625 --> 00:26:49,482 می‌خواستی بهم حمله کنی. باشه؟ 397 00:26:49,484 --> 00:26:50,849 آخه چرا بیام به تو حمله کنم؟ 398 00:26:50,852 --> 00:26:53,119 ،چون تو گرین‌اَرویی 399 00:26:53,121 --> 00:26:54,654 ،و با آدم بدها می‌جنگی 400 00:26:54,656 --> 00:26:56,389 و فکر می‌کنی منم .یکی از اون آدم بدهام 401 00:26:56,391 --> 00:26:57,657 و فکر می‌کنی 402 00:26:57,659 --> 00:27:00,038 .اون آدمی‌ام که همه می‌گن 403 00:27:00,041 --> 00:27:01,440 چطور می‌تونم همچین فکری کنم؟ 404 00:27:01,443 --> 00:27:03,797 .من... نمی‌دونم مردم چی می‌گن 405 00:27:03,799 --> 00:27:06,066 ،که من قاتلم 406 00:27:06,068 --> 00:27:09,002 ،که یه هیولام 407 00:27:09,004 --> 00:27:12,005 ،که هر کاری که کردم ...هر کاری که کردم 408 00:27:12,007 --> 00:27:13,646 .اون قضیۀ دانبار 409 00:27:13,649 --> 00:27:15,941 ...که مثل اون قضیۀ دانبار می‌موند. من 410 00:27:15,944 --> 00:27:20,013 !چاره‌ای نداشتم !چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم بابا 411 00:27:20,015 --> 00:27:22,282 .و اون آدما هم حق‌شون بود 412 00:27:22,284 --> 00:27:24,918 قبل از دانبار هم آدم کشته بودی؟ 413 00:27:24,920 --> 00:27:27,921 راستشُ بخوای، کاری که من و تو ،می‌کنیم اون‌قدرا هم فرق نداره 414 00:27:27,923 --> 00:27:29,255 نه؟ 415 00:27:29,257 --> 00:27:34,810 .پس می‌گم تیم خوبی می‌شیم 416 00:27:34,813 --> 00:27:36,638 ،چطوره از اینجا بزنیم بیرون 417 00:27:36,641 --> 00:27:38,430 شاید بتونیم دوباره با هم کار کنیم؟ 418 00:27:38,433 --> 00:27:41,101 419 00:27:42,371 --> 00:27:44,137 آخه چرا همچین کاری کردی؟ 420 00:27:59,138 --> 00:28:00,834 چرا انقدر لفتش دادی؟ 421 00:28:00,837 --> 00:28:03,071 .قصه‌ش درازه 422 00:28:03,074 --> 00:28:04,940 فلتون" و "میلر" چطورن؟" 423 00:28:04,943 --> 00:28:06,960 .جاشون امن‌‍ه 424 00:28:08,316 --> 00:28:09,716 باورم نمی‌شه دارم 425 00:28:09,719 --> 00:28:12,765 .با گرین‌اَرو همکاری می‌کنم 426 00:28:12,768 --> 00:28:15,702 .این‌طوری نیست 427 00:28:15,704 --> 00:28:19,873 ،هی، شاید... شاید زندان منُ عوضم کرده باشه 428 00:28:19,875 --> 00:28:21,808 قدرت قضاوت مردمم رو .تحت تأثیر قرار داده باشه 429 00:28:21,810 --> 00:28:23,543 حالا مطمئنی این چیز بدیه؟ 430 00:28:23,545 --> 00:28:25,645 ...ببین 431 00:28:27,883 --> 00:28:29,149 .جسارتی نباشه‌ها 432 00:28:29,151 --> 00:28:30,583 .باشه 433 00:28:30,585 --> 00:28:33,820 ،ولی اون گرین‌اروی سابق .خیلی معرکه نبود 434 00:28:33,822 --> 00:28:35,855 ،به دنیا دیدِ سیاه و سفید داشت 435 00:28:35,857 --> 00:28:37,885 ولی الان... می‌دونی 436 00:28:37,888 --> 00:28:39,559 .یه رنگ خاکستری هم به رنگ‌هایی که می‌بینه اضافه شده [ دیگه فقط خوب و بد نیست، حاضره برای هدف والاتر کار بد هم بکنه ] 437 00:28:41,029 --> 00:28:43,530 .شاید این قهرمان بهتری ازت بسازه 438 00:28:48,537 --> 00:28:50,870 ،و می‌دونم که برات بده 439 00:28:50,872 --> 00:28:52,672 ولی واقعاً فکر کردی قراره با یه قوطی نوشایه 440 00:28:52,674 --> 00:28:54,080 جلوی دیاز رو بگیری؟ 441 00:28:54,083 --> 00:28:56,710 .حالا می‌بینیم 442 00:29:40,279 --> 00:29:42,479 رقص‌نوری چیزی داری ترتیب می‌بینی؟ 443 00:29:42,481 --> 00:29:44,481 .یه چیزی تو همین مایه‌ها 444 00:29:44,483 --> 00:29:46,216 خیلی خوبه که می‌بینم یکی دیگه هم 445 00:29:46,218 --> 00:29:49,286 .به اندازۀ من از کویین متنفره 446 00:29:49,288 --> 00:29:52,489 ،اگه به‌خاطر اون نبود .هنوزم داشتم به استارسیتی حکومت می‌کردم 447 00:29:52,491 --> 00:29:54,124 .آره، منم همین‌طور 448 00:29:54,126 --> 00:29:57,494 .عین گربه می‌مونه .هفت تا جون داره 449 00:29:57,496 --> 00:30:00,130 !دیاز 450 00:30:10,055 --> 00:30:12,576 نگاه کی تصمیم گرفته .بیاد به مهمونی‌ام 451 00:30:12,578 --> 00:30:16,046 .بذار اون نگهبان‌ها برن 452 00:30:18,550 --> 00:30:21,217 ...بهت که گفتم 453 00:30:21,219 --> 00:30:26,756 تنها چیزی که می‌خواستم ...دیدنِ زجر کشیدنت بود 454 00:30:28,427 --> 00:30:30,160 .قبل از این‌که بمیری 455 00:30:30,162 --> 00:30:33,694 .به خواسته‌ت نمی‌رسی 456 00:30:33,697 --> 00:30:34,996 نه؟ 457 00:30:36,735 --> 00:30:39,336 458 00:30:42,107 --> 00:30:46,009 خیلی وقته منتظر بودم 459 00:30:46,011 --> 00:30:48,678 .که این‌کارو بکنم 460 00:30:50,916 --> 00:30:53,183 تا می‌تونی ضربه‌هاتُ بزن .و حالتُ بکن 461 00:30:53,185 --> 00:30:55,552 چون که خودم مطمئن می‌شم که 462 00:30:55,554 --> 00:30:58,121 بقیۀ عمرت رو 463 00:30:58,123 --> 00:31:01,391 .دقیقاً توی همچین جایی غذا بخوری 464 00:31:01,393 --> 00:31:02,486 با خودم عهد بستم که 465 00:31:02,489 --> 00:31:04,560 .هرگز توی زندان نمی‌رم 466 00:31:04,563 --> 00:31:07,230 .خودمُ هم با خودم می‌کِشم پایین 467 00:31:07,232 --> 00:31:09,399 عه، مطمئنی؟ 468 00:31:14,206 --> 00:31:16,702 469 00:31:38,413 --> 00:31:39,612 !کویین 470 00:32:00,185 --> 00:32:02,552 !کویین 471 00:32:02,554 --> 00:32:07,590 !طلب کمک کردن نجاتت نمی‌ده 472 00:32:10,629 --> 00:32:12,262 ...اینجا 473 00:32:12,264 --> 00:32:14,631 خیلی قبل‌تر از این‌که کسی بیاد برای کمک 474 00:32:14,633 --> 00:32:18,802 .با خاک یکسان می‌شه 475 00:33:01,268 --> 00:33:03,045 .یالا 476 00:33:03,048 --> 00:33:05,682 !بلند شو! بلند شو! بجنب - !بریم. برو! برو! برو! برو - 477 00:33:05,684 --> 00:33:07,550 .راه بیفت 478 00:33:10,863 --> 00:33:12,363 ببینم چی شد؟ 479 00:33:12,366 --> 00:33:13,857 .دیاز یه‌جور دستگاهی داره 480 00:33:13,859 --> 00:33:15,658 .حتماً یه‌جور آتش الکتریکی فعال کرده electrical fire 481 00:33:15,660 --> 00:33:17,894 .الان کُل اینجا می‌ره هوا 482 00:33:17,896 --> 00:33:20,048 .باید ببری‌شون به حیاط امن 483 00:33:20,051 --> 00:33:21,183 خودت چی؟ 484 00:33:21,186 --> 00:33:22,519 .من می‌رم دنبال دیاز 485 00:33:22,522 --> 00:33:26,046 .این لازمت می‌شه .تا تهش برو پا پس نکش 486 00:34:04,486 --> 00:34:05,919 خودمون دوتا تنهایی؟ 487 00:34:14,196 --> 00:34:16,730 488 00:34:25,207 --> 00:34:27,341 489 00:34:57,773 --> 00:35:00,774 .الان خیلی قوی‌تر شدم 490 00:35:09,884 --> 00:35:13,352 491 00:35:13,355 --> 00:35:16,956 492 00:35:16,958 --> 00:35:20,093 .زندان ضعیفت کرده 493 00:35:37,312 --> 00:35:41,147 .یالا. بلند شو 494 00:35:41,149 --> 00:35:44,417 .آره. آره 495 00:36:00,881 --> 00:36:03,815 عمراً از این وضع .جون سالم به‌در نبری 496 00:36:11,346 --> 00:36:15,766 اصلاً نمی‌دونی کِی باید پا پس بکشی، مگه نه؟ 497 00:36:17,529 --> 00:36:19,132 به گمونم وجه مشترک 498 00:36:19,135 --> 00:36:20,468 تو و فلیسیتی هم همینه، ها؟ 499 00:36:20,471 --> 00:36:22,055 .اسم اونُ به زبون کثیفت نیار 500 00:36:27,832 --> 00:36:30,999 .فلیسیتی 501 00:36:31,002 --> 00:36:35,934 می‌دونی که سعی کرد منُ بکشه؟ 502 00:36:35,937 --> 00:36:39,939 .تفنگ نشونه رفت سمت صورتم 503 00:36:39,941 --> 00:36:42,342 .داشت ماشه رو می‌کشید 504 00:36:42,344 --> 00:36:45,024 .حرفتُ باور نمی‌کنم .فلیسیتی همچین آدمی نیست 505 00:36:47,023 --> 00:36:49,056 .الان شده 506 00:38:16,671 --> 00:38:19,239 .پارتنر کوچولوی اَرو 507 00:38:19,241 --> 00:38:22,642 چطوری از اینجا باخبر شدی، دوور؟ 508 00:38:24,246 --> 00:38:26,880 .منم همین سؤال رو از تو داشتم 509 00:38:29,417 --> 00:38:32,118 خب، تنها راه خروج از اینجا 510 00:38:32,120 --> 00:38:33,653 .از طریق سردخونه‌ست 511 00:38:33,655 --> 00:38:36,133 .ولی نیازی نیست حتماً مُرده باشی 512 00:38:49,437 --> 00:38:51,430 .اتفاقاً، به‌نظر من باید باشی 513 00:38:54,709 --> 00:38:57,310 .نباید انقدر باهام بدرفتاری می‌کردی 514 00:39:26,606 --> 00:39:28,005 ...ترنر 515 00:39:36,885 --> 00:39:38,430 .مرسی 516 00:39:38,433 --> 00:39:39,929 واسه چی؟ 517 00:39:39,932 --> 00:39:45,001 .اگه تو نبودی، همه‌ی ما می‌مُردیم 518 00:39:48,282 --> 00:39:55,399 :مترجمین « Highbury » « AbG سـروش » 00:39:57,742 --> 00:40:05,742 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co