1
00:00:00,130 --> 00:00:01,550
Arrow tập trước...
2
00:00:01,570 --> 00:00:04,640
Bà Mayor,
tới hôm nay, ngài Queen
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,180
sẽ chính thức làm việc cho SCPD.
4
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Anh có chắc là mình ổn không?
5
00:00:09,480 --> 00:00:12,060
Giấu sự thật khỏi
Oliver and Felicity á? Không.
6
00:00:14,060 --> 00:00:16,860
Bọn tao cần mày giúp.
7
00:00:16,940 --> 00:00:19,650
Đây là kế hoạch san bằng toàn bộ Star City đấy
8
00:00:19,730 --> 00:00:20,700
Đây là sơ đồ cài bom chúng cháu tìm được
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,990
từ nơi ẩn náu của mẹ Felicity
10
00:00:22,070 --> 00:00:23,200
Chúng ta phải tới chỗ cảnh sát thôi
11
00:00:23,280 --> 00:00:24,740
SCPD là một trò đùa
12
00:00:24,750 --> 00:00:26,200
Ta tới khu Glades.
13
00:00:26,280 --> 00:00:27,920
Đã đến lúc tới thăm bố cháu rồi
14
00:01:07,290 --> 00:01:12,330
Arrow TV series Fanpage
https://www.facebook.com/ArrowFanpage
15
00:01:16,310 --> 00:01:19,380
Cuộc sống vốn không công bằng.
16
00:01:19,460 --> 00:01:23,300
Người vô tội thì chết trong khi
tội phạm vẫn cứ nhởn nhơ
17
00:01:23,380 --> 00:01:26,640
Hệ thống thối nát, đầy hối lộ,
tham nhũng
18
00:01:26,650 --> 00:01:28,560
và thờ ơ.
19
00:01:28,630 --> 00:01:31,640
Người lẽ ra phải bảo vệ được thành phố, lại làm
chúng ta thất vọng
20
00:01:40,740 --> 00:01:42,660
Tội phạm vẫn đầy rẫy trên đường phố
21
00:01:42,740 --> 00:01:46,070
bởi chẳng ai sẵn lòng ngăn cản chúng
22
00:01:46,150 --> 00:01:48,740
Có thể thế giới này không công bằng
23
00:01:48,820 --> 00:01:51,050
nhưng mọi người đều xứng đáng được công lý
24
00:01:51,120 --> 00:01:53,340
và có ai đó luôn trông chừng cho họ
25
00:02:23,780 --> 00:02:25,780
Và trong một bản tin khác từ Tòa thị chính,
26
00:02:25,860 --> 00:02:29,370
ngày hôm nay đánh dấu sự khởi đầu của
một kỷ nguyên mới cho Star City
27
00:02:29,380 --> 00:02:32,550
một quan hệ đối tác chưa từng có giữa SCPD
28
00:02:32,620 --> 00:02:34,790
và quái hiệp Oliver Queen,
29
00:02:34,870 --> 00:02:37,630
bây giờ là một thành viên của lực lượng cảnh sát.
30
00:02:44,080 --> 00:02:46,010
Đang chờ ai à?
31
00:02:46,090 --> 00:02:47,970
Nếu bất cứ ai trong tổ chức của tôi bắt gặp tôi
32
00:02:48,050 --> 00:02:49,980
nói chuyện với cô,
thì Marco tắt cmn đèn luôn.
33
00:02:52,260 --> 00:02:55,110
Cái này sẽ làm anh thoải mái hơn đấy
34
00:02:57,890 --> 00:02:59,860
Chắc rồi.
35
00:02:59,930 --> 00:03:01,820
Tìm thấy William Glenmorgan chưa?
36
00:03:01,890 --> 00:03:03,320
Không hẳn
37
00:03:03,400 --> 00:03:05,750
Chúng tôi đã thuê Glenmorgan làm một vài vụ.
38
00:03:05,820 --> 00:03:07,200
Hội Bratva, Irish,
39
00:03:07,270 --> 00:03:08,870
và bất kỳ ai đủ giàu để trả cho anh ta,
40
00:03:08,940 --> 00:03:10,580
nhưng chưa ai thấy mặt hắn cả
41
00:03:10,590 --> 00:03:12,240
Thế anh thuê anh ta kiểu gì?
42
00:03:12,250 --> 00:03:13,370
Qua chợ đen online,
43
00:03:13,450 --> 00:03:15,210
nhưng hắn rất thận trọng
44
00:03:15,280 --> 00:03:16,580
Glenmorgan có khi còn chẳng phải tên thật đâu
45
00:03:16,590 --> 00:03:18,250
Nghe đồn anh ta đang ở thị trấn để ký kết
46
00:03:18,330 --> 00:03:20,090
cho TALIS (Teaching and Learning International Survey).
47
00:03:24,920 --> 00:03:26,930
Cái đó sẽ dẫn cô vào phòng máy chủ TALIS.
48
00:03:26,940 --> 00:03:28,940
Cô phải tự tìm đường vào tòa nhà.
49
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
Hey.
50
00:03:32,610 --> 00:03:34,140
Mà gã này đã làm gì cô vậy?
51
00:03:34,220 --> 00:03:37,240
Tôi không trả tiền cho anh để ra câu hỏi
cho tôi đâu.
52
00:04:42,590 --> 00:04:43,920
Đứng yên!
53
00:04:43,930 --> 00:04:45,300
Tôi nói, đứng yên!
54
00:04:47,210 --> 00:04:49,220
Quỳ xuống.
55
00:05:02,700 --> 00:05:05,280
Lộ mặt đi.
Không ai bị thương cả.
56
00:05:08,780 --> 00:05:10,360
Tôi cần anh giúp.
57
00:05:10,370 --> 00:05:11,960
Ôi vl.
58
00:05:14,950 --> 00:05:17,000
Tôi đỡ được rồi.
59
00:05:20,930 --> 00:05:23,550
Đến lúc vui rồi đây, tân binh.
sẵn sàng chưa nào?
60
00:05:23,630 --> 00:05:25,560
Đây không phải là hiện trường vụ án đầu tiên của tôi, Dinah.
61
00:05:25,630 --> 00:05:27,720
Không, nhưng đây là lần đầu tiên của anh
với tư cách đại diện SCPD,
62
00:05:27,800 --> 00:05:30,010
nên cố đừng làm hỏng bét, nha?
63
00:05:30,090 --> 00:05:32,550
Đùa tí.
64
00:05:32,560 --> 00:05:34,810
Green Arrow mới đang thả những kẻ phạm tội
65
00:05:34,880 --> 00:05:36,970
ở trước cửa nhà tôi hầu như mỗi đêm,
66
00:05:37,050 --> 00:05:39,350
nhưng đây có vẻ hơi khác...
67
00:05:39,430 --> 00:05:40,900
Uh-huh.
68
00:05:40,910 --> 00:05:43,980
Có vẻ như kết cục không
được tốt đẹp cho lắm
69
00:05:44,060 --> 00:05:47,280
Đừng có chạm vào.
70
00:05:47,350 --> 00:05:49,150
Đây là hiện trường vụ án đó
71
00:05:49,230 --> 00:05:51,360
và tại hiện trường vụ án, chúng ta thực hiện đúng quy trình ...
72
00:05:51,440 --> 00:05:52,780
Mm-hmm.
73
00:05:52,860 --> 00:05:54,420
Một khái niệm rõ ràng xa lạ với anh.
74
00:05:54,490 --> 00:05:55,660
Tôi xin lỗi.
75
00:05:55,740 --> 00:05:58,370
Để tôi cầm cái này.
76
00:05:58,450 --> 00:05:59,420
Vâng, thưa đội trưởng.
77
00:06:03,840 --> 00:06:05,590
Có vẻ theo tôi thấy không phải ai cũng hứng thú
78
00:06:05,600 --> 00:06:07,340
về quan hệ đối tác mới của chúng ta.
79
00:06:07,420 --> 00:06:09,260
Thì cũng phải mất một thời gian
để họ làm quen với hình ảnh
80
00:06:09,330 --> 00:06:10,930
Green Arrow đeo huy hiệu chứ
81
00:06:10,940 --> 00:06:12,980
Nhưng mà đây là manh mối ngon nhất ta có
82
00:06:13,050 --> 00:06:14,930
để tìm ra ai là kẻ chùm chiếc mũ mới đó.
83
00:06:14,940 --> 00:06:16,390
Mong là không quá lâu
84
00:06:16,470 --> 00:06:18,430
để phân tích mẫu máu.
85
00:06:18,440 --> 00:06:20,230
"Quá lâu", ý anh là ít nhất một tuần nhỉ?!
86
00:06:20,300 --> 00:06:22,230
Phòng thí nghiệm tội phạm của tôi
bị chôn vùi dưới hàng núi bằng chứng.
87
00:06:22,310 --> 00:06:24,730
Có cách khác đấy.
88
00:06:24,810 --> 00:06:28,230
Dinah, tại sao SCPD làm việc với Green Arrow
89
00:06:28,310 --> 00:06:32,080
nếu như cô không chịu
sử dụng nguồn lực của tôi?
90
00:06:33,770 --> 00:06:35,330
Làm ơn đi.
91
00:06:38,320 --> 00:06:39,380
Ok.
92
00:06:41,460 --> 00:06:43,380
Cảm ơn.
93
00:06:57,130 --> 00:07:00,980
Cẩn thận. Sẽ đau đấy.
94
00:07:00,990 --> 00:07:02,730
Không tệ lắm.
95
00:07:02,800 --> 00:07:04,600
Hải quân không dạy tôi phẫu thuật tim hay gì,
96
00:07:04,680 --> 00:07:06,490
nhưng mấy mũi khâu thì đơn giản.
97
00:07:06,570 --> 00:07:08,660
- Cảm ơn anh.
- Không có gì.
98
00:07:10,830 --> 00:07:13,080
Thế có muốn kể cho tôi nghe
chuyện gì xảy ra ngoài ấy không?
99
00:07:16,360 --> 00:07:20,000
Thế vậy tên cô thì sao?
100
00:07:20,080 --> 00:07:21,830
Tôi rất cảm kích sự giúp đỡ của anh,
101
00:07:21,840 --> 00:07:24,080
nhưng tôi không định kết thêm bạn.
102
00:07:24,160 --> 00:07:26,290
- Có vẻ như cô cần thêm.
- Tôi hành động một mình.
103
00:07:26,370 --> 00:07:27,460
Nhưng cô đã đến chỗ tôi.
104
00:07:27,470 --> 00:07:29,300
Và tôi đang bắt đầu hối hận
105
00:07:29,310 --> 00:07:31,670
vì đã không tới bệnh viện.
106
00:07:31,680 --> 00:07:34,300
Tôi đoán sự cứng đầu
đi kèm với bộ đồ đó.
107
00:07:34,380 --> 00:07:36,680
Nghe này, cô đang làm
rất nhiều việc tốt ngoài đó,
108
00:07:36,690 --> 00:07:39,310
và rõ ràng là cô quan tâm đến khu Glades.
109
00:07:39,380 --> 00:07:41,470
Hãy để tôi giúp cô.
110
00:07:41,550 --> 00:07:43,270
Anh không biết
tôi quan tâm cái gì đâu.
111
00:07:43,280 --> 00:07:44,690
Nếu Oliver Queen biết điều gì đó,
112
00:07:44,770 --> 00:07:47,100
thì đó là cô không thể nào
cứu được thành phố này một mình.
113
00:07:47,180 --> 00:07:50,580
Tôi không phải Oliver Queen.
114
00:07:55,360 --> 00:07:58,210
Zoe, đáng lẽ ra cô phải đang ở
buổi gây quỹ của ngài thị trưởng.
115
00:07:58,280 --> 00:08:00,790
Ông ấy biết tôi ghét những việc như vậy mà.
116
00:08:00,860 --> 00:08:02,450
Thật không hay lắm
117
00:08:02,530 --> 00:08:04,210
khi Trưởng ban nhân sự đến trễ.
118
00:08:04,290 --> 00:08:05,710
Ông ấy thích mấy buổi
phát biểu từ thiện thế này lắm.
119
00:08:05,720 --> 00:08:08,220
Cá 20 đô là ông ấy sẽ không biết đâu.
120
00:08:10,200 --> 00:08:11,710
Chào buổi sáng,
các quý ông và quý bà,
121
00:08:11,720 --> 00:08:13,170
Các nhà tài trợ thân mến,
122
00:08:13,250 --> 00:08:15,300
tôi rất hân hạnh khi được giới thiệu
123
00:08:15,380 --> 00:08:17,390
người đã giúp cải thiện khu Glades.
124
00:08:17,400 --> 00:08:21,310
Một người bạn của tôi và là
thị trưởng của các vị, Rene Ramirez.
125
00:08:22,400 --> 00:08:24,350
Cảm ơn, Keven.
126
00:08:24,430 --> 00:08:26,740
Và cảm ơn tất cả mọi người đã đến đây hôm nay.
127
00:08:28,410 --> 00:08:30,020
Nhiều năm trước,
128
00:08:30,100 --> 00:08:33,080
Chúng tôi có
một mục tiêu chung là...
129
00:08:33,150 --> 00:08:36,740
Cải thiện khu Glades
khi không có ai khác làm.
130
00:08:36,750 --> 00:08:38,580
Và bây giờ hãy nhìn lại chúng ta xem.
131
00:08:38,660 --> 00:08:41,200
Khu Glades đang phát triển
hơn bao giờ hết,
132
00:08:41,280 --> 00:08:44,750
dù còn lâu lắm chúng ta
mới có thể xong việc.
133
00:08:44,830 --> 00:08:49,930
Và tôi hứa với mọi người nếu tôi tái đắc cử,
134
00:08:50,000 --> 00:08:52,960
Tôi sẽ tiếp tục chiến đấu để đảm bảo
135
00:08:52,970 --> 00:08:58,340
khu Glades vẫn sẽ là
nơi vĩ đại nhất trên Trái Đất này.
136
00:09:12,030 --> 00:09:14,110
Chào buổi chiều, anh Diaz.
137
00:09:14,120 --> 00:09:17,400
Ta phải nói rằng, chỗ ở ở đây...
138
00:09:17,480 --> 00:09:20,240
Thoải mái hơn Slabside nhiều.
139
00:09:20,320 --> 00:09:21,780
Anh có thể cảm ơn tôi bằng cách nói hết
140
00:09:21,790 --> 00:09:23,960
những gì anh biết về
141
00:09:24,040 --> 00:09:26,580
tên tài phiệt khủng bố tên là Dante.
142
00:09:26,660 --> 00:09:29,800
3 ngày cô cứ
hỏi ta về một thứ,
143
00:09:29,880 --> 00:09:32,380
và ta vẫn cứ nói là
ta đếch biết gì hết.
144
00:09:32,450 --> 00:09:34,630
Thế tại sao hắn giúp anh trả khoản nợ
145
00:09:34,640 --> 00:09:36,850
của anh với hội Longbow Hunters?
146
00:09:36,920 --> 00:09:41,270
Chắc hẳn cô tuyệt vọng lắm
khi đến nói chuyện với ta.
147
00:09:41,350 --> 00:09:45,320
Có phải chồng cô ở
phía bên kia tấm kính không?
148
00:09:45,390 --> 00:09:47,430
Khỏe không, nhóc Johnny?
149
00:09:47,510 --> 00:09:49,600
Cứ đánh trống lảng đi, Diaz,
150
00:09:49,680 --> 00:09:51,810
và xem cái nơi ở
mà anh đang tận hưởng
151
00:09:51,820 --> 00:09:53,270
sẽ biến mất nhanh chóng như nào.
152
00:09:53,350 --> 00:09:55,490
Anh sẽ thấy A.R.G.U.S là một nơi
153
00:09:55,570 --> 00:09:56,980
khó chịu như nào.
154
00:09:57,000 --> 00:09:58,940
Hoặc chúng tôi sẽ đưa anh về Slabside,
155
00:09:59,020 --> 00:10:01,070
để anh mục rữa ở đó.
156
00:10:01,150 --> 00:10:03,820
Để tao nói rõ...
157
00:10:03,840 --> 00:10:06,840
Một lần nữa.
158
00:10:09,200 --> 00:10:11,580
Và cho mấy kẻ ở ngoài nghe.
159
00:10:11,660 --> 00:10:13,590
Đi chết đi.
160
00:10:15,290 --> 00:10:17,850
Tao muốn luật sư của mình.
161
00:10:21,380 --> 00:10:23,640
Bây giờ anh thuộc về A.R.G.U.S. rồi.
162
00:10:23,710 --> 00:10:25,550
Không ai biết anh ở đây,
163
00:10:25,630 --> 00:10:26,930
và sẽ không có ai biết đâu.
164
00:10:27,010 --> 00:10:29,270
Vậy nên tôi khuyên anh hãy hợp tác.
165
00:10:29,340 --> 00:10:31,530
Ta không có gì để nói nữa.
166
00:10:40,730 --> 00:10:43,280
ADN khớp với...
Oliver Queen.
167
00:10:43,360 --> 00:10:45,870
Tuyệt! Xác nhận được ADN rồi.
168
00:10:45,880 --> 00:10:47,790
Em biết anh ở đây
trước cả khi anh bước vào!
169
00:10:47,860 --> 00:10:49,500
Anh thấy sao?
170
00:10:49,570 --> 00:10:51,000
- Em làm tốt lắm.
- Cảm ơn anh.
171
00:10:51,070 --> 00:10:52,290
Anh không phải đi làm à?
172
00:10:52,370 --> 00:10:53,880
Giờ này anh phải ở SCPD chứ?
173
00:10:53,960 --> 00:10:55,580
À, họ cần chút
trợ giúp từ team Arrow...
174
00:10:55,660 --> 00:10:56,960
Đặc biệt là em.
175
00:10:57,040 --> 00:10:59,510
- Hay đấy.
- Em cần phân tích ADN này.
176
00:10:59,580 --> 00:11:01,550
Nó thuộc về
Green Arrow mới.
177
00:11:01,560 --> 00:11:03,550
Chồng nhà người ta
mang hoa về tặng vợ,
178
00:11:03,560 --> 00:11:05,510
còn chồng tôi mang về
mẫu máu từ hiện trường.
179
00:11:05,590 --> 00:11:07,640
Người ta nói sự lãng mạn đã chết rồi.
Ha ha!
180
00:11:07,720 --> 00:11:10,470
Anh đoán được ai không?
181
00:11:10,550 --> 00:11:12,310
Không.
182
00:11:12,390 --> 00:11:14,350
Anh làm em cụt hứng quá.
183
00:11:14,430 --> 00:11:17,310
Anh có nghĩ đó là Roy không?
184
00:11:17,330 --> 00:11:19,360
Ta còn không ở
cùng lục địa với Roy.
185
00:11:19,440 --> 00:11:23,900
Phải rồi. Vậy thì hãy
tìm ra người đàn ông bí ẩn này,
186
00:11:23,920 --> 00:11:25,570
nhé?
187
00:11:28,610 --> 00:11:29,790
Ooh!
188
00:11:34,910 --> 00:11:37,540
Một chút xấu hổ vì ta hơi phân biệt giới tính.
189
00:11:37,620 --> 00:11:39,710
Người bí ẩn của chúng ta thực ra là một phụ nữ.
190
00:11:39,790 --> 00:11:41,550
Thật sao?
191
00:11:41,620 --> 00:11:42,720
Đúng vậy.
192
00:11:46,270 --> 00:11:48,100
Này.
193
00:11:48,180 --> 00:11:49,810
Anh ngồi xuống được không?
194
00:11:52,800 --> 00:11:54,020
Sao vậy?
195
00:11:54,090 --> 00:11:57,230
Bởi vì, ừm...
Trước khi anh hỏi,
196
00:11:57,310 --> 00:11:59,190
Ý em là, đây không phải,
không phải là Thea...
197
00:11:59,270 --> 00:12:00,950
ADN này khớp với
bố anh.
198
00:12:01,030 --> 00:12:03,570
Anh xin lỗi. Em nhắc lại được không?
199
00:12:03,650 --> 00:12:06,500
Tên quái hiệp đó là em gái anh.
200
00:12:34,800 --> 00:12:36,060
Không!
201
00:12:36,140 --> 00:12:38,270
Vào trong mau! Vào đi sếp.
202
00:12:38,350 --> 00:12:40,820
Đi! Đi! Đi!
203
00:12:46,210 --> 00:12:48,000
Anh đang làm cái quái gì vậy?
204
00:12:48,070 --> 00:12:49,820
Ý cô là ngoài việc cứu lấy cái mông cô?
205
00:12:49,900 --> 00:12:51,330
Tôi đã biết tay bắn tỉa ở đó
206
00:12:51,340 --> 00:12:53,000
Tôi nói rồi. Tôi không cần anh giúp!
207
00:12:53,080 --> 00:12:54,410
Chà, có vẻ như cô sẽ giết tên đó.
208
00:12:54,490 --> 00:12:55,960
Tôi sẽ giữ anh ta còn sống
209
00:12:56,030 --> 00:12:57,370
để lấy những câu trả lời.
210
00:12:57,380 --> 00:12:59,380
Talis Global không phải trò đùa
211
00:12:59,450 --> 00:13:01,790
Chúng chiêu mộ hải quân, lính đánh thuê, sát thủ,
212
00:13:01,870 --> 00:13:04,420
không phải thể loại cô muốn dây vào một mình.
213
00:13:04,500 --> 00:13:05,590
Đây là sứ mệnh của tôi.
214
00:13:05,670 --> 00:13:08,010
Đây là chuyện cá nhân, vậy nên hãy đứng ngoài đi.
215
00:13:08,020 --> 00:13:09,470
Lần sau anh cản đường tôi.
216
00:13:09,550 --> 00:13:11,690
Tôi sẽ cắm một mũi tên thẳng vào người anh.
217
00:13:20,270 --> 00:13:21,780
Không có trong thông tin sinh sản của tiểu bang,
218
00:13:21,790 --> 00:13:23,360
không hồ sơ bệnh viện,
219
00:13:23,440 --> 00:13:24,860
và theo như những gì thuộc về chính phủ,
220
00:13:24,940 --> 00:13:26,960
người em huyền bí của anh thậm chí còn không tồn tại.
221
00:13:27,030 --> 00:13:28,950
Vâng, bố anh luôn rất giỏi
222
00:13:28,960 --> 00:13:30,780
chôn giấu những bí mật của mình.
223
00:13:30,800 --> 00:13:33,090
Vâng
224
00:13:35,160 --> 00:13:36,300
Này, anh ổn chứ?
225
00:13:37,990 --> 00:13:39,760
Anh biết đấy, chuyện này khá là sốc,
226
00:13:39,840 --> 00:13:41,630
nhưng mà không sốc bằng vụ
227
00:13:41,640 --> 00:13:43,970
trở thành Flash và chiến đấu cùng với Batwoman,
228
00:13:44,050 --> 00:13:46,590
nhưng vẫn khá là sốc.
229
00:13:46,670 --> 00:13:48,980
ANh phải chấp nhận việc
230
00:13:49,060 --> 00:13:51,430
cha mình đã giữ rất nhiều bí mật.
231
00:13:51,510 --> 00:13:53,220
Yeah.
232
00:13:53,300 --> 00:13:55,730
Có lẽ anh nên nói chuyện với em ấy.
233
00:13:55,800 --> 00:13:57,390
Anh cảm thấy nếu nó muốn nói chuyện với anh,
234
00:13:57,470 --> 00:13:59,160
thì nó sẽ tới tìm anh.
235
00:13:59,230 --> 00:14:00,770
Oliver, em ấy chạy quanh thành phố với bộ đồ y như anh.
236
00:14:00,850 --> 00:14:02,490
Tuy em không phải bác sĩ tâm lý hay gì như em khác chắc
237
00:14:02,570 --> 00:14:03,730
đó là một dấu hiệu thay cho lời cầu cứu.
238
00:14:03,810 --> 00:14:05,330
Em ấy phải có lí do cho việc đó.
239
00:14:05,400 --> 00:14:06,950
Ừ.
240
00:14:07,020 --> 00:14:10,450
Anh chỉ là không thoải mái khi bước vào cuộc sống của em ấy
241
00:14:10,530 --> 00:14:12,620
mà không biết gì cả.
242
00:14:12,700 --> 00:14:14,950
Anh cần câu trả lời.
243
00:14:15,030 --> 00:14:17,620
Vậy thì may cho anh, vợ anh là một người
244
00:14:17,700 --> 00:14:19,630
rất có tài trong việc tìm mấy người thích giấu mình.
245
00:14:19,700 --> 00:14:21,960
Vài người còn gọi cô ấy là thiên tài đấy.
246
00:14:22,040 --> 00:14:24,630
Vậy thì một điều chúng ta biết về cha anh là
247
00:14:24,710 --> 00:14:26,590
ông ấy yêu thích cách truyền thống.
248
00:14:26,670 --> 00:14:29,260
Ông ấy sử dụng một tài khoản nước ngoài
249
00:14:29,340 --> 00:14:32,640
để thực hiện vài giao dịch bí mật.
250
00:14:32,720 --> 00:14:35,850
Phải, ví dụ như duy trì hoạt động
251
00:14:35,860 --> 00:14:37,360
một kho M&H ở vịnh Orchid,
252
00:14:37,440 --> 00:14:38,810
và tin tốt là tài khoản nó vẫn còn hoạt động.
253
00:14:38,890 --> 00:14:40,600
Chúng ta cần biết trong đó có gì.
254
00:14:40,680 --> 00:14:42,520
Và nhanh nhất có thể.
255
00:14:42,600 --> 00:14:45,480
OK. Rõ rồi. Và...
256
00:14:47,860 --> 00:14:49,200
Còn một chuyện nữa.
257
00:14:49,210 --> 00:14:50,860
Một thôi hả?
258
00:14:50,880 --> 00:14:52,380
Tài khoản này không đăng kí dưới tên cha anh.
259
00:14:52,450 --> 00:14:54,880
Mà là mẹ của anh.
260
00:15:29,400 --> 00:15:32,320
Anh ta đây rồi...
261
00:15:32,400 --> 00:15:34,630
Một người đàn ông chân chính.
262
00:15:37,780 --> 00:15:39,710
Ngươi nghĩ ngươi sẽ là người
263
00:15:39,780 --> 00:15:41,330
có thể làm ta nói à?
264
00:15:41,410 --> 00:15:44,260
Để tao nói cho mày rõ, Ricardo.
265
00:15:44,340 --> 00:15:46,930
Mày sẽ nói chính xác những gì mà bọn tao cần.
266
00:15:47,010 --> 00:15:49,430
Cớm tốt...
267
00:15:49,510 --> 00:15:53,940
Cớm xấu...
268
00:15:54,010 --> 00:15:56,100
Trò này tao chơi rồi.
269
00:15:56,110 --> 00:15:58,110
Tao không ở đâu chơi game với mày.
270
00:15:59,940 --> 00:16:03,100
Tao tới để đưa cho mày một đề nghị.
271
00:16:03,110 --> 00:16:06,370
John, anh đang định làm gì đây?
272
00:16:08,810 --> 00:16:10,360
Phó giám đốc.
273
00:16:10,440 --> 00:16:12,070
Anh làm gì ở đây?
274
00:16:12,150 --> 00:16:13,740
Lầu năm góc gửi tôi tới để thương thảo
275
00:16:13,820 --> 00:16:16,130
vấn đề đang diễn ra ở Kahndaq.
276
00:16:16,200 --> 00:16:17,910
Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi
277
00:16:17,990 --> 00:16:19,580
khi nghe tin đồn cô đã dẫn Ricardo Diaz
278
00:16:19,660 --> 00:16:21,250
vào nhà lao của A.R.G.U.S.
279
00:16:21,320 --> 00:16:23,960
Rõ ràng đây không phải là tin đồn.
280
00:16:23,970 --> 00:16:25,840
Thế anh đề nghị gì?
281
00:16:28,620 --> 00:16:31,380
Nói chung rất đơn giản.
282
00:16:31,460 --> 00:16:35,310
Khai ra Dante thì mày được tự do.
283
00:16:35,390 --> 00:16:37,810
Nghiêm túc đó à?
284
00:16:41,470 --> 00:16:43,600
Tất cả chỉ có như thế.
285
00:16:44,990 --> 00:16:48,410
Anh Diggle, nói một chuyện chút đi.
286
00:16:49,900 --> 00:16:52,080
Mày hãy suy nghĩ đi.
287
00:17:08,830 --> 00:17:10,250
Ricardo Diaz vừa bị bắt.
288
00:17:10,330 --> 00:17:11,760
Giờ anh muốn thả hắn tự do?
289
00:17:11,830 --> 00:17:13,340
Chuyện quái gì đang diễn ra đây?
290
00:17:13,350 --> 00:17:15,300
Xin lỗi vì đã không báo cáo với ngày sớm hơn.
291
00:17:15,380 --> 00:17:17,090
Giám đốc Michaels và tôi đang trong quá trình
292
00:17:17,170 --> 00:17:19,640
Khôi phục lại dự án "Ghost".
293
00:17:19,720 --> 00:17:22,600
Và Diaz là người đầu tiên mà chúng tôi muốn tuyển.
294
00:17:22,680 --> 00:17:24,360
Đó là gì?
295
00:17:24,440 --> 00:17:26,200
Một dự án cũ của A.R.G.U.S. sử dụng tội phạm
296
00:17:26,270 --> 00:17:29,110
để thực hiện các nhiệm vụ bí mật.
297
00:17:29,180 --> 00:17:30,530
Nó đã bị hủy
298
00:17:30,610 --> 00:17:32,190
rất nhanh sau cái chết của người tiền nhiệm.
299
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Và cô nghĩ đó là ý kiến hay khi mang nó trở lại?
300
00:17:38,230 --> 00:17:40,450
Anh đang nghi ngờ quyết định của tôi à,
301
00:17:40,530 --> 00:17:43,160
Phó giám đốc?
302
00:17:43,240 --> 00:17:46,220
Đương nhiên không, thưa giám đốc.
303
00:17:46,290 --> 00:17:49,720
Đó là bước đi táo bạo và đột phá
304
00:17:49,800 --> 00:17:53,060
và chính xác nhất mà A.R.G.U.S. cần.
305
00:17:53,130 --> 00:17:54,970
Tôi đảm bảo Lầu năm góc sẽ rất vui
306
00:17:55,040 --> 00:17:56,480
khi nghe về việc này.
307
00:18:01,920 --> 00:18:04,860
Làm tốt lắm, đặc vụ.
308
00:18:11,770 --> 00:18:14,690
Hãy nhìn thật kĩ vào vòng tròn, Đậu nhỏ.
309
00:18:14,770 --> 00:18:17,250
Con chỉ cần chỉnh một chút về phía bên phải của mình.
310
00:18:29,740 --> 00:18:30,920
Cuối cùng thì Green Arrow mới
311
00:18:30,930 --> 00:18:32,430
vẫn cần sự trợ giúp của Wild Dog nhỉ.
312
00:18:32,500 --> 00:18:35,260
Con không sao đâu bố.
Bố đi đi.
313
00:18:35,340 --> 00:18:36,810
Được rồi.
314
00:18:43,110 --> 00:18:45,270
Cảm ơn anh,
Gặp lại sau, OK
315
00:18:45,350 --> 00:18:46,530
Ok.
316
00:18:48,350 --> 00:18:50,280
Con thấy thế nào ?
317
00:18:50,360 --> 00:18:52,110
Hẳn phải rất tệ cho con
318
00:18:52,120 --> 00:18:53,940
khi bỏ lỡ 3 ngày làm việc nhỉ.
319
00:18:53,950 --> 00:18:56,570
Thật vậy, nhưng con tốt hơn rồi
320
00:18:56,650 --> 00:18:58,700
Tốt. Vì dự thảo giáo dục mới
321
00:18:58,770 --> 00:19:00,570
sẽ được bầu chọn vào tuần tới,
322
00:19:00,650 --> 00:19:01,910
và ông Roberts vẫn cần
ai đó hỗ trợ, nên...
323
00:19:01,980 --> 00:19:03,530
Thực ra, bố à, có một việc khác
324
00:19:03,610 --> 00:19:05,080
Con cần nói với bố
325
00:19:05,150 --> 00:19:06,450
Ừm.
326
00:19:06,530 --> 00:19:08,960
Ai đó đang lên kế hoạch
tấn công Star City.
327
00:19:11,140 --> 00:19:13,710
Zoe, nói với bố rằng con
chưa nói chuyện với Dinah đi.
328
00:19:13,790 --> 00:19:17,090
Họ đang lên kế hoạch đặt rất nhiều quả bom.
329
00:19:17,170 --> 00:19:19,260
Và chúng ta cần tìm xem nó ở đâu.
330
00:19:19,330 --> 00:19:22,470
Con muốn bố cho phép SCPD truy cập
331
00:19:22,480 --> 00:19:23,980
vào chương trình Archer.
332
00:19:24,060 --> 00:19:27,140
Con muốn ta dùng hệ thống an ninh,
333
00:19:27,150 --> 00:19:30,320
cái thứ đang giữ chúng ta an toàn,
334
00:19:30,400 --> 00:19:32,600
để giúp Star City ư?
335
00:19:32,680 --> 00:19:34,400
Con mất trí rồi.
336
00:19:34,470 --> 00:19:37,070
Bố là thị trưởng.
Bố phải có trách nhiệm...
337
00:19:37,140 --> 00:19:40,660
Đừng có nói với ta
về trách nhiệm của ta!
338
00:19:42,190 --> 00:19:43,450
Khi khu Glades cần giúp đỡ,
339
00:19:43,530 --> 00:19:45,000
không ai tới cứu ta cả.
340
00:19:45,080 --> 00:19:47,340
Bố, nếu quả bom này nổ,
341
00:19:47,410 --> 00:19:49,120
hàng ngàn người sẽ chết.
342
00:19:49,200 --> 00:19:51,010
Sao bố có thể quay lưng lại với họ ?
343
00:19:58,090 --> 00:20:02,970
Chương trình Archer đã quét sạch
tội phạm ở khu Glades
344
00:20:03,050 --> 00:20:05,180
và giúp nó được phát triển
345
00:20:05,190 --> 00:20:06,810
Con nên nhớ điều gì đã xảy ra
346
00:20:06,880 --> 00:20:09,600
khi rơi vào tay kẻ xấu 1 lần.
347
00:20:09,680 --> 00:20:11,190
Và chúng ta vừa mới phục hồi được.
348
00:20:11,270 --> 00:20:13,060
Ồ. Vậy con là kẻ xấu à?
349
00:20:13,140 --> 00:20:14,600
Con biết đó không phải ý của ta.
350
00:20:14,620 --> 00:20:16,820
Bố có biết rằng
351
00:20:16,890 --> 00:20:20,030
bố đã từng đứng lên
cho bất kì ai cần giúp đỡ.
352
00:20:20,040 --> 00:20:22,370
Không quan trọng
họ đến từ khu vực nào của thành phố
353
00:20:22,450 --> 00:20:25,200
Bố từng là một người hùng.
354
00:20:25,210 --> 00:20:27,040
Chuyện gì đã xảy ra với bố vậy?
355
00:20:48,230 --> 00:20:49,570
Tôi muốn biết tại sao?
356
00:20:49,640 --> 00:20:51,980
Cô sẽ cần nói cụ thể hơn đấy.
357
00:20:52,050 --> 00:20:53,240
Tại sao anh lại muốn giúp tôi?
358
00:20:53,310 --> 00:20:55,850
Vì chúng ta giống nhau.
359
00:20:55,930 --> 00:20:57,480
Tôi nghi ngờ đấy.
360
00:20:57,560 --> 00:21:00,230
Cô đã nói nhiệm vụ của mình là việc cá nhân.
361
00:21:00,240 --> 00:21:02,410
Và tôi cũng vậy.
362
00:21:02,490 --> 00:21:04,490
Tôi đã chứng kiến vợ mình bị bắn chết
363
00:21:04,560 --> 00:21:07,240
bởi một tên bán thuốc trên đường phố này.
364
00:21:07,250 --> 00:21:10,660
Và trong một thời gian dài,
tất cả những gì tôi thấy là một màu đỏ.
365
00:21:10,740 --> 00:21:12,250
Sau đó tôi đã gặp Oliver Queen và đội của anh ấy,
366
00:21:12,260 --> 00:21:13,870
và họ đã giúp tôi chuyển sự giận dữ của mình
367
00:21:13,950 --> 00:21:16,430
vào trận chiến để có một cuộc sống tốt hơn.
368
00:21:16,500 --> 00:21:18,090
Tôi chỉ muốn làm điều tốt cho họ.
369
00:21:18,170 --> 00:21:20,210
Đó không thể là tất cả được.
370
00:21:20,290 --> 00:21:22,880
Ok.
371
00:21:24,750 --> 00:21:27,060
Từ khi Oliver phải vào tù...
372
00:21:28,800 --> 00:21:31,260
Tôi đã rất cô đơn.
373
00:21:31,280 --> 00:21:33,270
Bạn của tôi, đội của tôi...
374
00:21:33,280 --> 00:21:37,100
Họ... họ bước tiếp,
tìm một cách khác để trở thành anh hùng.
375
00:21:37,110 --> 00:21:40,570
Và tôi thì chạy loanh quanh
trong thành phố để giúp cô.
376
00:21:42,290 --> 00:21:43,870
Cô có thể tin tôi.
377
00:21:49,780 --> 00:21:51,590
Theo tôi.
378
00:22:02,160 --> 00:22:03,880
Nếu em biết có quá nhiều thùng như vậy,
379
00:22:03,960 --> 00:22:06,300
Em sẽ không yêu cầu
chuyển chúng đến hết phòng khách.
380
00:22:06,310 --> 00:22:08,260
Việc này thật tốn thời gian.
381
00:22:08,340 --> 00:22:09,640
Này, anh gọi đây
là tốn thời gian à?
382
00:22:09,650 --> 00:22:11,760
Em không biết nữa.
Anh giỏi thật đấy.
383
00:22:11,840 --> 00:22:14,600
Anh quả thật không quá vui
về sự ra đời của Thea nhỉ.
384
00:22:14,680 --> 00:22:16,490
Ừ. Nhưng em ấy đã dần
quen thuộc với anh hơn.
385
00:22:18,310 --> 00:22:20,310
Đó là gì thế ?
386
00:22:20,320 --> 00:22:23,530
Đây là bức thư gửi dượng Walter Steele...
387
00:22:25,330 --> 00:22:27,740
Từ bố anh
388
00:22:27,810 --> 00:22:30,740
Em luôn quên rằng ông Walter
và bố anh là bạn bè.
389
00:22:30,820 --> 00:22:33,500
trước khi ông ấy và mẹ anh, anh biết đấy?
390
00:22:33,580 --> 00:22:35,550
Trong đó ghi gì thế?
391
00:22:42,920 --> 00:22:44,250
"Gửi Walter,"
392
00:22:44,330 --> 00:22:46,800
"anh biết đấy, tôi không phải lúc nào cũng"
393
00:22:46,880 --> 00:22:48,260
"có lựa chọn tốt nhất,"
394
00:22:48,340 --> 00:22:51,260
"và nếu anh đang đọc lá thư này,"
395
00:22:51,340 --> 00:22:53,110
có nghĩa là tôi đã chết."
396
00:22:59,100 --> 00:23:01,570
"Tôi cần anh giúp sửa một lỗi sai cuối cùng"
397
00:23:04,370 --> 00:23:08,280
"Có một người phụ nữ..."
398
00:23:08,360 --> 00:23:10,950
"Kazumi Adachi."
399
00:23:11,020 --> 00:23:13,780
"Tôi đã yêu cô ấy,"
400
00:23:13,860 --> 00:23:16,380
"Chúng tôi có một con gái."
401
00:23:16,460 --> 00:23:19,370
"Và tôi đã đối xử với họ không công bằng."
402
00:23:19,380 --> 00:23:21,380
"Tôi đã bỏ rơi họ."
403
00:23:21,460 --> 00:23:24,000
"Tôi không tự hào về điều tôi đã làm,"
404
00:23:24,080 --> 00:23:26,050
"Nhưng tôi đang cố gắng sửa sai."
405
00:23:26,130 --> 00:23:28,800
"Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng giao phó việc này."
406
00:23:28,880 --> 00:23:31,940
"Làm ơn hãy chăm sóc Emiko."
407
00:23:33,030 --> 00:23:35,230
Anh ổn chứ?
408
00:23:36,310 --> 00:23:37,820
Không.
409
00:23:39,930 --> 00:23:42,030
Anh không biết mình phải nghĩ như thế nào nữa.
410
00:23:43,580 --> 00:23:46,570
Emiko và mẹ em ấy đã
411
00:23:46,580 --> 00:23:48,660
đáng lẽ phải được chăm sóc
412
00:23:48,730 --> 00:23:51,200
sau khi bố anh qua đời.
413
00:23:51,280 --> 00:23:53,830
Điều đó rõ ràng đã không xảy ra.
414
00:23:55,330 --> 00:23:57,410
Thân thế bí mật của
cô em không được biết đến của anh
415
00:23:57,420 --> 00:24:00,500
đã bị khóa chặt ở
một nơi lưu trữ nhiều nằm.
416
00:24:00,580 --> 00:24:02,590
Mẹ anh đã đảm bảo điều đó.
417
00:24:05,170 --> 00:24:07,600
Chúa ơi. Anh hẳn phải có rất nhiều
thắc mắc.
418
00:24:07,680 --> 00:24:10,640
Cái này đã giải đáp hầu hết chúng.
419
00:24:12,510 --> 00:24:14,610
Ý anh là, chỉ có một chuyện
nếu bố anh đã...
420
00:24:14,680 --> 00:24:16,850
Ngoại tình.
421
00:24:16,930 --> 00:24:19,060
Ông ấy có một gia đình thứ hai.
422
00:24:19,140 --> 00:24:22,230
Ông ấy... ông ấy đã có một người phụ nữ
423
00:24:22,310 --> 00:24:24,070
mà ông ấy muốn chăm sóc,
424
00:24:24,140 --> 00:24:27,530
ông ấy có một đứa con
mà ông ấy muốn bảo vệ.
425
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
Mà ông ấy yêu thương.
426
00:24:29,280 --> 00:24:31,070
Làm sao anh có thể tin rằng
liệu ông ấy
427
00:24:31,150 --> 00:24:33,370
có thật sự yêu ai khác ngoài bản thân ông ấy?
428
00:24:33,440 --> 00:24:35,450
Làm...
làm sao ông ấy có thể bỏ rơi họ
429
00:24:35,460 --> 00:24:37,290
ngay từ đầu?
430
00:24:37,360 --> 00:24:39,410
Em không nghĩ bà Moira
cho ông ấy sự lựa chọn.
431
00:24:39,490 --> 00:24:41,960
Anh đã vất vả...
432
00:24:41,970 --> 00:24:44,640
Rất lâu và khó khăn để chuộc lại
433
00:24:44,710 --> 00:24:46,750
danh tiếng của gia đình anh
434
00:24:46,830 --> 00:24:49,090
sau những việc khủng khiếp
435
00:24:49,170 --> 00:24:50,980
mà họ đã làm.
436
00:24:51,050 --> 00:24:54,650
Nhưng bỏ rơi ai đó
437
00:24:54,720 --> 00:24:57,320
và một bé gái yếu ớt?
438
00:24:59,010 --> 00:25:00,990
Thật không thể tha thứ.
439
00:25:03,350 --> 00:25:05,410
Thế anh muốn làm gì?
440
00:25:13,980 --> 00:25:17,950
Cô xếp cái đống này một mình à?
441
00:25:18,030 --> 00:25:22,500
Người ta không thể làm anh thất vọng
nếu anh không đặt niềm tin vào họ.
442
00:25:22,510 --> 00:25:25,140
Cô nói chuyện giống như
cô biết rõ cảm giác ấy vậy.
443
00:25:40,100 --> 00:25:42,940
Cha tôi đã tặng cái này cho mẹ tôi
444
00:25:43,010 --> 00:25:44,530
lần cuối cùng ông gặp bà.
445
00:25:46,220 --> 00:25:47,770
Khi tôi còn là một đứa trẻ,
446
00:25:47,850 --> 00:25:50,110
mẹ con tôi đã sử dụng cái chăn này để dựng pháo đài đồ chơi.
447
00:25:50,190 --> 00:25:53,040
Đôi khi chúng tôi đã từng chơi rất lâu,
448
00:25:53,110 --> 00:25:56,040
đến nỗi chúng tôi ngủ vùi vào trong đấy.
449
00:25:58,030 --> 00:26:00,120
Và trước khi chúng tôi nhắm mắt,
450
00:26:00,200 --> 00:26:01,710
chúng tôi luôn hi vọng
vào cùng một thứ...
451
00:26:01,790 --> 00:26:07,840
Rằng chúng tôi sẽ thức dậy vào buổi sáng,
bước lên lầu,
452
00:26:07,910 --> 00:26:09,960
và cha tôi đang chờ đón chúng tôi ở đó.
453
00:26:10,040 --> 00:26:11,720
Tôi đoán là ông ấy chưa bao giờ làm điều đó.
454
00:26:11,800 --> 00:26:14,340
Mẹ và tôi cãi nhau, nhưng rồi lại làm hòa.
455
00:26:14,420 --> 00:26:16,970
Chúng tôi luôn ở bên nhau dù bất cứ chuyện gì xảy ra.
456
00:26:17,050 --> 00:26:21,350
Nhưng năm ngoái, một đám cháy bùng lên
ở trong căn hộ.
457
00:26:21,430 --> 00:26:23,350
Và chẳng ai biết được căn hộ
đang bốc cháy đó ở đâu
458
00:26:23,430 --> 00:26:25,350
bởi vì ai mà thèm quan tâm
459
00:26:25,430 --> 00:26:27,360
đến vài cái ổ chuột ở khu Glades cơ chứ?
460
00:26:27,430 --> 00:26:29,230
Cuối cùng thì họ cũng đến,
461
00:26:29,240 --> 00:26:30,860
ở đó chẳng còn ai sống sót.
462
00:26:30,940 --> 00:26:32,240
Mẹ cô ở trong đó.
463
00:26:32,320 --> 00:26:34,580
Không phải ngọn lửa đã giết bà ấy.
464
00:26:36,420 --> 00:26:38,040
Hắn ta làm.
465
00:26:40,400 --> 00:26:43,000
Bà ấy đã chết
trước cả khi ngọn lửa bùng lên.
466
00:26:43,070 --> 00:26:45,000
Hắn ta bắn thẳng vào đầu bà ấy,
467
00:26:45,070 --> 00:26:47,330
bằng một loại đạn đặc biệt.
468
00:26:47,410 --> 00:26:49,640
Cô điều tra một viên đạn?
469
00:26:52,790 --> 00:26:54,220
Tại sao hắn muốn giết mẹ cô?
470
00:26:54,290 --> 00:26:56,090
Đó là điều tôi đang tìm hiểu.
471
00:26:56,100 --> 00:26:57,510
Tôi biết mấy tên này.
472
00:26:57,590 --> 00:26:59,600
Tay buôn vũ khí,
kẻ đã cung cấp súng trường
473
00:26:59,610 --> 00:27:02,020
và kẻ chủ mưu
đã cố gắng thủ tiêu mọi chứng cứ.
474
00:27:04,850 --> 00:27:08,440
Nhiệm vụ của cô là trả thù.
475
00:27:08,450 --> 00:27:11,020
Là công lý,
476
00:27:11,100 --> 00:27:14,160
thứ luôn luôn được cung cấp
ngắn hạn ở khu Glades.
477
00:27:15,810 --> 00:27:17,790
William Glenmorgan là điểm dừng cuối cùng của tôi.
478
00:27:17,870 --> 00:27:19,910
Và cô cần sự giúp đỡ để hạ hắn.
479
00:27:19,920 --> 00:27:22,290
Tôi cần kết thúc chuyện này.
480
00:27:24,460 --> 00:27:26,710
Thế thì đi bắt tên khốn nạn đó thôi.
481
00:27:44,630 --> 00:27:47,140
Anh vừa mất lợi thế.
482
00:27:47,150 --> 00:27:48,980
Cô muốn gì?
483
00:27:48,990 --> 00:27:50,810
Tôi muốn mã truy cập Archer của anh.
484
00:27:50,820 --> 00:27:52,820
Vậy là cô đã nói chuyện với Zoe.
485
00:27:52,900 --> 00:27:55,490
Nếu cô bỏ bùa con bé
trong mấy thứ Canary của cô...
486
00:27:55,500 --> 00:27:57,070
Con bé không còn là trẻ con nữa,
487
00:27:57,150 --> 00:28:00,240
và đó không phải là lí do tôi đến đây.
488
00:28:00,250 --> 00:28:05,170
Chúng tôi tìm thấy cái này trong căn cứ
hoạt động của Felicity.
489
00:28:10,420 --> 00:28:12,670
Cô ta là tội phạm.
490
00:28:12,680 --> 00:28:14,250
Loại tội phạm thích thổi bay mọi thứ.
491
00:28:14,330 --> 00:28:16,300
Felicity chết rồi, Rene.
492
00:28:16,310 --> 00:28:18,970
Cô ấy đã bị giết.
493
00:28:19,040 --> 00:28:20,640
Và chúng tôi nghĩ
kẻ đã giết cô ấy
494
00:28:20,710 --> 00:28:22,140
đứng sau kế hoạch này.
495
00:28:22,210 --> 00:28:23,640
Như tôi đã nói với Zoe,
496
00:28:23,710 --> 00:28:26,270
bất cứ điều gì xảy ra ở
Star City không phải là việc của tôi.
497
00:28:26,340 --> 00:28:28,770
Nhưng,Rene hồi ấy sẽ tự biến
nó thành việc của cậu ấy
498
00:28:28,840 --> 00:28:31,450
Trời.
Anh có biết rằng
499
00:28:31,520 --> 00:28:33,480
anh làm tổn thương con gái mình tới mức nào không?
500
00:28:33,560 --> 00:28:35,440
Con bé đã từng thần tượng anh.
501
00:28:35,520 --> 00:28:37,150
Ít nhất với cương vị một thị trưởng,
502
00:28:37,230 --> 00:28:39,900
Tôi thực sự đang giải quyết chuyện đấy,
503
00:28:39,980 --> 00:28:42,870
chứ không phải tốn thời gian chạy quanh thành phố
504
00:28:42,950 --> 00:28:45,210
với cái mặt nạ khúc côn cầu,
giả vờ rằng chuyện đó thật quan trọng.
505
00:28:45,290 --> 00:28:47,330
Nó quan trọng!
506
00:28:47,410 --> 00:28:49,170
Và nó vẫn luôn quan trọng.
507
00:28:51,700 --> 00:28:56,500
Chúng ta đã hứa rằng
sẽ luôn tiếp tục chiến đấu,
508
00:28:56,580 --> 00:29:00,840
bảo vệ lẫn nhau
dù bất cứ chuyện gì xảy ra...
509
00:29:00,920 --> 00:29:03,220
Tất cả chúng ta...
510
00:29:03,230 --> 00:29:09,820
Anh, tôi, Roy, Diggle,
Oliver, và Felicity.
511
00:29:11,890 --> 00:29:13,660
Chúng ta nợ cô ấy điều này.
512
00:29:16,080 --> 00:29:19,360
Lần tiếp theo cô quay lại đây,
513
00:29:19,440 --> 00:29:21,200
tôi sẽ bắt giữ cô.
514
00:29:23,160 --> 00:29:25,920
Và cô hãy tránh xa
con gái của tôi đi.
515
00:29:27,590 --> 00:29:29,830
Vì sự an toàn của Zoe,
tôi không muốn làm hại anh,
516
00:29:29,910 --> 00:29:32,090
nhưng tôi không thể rời khỏi đây
mà không có những mã đó.
517
00:29:32,170 --> 00:29:33,580
Lần cuối cùng chúng ta đánh nhau,
518
00:29:33,590 --> 00:29:35,390
nó đã chẳng kết thúc tốt đẹp mấy với anh.
519
00:29:42,250 --> 00:29:44,260
Này. Em vẫn còn giận à.
520
00:29:44,270 --> 00:29:45,930
Chuẩn đấy.
521
00:29:45,940 --> 00:29:47,350
Anh chẳng có quyền gì để quyết định chuyện đó cả.
522
00:29:47,420 --> 00:29:48,940
Em nói đúng.
Chuyện đó trên rất nhiều bậc lương của anh,
523
00:29:49,020 --> 00:29:50,560
nhưng nó giúp ích cho chúng ta.
524
00:29:50,640 --> 00:29:52,390
Đó là phiên bản khác của lời xin lỗi à?
525
00:29:52,470 --> 00:29:54,900
Này, Lyla, em phải công nhận,
526
00:29:54,970 --> 00:29:56,400
Anh thật sự có giúp ích.
527
00:29:56,410 --> 00:29:58,900
Anh là người đã cho ngưng dự án Ghost.
528
00:29:58,980 --> 00:30:00,780
Và em đã thề sẽ không bao giờ phục hồi nó lại.
529
00:30:00,790 --> 00:30:01,950
Và anh biết điều đó.
530
00:30:02,030 --> 00:30:03,620
Anh biết vậy, nhưng em đã có
531
00:30:03,700 --> 00:30:05,960
một sự giám sát tuyệt đối và không có trách nhiệm.
532
00:30:06,030 --> 00:30:09,960
Đây là vỏ bọc hoàn hảo
cho tổ chức của chúng ta.
533
00:30:10,040 --> 00:30:12,250
Lyla, chúng ta phải làm cái gì đó
để khiến Diaz hành động.
534
00:30:12,320 --> 00:30:14,210
Việc anh đã làm là
535
00:30:14,280 --> 00:30:16,630
lạm dụng quyền hạn của em
và buộc em phải ra tay.
536
00:30:18,250 --> 00:30:20,090
Và em đã nghĩ
em là người ở trong hiểm họa
537
00:30:20,160 --> 00:30:21,810
trở thành Amanda Waller.
538
00:30:28,220 --> 00:30:29,600
Glenmorgan đang trú ẩn tại ổ của hắn
539
00:30:29,670 --> 00:30:30,890
ở ngoại ô star city.
540
00:30:30,970 --> 00:30:32,820
Tôi đếm được ít nhất 10 tay vệ sĩ.
541
00:30:32,890 --> 00:30:34,810
Vậy là tên sát nhân bị bao vây
bởi nhiều tên sát nhân khác. Tuyệt.
542
00:30:34,820 --> 00:30:37,150
Và hắn có một lỗ hổng ở
hệ thống an ninh.
543
00:30:37,160 --> 00:30:39,650
Vượt qua hệ thống an ninh này
sẽ dễ như ăn bánh thôi.
544
00:30:39,730 --> 00:30:41,570
Hai người đang giấu cái gì đó?
Ý tôi là,
545
00:30:41,640 --> 00:30:42,990
nếu hai người có bánh thì chia miếng với.
546
00:30:43,070 --> 00:30:44,740
Nhưng mà nếu không có
thì thôi cũng không sao
547
00:30:44,810 --> 00:30:46,410
Mà cố biết gì không?
Ok. Dù gì thì, nó... yeah, chào.
548
00:30:46,480 --> 00:30:48,280
Đây là Curtis.
549
00:30:48,360 --> 00:30:50,910
Curtis, đây là... cô vẫn
chưa cho tôi biết tên.
550
00:30:52,260 --> 00:30:53,340
Emiko.
551
00:30:53,410 --> 00:30:55,840
Tôi là fan cứng của cô đấy.
552
00:30:55,920 --> 00:30:57,670
Chuyện này không có trong thỏa thuận.
553
00:30:57,680 --> 00:31:00,090
Tôi biết, nhưng nếu cô đồng ý
để người khác giúp,
554
00:31:00,160 --> 00:31:02,010
và nếu chúng ta muốn bắt Glenmorgan,
555
00:31:02,090 --> 00:31:03,680
chúng ta cần một người quan sát.
556
00:31:03,760 --> 00:31:06,100
"Người ngồi ở nhà".
557
00:31:06,180 --> 00:31:07,510
Thôi được.
558
00:31:07,520 --> 00:31:09,140
Vậy ý cô có giống như tôi đang nghĩ không?
559
00:31:09,210 --> 00:31:11,480
Lên đồ đi.
560
00:31:13,340 --> 00:31:15,850
Y như tôi đoán. Heh!
561
00:31:29,030 --> 00:31:31,380
Hình ảnh giám sát hiện lên ngay bây giờ.
562
00:31:31,460 --> 00:31:34,220
Úi dồi ôi.
Nhiều kẻ trông-giống-kẻ-xấu cầm súng quá.
563
00:31:34,290 --> 00:31:36,580
Tôi hiểu vì sao hai người
cần tôi lo hỗ trợ rồi.
564
00:31:40,370 --> 00:31:42,050
Anh tắt chuông báo động được không?
565
00:31:42,060 --> 00:31:43,670
Tôi làm được tốt hơn cơ.
566
00:31:43,750 --> 00:31:45,050
Tôi có thể phá hết toàn bộ hệ thống...
camera,
567
00:31:45,060 --> 00:31:46,390
cảm biến chuyển động, tất tần tật.
568
00:31:46,400 --> 00:31:48,010
Nhưng phần còn lại là của hai người,
569
00:31:48,090 --> 00:31:49,640
xử lý cái đội quân kẻ hủy diệt đó.
570
00:31:49,720 --> 00:31:51,970
Thì có còn cách nào khác đâu.
571
00:31:52,050 --> 00:31:55,640
Và LÊN.
572
00:32:02,320 --> 00:32:03,910
Chúng ta gặp sự cố ngoài này, thưa sếp.
573
00:32:03,990 --> 00:32:06,080
Vậy thì mày gọi tao để làm gì?
574
00:32:06,160 --> 00:32:07,490
Xử lý vấn đề đi.
575
00:32:07,570 --> 00:32:08,920
Di chuyển đi.
576
00:32:11,490 --> 00:32:12,590
Ow!
577
00:32:21,710 --> 00:32:23,810
Đồng đội ăn ý thì mới thành công.
578
00:32:29,960 --> 00:32:31,350
Cô lo hắn đi.
579
00:32:31,420 --> 00:32:33,220
Tôi xử đám còn lại.
580
00:32:36,800 --> 00:32:38,850
Nếu mày muốn mọi việc đảm bảo...
581
00:32:38,930 --> 00:32:40,870
thì phải tự ra tay mà giết chúng thôi.
582
00:32:45,960 --> 00:32:48,790
Dù mày có là ai,
thì mày vừa phạm sai lầm cực kỳ lớn đó.
583
00:33:05,670 --> 00:33:07,930
Tao thách mày dùng lại chiêu vừa rồi đó.
584
00:33:12,320 --> 00:33:14,220
Mày đến nhà tao và giết tao ư?
585
00:33:14,300 --> 00:33:17,190
Mày tốt nhất là chuẩn bị sẵn lí do để chết đi.
586
00:33:22,470 --> 00:33:23,980
Kazumi Adachi.
587
00:33:23,990 --> 00:33:25,980
Mày bắn và giết bà ấy
năm ngoái ở khu Glades.
588
00:33:26,000 --> 00:33:28,070
Tao đã giết cả đống người.
589
00:33:28,150 --> 00:33:29,240
Nói tao nghe sao mày lại làm vậy.
590
00:33:29,250 --> 00:33:30,450
Tao không làm.
591
00:33:30,520 --> 00:33:32,490
Tao không bao giờ dùng súng.
592
00:33:32,500 --> 00:33:35,410
Nói dối! Viên đạn giết bà ấy là của mày.
593
00:33:35,490 --> 00:33:38,290
Không đúng. Chắc có kẻ gài bẫy tao.
594
00:33:38,370 --> 00:33:40,170
Tao đi làm nhiệm vụ ngầm ở Santa Prisca
595
00:33:40,250 --> 00:33:42,000
trong suốt hai năm.
596
00:33:42,010 --> 00:33:45,920
Tao chỉ mới về nước tháng trước.
597
00:33:46,000 --> 00:33:48,020
Tao thề.
598
00:33:48,090 --> 00:33:50,140
Không phải tao.
599
00:33:57,180 --> 00:33:58,520
Cô đã làm được. Cô bắt được hắn.
600
00:33:58,530 --> 00:34:01,200
Glenmorgan không giết bà ấy.
601
00:34:01,270 --> 00:34:02,200
Hả?
602
00:34:02,270 --> 00:34:03,860
Nhiệm vụ thất bại rồi.
603
00:34:05,390 --> 00:34:06,870
Tôi đã phụ lòng mẹ tôi.
604
00:34:17,780 --> 00:34:21,290
Cô ghét quyển sổ đó vậy luôn hả.
605
00:34:22,790 --> 00:34:24,260
Về nhà với con gái đi.
606
00:34:24,330 --> 00:34:28,720
Về rồi. Nó lại bảo tôi tới đây.
607
00:34:28,790 --> 00:34:30,550
Tôi rất tiếc tối hôm qua mọi việc không
608
00:34:30,630 --> 00:34:32,600
suôn sẻ như cô kỳ vọng.
609
00:34:32,670 --> 00:34:35,310
Chứng cứ ngoại phạm của Glenmorgan chính xác.
610
00:34:35,320 --> 00:34:36,930
Hắn thật sự đang ở Santa Prisca
611
00:34:37,010 --> 00:34:39,270
vào cái đêm mẹ tôi bị sát hại.
612
00:34:39,350 --> 00:34:42,490
Tôi mất hàng tháng trời với cái danh sách đó,
613
00:34:42,570 --> 00:34:44,570
cứ đinh ninh mình sắp tìm ra câu trả lời.
614
00:34:44,640 --> 00:34:46,320
Giờ tôi lại quay về vạch xuất phát.
615
00:34:46,330 --> 00:34:48,240
Viên đạn vẫn là một đầu mối.
616
00:34:48,310 --> 00:34:52,330
Có kẻ đã cố tình khiến tôi đi nhầm hướng.
617
00:34:52,410 --> 00:34:54,660
Tôi sẽ tìm ra lý do.
618
00:34:54,670 --> 00:34:56,290
Phải, chúng ta sẽ tìm ra.
619
00:34:56,360 --> 00:34:58,960
Cô không hề đơn độc nữa đâu.
620
00:34:59,030 --> 00:35:00,920
Tôi vẫn không cần team.
621
00:35:00,990 --> 00:35:02,330
Ok, fine.
622
00:35:02,350 --> 00:35:04,130
Vậy làm đối tác nhé?
623
00:35:04,210 --> 00:35:06,800
Anh sẽ phải phá luật đó.
624
00:35:06,870 --> 00:35:08,970
Hmm, trước giờ vẫn vậy mà.
625
00:35:09,040 --> 00:35:10,840
Thế còn con gái anh thì sao?
626
00:35:10,850 --> 00:35:12,480
Một lần nữa, ý của nó đấy.
627
00:35:22,060 --> 00:35:24,360
Mã truy cập Archer như đã hứa.
628
00:35:28,120 --> 00:35:29,610
Sẽ mất tầm bao lâu vậy?
629
00:35:29,690 --> 00:35:31,790
William đã viết một thuật toán dò tìm mục tiêu.
630
00:35:34,860 --> 00:35:36,790
Cô lấy được mã code,
vậy là bố cháu
631
00:35:36,860 --> 00:35:38,330
chịu giúp ta rồi.
632
00:35:38,410 --> 00:35:41,050
Không hẳn vậy.
633
00:35:41,130 --> 00:35:42,430
Cô bắt ổng đưa.
634
00:35:44,250 --> 00:35:46,000
Cháu tưởng rằng gặp lại cô
sẽ khiến ông ấy nhớ lại
635
00:35:46,080 --> 00:35:47,630
con người ông ấy ngày xưa.
636
00:35:47,710 --> 00:35:48,890
Này.
637
00:35:50,390 --> 00:35:52,970
Có thể bố cháu đã lạc lối,
638
00:35:53,050 --> 00:35:56,850
nhưng thâm tâm sâu,
cô vẫn tin ông ấy là người tốt.
639
00:35:56,920 --> 00:35:59,020
Đừng vội từ bỏ ông ấy.
640
00:36:01,850 --> 00:36:03,400
Ta vào được rồi.
641
00:36:09,580 --> 00:36:11,200
Đây là hình ảnh từ ngày hôm qua,
642
00:36:11,270 --> 00:36:13,030
nhưng giờ ta đã có quyền truy cập tự do
643
00:36:13,110 --> 00:36:15,570
vào giao diện hệ thống an ninh của Archer.
644
00:36:15,590 --> 00:36:18,340
Tìm mấy trái bom nào.
645
00:36:26,750 --> 00:36:29,420
Hôm qua còn thành công
hơn cả chúng ta dự đoán.
646
00:36:29,430 --> 00:36:31,550
Anh dụ được chúng ăn cắn câu.
647
00:36:31,630 --> 00:36:32,930
Một chân vào trước tái bầu cử rồi nhé.
648
00:36:32,940 --> 00:36:35,590
Đó không phải lý do tôi mời cậu tới đây.
649
00:36:35,610 --> 00:36:37,100
Tối hôm qua, một bé Canary
650
00:36:37,180 --> 00:36:38,440
đã tới chào hỏi tôi đấy.
651
00:36:38,520 --> 00:36:40,770
Ả có kế hoạch.
652
00:36:40,780 --> 00:36:42,940
Có lẽ chúng ta sẽ có cách khác
để đạt được mục tiêu.
653
00:36:42,950 --> 00:36:46,270
Khu Glades chính là tương lai.
Trước giờ ta vẫn luôn đồng thuận vậy mà.
654
00:36:46,280 --> 00:36:47,900
Sứ mệnh của tôi xây dựng khu Glades
655
00:36:47,980 --> 00:36:50,230
chưa bao giờ có phần
xóa xổ toàn bộ thành phố cả.
656
00:36:50,310 --> 00:36:52,440
Chà, Star City là ung nhọt mà.
657
00:36:52,460 --> 00:36:55,240
Cách duy nhất để thoát khỏi
ung nhọt là cắt bỏ nó thôi.
658
00:36:55,320 --> 00:36:56,870
Ả Canary cũng có nói
659
00:36:56,940 --> 00:36:58,790
Felicity Smoak bị sát hại.
660
00:37:00,490 --> 00:37:02,120
Cậu không tình cờ biết được
661
00:37:02,130 --> 00:37:03,670
bất cứ điều gì liên quan đó phải không?
662
00:37:08,330 --> 00:37:10,300
Cô Smoak đã là một gánh nặng.
663
00:37:10,310 --> 00:37:12,460
Cổ phải được xử lý.
664
00:37:12,480 --> 00:37:14,680
Vậy có vấn đề gì không?
665
00:37:16,340 --> 00:37:17,650
Dĩ nhiên là không.
666
00:37:17,720 --> 00:37:19,270
Tốt. Tôi ghét phải nghĩ đến việc
667
00:37:19,350 --> 00:37:22,690
ngài bắt đầu thấy lạnh chân đó, ngài Thị trưởng.
668
00:37:38,980 --> 00:37:40,920
Psst.
669
00:37:43,750 --> 00:37:45,510
Anh ổn chứ?
670
00:37:48,750 --> 00:37:50,290
Hỏi sai quá à?
671
00:37:50,370 --> 00:37:51,720
Không.
672
00:37:57,350 --> 00:38:00,690
Em biết không, thậm chí sau tất cả
những gì anh biết được
673
00:38:00,770 --> 00:38:03,430
về ba anh...
674
00:38:03,510 --> 00:38:07,360
Anh cũng chẳng bao giờ
ngờ được chuyện gì như này.
675
00:38:09,060 --> 00:38:12,530
Ông ấy đã hủy hoại cuộc đời của Emiko.
676
00:38:14,230 --> 00:38:17,750
Bỏ rơi em ấy.
677
00:38:20,860 --> 00:38:22,960
Thì anh đâu phải làm vậy.
678
00:38:24,620 --> 00:38:26,960
Anh nói anh không muốn
bước vào cuộc sống của em ấy
679
00:38:27,030 --> 00:38:28,330
mà không hiểu hơn về em ấy,
680
00:38:28,410 --> 00:38:30,710
và giờ anh hiểu rồi,
thì điều gì khiến anh vướng bận?
681
00:38:30,720 --> 00:38:33,050
Anh chỉ nghĩ là
anh sẽ làm mọi thứ tồi tệ hơn.
682
00:38:33,130 --> 00:38:34,720
Oliver, anh trở thành Green Arrow
683
00:38:34,800 --> 00:38:37,340
để sửa sai cho ba anh.
684
00:38:37,420 --> 00:38:39,730
Những gì ba mẹ anh gây ra cho
Emiko và mẹ em ấy
685
00:38:39,800 --> 00:38:41,650
đã rất sai rồi.
686
00:38:45,260 --> 00:38:46,980
Anh là người tốt,
687
00:38:47,050 --> 00:38:49,570
hơn ba anh ngày xưa mà.
688
00:38:52,100 --> 00:38:54,580
Đừng phạm lại sai lầm của ông ấy.
689
00:38:56,580 --> 00:38:59,000
Gọi em gái của anh đi.
690
00:39:02,440 --> 00:39:04,210
Sửa sai mọi việc đi.
691
00:39:07,570 --> 00:39:11,540
Khi ta đồng ý thỏa thuận,
692
00:39:11,620 --> 00:39:13,590
chẳng ai nói gì về việc
693
00:39:13,600 --> 00:39:16,340
cài bom phía sau gáy cả.
694
00:39:16,420 --> 00:39:18,770
Có hả?
695
00:39:21,090 --> 00:39:22,340
Tiến hành đi.
696
00:39:29,140 --> 00:39:30,480
Định vị đã được kích hoạt,
697
00:39:30,550 --> 00:39:32,280
và chất nổ dưới vỏ não đã được cài.
698
00:39:33,970 --> 00:39:36,780
Vậy ra đây là khóa an toàn của cô.
699
00:39:36,790 --> 00:39:40,360
Đúng vậy, đó là lý do
700
00:39:40,440 --> 00:39:42,620
chúng tôi phải cẩn trọng
không để anh vượt quá ranh giới,
701
00:39:42,700 --> 00:39:44,580
bởi vì ngay lúc anh vượt qua ranh giới...
702
00:39:47,320 --> 00:39:48,910
Bùm.
703
00:39:48,990 --> 00:39:52,920
Cứ mong vậy đi, quý cô
704
00:39:52,990 --> 00:39:57,090
vì nếu ta không "bùm"...
705
00:39:57,160 --> 00:40:00,560
Ta sẽ đến tìm cô.
706
00:40:27,900 --> 00:40:30,590
Người ta nói rằng
báo thù chỉ làm tha hóa linh hồn...
707
00:40:37,370 --> 00:40:41,720
Rằng nếu ta đi con đường đó,
ta sẽ không bao giờ có thể quay đầu.
708
00:40:50,550 --> 00:40:53,480
Nhưng đôi khi, đón nhận bóng tối
709
00:40:53,550 --> 00:40:56,650
là cách duy nhất để dành lại công lý.
710
00:40:56,720 --> 00:41:00,360
Tên tôi là Emiko Queen.
711
00:41:00,370 --> 00:41:03,490
Tôi sẽ dành lại công lý cho mẹ tôi,
712
00:41:03,560 --> 00:41:05,920
và sẽ không ai có thể cản đường tôi.
713
00:41:14,720 --> 00:41:16,930
Chào, Emiko.
714
00:41:18,830 --> 00:41:22,630
Arrow TV series Fanpage
https://www.facebook.com/ArrowFanpage