1
00:00:00,112 --> 00:00:01,547
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,550 --> 00:00:04,531
Ibu Walikota, mulai
hari ini, Tn. Queen
3
00:00:04,534 --> 00:00:07,237
secara resmi bekerja untuk SCPD.
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,458
Kau yakin tidak masalah dengan ini?
5
00:00:09,460 --> 00:00:12,052
Menyembunyikan kebenaran
dari Oliver dan Felicity? Tidak.
6
00:00:14,039 --> 00:00:16,916
Kami butuh bantuanmu.
7
00:00:16,917 --> 00:00:19,709
Ini rencana untuk meratakan Star City.
8
00:00:19,711 --> 00:00:21,042
Ini adalah skematik bom yang kita temukan
9
00:00:21,044 --> 00:00:22,045
di tempat persembunyiannya Felicity.
10
00:00:22,047 --> 00:00:23,254
Kita harus menghubungi polisi.
11
00:00:23,256 --> 00:00:24,821
SCPD itu lelucon.
12
00:00:24,824 --> 00:00:25,983
Kita akan pergi ke Glades.
13
00:00:25,986 --> 00:00:28,025
Kurasa sekarang saatnya
mengunjungi ayahku.
14
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
Arrow Season 7 Episode 10
Shattered Lives
English Subtitle by MaxPayne
15
00:01:10,200 --> 00:01:16,200
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 23 Januari 2019
Instagram: @basthiant
16
00:01:16,285 --> 00:01:19,435
Dunia bukan tempat yang adil.
17
00:01:19,437 --> 00:01:23,356
Orang tak bersalah mati sementara
yang bersalah dibebaskan.
18
00:01:23,358 --> 00:01:26,922
Sistem pemerintahan sudah rusak,
diisi dengan korupsi, keserakahan,
19
00:01:26,925 --> 00:01:28,203
dan apatis.
20
00:01:28,206 --> 00:01:31,631
Orang yang seharusnya melindungi
kita malah mengecewakan kita.
21
00:01:40,717 --> 00:01:42,971
Para kriminal bebas
berkeliaran di jalanan
22
00:01:42,974 --> 00:01:46,129
karena tak seorang pun
bersedia menghentikan mereka.
23
00:01:46,131 --> 00:01:48,798
Dunia mungkin tidak adil,
24
00:01:48,800 --> 00:01:51,101
tapi setiap orang
berhak atas keadilan
25
00:01:51,103 --> 00:01:53,395
dan seseorang sedang mencarinya.
26
00:02:23,760 --> 00:02:26,112
Dan berita lain dari Balai Kota,
27
00:02:26,115 --> 00:02:29,356
hari ini menandai dimulainya
era baru untuk Star City,
28
00:02:29,358 --> 00:02:32,601
kemitraan yang belum pernah
terjadi sebelumnya antara SCPD
29
00:02:32,603 --> 00:02:34,946
dan Oliver Queen yang baru
saja membuka kedoknya,
30
00:02:34,949 --> 00:02:37,614
kini mengemban tugas sebagai
anggota satuan kepolisian.
31
00:02:44,064 --> 00:02:46,064
Kau menunggu seseorang?
32
00:02:46,066 --> 00:02:48,111
Jika ada orang dari organisasiku
yang melihatku
33
00:02:48,114 --> 00:02:50,307
sedang berbicara denganmu,
maka tamatlah Marco.
34
00:02:52,239 --> 00:02:55,090
Ini bisa menenangkanmu.
35
00:02:57,869 --> 00:02:59,911
Tentu saja.
36
00:02:59,913 --> 00:03:01,871
Kau menemukan William Glenmorgan?
37
00:03:01,873 --> 00:03:03,373
Tidak juga.
38
00:03:03,375 --> 00:03:05,800
Kami telah menugaskan Glenmorgan
untuk beberapa pekerjaan sensitif.
39
00:03:05,802 --> 00:03:07,252
Begitu juga yang dilakukan
Bratva, Irlandia
40
00:03:07,254 --> 00:03:08,920
dan orang kaya lainnya
yang sanggup membayarnya,
41
00:03:08,922 --> 00:03:10,564
tapi tak seorang pun
pernah melihat wajahnya.
42
00:03:10,566 --> 00:03:12,027
Lalu bagaimana kau merekrutnya?
43
00:03:12,030 --> 00:03:13,319
Melalui pasar gelap online.
44
00:03:13,322 --> 00:03:14,959
tapi dia sangat berhati-hati.
45
00:03:14,962 --> 00:03:17,006
Glenmorgan mungkin
bukan nama aslinya.
46
00:03:17,009 --> 00:03:18,396
Kabarnya dia ada dikontrak
47
00:03:18,399 --> 00:03:20,073
oleh Talis Global.
48
00:03:24,896 --> 00:03:27,286
Itu bisa membawamu masuk
ke ruang servernya Talis.
49
00:03:27,289 --> 00:03:29,729
Kau harus menemukan jalanmu
sendiri ke dalam gedung.
50
00:03:31,420 --> 00:03:32,586
Hei.
51
00:03:32,588 --> 00:03:34,195
Lagipula apa yang dilakukan
orang ini padamu?
52
00:03:34,197 --> 00:03:37,216
Aku membayarmu bukan
untuk bertanya padaku.
53
00:04:42,566 --> 00:04:43,907
Diam!
54
00:04:43,909 --> 00:04:45,350
Kubilang, diam!
55
00:04:47,187 --> 00:04:49,279
Tiarap.
56
00:05:02,678 --> 00:05:05,401
Tunjukkan dirimu.
Jangan sampai ada yang terluka.
57
00:05:08,924 --> 00:05:10,515
Aku butuh bantuanmu.
58
00:05:10,518 --> 00:05:12,101
Astaga.
59
00:05:14,931 --> 00:05:16,982
Aku memegangmu.
60
00:05:23,755 --> 00:05:26,608
Saatnya permainan, pemula.
Kau siap?
61
00:05:26,610 --> 00:05:28,610
Ini bukan TKP pertamaku, Dinah.
62
00:05:28,612 --> 00:05:30,919
Tidak, tapi ini TKP pertamamu
sebagai anggota SCPD,
63
00:05:30,922 --> 00:05:33,064
cobalah untuk tidak mengacau, hah?
64
00:05:33,066 --> 00:05:35,542
Bercanda.
65
00:05:35,544 --> 00:05:37,860
Green Arrow yang baru
telah menghajar banyak penjahat
66
00:05:37,862 --> 00:05:40,029
di depan pintu rumahku
hampir setiap malam,
67
00:05:40,031 --> 00:05:42,938
tapi ini sesuatu yang berbeda...
A, B, dan E.
68
00:05:42,941 --> 00:05:44,273
Yah.
69
00:05:44,276 --> 00:05:47,451
Sepertinya tidak terlihat bagus.
70
00:05:47,454 --> 00:05:50,331
Jangan sentuh itu.
71
00:05:50,333 --> 00:05:52,208
Ini adalah TKP,
72
00:05:52,210 --> 00:05:55,091
dan di TKP, kita mengikuti
prosedur sebagaimana mestinya...
73
00:05:55,094 --> 00:05:57,798
Sebuah konsep yang jelas aneh bagimu.
74
00:05:57,801 --> 00:05:59,041
Maafkan aku.
75
00:05:59,044 --> 00:06:01,199
Biar aku saja.
76
00:06:01,202 --> 00:06:02,402
Ya, Kapten.
77
00:06:06,817 --> 00:06:08,575
Sepertinya tidak semua orang senang
78
00:06:08,577 --> 00:06:10,393
dengan kemitraan baru kita.
79
00:06:10,395 --> 00:06:12,311
Butuh waktu bagi
mereka agar terbiasa
80
00:06:12,313 --> 00:06:14,511
melihat Green Arrow
mengenakan lencana.
81
00:06:14,514 --> 00:06:16,630
Tapi, hei, ini adalah
petunjuk terbaik yang kita punya
82
00:06:16,633 --> 00:06:18,517
untuk mencari tahu
siapa di balik tudung itu.
83
00:06:18,520 --> 00:06:19,723
Seharusnya tidak butuh waktu lama
84
00:06:19,726 --> 00:06:20,895
untuk menganalisa darahnya.
85
00:06:20,898 --> 00:06:22,756
Tidak lama,
maksudmu setidaknya seminggu.
86
00:06:22,759 --> 00:06:25,515
Laboratorium kriminalku terkubur
di bawah tumpukan bukti.
87
00:06:25,518 --> 00:06:27,785
Tak ada pilihan lain.
88
00:06:27,787 --> 00:06:31,466
Dinah, kenapa SCPD bekerja
sama dengan Green Arrow
89
00:06:31,469 --> 00:06:35,060
jika kau tidak menggunakan sumber dayaku?
90
00:06:36,754 --> 00:06:38,313
Tolong.
91
00:06:41,257 --> 00:06:42,509
Oke.
92
00:06:44,438 --> 00:06:46,363
Terima kasih.
93
00:07:00,110 --> 00:07:03,963
Hati-hati.
Itu akan terasa sakit.
94
00:07:03,966 --> 00:07:05,610
Tidak buruk.
95
00:07:05,613 --> 00:07:07,814
Yah, Angkatan Laut tidak mengajariku
melakukan bedah jantung atau apa pun itu,
96
00:07:07,816 --> 00:07:09,544
tapi aku bisa menjahit luka.
97
00:07:09,546 --> 00:07:11,638
Terima kasih./
Tidak apa.
98
00:07:13,951 --> 00:07:16,201
Jadi kau ingin memberitahuku
apa yang terjadi di luar sana?
99
00:07:19,339 --> 00:07:23,057
Oke. Bagaimana dengan namamu?
100
00:07:23,060 --> 00:07:25,218
Aku menghargai bantuanmu,
101
00:07:25,221 --> 00:07:26,848
tapi aku tidak mencari teman baru.
102
00:07:26,851 --> 00:07:29,346
Sepertinya kau butuh teman baru./
Aku bekerja sendirian.
103
00:07:29,349 --> 00:07:30,657
Tapi kau datang ke tempatku.
104
00:07:30,660 --> 00:07:31,851
Dan aku mulai menyesal
105
00:07:31,854 --> 00:07:33,979
tidak memanfaatkan kesempatanku
saat di rumah sakit.
106
00:07:33,982 --> 00:07:37,354
Sepertinya keras kepalaku
ada sisi baiknya juga.
107
00:07:37,357 --> 00:07:39,935
Dengar, kau melakukan
banyak hal baik di luar sana,
108
00:07:39,938 --> 00:07:42,360
dan jelas kau peduli pada Glades.
109
00:07:42,362 --> 00:07:44,529
Izinkan aku membantumu.
110
00:07:44,531 --> 00:07:46,256
Kau tidak tahu apa
yang kupedulikan.
111
00:07:46,258 --> 00:07:48,090
Jika Oliver Queen tahu sesuatu,
112
00:07:48,093 --> 00:07:50,501
kau tidak bisa menyelamatkan
kota ini sendirian.
113
00:07:50,504 --> 00:07:53,555
Aku bukan Oliver Queen.
114
00:07:58,564 --> 00:08:01,490
Zoe, kau seharusnya berada di
acara penggalangan dana walikota.
115
00:08:01,493 --> 00:08:03,839
Dia tahu aku benci hal seperti itu.
116
00:08:03,841 --> 00:08:05,037
Tetap saja tidak terlihat bagus
117
00:08:05,040 --> 00:08:07,202
saat kepala staf datang terlambat.
118
00:08:07,205 --> 00:08:08,828
Dia suka membodohi para donatur.
119
00:08:08,831 --> 00:08:11,332
Taruhan 20 dollar dia
bahkan tak menyadarinya.
120
00:08:12,888 --> 00:08:14,701
Selamat pagi, hadirin sekalian,
121
00:08:14,703 --> 00:08:16,466
para donatur dan penerima yang terhormat.
122
00:08:16,469 --> 00:08:18,354
Suatu kehormatan bagiku
untuk memperkenalkan seseorang
123
00:08:18,356 --> 00:08:20,373
yang secara sendirian
membersihkan Glades...
124
00:08:20,375 --> 00:08:24,360
Temanku dan walikota kalian,
Rene Ramirez.
125
00:08:25,380 --> 00:08:27,405
Terima kasih, Keven.
126
00:08:27,407 --> 00:08:29,716
Dan terima kasih sudah datang hari ini.
127
00:08:31,701 --> 00:08:33,389
Bertahun-tahun lalu,
128
00:08:33,392 --> 00:08:36,130
kita berkumpul untuk
tujuan yang sama...
129
00:08:36,132 --> 00:08:39,726
Untuk memperbaiki Glades saat
tak seorang pun mampu melakukannya.
130
00:08:39,728 --> 00:08:41,636
Dan lihatlah kita sekarang.
131
00:08:41,638 --> 00:08:44,255
Glades tak pernah lebih kuat dari ini,
132
00:08:44,257 --> 00:08:47,809
tapi tugas kita masih
jauh dari kata selesai.
133
00:08:47,811 --> 00:08:52,981
Dan aku berjanji pada kalian,
jika aku terpilih kembali,
134
00:08:52,983 --> 00:08:55,951
aku akan terus berjuang untuk memastikan
135
00:08:55,953 --> 00:09:01,397
Glades tetap menjadi tempat
yang terindah di Bumi.
136
00:09:15,179 --> 00:09:17,271
Selamat sore, Tn. Diaz.
137
00:09:17,274 --> 00:09:20,458
Aku harus bilang, akomodasi di sini...
138
00:09:20,460 --> 00:09:23,294
Jauh lebih nyaman daripada Slabside.
139
00:09:23,296 --> 00:09:25,022
Kau bisa berterima kasih
padaku dengan memberitahuku
140
00:09:25,025 --> 00:09:27,015
semua yang kau tahu tentang
141
00:09:27,017 --> 00:09:29,634
pemodal teroris yang
dikenal sebagai Dante.
142
00:09:29,636 --> 00:09:32,854
Sudah tiga hari kau
menanyakan hal yang sama
143
00:09:32,856 --> 00:09:35,431
dan aku terus memberitahumu
aku tidak tahu sama sekali.
144
00:09:35,433 --> 00:09:37,349
Lalu kenapa dia membantumu
membayar utangmu
145
00:09:37,352 --> 00:09:39,635
pada Longbow Hunters?
146
00:09:39,638 --> 00:09:44,324
Kau pasti berusaha keras
untuk bisa menghubungiku.
147
00:09:44,326 --> 00:09:48,369
Apakah itu suamimu yang di sebelah?
148
00:09:48,371 --> 00:09:50,401
Bagaimana kabarmu, Johnny?
149
00:09:50,404 --> 00:09:52,657
Silakan tetap diam, Tn. Diaz.
150
00:09:52,659 --> 00:09:54,801
dan lihat seberapa cepat
semua akomodasi
151
00:09:54,803 --> 00:09:56,531
yang kau nikmati ini lenyap.
152
00:09:56,534 --> 00:09:58,751
Kau lihat saja betapa
tidak nyamannya
153
00:09:58,754 --> 00:10:00,104
A.R.G.U.S. sekarang ini.
154
00:10:00,107 --> 00:10:02,124
Atau kita bisa membawamu
kembali ke Slabside,
155
00:10:02,127 --> 00:10:04,126
membiarkanmu membusuk di sana.
156
00:10:04,128 --> 00:10:06,813
Izinkan aku...
157
00:10:06,815 --> 00:10:09,816
Sangat jelas.
158
00:10:12,178 --> 00:10:14,637
Sederhananya,
159
00:10:14,639 --> 00:10:16,573
persetan denganmu.
160
00:10:18,267 --> 00:10:20,827
Aku ingin pengacaraku.
161
00:10:24,357 --> 00:10:26,811
Kau menjadi milik A.R.G.U.S. sekarang.
162
00:10:26,814 --> 00:10:28,433
Tak seorang pun tahu kau di sini,
163
00:10:28,436 --> 00:10:29,985
dan tak seorang pun
akan mengetahuinya.
164
00:10:29,987 --> 00:10:32,321
Kusarankan agar kau
bersikap kooperatif.
165
00:10:32,323 --> 00:10:34,507
Tak ada lagi yang perlu kukatakan.
166
00:10:43,399 --> 00:10:46,334
DNA cocok...
Oliver Queen.
167
00:10:46,337 --> 00:10:49,183
Whoo! Tanda DNA dipastikan.
168
00:10:49,186 --> 00:10:51,484
Aku tahu kau di sini bahkan
sebelum kau masuk melalui pintu itu!
169
00:10:51,487 --> 00:10:52,550
Bagaimana itu?
170
00:10:52,552 --> 00:10:54,051
Kerja bagus./
Terima kasih.
171
00:10:54,053 --> 00:10:55,344
Bukankah kau sekarang pria pekerja?
172
00:10:55,346 --> 00:10:56,829
Tidakkah kau seharusnya
berada di SCPD?
173
00:10:56,832 --> 00:10:58,639
Uh, mereka butuh sedikit
bantuan dari Tim Arrow...
174
00:10:58,641 --> 00:10:59,872
Secara spesifik dirimu.
175
00:10:59,875 --> 00:11:02,560
Keren./
Kau harus menganalisa DNA ini.
176
00:11:02,562 --> 00:11:04,537
Darah ini milik Green Arrow yang baru.
177
00:11:04,539 --> 00:11:06,539
Beberapa suami membawakan
bunga untuk istri mereka,
178
00:11:06,541 --> 00:11:08,566
dan suamiku membawakan
aku darah dari TKP.
179
00:11:08,568 --> 00:11:10,693
Mereka bilang romansa
sudah mati. Ha ha!
180
00:11:10,695 --> 00:11:13,529
Tahu siapa orangnya?
181
00:11:13,531 --> 00:11:15,364
Tidak.
182
00:11:15,366 --> 00:11:17,408
Oh, kau tidak seru.
183
00:11:17,410 --> 00:11:19,340
Menurutmu itu bukan Roy?
184
00:11:19,343 --> 00:11:22,331
Oh. Kita tidak berada di benua
yang sama dengan Roy.
185
00:11:22,334 --> 00:11:27,318
Yah. mari kita cari tahu
siapa pria misterius kita,
186
00:11:27,321 --> 00:11:28,561
bolehkah?
187
00:11:31,365 --> 00:11:32,548
Ooh!
188
00:11:37,889 --> 00:11:40,598
Malulah kalau kita merasa
yang paling seksi.
189
00:11:40,600 --> 00:11:42,767
'Pria' misterius kita sebenarnya
adalah seorang wanita.
190
00:11:42,769 --> 00:11:44,602
Benarkah?
191
00:11:44,604 --> 00:11:45,704
Yah.
192
00:11:49,251 --> 00:11:51,159
Hei.
193
00:11:51,161 --> 00:11:53,037
Bisakah kau duduk?
194
00:11:55,782 --> 00:11:57,072
Kenapa?
195
00:11:57,074 --> 00:12:00,723
Karena, um...
sebelum kau bertanya,
196
00:12:00,726 --> 00:12:02,422
Maksudku, tidak...
Ini bukan Thea...
197
00:12:02,425 --> 00:12:04,438
DNA-nya cocok
dengan pihak ayahmu.
198
00:12:04,441 --> 00:12:06,624
Maaf. Katakan lagi?
199
00:12:06,626 --> 00:12:09,581
Vigilante itu adalah adikmu.
200
00:12:37,782 --> 00:12:39,114
Tidak!
201
00:12:39,116 --> 00:12:41,325
Masuk! Masuk, bos.
202
00:12:41,327 --> 00:12:43,322
Maju! Maju! Maju!
203
00:12:49,186 --> 00:12:51,052
Apa yang kau lakukan?
204
00:12:51,054 --> 00:12:52,878
Maksudmu selain menyelamatkanmu?
205
00:12:52,880 --> 00:12:54,314
Aku tahu penembak jitu ada di sana.
206
00:12:54,316 --> 00:12:56,057
Sudah kubilang,
aku tidak butuh bantuanmu.
207
00:12:56,059 --> 00:12:57,466
Sepertinya kau akan
membunuh orang itu.
208
00:12:57,468 --> 00:12:58,877
Aku akan membawanya hidup-hidup
209
00:12:58,880 --> 00:13:00,360
untuk mendapatkan jawaban.
210
00:13:00,363 --> 00:13:02,429
Talis Global itu bukan lelucon.
211
00:13:02,431 --> 00:13:05,121
Mereka merekrut marinir,
tentara dan pembunuh bayaran,
212
00:13:05,124 --> 00:13:07,476
bukan tipe orang yang
ingin kau ajak berurusan.
213
00:13:07,478 --> 00:13:08,806
Inilah misiku.
214
00:13:08,809 --> 00:13:11,233
Ini urusan pribadi,
menjauhlah.
215
00:13:11,236 --> 00:13:12,849
Lain kali kau menghalangiku,
216
00:13:12,852 --> 00:13:14,765
aku akan memanahmu.
217
00:13:18,000 --> 00:13:23,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
218
00:13:26,497 --> 00:13:28,272
Tidak ada data mengenai
indeks kelahiran negara bagian,
219
00:13:28,275 --> 00:13:29,665
tidak ada catatan rumah sakit.
220
00:13:29,667 --> 00:13:31,252
Selama ada hubungannya
dengan pemerintah,
221
00:13:31,255 --> 00:13:33,261
adik misteriusmu tidak pernah ada.
222
00:13:33,263 --> 00:13:35,376
Ayahku selalu ahli
223
00:13:35,379 --> 00:13:37,023
dalam menyembunyikan rahasia.
224
00:13:37,025 --> 00:13:39,317
Yah.
225
00:13:41,387 --> 00:13:42,646
Hei, kau baik-baik saja?
226
00:13:44,222 --> 00:13:46,064
Kau tahu, ini pasti mengejutkan,
227
00:13:46,067 --> 00:13:47,867
mungkin tidak semengejutkan
228
00:13:47,869 --> 00:13:50,211
menjadi The Flash dan
bertarung bersama Batwoman,
229
00:13:50,214 --> 00:13:52,897
tapi tetap saja mengejutkan.
230
00:13:52,899 --> 00:13:55,548
Aku harus menerima kenyataan bahwa
231
00:13:55,551 --> 00:13:57,735
ayahku terus menyembunyikan
rahasia dari kami.
232
00:13:57,737 --> 00:13:59,528
Yah.
233
00:13:59,530 --> 00:14:02,031
Hei, mungkin kau harus menghubunginya.
234
00:14:02,033 --> 00:14:03,699
Jika dia ingin berbicara denganku,
235
00:14:03,701 --> 00:14:05,459
dia bisa datang
dan berbicara denganku.
236
00:14:05,461 --> 00:14:07,077
Oliver, dia berkeliaran di
kota dan berpakaian sepertimu.
237
00:14:07,079 --> 00:14:08,264
Maksudku, aku bukan terapis,
tapi aku cukup yakin
238
00:14:08,266 --> 00:14:10,038
istilah teknis untuk itu
adalah berteriak minta tolong.
239
00:14:10,041 --> 00:14:11,632
Dia pasti punya alasan.
240
00:14:11,634 --> 00:14:13,250
Yah.
241
00:14:13,252 --> 00:14:16,754
Aku merasa tidak nyaman
langsung masuk ke dalam kehidupannya,
242
00:14:16,756 --> 00:14:18,846
tanpa tahu lebih banyak.
243
00:14:18,849 --> 00:14:21,639
Aku butuh jawaban.
244
00:14:21,642 --> 00:14:23,928
Yah, untungnya bagimu, istrimu
245
00:14:23,930 --> 00:14:25,930
begitu berbakat mencari
orang-orang yang tak terlihat.
246
00:14:25,932 --> 00:14:28,265
Beberapa bahkan
menyebutnya jenius.
247
00:14:28,267 --> 00:14:31,292
Satu hal yang kita tahu
tentang ayahmu adalah dia suka
248
00:14:31,295 --> 00:14:33,253
bukti tertulis yang bergaya kuno.
249
00:14:33,256 --> 00:14:35,564
Dia menggunakan rekening
luar negeri untuk menangani
250
00:14:35,566 --> 00:14:38,943
beberapa transaksi keuangan
yang lebih sensitif.
251
00:14:38,945 --> 00:14:42,088
Yap, pembayaran berulang
ke penyimpanan M & H
252
00:14:42,090 --> 00:14:43,664
di Orchid Bay,
dan kabar baiknya adalah
253
00:14:43,666 --> 00:14:44,990
rekening itu masih aktif.
254
00:14:44,993 --> 00:14:46,785
Kita membutuhkan setiap apa pun
yang ada di dalam unit penyimpanan itu.
255
00:14:46,788 --> 00:14:48,301
Kita membutuhkannya segera.
256
00:14:48,304 --> 00:14:51,788
Oke. Dimengerti.
Dan...
257
00:14:54,085 --> 00:14:55,539
Satu hal lagi.
258
00:14:55,542 --> 00:14:56,917
Satu lagi?
259
00:14:56,920 --> 00:14:59,511
Rekening itu tidak
terdaftar atas nama ayahmu.
260
00:14:59,514 --> 00:15:01,210
Tapi terdaftar atas nama ibumu.
261
00:15:35,626 --> 00:15:38,627
Ini dia...
262
00:15:38,629 --> 00:15:40,855
Orangnya langsung.
263
00:15:44,010 --> 00:15:46,010
Kau pikir kau akan menjadi orang
264
00:15:46,012 --> 00:15:47,456
yang bisa membuatku berbicara?
265
00:15:47,459 --> 00:15:49,476
Biar kuperjelas, Ricardo.
266
00:15:49,479 --> 00:15:53,457
Kau akan memberitahu kami
apa yang perlu kami ketahui.
267
00:15:53,460 --> 00:15:55,736
Polisi yang baik.
268
00:15:55,738 --> 00:16:00,241
Heh... polisi jahat.
269
00:16:00,243 --> 00:16:02,335
Aku sudah menyelesaikan
permainan itu sebelumnya.
270
00:16:02,337 --> 00:16:04,857
Aku di sini bukan untuk
bermain denganmu.
271
00:16:06,173 --> 00:16:09,341
Aku di sini menawarkan
kesepakatan untukmu.
272
00:16:09,344 --> 00:16:12,595
John, apa yang kau lakukan?
273
00:16:15,041 --> 00:16:16,665
Wakil direktur Bell.
274
00:16:16,667 --> 00:16:18,375
Apa yang kau lakukan di sini?
275
00:16:18,377 --> 00:16:20,044
Pentagon mengutusku
untuk membantu menangani
276
00:16:20,046 --> 00:16:22,430
situasi yang ada di Kahndaq.
277
00:16:22,432 --> 00:16:24,214
Bayangkan betapa terkejutnya
diriku saat aku mendengar
278
00:16:24,216 --> 00:16:26,280
rumor yang mengatakan bahwa
kau telah menangkap Ricardo Diaz
279
00:16:26,283 --> 00:16:27,851
ke tahanan A.R.G.U.S.
280
00:16:27,854 --> 00:16:30,196
Jelas bukan hanya rumor.
281
00:16:30,198 --> 00:16:32,073
Kesepakatan seperti apa?
282
00:16:34,710 --> 00:16:37,544
Sangat sederhana sebenarnya.
283
00:16:37,547 --> 00:16:41,785
Berikan kami Dante, kau bebas.
284
00:16:41,788 --> 00:16:44,043
Kau serius?
285
00:16:47,697 --> 00:16:49,671
Itu persyaratannya.
286
00:16:50,985 --> 00:16:54,403
Tn. Diggle, permisi sebentar.
287
00:16:56,425 --> 00:16:58,600
Pikirkanlah.
288
00:17:15,059 --> 00:17:16,558
Ricardo Daiz baru saja ditangkap.
289
00:17:16,560 --> 00:17:18,060
Kini kalian berdua
ingin membebaskannya?
290
00:17:18,062 --> 00:17:19,579
Apa yang terjadi di sini?
291
00:17:19,581 --> 00:17:21,605
Maafkan aku tidak
melibatkanmu sejak awal, Pak.
292
00:17:21,607 --> 00:17:23,398
Direktur Michaels dan aku
sedang dalam proses
293
00:17:23,400 --> 00:17:26,199
untuk mengembalikan Ghost Initiative.
294
00:17:26,202 --> 00:17:29,392
Dan Tn. Diaz adalah
rekrutan potensial pertama kita.
295
00:17:29,395 --> 00:17:30,664
Apa itu?
296
00:17:30,666 --> 00:17:32,500
Program lama milik A.R.G.U.S.
yang mempekerjakan
297
00:17:32,502 --> 00:17:35,410
para kriminal yang diasingkan
untuk operasi rahasia.
298
00:17:35,412 --> 00:17:36,837
Program itu ditinggalkan
299
00:17:36,839 --> 00:17:38,588
tak lama setelah
pendahuluku meninggal.
300
00:17:38,591 --> 00:17:40,591
Dan menurutmu ini ide yang
bagus untuk memunculkannya kembali.
301
00:17:44,463 --> 00:17:46,755
Kau mempertanyakan keputusanku,
302
00:17:46,757 --> 00:17:49,466
wakil direktur?
303
00:17:49,468 --> 00:17:52,520
Tentu saja tidak, Ibu direktur.
304
00:17:52,522 --> 00:17:56,023
Pendekatan radikal
dan tidak biasa itulah
305
00:17:56,025 --> 00:17:59,360
yang dibutuhkan A.R.G.U.S.
306
00:17:59,362 --> 00:18:01,428
Aku yakin Pentagon
akan sangat senang
307
00:18:01,431 --> 00:18:02,864
mendengar berita ini.
308
00:18:08,423 --> 00:18:11,358
Kerja bagus, Agen.
309
00:18:17,997 --> 00:18:20,998
Kau terlihat lebih kuat
di atas ring, sayang.
310
00:18:21,000 --> 00:18:23,700
Kau harus meningkatkan
pukulan kananmu sedikit lagi.
311
00:18:35,973 --> 00:18:37,445
Sepertinya yang dibutuhkan Green Arrow
312
00:18:37,448 --> 00:18:39,022
adalah bantuan Wild Dog.
313
00:18:39,025 --> 00:18:41,569
Aku akan baik-baik saja, Yah.
Pergilah.
314
00:18:41,571 --> 00:18:43,112
Baiklah.
315
00:18:49,337 --> 00:18:52,633
Terima kasih. Oke.
Sampai nanti. Oke.
316
00:18:52,636 --> 00:18:53,810
Oke.
317
00:18:54,584 --> 00:18:56,584
Bagaimana perasaanmu?
318
00:18:56,586 --> 00:18:58,496
Pasti akan menyebalkan
319
00:18:58,499 --> 00:19:00,179
melewatkan tiga hari kerja.
320
00:19:00,181 --> 00:19:02,873
Tadinya, tapi aku
sudah lebih baik sekarang.
321
00:19:02,875 --> 00:19:05,000
Bagus. Karena UU inisiatif pendidikan
322
00:19:05,002 --> 00:19:06,431
akan dilakukan pemungutan
suara minggu depan
323
00:19:06,434 --> 00:19:08,422
dan anggota Dewan Roberts bilang
dia masih butuh bantuan, jadi...
324
00:19:08,424 --> 00:19:10,048
Sebenarnya, Ayah,
ada hal lain
325
00:19:10,051 --> 00:19:11,381
yang ingin kubicarakan.
326
00:19:11,383 --> 00:19:12,758
Mm-hmm.
327
00:19:12,761 --> 00:19:15,498
Seseorang berencana
menyerang Star City.
328
00:19:17,644 --> 00:19:20,294
Zoe, tolong katakan padaku
kau belum berbicara dengan Dinah.
329
00:19:20,297 --> 00:19:23,393
Mereka berencana
meledakkan beberapa bom.
330
00:19:23,395 --> 00:19:25,562
Dan kita harus cari di mana.
331
00:19:25,565 --> 00:19:29,274
Aku ingin kau memberikan
akses kepada SCPD
332
00:19:29,277 --> 00:19:30,409
ke program Archer.
333
00:19:30,412 --> 00:19:33,379
Kau ingin aku menggunakan
sistem keamanan kita
334
00:19:33,381 --> 00:19:36,624
sesuatu yang membuat
kita tetap aman,
335
00:19:36,626 --> 00:19:38,909
untuk membantu Star City?
336
00:19:38,911 --> 00:19:40,702
Kau sudah gila.
337
00:19:40,704 --> 00:19:43,526
Kau walikotanya,
kau punya tanggung jawab...
338
00:19:43,529 --> 00:19:46,893
Jangan kau berani berbicara
tentang tanggung jawabku!
339
00:19:48,356 --> 00:19:49,689
Saat Glades butuh bantuan,
340
00:19:49,692 --> 00:19:51,305
tidak ada yang datang menyelamatkan.
341
00:19:51,307 --> 00:19:54,047
Ayah, jika bomnya meledak,
342
00:19:54,050 --> 00:19:55,425
ribuan orang akan mati.
343
00:19:55,427 --> 00:19:57,311
Bagaimana kau bisa berpaling dari itu?
344
00:20:04,319 --> 00:20:09,272
Program Archer menghapus
semua kriminal di Glades
345
00:20:09,275 --> 00:20:11,417
dan membantu Glades berkembang.
346
00:20:11,419 --> 00:20:13,110
Kau ingat apa yang terjadi
347
00:20:13,112 --> 00:20:15,904
saat program itu jatuh
ke tangan yang salah.
348
00:20:15,906 --> 00:20:17,498
Dan kita hampir tidak bisa pulih.
349
00:20:17,500 --> 00:20:19,508
Oh. Jadi aku tangan yang salah itu?
350
00:20:19,511 --> 00:20:20,986
Kau tahu bukan itu yang kumaksud.
351
00:20:20,989 --> 00:20:23,120
Kau tahu apa yang kutahu adalah,
352
00:20:23,122 --> 00:20:26,265
kau harus berjuang untuk
setiap orang yang membutuhkan.
353
00:20:26,267 --> 00:20:28,820
Tidak masalah mereka
berasal dari bagian kota mana.
354
00:20:28,823 --> 00:20:31,437
Kau seorang pahlawan.
355
00:20:31,439 --> 00:20:33,272
Apa yang terjadi padamu?
356
00:20:54,462 --> 00:20:55,869
Aku ingin tahu alasannya.
357
00:20:55,871 --> 00:20:58,280
Kau harus lebih spesifik.
358
00:20:58,282 --> 00:20:59,846
Kenapa kau ingin membantuku?
359
00:20:59,849 --> 00:21:02,159
Karena kita sama.
360
00:21:02,161 --> 00:21:03,785
Aku meragukan itu.
361
00:21:03,787 --> 00:21:06,472
Kau bilang misimu bersifat pribadi.
362
00:21:06,474 --> 00:21:08,716
Begitu juga dengan misiku.
363
00:21:08,718 --> 00:21:10,792
Aku melihat saat istriku
ditembak hingga mati
364
00:21:10,794 --> 00:21:13,479
oleh pengedar narkoba dari jalanan.
365
00:21:13,481 --> 00:21:16,965
Dan untuk waktu yang sangat lama,
yang kulihat hanyalah darah.
366
00:21:16,967 --> 00:21:18,729
Kemudian aku bertemu
Oliver Queen dan tim mereka,
367
00:21:18,732 --> 00:21:20,423
dan mereka membantuku
menyalurkan amarahku
368
00:21:20,426 --> 00:21:22,730
ke dalam pertarungan
untuk kehidupan yang lebih baik.
369
00:21:22,732 --> 00:21:24,398
Aku hanya ingin membalasnya.
370
00:21:24,400 --> 00:21:26,516
Itu belum semuanya.
371
00:21:26,518 --> 00:21:29,186
Oke.
372
00:21:30,981 --> 00:21:33,291
Sejak Oliver masuk penjara...
373
00:21:35,027 --> 00:21:37,503
Aku sendirian.
374
00:21:37,505 --> 00:21:39,666
Teman-temanku, timku...
375
00:21:39,669 --> 00:21:43,730
Mereka melanjutkan hidup,
menemukan cara lain menjadi pahlawan.
376
00:21:43,733 --> 00:21:47,193
Dan aku berkeliling
kota membantumu.
377
00:21:48,516 --> 00:21:50,099
Kau bisa mempercayaiku.
378
00:21:56,021 --> 00:21:57,830
Ikuti aku.
379
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
380
00:22:08,393 --> 00:22:10,184
Jika aku tahu ada kotak sebanyak ini,
381
00:22:10,187 --> 00:22:12,828
aku takkan menempatkannya
di ruang tamu kita.
382
00:22:12,831 --> 00:22:14,855
Rasanya buang-buang waktu.
383
00:22:14,858 --> 00:22:16,443
Hei, kau bilang ini
buang-buang waktu?
384
00:22:16,446 --> 00:22:18,068
Entahlah.
Kau cukup ahli.
385
00:22:18,070 --> 00:22:20,656
Kau jelas tidak senang
Thea dilahirkan di dunia ini.
386
00:22:20,659 --> 00:22:22,790
Yah. Tapi dia tumbuh bersamaku.
387
00:22:24,535 --> 00:22:26,552
Apa itu?
388
00:22:26,554 --> 00:22:29,764
Ini surat untuk Walter Steele...
389
00:22:31,559 --> 00:22:34,042
Dari ayahku.
390
00:22:34,044 --> 00:22:37,273
Aku selalu lupa Walter
dan ayahmu itu berteman
391
00:22:37,276 --> 00:22:39,807
sebelum Walter dan ibumu
berteman, kau tahu?
392
00:22:39,809 --> 00:22:41,776
Apa isinya?
393
00:22:49,150 --> 00:22:50,558
"Untuk Walter,
394
00:22:50,561 --> 00:22:53,103
"seperti yang kau tahu,
aku tidak selalu membuat
395
00:22:53,105 --> 00:22:54,563
"keputusan yang tepat,
396
00:22:54,565 --> 00:22:57,715
"dan jika kau membaca surat ini,
397
00:22:57,718 --> 00:22:59,485
artinya aku sudah tiada."
398
00:23:05,334 --> 00:23:07,904
"Aku butuh bantuanmu untuk
memperbaiki satu kesalahan terakhir."
399
00:23:10,988 --> 00:23:14,582
"Ada seorang wanita...
400
00:23:14,585 --> 00:23:17,252
"Kazumi Adachi.
401
00:23:17,254 --> 00:23:20,088
"Aku mencintainya.
402
00:23:20,090 --> 00:23:22,683
"Kami punya seorang putri.
403
00:23:22,685 --> 00:23:25,611
"Dan aku memperlakukan
mereka berdua dengan tidak adil.
404
00:23:25,613 --> 00:23:27,688
"Aku menelantarkan mereka.
405
00:23:27,690 --> 00:23:30,307
"Aku tidak bangga
atas perbuatanku,
406
00:23:30,309 --> 00:23:32,359
"tapi aku berusaha memperbaikinya.
407
00:23:32,361 --> 00:23:35,103
"Hanya kau yang kupercaya untuk ini.
408
00:23:35,105 --> 00:23:38,165
Tolong jaga dan rawat Emiko."
409
00:23:42,307 --> 00:23:44,316
Kau baik-baik saja?
410
00:23:45,541 --> 00:23:47,049
Tidak.
411
00:23:49,161 --> 00:23:51,481
Aku tak tahu harus berpikir apa.
412
00:23:52,807 --> 00:23:55,808
Emiko dan ibunya
413
00:23:55,810 --> 00:23:58,192
harusnya dirawat
414
00:23:58,195 --> 00:24:00,504
sepeninggal ayahku.
415
00:24:00,506 --> 00:24:03,131
Itu jelas tidak terjadi.
416
00:24:04,560 --> 00:24:06,652
Identitas rahasia dari
saudaramu yang tak diketahui itu
417
00:24:06,654 --> 00:24:09,804
terkunci dalam sebuah unit
penyimpanan selama bertahun-tahun.
418
00:24:09,807 --> 00:24:11,825
Ibumu memastikannya.
419
00:24:14,403 --> 00:24:16,904
Astaga. Kau pasti punya
banyak pertanyaan.
420
00:24:16,907 --> 00:24:19,875
Jawaban ini adalah
kebanyakan dari pertanyaan itu.
421
00:24:21,744 --> 00:24:24,332
Merupakan sesuatu
jika ayahku benar...
422
00:24:24,335 --> 00:24:26,154
berselingkuh.
423
00:24:26,156 --> 00:24:28,365
Dia punya keluarga kedua.
424
00:24:28,367 --> 00:24:32,047
Dia... punya wanita
425
00:24:32,050 --> 00:24:33,370
yang ingin dia jaga dan rawat,
426
00:24:33,373 --> 00:24:36,831
dia punya anak yang
ingin dia lindungi.
427
00:24:36,833 --> 00:24:37,954
Yang dia cintai.
428
00:24:37,957 --> 00:24:39,823
Bagaimana aku bisa
percaya bahwa dia
429
00:24:39,826 --> 00:24:42,670
pernah mencintai orang
lain selain dirinya sendiri?
430
00:24:42,673 --> 00:24:44,690
Bagaimana...
bisa dia meninggalkan mereka
431
00:24:44,692 --> 00:24:46,048
sejak awal?
432
00:24:46,051 --> 00:24:48,717
Sepertinya Moira tidak
memberinya banyak pilihan.
433
00:24:48,720 --> 00:24:51,197
Aku berusaha...
434
00:24:51,199 --> 00:24:53,941
begitu keras untuk menebus
435
00:24:53,943 --> 00:24:56,059
nama keluargaku
436
00:24:56,061 --> 00:24:59,131
setelah hal buruk
437
00:24:59,134 --> 00:25:00,941
yang telah mereka lakukan
438
00:25:00,944 --> 00:25:03,951
kecuali meninggalkan seorang wanita
439
00:25:03,953 --> 00:25:06,620
dan seorang gadis kecil?
440
00:25:08,240 --> 00:25:10,216
Itu tak dapat dimaafkan.
441
00:25:12,585 --> 00:25:14,644
Apa yang ingin kau lakukan?
442
00:25:23,212 --> 00:25:27,256
Kau melakukan ini semua sendirian?
443
00:25:27,259 --> 00:25:31,737
Orang tak bisa mengecewakanmu
jika kau tidak mengizinkan mereka.
444
00:25:31,739 --> 00:25:34,597
Diucapkan seperti seseorang
yang tahu seperti apa rasanya.
445
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
Di ter je mah kan o leh:
Bas thi an Tan
446
00:25:49,331 --> 00:25:52,240
Ayahku memberikan ini pada ibuku
447
00:25:52,242 --> 00:25:53,759
saat terakhir kali dia melihatnya.
448
00:25:55,238 --> 00:25:56,862
Saat aku masih kecil,
449
00:25:56,865 --> 00:25:59,413
kami menggunkan selimut ini
untuk bermain benteng-bentengan.
450
00:25:59,416 --> 00:26:02,904
Terkadang kami bermain begitu lama,
451
00:26:02,907 --> 00:26:05,271
kami tertidur di sana.
452
00:26:07,257 --> 00:26:09,424
Dan sebelum kami menutup mata,
453
00:26:09,426 --> 00:26:11,285
kami selalu mengharapkan
hal yang sama...
454
00:26:11,288 --> 00:26:17,140
Kami bangun pada pagi hari,
naik ke atas,
455
00:26:17,142 --> 00:26:19,267
dan ayah kami menunggu kami.
456
00:26:19,269 --> 00:26:21,028
Kuduga dia tak pernah ada.
457
00:26:21,030 --> 00:26:23,647
Ibuku dan aku bergumul,
tapi kami melaluinya.
458
00:26:23,649 --> 00:26:26,274
Kami saling menjaga satu sama
lain tak peduli apa pun itu.
459
00:26:26,276 --> 00:26:30,943
Tapi tahun lalu, terjadi
kebakaran di apartemen.
460
00:26:30,946 --> 00:26:33,276
Dan tidak ada petugas
pemadam kebakaran
461
00:26:33,279 --> 00:26:34,658
karena siapa yang peduli
462
00:26:34,660 --> 00:26:37,435
dengan rumah-rumah petak di Glades?
463
00:26:37,438 --> 00:26:39,246
Saat mereka akhirnya tiba,
464
00:26:39,249 --> 00:26:40,486
tidak ada yang selamat.
465
00:26:40,489 --> 00:26:41,872
Ibumu ada di dalam.
466
00:26:41,875 --> 00:26:44,134
Bukan kebakaran yang membunuhnya.
467
00:26:45,646 --> 00:26:47,271
Tapi dia.
468
00:26:49,633 --> 00:26:52,300
Ibuku mati sebelum
kebakaran terjadi.
469
00:26:52,303 --> 00:26:53,756
Dia menembaknya di kepala,
470
00:26:53,759 --> 00:26:57,033
menggunakan peluru
yang sangat spesifik.
471
00:26:57,036 --> 00:26:59,262
Kau melacak sebuah peluru?
472
00:27:01,812 --> 00:27:03,520
Kenapa dia membunuh ibumu?
473
00:27:03,522 --> 00:27:05,331
Itulah yang sedang coba kucari tahu.
474
00:27:05,333 --> 00:27:06,676
Aku kenal orang-orang ini.
475
00:27:06,679 --> 00:27:08,413
Diler senjata yang
menyediakan senjata
476
00:27:08,416 --> 00:27:10,833
dan pelaku pembakaran yang
mencoba menghancurkan semua bukti.
477
00:27:14,335 --> 00:27:17,928
Misimu adalah tentang balas dendam.
478
00:27:17,931 --> 00:27:20,328
Ini tentang keadilan,
479
00:27:20,330 --> 00:27:23,390
yang tak banyak ditemukan di Glades.
480
00:27:25,043 --> 00:27:27,310
William Glenmorgan adalah
pemberhentian terakhirku.
481
00:27:27,313 --> 00:27:29,146
Dan kau butuh bantuan menangkapnya.
482
00:27:29,148 --> 00:27:31,523
Aku harus mengakhiri ini.
483
00:27:33,781 --> 00:27:36,031
Mari kita tangkap si brengsek itu.
484
00:27:53,864 --> 00:27:56,382
Kau tak punya keunggulan lagi.
485
00:27:56,384 --> 00:27:58,217
Apa yang kau inginkan?
486
00:27:58,219 --> 00:28:00,052
Aku ingin kode aksesmu untuk Archer.
487
00:28:00,054 --> 00:28:02,129
Jadi kau sudah berbicara dengan Zoe.
488
00:28:02,131 --> 00:28:04,723
Jika kau membuatnya terlibat
dalam urusan Canarymu...
489
00:28:04,725 --> 00:28:06,374
dia bukan anak kecil lagi,
490
00:28:06,376 --> 00:28:09,478
dan bukan itu alasan aku di sini.
491
00:28:09,480 --> 00:28:13,680
Kami menemukan ini di
basis operasinya Felicity.
492
00:28:19,648 --> 00:28:21,907
Dia itu kriminal.
493
00:28:21,909 --> 00:28:23,744
Para kriminal suka
meledakkan banyak hal.
494
00:28:23,747 --> 00:28:25,536
Felicity sudah mati, Rene.
495
00:28:25,538 --> 00:28:28,271
Dia dibunuh.
496
00:28:28,273 --> 00:28:30,070
Dan menurut kami orang
yang membunuhnya adalah
497
00:28:30,073 --> 00:28:31,441
dalang di balik rencana ini.
498
00:28:31,443 --> 00:28:32,942
Seperti yang kukatakan pada Zoe,
499
00:28:32,944 --> 00:28:35,570
apa pun yang terjadi di
Star City bukanlah masalahku.
500
00:28:35,572 --> 00:28:38,072
Yah, Rene yang lama pasti akan
menganggap ini sebagai masalahnya.
501
00:28:38,074 --> 00:28:40,615
Astaga.
Apakah kau tahu
502
00:28:40,618 --> 00:28:42,786
betapa kau begitu menyakiti putrimu?
503
00:28:42,788 --> 00:28:44,746
Dia dulunya mengidolakanmu.
504
00:28:44,748 --> 00:28:46,456
Setidaknya sebagai walikota,
505
00:28:46,458 --> 00:28:49,209
aku benar-benar
menyelesaikan sesuatu,
506
00:28:49,211 --> 00:28:52,094
tidak membuang-buang
waktuku berkeliling kota
507
00:28:52,097 --> 00:28:54,514
mengenakan topeng hoki,
berpura-pura itu penting.
508
00:28:54,516 --> 00:28:56,633
Itu memang penting!
509
00:28:56,635 --> 00:28:58,402
Dan itu masih penting.
510
00:29:00,931 --> 00:29:05,809
Kita berjanji untuk selalu berjuang,
511
00:29:05,811 --> 00:29:10,146
untuk ada satu sama lain
apa pun yang terjadi...
512
00:29:10,148 --> 00:29:12,458
Kita semua...
513
00:29:12,460 --> 00:29:19,047
Kau, aku, Roy, Diggle,
Oliver, dan Felicity.
514
00:29:20,949 --> 00:29:22,885
Kau berutang ini padanya.
515
00:29:25,306 --> 00:29:28,665
Lain kali kau kembali ke sini,
516
00:29:28,667 --> 00:29:30,434
aku akan menangkapmu.
517
00:29:32,387 --> 00:29:35,222
Dan kau menjauhlah dari putriku.
518
00:29:36,817 --> 00:29:39,133
Demi kebaikan Zoe,
aku tidak ingin menyakitimu,
519
00:29:39,135 --> 00:29:41,394
tapi aku takkan pergi dari
sini tanpa kode itu.
520
00:29:41,396 --> 00:29:42,821
Terakhir kali kita bertengkar,
521
00:29:42,823 --> 00:29:44,623
tidak berakhir baik bagimu.
522
00:29:51,481 --> 00:29:53,499
Hei. Kau masih marah.
523
00:29:53,501 --> 00:29:55,167
Tentu saja.
524
00:29:55,169 --> 00:29:56,955
Kau tidak berhak membuat keputusan itu.
525
00:29:56,958 --> 00:29:58,551
Kau benar.
Itu jauh di atas bayaranku,
526
00:29:58,553 --> 00:29:59,863
tapi berhasil bagi kita.
527
00:29:59,865 --> 00:30:01,698
Apakah itu permintaan maaf versimu?
528
00:30:01,700 --> 00:30:04,200
Hei, Lyla, kau harus mengakui,
529
00:30:04,202 --> 00:30:05,636
Aku sebenarnya membantu.
530
00:30:05,638 --> 00:30:08,204
Akulah yang menonaktifkan
Ghost Initiative.
531
00:30:08,206 --> 00:30:10,015
Dan aku bersumpah
takkan mengembalikannya.
532
00:30:10,017 --> 00:30:11,258
Kau tahu itu.
533
00:30:11,260 --> 00:30:12,926
Aku tahu itu, tapi
kau akan mempunyai
534
00:30:12,928 --> 00:30:15,322
hak pengawasan mutlak
dan nol akuntabilitas.
535
00:30:15,325 --> 00:30:19,006
Ini penyamaran sempurna
untuk operasi kita.
536
00:30:19,009 --> 00:30:21,551
Lyla, kita harus melakukan sesuatu
agar Diaz mau melakukannya.
537
00:30:21,553 --> 00:30:23,511
Yang kau lakukan dengan cara
538
00:30:23,513 --> 00:30:26,113
merongrong otoritas dan memaksaku.
539
00:30:27,484 --> 00:30:29,392
Dan aku berpikir aku satu-satunya
orang yang dalam bahaya
540
00:30:29,394 --> 00:30:31,036
dengan menjadi Amanda Waller.
541
00:30:37,224 --> 00:30:38,902
Glenmorgan bersembunyi
di rumahnya
542
00:30:38,904 --> 00:30:40,194
di luar Star City.
543
00:30:40,196 --> 00:30:41,693
Aku melihat setidaknya ada 10 pengawal.
544
00:30:41,696 --> 00:30:44,249
Jadi si pembunuh dikelilingi
oleh lebih banyak pembunuh. Bagus.
545
00:30:44,252 --> 00:30:46,385
Dan sistem keamanannya begitu lemah.
546
00:30:46,387 --> 00:30:48,953
Menerobos sistem keamanannya
akan sangat mudah.
547
00:30:48,955 --> 00:30:50,872
Kalian punya kue?
Aku tidak mau kue,
548
00:30:50,874 --> 00:30:52,964
tapi jika kalian punya kue,
aku mau sepotong.
549
00:30:52,966 --> 00:30:54,042
Tapi jika kalian tidak punya,
lupakan saja.
550
00:30:54,044 --> 00:30:55,710
Kalian tidak punya, bukan?
Oke. Lagipula, ini... yah, hai.
551
00:30:55,712 --> 00:30:57,147
Ini Curtis.
552
00:30:57,150 --> 00:31:00,213
Curtis, ini... kau belum
memberitahu namamu.
553
00:31:01,801 --> 00:31:02,958
Emiko.
554
00:31:02,961 --> 00:31:05,145
Aku penggemar berat karyamu.
555
00:31:05,147 --> 00:31:06,905
Bukan ini kesepakatannya.
556
00:31:06,907 --> 00:31:09,764
Aku tahu, tapi kau setuju
mengizinkan orang lain membantumu,
557
00:31:09,767 --> 00:31:11,693
dan jika kita ingin menangkap Glenmorgan,
558
00:31:11,696 --> 00:31:13,084
kita butuh seseorang operator.
559
00:31:13,087 --> 00:31:15,405
Seorang operator.
560
00:31:15,407 --> 00:31:16,748
Baiklah.
561
00:31:16,750 --> 00:31:18,486
Apakah ini seperti yang kupikirkan?
562
00:31:18,489 --> 00:31:20,049
Berpakaianlah.
563
00:31:22,572 --> 00:31:25,090
Ini seperti yang kupikirkan. Heh!
564
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
565
00:31:41,257 --> 00:31:43,683
Mengirimkan rekaman
kamera pengawas sekarang.
566
00:31:43,685 --> 00:31:46,519
Oh, yah. Ada banyak pria
tampan membawa senjata.
567
00:31:46,521 --> 00:31:48,805
Aku mengerti kenapa
kalian butuh bantuanku.
568
00:31:52,795 --> 00:31:54,479
Bisakah kau menonaktifkan alarmnya?
569
00:31:54,482 --> 00:31:55,562
Aku bisa melakukan yang lebih baik.
570
00:31:55,565 --> 00:31:57,288
Aku bisa melumpuhkan semua sistem...
kamera,
571
00:31:57,291 --> 00:31:58,624
sensor gerak, semuanya.
572
00:31:58,626 --> 00:32:00,316
Tapi terserah pada kalian
jika mau berurusan
573
00:32:00,318 --> 00:32:01,943
dengan pasukan terminator
itu secara langsung.
574
00:32:01,945 --> 00:32:04,278
Aku tidak punya cara lain.
575
00:32:04,280 --> 00:32:07,949
Dan inilah dia.
576
00:32:14,549 --> 00:32:16,216
Ada situasi di sini, bos.
577
00:32:16,218 --> 00:32:18,689
Kenapa kau memberitahuku?
578
00:32:18,692 --> 00:32:20,099
Atasi.
579
00:32:20,102 --> 00:32:21,262
Ayo maju.
580
00:32:23,637 --> 00:32:24,816
Ow!
581
00:32:33,935 --> 00:32:35,831
Kerja sama tim mewujudkan
mimpi menjadi kenyataan.
582
00:32:42,193 --> 00:32:43,776
Silakan.
Kau kejar dia.
583
00:32:43,779 --> 00:32:45,528
Aku akan urus mereka.
584
00:32:49,034 --> 00:32:51,300
Jika kau ingin melakukan
sesuatu dengan benar...
585
00:32:51,303 --> 00:32:53,237
Bunuh dirimu.
586
00:32:58,185 --> 00:33:01,094
Siapa pun dirimu, kau baru
saja membuat kesalahan besar.
587
00:33:17,896 --> 00:33:20,229
Aku tantang kau melakukannya lagi.
588
00:33:24,816 --> 00:33:26,798
Kau datang ke rumahku
untuk membunuhku?
589
00:33:26,801 --> 00:33:29,423
Sebaiknya kau punya
alasan yang bagus.
590
00:33:34,704 --> 00:33:36,221
Kazumi Adachi.
591
00:33:36,223 --> 00:33:38,381
Kau menembak dan membunuhnya
tahun lalu di Glades.
592
00:33:38,384 --> 00:33:40,374
Aku membunuh banyak orang.
593
00:33:40,376 --> 00:33:41,751
Katakan padaku
kenapa kau melakukannya.
594
00:33:41,754 --> 00:33:43,028
Aku tidak melakukannya.
595
00:33:43,031 --> 00:33:44,730
Senjata itu bukan milikku.
596
00:33:44,733 --> 00:33:47,237
Penipu! Peluru yang
membunuhnya itu milikmu.
597
00:33:47,240 --> 00:33:50,302
Tidak. Pasti seseorang telah menjebakku.
598
00:33:50,305 --> 00:33:52,479
Aku menjalani misi
rahasia di Santa Prisca
599
00:33:52,481 --> 00:33:54,239
selama dua tahun terakhir.
600
00:33:54,241 --> 00:33:58,226
Aku baru saja kembali
ke sini bulan lalu.
601
00:33:58,228 --> 00:34:00,320
Aku bersumpah.
602
00:34:00,322 --> 00:34:02,372
Itu bukan aku.
603
00:34:09,723 --> 00:34:11,074
Kau berhasil.
Kau menangkapnya.
604
00:34:11,077 --> 00:34:13,500
Glenmorgan tidak membunuhnya.
605
00:34:13,502 --> 00:34:14,648
Apa?
606
00:34:14,651 --> 00:34:16,094
Aku gagal menjalankan misiku.
607
00:34:17,622 --> 00:34:19,097
Aku mengecewakan ibuku.
608
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
609
00:34:33,763 --> 00:34:37,348
Kau pasti sangat membenci buku itu.
610
00:34:38,768 --> 00:34:40,309
Pulanglah temui putrimu.
611
00:34:40,311 --> 00:34:44,772
Sudah. Dia menyuruhku datang ke sini.
612
00:34:44,774 --> 00:34:46,464
Maaf situasi tidak berjalan
613
00:34:46,467 --> 00:34:48,650
sebagaimana yang kau harapkan tadi malam.
614
00:34:48,653 --> 00:34:51,296
Alibinya Glen Morgan benar.
615
00:34:51,298 --> 00:34:52,989
Dia benar-benar ada di Santa Prisca
616
00:34:52,991 --> 00:34:55,324
pada malam ibuku dibunuh.
617
00:34:55,326 --> 00:34:58,545
Aku menghabiskan berbulan-bulan
mempelajari daftar itu,
618
00:34:58,547 --> 00:35:00,621
berpikir aku sudah hampir
mendapatkan jawabannya.
619
00:35:00,623 --> 00:35:02,597
Kini aku kembali ke awal.
620
00:35:02,600 --> 00:35:04,292
Peluru itu masih menjadi petunjuk.
621
00:35:04,294 --> 00:35:08,388
Seseorang secara sengaja
membawaku ke jalan yang salah.
622
00:35:08,390 --> 00:35:10,649
Aku akan mencari tahu alasannya.
623
00:35:10,651 --> 00:35:12,341
Yah. Kita.
624
00:35:12,343 --> 00:35:15,011
Kau tidak sendirian lagi.
625
00:35:15,013 --> 00:35:16,971
Aku masih belum mencari tim.
626
00:35:16,973 --> 00:35:18,323
Oke, baiklah.
627
00:35:18,325 --> 00:35:20,402
Bagaimana dengan rekan?
628
00:35:20,405 --> 00:35:22,852
Kau akan melanggar hukum.
629
00:35:22,854 --> 00:35:25,021
Hmm, itu tak pernah
menghentikanku sebelumnya.
630
00:35:25,023 --> 00:35:26,160
Bagaimana dengan putrimu?
631
00:35:26,163 --> 00:35:28,451
Lagi, ini idenya.
632
00:35:38,036 --> 00:35:40,345
Kode akses Archer seperti yang dijanjikan.
633
00:35:44,101 --> 00:35:45,666
Butuh berapa lama?
634
00:35:45,668 --> 00:35:47,769
William menulis algoritma
pencarian terarah untuk kita.
635
00:35:50,840 --> 00:35:52,840
Jika kau mendapatkan kodenya,
artinya ayahku
636
00:35:52,842 --> 00:35:54,383
memutuskan untuk membantu kita.
637
00:35:54,385 --> 00:35:57,103
Tidak juga.
638
00:35:57,105 --> 00:35:58,405
Aku memaksanya.
639
00:36:00,225 --> 00:36:02,240
Kupikir melihatmu akan
membuatnya ingat
640
00:36:02,243 --> 00:36:03,684
siapa dirinya sebelumnya.
641
00:36:03,686 --> 00:36:04,870
Hei.
642
00:36:06,373 --> 00:36:09,023
Ayahmu mungkin sudah kehilangan arah,
643
00:36:09,025 --> 00:36:12,902
tapi jauh dalam lubuk hatiku,
aku masih percaya dia orang baik.
644
00:36:12,904 --> 00:36:15,294
Jangan menyerah padanya.
645
00:36:17,825 --> 00:36:19,384
Kita sudah masuk.
646
00:36:25,281 --> 00:36:26,972
Ini rekaman dari kemarin,
647
00:36:26,975 --> 00:36:29,084
tapi kini kita punya
akses tanpa batas
648
00:36:29,087 --> 00:36:31,899
ke dalam antarmuka keamanan
program Archer secara menyeluruh.
649
00:36:31,902 --> 00:36:34,316
Mari kita temukan bom itu.
650
00:36:43,485 --> 00:36:46,170
Kemarin adalah kesuksesan lebih
besar dari yang kita harapkan.
651
00:36:46,173 --> 00:36:48,041
Kau membuat mereka menurut.
652
00:36:48,044 --> 00:36:49,353
Bersemangat untuk
pemilihan kembali.
653
00:36:49,356 --> 00:36:51,583
Bukan itu alasanku menghubungimu.
654
00:36:51,585 --> 00:36:53,293
Semalam, salah satu Canary
655
00:36:53,296 --> 00:36:54,494
mengunjungiku.
656
00:36:54,496 --> 00:36:56,755
Dia punya rencananya.
657
00:36:56,757 --> 00:36:59,095
Mungkin ada cara lain bagi
kita untuk mencapai tujuan kita.
658
00:36:59,098 --> 00:37:02,260
Glades di masa depan.
Kita selalu sepakat akan itu.
659
00:37:02,262 --> 00:37:03,953
Misiku adalah membangun Glades
660
00:37:03,955 --> 00:37:06,289
tak pernah termasuk
memusnahkan seluruh kota.
661
00:37:06,291 --> 00:37:08,433
Yah, Star City ini kanker,
662
00:37:08,435 --> 00:37:11,294
sastu-satunya cara melenyapkan
kanker adalah menghancurkannya.
663
00:37:11,296 --> 00:37:12,920
Canary juga bilang
664
00:37:12,922 --> 00:37:14,962
Felicity Smoak dibunuh.
665
00:37:15,997 --> 00:37:17,639
Kau takkan pernah tahu
666
00:37:17,642 --> 00:37:19,802
apa pun tentang itu, bukan?
667
00:37:24,309 --> 00:37:26,559
Nona Smoak menjadi beban.
668
00:37:26,562 --> 00:37:28,453
Dia harus diatasi.
669
00:37:28,455 --> 00:37:30,020
Apakah itu sebuah masalah?
670
00:37:32,316 --> 00:37:33,699
Tentu tidak.
671
00:37:33,702 --> 00:37:35,326
Bagus. Aku tidak ingin beranggapan
672
00:37:35,328 --> 00:37:38,672
kau kehilangan semangatmu, Pak Walikota.
673
00:37:54,964 --> 00:37:56,898
Psst.
674
00:37:59,728 --> 00:38:01,486
Kau baik-baik saja?
675
00:38:04,835 --> 00:38:06,451
Pertanyaan bodoh?
676
00:38:06,454 --> 00:38:07,804
Tidak.
677
00:38:13,333 --> 00:38:16,743
Kau tahu, bahkan setelah
semua yang kuketahui
678
00:38:16,745 --> 00:38:19,487
mengenai ayahku...
679
00:38:19,489 --> 00:38:23,341
aku hanya tidak pernah
mengharapkan sesuatu seperti ini.
680
00:38:25,028 --> 00:38:28,505
Dia menghancurkan hidup Emiko.
681
00:38:30,208 --> 00:38:33,727
Hanya meninggalkannya.
682
00:38:36,839 --> 00:38:38,940
Kau tak perlu melakukannya.
683
00:38:40,602 --> 00:38:43,010
Kau bilang kau tidak ingin
masuk ke dalam hidupnya
684
00:38:43,012 --> 00:38:44,387
tanpa mengenalnya lebih jauh,
685
00:38:44,389 --> 00:38:46,827
dan kini kau sudah tahu,
apa lagi yang menahanmu?
686
00:38:46,830 --> 00:38:49,108
Menurutku itu hanya
akan memperburuk situasi.
687
00:38:49,110 --> 00:38:50,903
Oliver, kau menjadi Green Arrow
688
00:38:50,906 --> 00:38:53,396
untuk memperbaiki kesalahan ayahmu.
689
00:38:53,398 --> 00:38:55,949
Apa yang orang tuamu lakukan
pada Emiko dan ibunya
690
00:38:55,952 --> 00:38:57,626
melampaui batas salah.
691
00:39:01,239 --> 00:39:02,810
Kau pria yang lebih baik
692
00:39:02,813 --> 00:39:05,331
daripada ayahmu.
693
00:39:08,079 --> 00:39:10,555
Jangan lakukan kesalahan
yang dia perbuat.
694
00:39:12,559 --> 00:39:14,976
Hubungi adikmu.
695
00:39:18,423 --> 00:39:20,190
Perbaiki semuanya.
696
00:39:23,553 --> 00:39:27,596
Saat aku menyepakati kesepakatan ini,
697
00:39:27,598 --> 00:39:29,574
tak ada yang mengatakan apa pun
698
00:39:29,577 --> 00:39:32,535
tentang bom yang
ditanam di belakang kepalaku.
699
00:39:32,538 --> 00:39:34,821
Benarkah?
700
00:39:37,066 --> 00:39:38,399
Lakukan.
701
00:39:44,912 --> 00:39:46,155
Pelacak sudah diaktifkan,
702
00:39:46,158 --> 00:39:48,195
dan pembakar subkortikal
sudah dinyalakan.
703
00:39:49,953 --> 00:39:52,763
Jadi ini adalah kegagalanmu.
704
00:39:52,766 --> 00:39:56,417
Itulah sebabnya kita harus
705
00:39:56,419 --> 00:39:58,678
mengambil setiap tindakan pencegahan
agar kau tidak keluar jalur,
706
00:39:58,680 --> 00:40:00,821
karena saat kau melangkah
keluar dari sana...
707
00:40:03,300 --> 00:40:04,966
Boom.
708
00:40:04,969 --> 00:40:08,971
Sebaiknya kau berharap begitu, nona,
709
00:40:08,973 --> 00:40:13,142
karena jika tidak...
710
00:40:13,144 --> 00:40:16,538
aku akan mendatangimu.
711
00:40:43,883 --> 00:40:46,803
Orang bilang bahwa
balas dendam itu merusak jiwa...
712
00:40:53,398 --> 00:40:57,751
Bahwa jika kau memilih melakukan itu,
kau takkan pernah bisa kembali.
713
00:41:06,531 --> 00:41:09,532
Tapi terkadang,
merangkul kegelapan
714
00:41:09,534 --> 00:41:12,701
adalah satu-satunya
cara untuk mencapai keadilan.
715
00:41:12,703 --> 00:41:16,488
Namaku Emiko Queen.
716
00:41:16,491 --> 00:41:19,542
Aku akan membawa keadilan bagi ibuku,
717
00:41:19,544 --> 00:41:21,895
dan tak seorang pun
dapat menghalangiku.
718
00:41:30,688 --> 00:41:32,192
Halo, Emiko.
719
00:41:33,000 --> 00:41:40,000
Arrow Season 7 Episode 10
Shattered Lives
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan