1
00:00:00,035 --> 00:00:01,432
Arrow'da daha önce.
2
00:00:01,437 --> 00:00:02,180
Dante tablosu.
3
00:00:02,181 --> 00:00:07,310
Teröristler arasında bir çeşit gelişmiş
kimlik protokolü olarak kullanılıyor.
4
00:00:08,359 --> 00:00:11,393
Sana bir anlaşma teklif ediyorum.
Bize Dante'yi ver, özgür ol.
5
00:00:11,462 --> 00:00:14,163
Kimse enseme bomba
koyulacağını söylememişti.
6
00:00:14,232 --> 00:00:15,664
Ne görüyorsun?
7
00:00:15,733 --> 00:00:17,299
Babamla denizin ortasındayız.
8
00:00:17,368 --> 00:00:20,503
Koruması Hackett, babam onu vurdu.
9
00:00:20,571 --> 00:00:21,804
Baban bir katildi.
10
00:00:21,873 --> 00:00:25,374
Bay Queen resmi olarak
SCPD çalışanıdır.
11
00:00:25,443 --> 00:00:28,177
Bu DNA'yı analiz etmelisin.
Yeni Green Arrow'a ait.
12
00:00:28,246 --> 00:00:31,013
Kanunsuz senin kardeşin.
DNA izi babanın tarafından.
13
00:00:31,082 --> 00:00:35,384
İkinci bir ailesi varmış.
Onları nasıl terk edebilir?
14
00:00:35,453 --> 00:00:37,686
Merhaba Emiko.
15
00:00:37,755 --> 00:00:42,324
Bu akşam burada kamu görevine başlayan
iki eski kanunsuzla beraberiz
16
00:00:42,393 --> 00:00:45,294
Oliver Queen ve Laurel Lance.
17
00:00:45,363 --> 00:00:49,598
Bayan Lance, Bölge Savcılığı'na
etkili bir başlangıç yaptınız.
18
00:00:49,667 --> 00:00:52,034
Bize geçen birkaç ayın
size neler ifade ettiğini söyleyin.
19
00:00:52,103 --> 00:00:56,472
Rich, bu işi ilk aldığımda
yaşadığım travmayı da düşününce...
20
00:00:56,541 --> 00:01:01,277
...yapabileceğimi sanmıyordum.
21
00:01:01,345 --> 00:01:04,113
Ama babamın mirasını onurlandırmak istedim.
22
00:01:04,182 --> 00:01:05,181
Bence başardınız da.
23
00:01:05,249 --> 00:01:06,649
Başardı.
24
00:01:06,917 --> 00:01:12,917
Bay Queen, babanızın kendini feda etmesinin
size ilham verdiğini söylemiştiniz.
25
00:01:13,257 --> 00:01:14,323
Evet.
26
00:01:14,392 --> 00:01:17,059
Sizce onun mirası bu mu?
27
00:01:21,532 --> 00:01:24,333
Merhaba Emiko.
28
00:01:24,402 --> 00:01:26,235
Her şeyi biliyorum.
29
00:01:26,304 --> 00:01:28,604
Buraya gelerek vaktini boşa harcamışsın.
30
00:01:28,673 --> 00:01:34,543
Babamınız sana ve annene yaptıkları
affedilemez.
31
00:01:36,113 --> 00:01:38,180
Bir şeyleri telafi etmeye çalışmalıyım.
32
00:01:38,249 --> 00:01:42,384
Babam benim için
kendisini feda etti...
33
00:01:42,453 --> 00:01:44,320
Buna her zaman minnettar olacağım.
34
00:01:44,388 --> 00:01:49,425
Yine de botta yaşadığınız o deneyim...
Sadece ikiniz varken...
35
00:01:49,493 --> 00:01:55,493
Babanızın gözlerinizin önünde
intihar ettiğini görmek üzücü olmalı.
36
00:01:55,766 --> 00:01:57,933
Babanız gerçek bir kahramanmış.
37
00:01:59,303 --> 00:02:03,372
Onun gibi olmadığımı sana kanıtlayabilirim.
38
00:02:03,441 --> 00:02:05,274
Sen bir Queen'sin.
39
00:02:05,343 --> 00:02:08,744
Sizin tek anladığınız fırsatları
kendi yararınıza kullanmaktır.
40
00:02:08,813 --> 00:02:14,750
Başına gelenler yanlıştı.
Hayatımızın bir parçası olmalıydın.
41
00:02:14,819 --> 00:02:17,319
Şimdi hayatımın bir parçası olmalısın.
42
00:02:17,388 --> 00:02:20,289
Neden Queenlerle bir şey yapmak
istediğimi düşünüyorsun?
43
00:02:20,358 --> 00:02:23,659
Ailenin dokunduğu her şey yok oluyor.
44
00:02:23,728 --> 00:02:25,728
Bir şans istiyorum.
45
00:02:27,198 --> 00:02:29,398
Bana bir şans ver.
46
00:02:30,902 --> 00:02:35,604
Emiko, sen benim kardeşimsin.
47
00:02:37,675 --> 00:02:39,608
Benim bir ailem yok.
48
00:02:44,949 --> 00:02:47,783
Amacım her daim şehre hizmet etmek oldu.
49
00:02:47,925 --> 00:02:53,890
İnsanların eski yöntemlerimle
aynı fikirde olmamalarını anlıyorum.
50
00:02:54,959 --> 00:02:58,360
Star City halkını, artık gölgelerde
saklanmayacağıma...
51
00:02:58,429 --> 00:03:04,429
...ve her zaman yasaların
yanında olacağıma temin ederim.
52
00:03:04,735 --> 00:03:10,639
Güvenin şeffaflıkla
sağlanabileceğine inanıyorum.
53
00:03:12,543 --> 00:03:14,601
Bunu kanıtlayacağım.
54
00:03:14,610 --> 00:03:19,500
çeviri: samet_419
55
00:03:20,080 --> 00:03:21,784
Teşekkür ederim.
56
00:03:21,852 --> 00:03:24,582
İnanılmazdın.
Gerçekten samimi ve harikaydın...
57
00:03:24,583 --> 00:03:27,430
...bir anlığına Laurel'dan
hoşlandığına inanacaktım.
58
00:03:27,431 --> 00:03:28,757
Az daha.
59
00:03:28,826 --> 00:03:32,594
Dinah'ın amacı seni SCPD çalışanı
olarak şehre kabul ettirmekse...
60
00:03:32,663 --> 00:03:34,063
...görev tamamlandı diyebilirim.
61
00:03:34,131 --> 00:03:35,631
Göreceğiz.
62
00:03:35,700 --> 00:03:37,666
Emiko da yelkenleri suya indirecektir.
63
00:03:39,070 --> 00:03:44,273
Kızgın olmaya hakkı var.
Babam onu terk etmiş.
64
00:03:44,342 --> 00:03:48,310
Babama benzemediğimi görmesi gerek.
65
00:03:48,379 --> 00:03:54,379
Görecek çünkü benzemiyorsun.
Bu çok iyi bir adım oldu.
66
00:03:54,552 --> 00:03:58,654
Kendini şehre ispatlayabilirsin, kardeşini
sana bir şans vermesi için ikna edebilirsin.
67
00:03:58,723 --> 00:04:01,357
Umarım öyledir.
68
00:04:05,062 --> 00:04:09,598
Buraya getirildiğin çünkü
ARGUS özel bir tim kuruyor...
69
00:04:09,667 --> 00:04:13,435
...ve potansiyel adaylarımızın
içinde sen de varsın.
70
00:04:13,504 --> 00:04:16,271
Kafamda bir bombayla mı?
Ben almayayım.
71
00:04:16,340 --> 00:04:19,375
Son ekibinize neler olduğunu duydum.
72
00:04:19,443 --> 00:04:24,680
Sana burada topluma borcunun ödeyerek
hapis cezanı azaltma şansı sunuyoruz.
73
00:04:24,749 --> 00:04:26,849
Peki senin borcun ne olacak?
74
00:04:26,917 --> 00:04:29,818
Arrow bir suçluydu ve onun yanında savaştın.
75
00:04:29,887 --> 00:04:34,790
Erkek yönetici sayısına
ciddi bir olumsuz tepki gösterdin.
76
00:04:34,859 --> 00:04:39,161
Benimki gibi bir babayla büyüdüğünüzde...
77
00:04:39,230 --> 00:04:41,530
Baba sorunları.
78
00:04:41,599 --> 00:04:46,101
Şu anda arkadaşların sayesinde hayattasın.
79
00:04:46,170 --> 00:04:49,738
ARGUS'a hoş geldiniz Bayan Cutter.
80
00:04:49,807 --> 00:04:53,108
Bayan Cutter mı? Çok resmi.
81
00:04:53,177 --> 00:04:56,311
Bize üstesinden gelmeye çalıştığınız
meydan okumayı anlatın.
82
00:04:56,380 --> 00:05:02,084
Hayatımın aşkı beni reddetti.
83
00:05:02,153 --> 00:05:03,752
Bir sarışın uğruna.
84
00:05:03,821 --> 00:05:05,788
Neler oluyor burada?
85
00:05:05,856 --> 00:05:09,191
China White, Slade'in dölü
ve şimdi de Cupid mi?
86
00:05:09,192 --> 00:05:10,192
Kötülerin hayaletleri toplanmış gibi.
87
00:05:11,462 --> 00:05:12,795
Tanışıyor muyuz?
88
00:05:12,863 --> 00:05:17,199
Ajan Holt, konuşalım.
89
00:05:17,268 --> 00:05:20,002
Tipim değilsin.
90
00:05:23,074 --> 00:05:26,475
Hayalet girişimi intihar timinin
hafifletilmiş ismi.
91
00:05:26,544 --> 00:05:29,344
Kızgın olmanı anlıyorum
ama bu Dante'yle ilgili.
92
00:05:29,413 --> 00:05:32,347
Haklıyım yani.
Tablonun gizli bir anlamı var.
93
00:05:32,416 --> 00:05:35,584
Dante'nin çok tehlikeli
bir kişi olduğunu öğrendik.
94
00:05:35,653 --> 00:05:37,286
Yurtdışı ofislerimizden
aldığımız bilgiye göre...
95
00:05:37,354 --> 00:05:41,023
...dünyanın dört bir yanındaki düzinelerce
terör saldırısını finanse eden o.
96
00:05:41,092 --> 00:05:44,560
Görünüşe göre Dante'yle direkt olarak
irtibatta olan sadece birkaç kişi var.
97
00:05:44,628 --> 00:05:46,695
Birini Mısır'a kadar izledik.
98
00:05:46,764 --> 00:05:49,631
Bu adamı yakalarsak
Dante'yi de yakalarız...
99
00:05:49,700 --> 00:05:51,633
...ve bu işi yapmak için en iyi şansımız
hayalet girişimi.
100
00:05:51,702 --> 00:05:55,537
Tüm bunları nasıl öğrendiniz?
Benim neden haberim yok?
101
00:05:55,606 --> 00:06:00,209
İpucu birinci hayalet girişimi
üyemizden geldi.
102
00:06:03,848 --> 00:06:08,050
Kafayı mu yediniz siz?
Ricardo Diaz mı!
103
00:06:08,119 --> 00:06:11,487
Hapse attığımız, beni bıçaklayan,
bizi nerdeyse 17 kez öldürmeye çalışan...
104
00:06:11,555 --> 00:06:13,622
...Ricardo Diaz mı?
105
00:06:13,691 --> 00:06:15,491
Curtis, makul olmadığını biliyoruz.
106
00:06:15,559 --> 00:06:18,393
Yetersiz ifadenin anlamı bu.
107
00:06:18,462 --> 00:06:22,431
- Oliver ve Felicity biliyor mu?
- Kimse bilmiyor ve bilmeyecek de.
108
00:06:22,500 --> 00:06:24,099
ARGUS hayalet girişimini tekrar başlattı...
109
00:06:24,168 --> 00:06:28,003
...ama onlar Dante'ye ulaşmak için
onları kullandığımızı bilmiyorlar.
110
00:06:28,072 --> 00:06:29,905
Öğrenirlerse görevi mahvedeler.
111
00:06:29,974 --> 00:06:32,141
İsviçre'yi hatırlıyor musun?
112
00:06:32,209 --> 00:06:34,576
Artık işin içindesin,
yardımına ihtiyacımız var.
113
00:06:34,645 --> 00:06:38,680
Kimsenin kafasına bomba koymam ben.
Kafanın ne kadar kötü olduğu umurumda değil.
114
00:06:38,749 --> 00:06:41,984
Koymak zorunda değilsin.
Bombalar yerleştirildikten sonra...
115
00:06:42,052 --> 00:06:45,521
...denek vücutlarının bombayı
reddetmemesini sağlasan yeter.
116
00:06:45,589 --> 00:06:47,956
Oldu canım, bu daha iyi sanki.
117
00:06:48,025 --> 00:06:51,894
Curtis, Dante'yi böyle yakalayacağız.
Ve bu bir istek değil.
118
00:07:05,910 --> 00:07:10,879
- Umarım malbec seviyorsundur.
- İçinde alkol varsa severim.
119
00:07:10,948 --> 00:07:14,016
Güzel, aslında Dünya-2'de
ne durumdaydın bilmiyorum.
120
00:07:14,084 --> 00:07:15,450
Belki de içmemelisin.
121
00:07:15,519 --> 00:07:16,585
Yapma.
122
00:07:16,654 --> 00:07:22,491
Alkolle aram iyidir, belki de sizin
Laurel'a üstünlük kurduğum ilk şey budur.
123
00:07:22,560 --> 00:07:24,726
Öyleyse al bakalım.
124
00:07:24,795 --> 00:07:28,130
- Neler oluyor?
- Ne demek istiyorsun?
125
00:07:28,199 --> 00:07:30,499
Burada buluşmamızı istedin.
126
00:07:31,468 --> 00:07:37,468
Genelde adam kaçırma veya birine
işkence yapman gerektiğinde çağırırsın.
127
00:07:37,703 --> 00:07:41,010
Mükemmel röportajını kutlamak istedim.
128
00:07:41,078 --> 00:07:44,146
Pekala.
129
00:07:46,317 --> 00:07:49,484
Bölge savcısı olarak yaptıkların
ve dönüştüğün insanla...
130
00:07:49,553 --> 00:07:53,188
...Quentin gurur duyardı.
131
00:07:53,257 --> 00:07:55,390
Gerçekten.
132
00:07:55,459 --> 00:07:57,392
Teşekkür ederim.
133
00:07:59,730 --> 00:08:03,999
Hemen döneceğim, kendini hazırla
çünkü tüm şişeyi bitireceğiz.
134
00:08:04,068 --> 00:08:09,805
CNRI'daki bono davalarının ardından...
135
00:08:09,873 --> 00:08:14,209
...Bölge Savcılığı için Laurel Lance
doğru kişi mi sorusu gündeme geldi.
136
00:08:14,278 --> 00:08:20,278
Yapılan anketler son 10 yılın
en gözde bölge savcısı olduğunu gösteriyor.
137
00:08:20,718 --> 00:08:24,052
Bölge Savcılığı iş başında
öğrenilecek bir şey değil.
138
00:08:24,121 --> 00:08:25,787
Liderlik tecrübesi gerektirir...
139
00:08:25,856 --> 00:08:27,856
Laurel Lance.
140
00:08:31,228 --> 00:08:34,696
Bu imkansız.
141
00:08:34,765 --> 00:08:36,798
Merhaba Brett.
142
00:08:36,867 --> 00:08:38,734
Sen de kimsin?
143
00:08:38,802 --> 00:08:44,206
Bir yeteneğimi keşfettim de.
İlk sen duymalısın diye düşündüm.
144
00:08:56,053 --> 00:09:00,455
İkimiz de söylediğin gibi
mükemmel olmadığını biliyoruz.
145
00:09:00,524 --> 00:09:05,294
Hapiste olman gerekiyor.
146
00:09:05,362 --> 00:09:08,163
Sanırım bu kadar yeter dostum.
147
00:09:11,402 --> 00:09:13,702
Ne oldu? O adam kim?
148
00:09:13,771 --> 00:09:15,671
Sanırım herkes bölge savcısını sevmiyor.
149
00:09:15,739 --> 00:09:17,406
Tamam ama şarabı alalım.
150
00:09:18,842 --> 00:09:23,412
Yapımcım bölümü sevdi.
Çok tutulacağını düşünüyor.
151
00:09:23,480 --> 00:09:25,047
Evet, buradayım.
152
00:09:31,021 --> 00:09:33,388
Seni sonra ararım...
153
00:09:38,653 --> 00:09:40,690
Rich Kannon akşam yemeği randevusu için...
154
00:09:40,691 --> 00:09:42,655
...saat sekizde stüdyodan çıkmış
ama restorana hiç gitmemiş.
155
00:09:42,724 --> 00:09:45,291
Arabasına bile binememiş.
Araç sabah otoparkta bulundu.
156
00:09:45,360 --> 00:09:46,559
Güvenlik kameraları?
157
00:09:46,627 --> 00:09:49,428
Hepsi Kannon ortadan kaybolmadan
birkaç dakika önce kısa devre yapmış.
158
00:09:49,497 --> 00:09:52,264
Tepe aydınlatmaları patlamış.
Güç dalgalanması olması muhtemel.
159
00:09:52,333 --> 00:09:54,967
Demek ki kaçıran kişi
elektrik şebekesini kullanmış.
160
00:09:55,036 --> 00:09:58,404
Bunu planlamak gerekir.
Öylesine bir saldırı değilmiş.
161
00:09:58,473 --> 00:10:02,641
Belki biri benim röportajımı
görmüş ve beğenmemiştir.
162
00:10:02,710 --> 00:10:04,410
Tesadüf gibi gelmiyor.
163
00:10:04,479 --> 00:10:05,811
Muhtemelen değildir.
164
00:10:05,880 --> 00:10:07,680
Ama daha fazlasını öğrenene kadar
hiçbir varsayımda bulunamayız.
165
00:10:07,749 --> 00:10:09,949
Baş komiserim, bunu görmeniz gerek.
166
00:10:10,017 --> 00:10:12,685
Oliver Queen bir kahraman değil.
167
00:10:12,754 --> 00:10:17,223
O bir sahtekar ve yalancı.
168
00:10:17,291 --> 00:10:20,760
Star City halkını temsil etmeyi hak etmiyor.
169
00:10:20,828 --> 00:10:24,397
SCPD'den istifa etmezse...
170
00:10:24,465 --> 00:10:28,167
...gereken yapılacak,
insanlar acı çekecek.
171
00:10:47,230 --> 00:10:49,364
Seni buldum.
Sana her yerden ulaşabilirim.
172
00:10:56,230 --> 00:10:58,364
Analiz ne durumda?
173
00:10:58,433 --> 00:11:01,834
Algoritmam bitmek üzere.
Bitince testlere başlamaya hazır olurum.
174
00:11:01,903 --> 00:11:04,036
Yanlışlıkla bombalarını
enselerinden çıkarmadıklarını...
175
00:11:04,105 --> 00:11:06,305
...ve tuvalette beni
beklemediklerini varsayarsak.
176
00:11:06,374 --> 00:11:10,309
Hâlâ bununla bir sorunun var mı
sorusunun cevabını aldım desene.
177
00:11:10,378 --> 00:11:14,747
Bunların kötü kişiler olduklarını biliyorum
ama yaptığımız insanlığa aykırı.
178
00:11:14,816 --> 00:11:16,615
Curtis, programı yeniden başlatmak...
179
00:11:16,684 --> 00:11:19,552
...ARGUS gözetimi olmadan Dante'yi
yakalayabilmemizin tek yolu.
180
00:11:19,620 --> 00:11:23,122
Bu bunu doğru yapar mı?
Bununla nasıl sorunun olmaz?
181
00:11:23,191 --> 00:11:25,691
Var zaten, var.
182
00:11:25,760 --> 00:11:30,463
Varlığı bile bilinmeyen
en kötü düşmanla savaşıyoruz.
183
00:11:30,531 --> 00:11:34,967
Bazen bu durumlarda
zor kararlar alırsın Curtis.
184
00:11:35,036 --> 00:11:39,205
Bombalar sadece güvence için.
O kadar.
185
00:11:43,144 --> 00:11:45,211
Daha iyi bir yolu olmalı.
186
00:11:47,915 --> 00:11:49,615
Keşke olsaydı.
187
00:12:02,096 --> 00:12:05,097
Bölge Savcısı Laurel Lance
Queen rezidansa giriş yapıyor.
188
00:12:05,166 --> 00:12:07,032
Birinci aşama devrede ve çalışıyor.
189
00:12:07,101 --> 00:12:09,835
- O da neydi öyle?
- Üzerinde çalıştığım bir şey.
190
00:12:09,904 --> 00:12:13,739
Güzel. Aslında bu yüzden geldim.
191
00:12:13,808 --> 00:12:17,710
Bir konuda yardım için
yeteneklerini kullanmayı umuyordum.
192
00:12:17,778 --> 00:12:19,178
Varsayımsal olarak...
193
00:12:19,247 --> 00:12:24,617
Orada dur, çünkü varsayım dediğin anda
bunun gerçek olduğunu biliyoruz.
194
00:12:24,685 --> 00:12:26,986
Burada Dünya-2'den
birileri var mı bilmem gerekiyor.
195
00:12:27,054 --> 00:12:30,823
Buraya bağlayacağını düşünmemiştim.
196
00:12:30,892 --> 00:12:34,960
Bardaki adamı mı soruyorsun?
Onu tanıdığını biliyordum. Kim o?
197
00:12:35,029 --> 00:12:36,896
Ne kadar çok bilirsem
o kadar çok yardımım dokunur.
198
00:12:36,964 --> 00:12:42,234
Suikastçıya işkence etmene
yardım etmemi hatırlıyor musun?
199
00:12:42,303 --> 00:12:44,069
Hiçbir şey sormamıştım hani.
200
00:12:44,138 --> 00:12:46,205
Şöyle böyle. Pekala.
201
00:12:46,274 --> 00:12:49,842
Bakalım Cisco araştırmasını yapsın,
sonra varsayımsal oyunumuza başlarız.
202
00:12:49,911 --> 00:12:51,010
Anlaştık.
203
00:12:51,078 --> 00:12:52,778
İsmi Brett Collins.
204
00:12:52,847 --> 00:12:57,917
Bir gün insanlara
güvenebileceğini anlayacaksın.
205
00:13:07,093 --> 00:13:07,993
Selam.
206
00:13:08,062 --> 00:13:12,464
Burada çalışmanın herkesin
hoşuna gitmediğini biliyorduk.
207
00:13:12,533 --> 00:13:15,501
Hakkımda hiçbir şey bilmedikleri halde
aldığım nefret postalarını bir görmelisin.
208
00:13:15,570 --> 00:13:18,470
Bu adam amatör.
209
00:13:18,539 --> 00:13:22,975
Video kalitesi, sergilenişi...
Bu işte acemi.
210
00:13:23,044 --> 00:13:24,843
İzlerini örtmekte de iyi değilmiş.
211
00:13:24,912 --> 00:13:28,280
Video Gladesin güneydoğusundaki
bir kafeden yüklenmiş.
212
00:13:28,349 --> 00:13:32,151
- Uydu görüntüleri var mı?
- Olması lazım, bir saniye.
213
00:13:36,457 --> 00:13:38,524
Ne arıyoruz?
214
00:13:38,593 --> 00:13:40,559
Pencerelere bakıyoruz.
215
00:13:40,628 --> 00:13:44,997
İzini nasıl kapatacağını bilmiyorsa
evden çok uzağa gitmemiştir.
216
00:13:45,066 --> 00:13:46,799
İşte burası.
217
00:13:46,867 --> 00:13:48,300
Eşleşiyor.
218
00:13:48,369 --> 00:13:50,536
Yakalayalım şunu.
219
00:14:08,990 --> 00:14:11,123
Kannon götürülmüş.
220
00:14:11,192 --> 00:14:13,058
Burada da hiçbir şey yok.
221
00:14:20,735 --> 00:14:23,402
Birini gördüm, güneydoğu köşesi.
222
00:14:23,471 --> 00:14:26,338
Anlaşıldı, alt kattan kapatıyoruz.
223
00:14:28,643 --> 00:14:32,378
Tanrım, lütfen yardım edin!
224
00:14:36,550 --> 00:14:40,653
Hadi ama, bunu yapmak istemezsin.
225
00:14:40,721 --> 00:14:45,591
Yanılıyorsun. Soy ismi
Queen olmayanlar da insandır.
226
00:14:50,831 --> 00:14:52,398
Tanrım.
227
00:14:56,804 --> 00:14:59,605
Kannon bende.
Hedefi gören var mı?
228
00:15:01,509 --> 00:15:03,409
Kaybettim.
229
00:15:05,985 --> 00:15:09,453
Muhabiri kurtardık.
Kaçıran kişi kaçtı.
230
00:15:09,522 --> 00:15:12,390
Seni rahatsız eden tek şey bu değil.
231
00:15:12,458 --> 00:15:14,191
Öyle bir şey söyledi ki...
232
00:15:14,260 --> 00:15:17,862
"Soy ismi Queen olmayanlar da insandır."
233
00:15:17,930 --> 00:15:18,963
Aynı fikirde değil misin?
234
00:15:19,032 --> 00:15:21,232
Katılıyorum.
Zamanlaması çok komik.
235
00:15:21,300 --> 00:15:25,136
Gizli üvey kardeşin gizemli bir şekilde
hayatına giriyor, bu ilginç.
236
00:15:25,204 --> 00:15:27,304
İlginç değil, çok tanıdık geliyor.
237
00:15:27,373 --> 00:15:32,743
Basına sızdırdığın Slabside Psikiyatrik
kayıtları vardı.
238
00:15:32,812 --> 00:15:34,578
Dr. Parker ile olan kaydımı çıkarır mısın?
239
00:15:34,647 --> 00:15:38,516
Ne alakası olduğunu
tam çözemedim ama çıkarırım.
240
00:15:38,584 --> 00:15:40,351
Teşekkür ederim.
241
00:15:45,191 --> 00:15:48,092
- İşte burada.
- Biraz aşağıya kaydırabilir misin?
242
00:15:48,161 --> 00:15:49,493
İşte.
243
00:15:49,562 --> 00:15:52,430
Hackett'a ne oldu?
244
00:15:52,498 --> 00:15:54,065
Baban onu vurdu.
Peki ya sonrası?
245
00:15:54,133 --> 00:15:57,802
Sivil zayiat dışında
bu hikayede önemi yok mu?
246
00:15:57,870 --> 00:16:00,905
Soy ismi Queen olmayanlar da insandır.
247
00:16:00,973 --> 00:16:03,407
Basına gönderdiğim dosyalar sansürlüydü.
248
00:16:03,476 --> 00:16:07,215
- Savcılığa gidenler değildi.
- Yani kaçıran kişi mi hackledi, neden?
249
00:16:07,216 --> 00:16:09,980
Neden Parker'la olan
bu görüşmeni alsın?
250
00:16:11,484 --> 00:16:14,552
David Hackett'a bakar mısın?
251
00:16:14,620 --> 00:16:17,254
Hackett, David, 2007'de ölmüş.
252
00:16:17,323 --> 00:16:20,458
Yaşayan bir oğlu var, Sam,
başka akrabası yok.
253
00:16:20,526 --> 00:16:23,894
- Büyürken birkaç kez Sam'le karşılaşmıştım.
- Sabıkası kabarık.
254
00:16:23,963 --> 00:16:27,631
Saldırı, kasıtlı saldırı,
alkollü olay çıkarma, düzen bozma.
255
00:16:27,700 --> 00:16:29,633
Babası denizde öldü.
256
00:16:29,702 --> 00:16:34,371
Ya da Parker'la olan görüşmen
ortaya çıkana kadar öyle sanıyordu.
257
00:16:34,440 --> 00:16:38,909
Ve babasının babam tarafından
öldürüldüğünü öğrendi.
258
00:16:38,978 --> 00:16:41,045
Emiko haklıydı.
259
00:16:41,114 --> 00:16:43,380
Ailem dokunduğu her şeyi yok ediyor.
260
00:16:46,652 --> 00:16:49,353
Hadi be.
261
00:16:49,422 --> 00:16:50,988
Gitmem gerek.
262
00:16:51,057 --> 00:16:52,857
- Tamam.
- Üzgünüm.
263
00:16:52,925 --> 00:16:56,360
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
264
00:17:03,002 --> 00:17:07,805
Şuraya bak hele.
Mr. Terrific.
265
00:17:07,874 --> 00:17:11,942
Uzun süre oldu dostum.
266
00:17:12,011 --> 00:17:14,078
Biraz gergin görünüyorsun.
267
00:17:14,147 --> 00:17:18,849
Son karşılaştığımızda
mideni bıçakladığım için mi?
268
00:17:18,918 --> 00:17:20,351
Kişisel değildi.
269
00:17:20,419 --> 00:17:23,120
İşlem sırasında bunu konuşman iyi değil.
270
00:17:25,992 --> 00:17:30,528
Baksana.
Biraz gergin görünüyor değil mi?
271
00:17:30,596 --> 00:17:33,197
Kokusunu buradan alabiliyorum.
272
00:17:33,266 --> 00:17:36,066
Her şey yolunda tatlım.
Ben seni korurum.
273
00:17:36,135 --> 00:17:41,005
Sonunda biraz huzur ve sessizlik
olması gerçekten iyi olacak.
274
00:17:43,209 --> 00:17:45,142
Ne yapıyorsun?
275
00:17:45,211 --> 00:17:47,344
Ensenizdeki bombaların
çalıştığından emin olmam gerek.
276
00:17:47,413 --> 00:17:52,283
Ama bunu yapmak için onları kapatmam
gerekiyor ki bunun için de uyumanız gerek.
277
00:18:01,360 --> 00:18:07,360
Bana ilaç vermenin iyi bir fikir
olduğunu sanman çok garip.
278
00:18:09,702 --> 00:18:12,303
Hayır, hayır, hayır.
Bu doğru olamaz.
279
00:18:16,609 --> 00:18:20,311
Seni zeki sanırdım.
280
00:18:20,379 --> 00:18:21,979
- Uyandır şunları!
- Hayatta olmaz.
281
00:18:22,048 --> 00:18:24,114
Sana uyandır dedim!
282
00:18:24,183 --> 00:18:27,184
Tamam. Bir şey fark etmez.
283
00:18:27,253 --> 00:18:30,821
Kapıdan çıktığınız an
ARGUS ajanları sizi yakalar.
284
00:18:30,890 --> 00:18:32,289
Bırak onu ben düşüneyim.
285
00:18:32,358 --> 00:18:34,058
Hadi!
286
00:18:35,328 --> 00:18:38,896
Kalk, uyan hadi.
287
00:18:38,965 --> 00:18:44,001
- Neler oluyor?
- İyi hâlden erken çıkıyoruz.
288
00:18:44,070 --> 00:18:46,136
Bombalar ne olacak?
289
00:18:46,205 --> 00:18:49,840
Kapattığı için buradaki
arkadaşımıza teşekkür edin.
290
00:18:51,611 --> 00:18:52,876
Yürü.
291
00:19:03,111 --> 00:19:05,876
Peşindeyim.
292
00:19:21,474 --> 00:19:27,474
Hâlâ iğrenç bir sarhoşsun.
Hiç değişmemişsin.
293
00:19:27,647 --> 00:19:29,346
Ama sen değişmişsin.
294
00:19:30,483 --> 00:19:35,786
Hâline bak, değişmiş numarası yapıyor...
295
00:19:35,855 --> 00:19:40,691
...bölge savcısı maskesi giymiş
avukatçılık oynuyorsun.
296
00:19:41,161 --> 00:19:47,080
Şehrin kurtulması gereken
kuzu postuna bürünmüş kurdusun.
297
00:19:52,405 --> 00:19:55,639
- Dünya-2'de kalmalıydın.
- O ne demek be?
298
00:19:55,708 --> 00:20:00,444
Beni tehdit etmek kötü bir fikirdi.
299
00:20:00,513 --> 00:20:04,415
Kefaletin kalıcı işitme kaybı olacak.
300
00:20:04,883 --> 00:20:10,883
İşini en başta bitirmeliydim,
birinin seni özleyeceğinden şüpheliyim.
301
00:20:11,424 --> 00:20:12,356
Laurel!
302
00:20:15,961 --> 00:20:18,729
- Hemen gidiyoruz?
- Beni mi takip ettin?
303
00:20:18,798 --> 00:20:22,466
Seni değil, kapı kolumuza bıraktığın
DNA'nı takip ettim.
304
00:20:22,535 --> 00:20:26,003
Üzerinde çalıştığım genetik materyali
izleyen programımın bir parçası.
305
00:20:26,072 --> 00:20:28,439
Ben de endişelenmem gereken
bir sapık var sanıyordum.
306
00:20:28,507 --> 00:20:31,275
Gurur duymalısın çünkü
sadece sevdiklerimi durdururum.
307
00:20:31,344 --> 00:20:35,512
Şimdi seni bulduğuma göre,
bana neler olduğunu anlatacaksın.
308
00:20:38,751 --> 00:20:44,321
Polis işlerinde yeni olduğunu biliyorum
ama SCPD Glades'de pek meşhur değildir.
309
00:20:44,390 --> 00:20:45,589
Evet.
310
00:20:45,658 --> 00:20:48,992
- Neredeyiz?
- Adam kaçırma failinin dairesinde.
311
00:20:49,061 --> 00:20:54,298
İsmi Sam Hackett,
elektrik mühendisi ve sebebi var.
312
00:20:54,367 --> 00:21:00,367
Babası Dave, Queen's Gambit'te
babamın korumasıydı.
313
00:21:00,740 --> 00:21:03,607
Bunun için neden senin
peşine düşsün ki?
314
00:21:06,846 --> 00:21:10,381
Dave cankurtaran botuna
babam ve benle binmeyi başarmıştı.
315
00:21:10,649 --> 00:21:16,649
Babam sadece birimizin kurtulabileceğini
anladığında onu vurdu.
316
00:21:18,324 --> 00:21:19,690
Bilmiyordum.
317
00:21:19,759 --> 00:21:24,194
Dr. Parker'la karşılaşana kadar
kimse bilmiyordu.
318
00:21:28,501 --> 00:21:30,634
Sam Hackett, SCPD.
Kapıyı aç.
319
00:21:53,793 --> 00:21:57,227
Sam Kuzey Çin Denizi'ne
arama gezisi planlamış.
320
00:21:57,296 --> 00:22:00,964
Anlamadım.
Hâlâ babasını mı arıyormuş?
321
00:22:01,033 --> 00:22:06,003
Babasının hayatta olduğunu mu
umuyormuş? Neden?
322
00:22:06,071 --> 00:22:07,938
Çünkü sen kurtuldun.
323
00:22:13,412 --> 00:22:18,449
Burada da Dr. Parker'ın
sansürsüz notları var.
324
00:22:21,120 --> 00:22:26,356
Onca sene Dinah.
Onca sene bunu atlatamamış.
325
00:22:29,428 --> 00:22:33,297
Oliver.
Bunu görmen gerek.
326
00:22:36,569 --> 00:22:42,306
Görünüşe göre bir çeşit silah yapıyormuş.
327
00:22:43,676 --> 00:22:48,612
Unutmayın, bize canlı ihtiyaçları var.
328
00:22:51,383 --> 00:22:54,551
Planın tıkırında gitmesine bayılıyorum.
329
00:23:41,467 --> 00:23:44,334
Bunları mı arıyorsun?
330
00:23:44,403 --> 00:23:46,937
Deneyip batırmaya devam ediyorsun.
331
00:23:47,006 --> 00:23:49,172
Bu sefer hazırlıklı geldim.
332
00:23:59,084 --> 00:24:02,853
Yeterince hazırlıklı değil.
333
00:24:12,197 --> 00:24:16,934
Bu sefer işini bitireceğim.
334
00:24:34,768 --> 00:24:37,836
Ben Dragon.
ARGUS peşinde.
335
00:24:37,905 --> 00:24:41,406
Yakaladığımızda selamını söyleriz.
336
00:24:46,947 --> 00:24:50,682
Ne oldu?
Hayalet duymuş gibisin.
337
00:24:55,322 --> 00:24:57,489
Neler oldu öyle?
338
00:24:57,558 --> 00:25:02,728
Öncelikle ARGUS'un kafanıza koyduğu
patlayıcı programını...
339
00:25:02,796 --> 00:25:07,833
...siz sakinleşmeden 20 dakika önce başlayan
gerçeklik simülasyonuyla donattım.
340
00:25:07,901 --> 00:25:11,169
Kontrolün bendeydi.
341
00:25:11,238 --> 00:25:15,774
- Sen öldün.
- Hayır, her şey kafanda oldu.
342
00:25:15,843 --> 00:25:17,576
Bu arada çok sertti.
343
00:25:17,644 --> 00:25:19,244
Çıkar beni buradan.
344
00:25:19,313 --> 00:25:21,346
Buradan çıkmak isteyeceğini sanmıyorum...
345
00:25:21,415 --> 00:25:24,082
...çünkü gidecek olursan
Dante bekliyor olacak.
346
00:25:24,151 --> 00:25:30,151
Onu yakalamamız için her şeyi bize
söylediğinden kızmış olacaktır.
347
00:25:33,193 --> 00:25:35,660
ARGUS işbirliğin için teşekkür ediyor.
348
00:25:35,729 --> 00:25:39,431
Star City'nin yeni adam kaçırıcısı
polisten kaçmaya devam ediyor ve...
349
00:25:39,500 --> 00:25:42,768
...Oliver Queen'in geri çekilmesi
talebini yineliyor.
350
00:25:44,134 --> 00:25:50,134
Son anketler Star City'nin %77'sinin
bu öneriyi desteklediğini gösteriyor.
351
00:25:52,413 --> 00:25:54,112
Hackett'ın evinden aldığımız
kanıtlardan bir şey çıktı mı?
352
00:25:54,181 --> 00:25:57,449
Tekniktekiler hâlen parçaları
araştırıyorlar, ancak notlarına bakılırsa...
353
00:25:57,518 --> 00:26:00,519
...B planı bir muhabiri kaçırmaktan
daha fazlasını içeriyor.
354
00:26:00,587 --> 00:26:04,022
Nerede olduğunu bilemezsek onu durduramayız.
355
00:26:04,091 --> 00:26:07,726
Onu durdurabileceğin
bir yol biliyorum. Kov beni.
356
00:26:07,795 --> 00:26:11,263
Star City'nin %77'si bundan yana.
357
00:26:11,331 --> 00:26:15,734
Bununla mı ilgili yani, halkın sesi mi?
358
00:26:15,803 --> 00:26:18,637
Hayır, ben...
359
00:26:18,705 --> 00:26:20,439
Maskeyi bir sebep uğruna giydim.
360
00:26:20,507 --> 00:26:23,575
Artık çıkardığıma göre belki de
sonuçları sonunda beni etkiliyordur.
361
00:26:23,644 --> 00:26:27,746
Her delinin yaptığının
sorumluluğunu alamazsın.
362
00:26:27,815 --> 00:26:30,315
Hayır, bunun sorumluluğunu almak zorundayım.
363
00:26:30,384 --> 00:26:36,188
Benim emniyette olmam itibarını riske ediyor
ve insanların hayatını tehlikeye atıyor.
364
00:26:36,256 --> 00:26:40,025
Polisler her gün riskle karşı karşıya.
İşimiz bu.
365
00:26:40,094 --> 00:26:44,463
Onlar için savaşmayı bırakmadığın sürece
kimsenin hayatını tehlikeye attığın yok.
366
00:26:44,531 --> 00:26:48,233
Bir röportaj verip bir anda
tüm sorunların biteceğini mi sandın?
367
00:26:48,302 --> 00:26:52,070
İnsanlara babam gibi olmadığımı kanıtlamaya
kafayı öyle taktım ki...
368
00:26:52,139 --> 00:26:56,641
...durmadım ve tam olarak onun gibi
olduğum tarafları hiç görmedim.
369
00:26:56,710 --> 00:26:59,845
Sam'e yıllar evvel itiraf etmeliydim.
370
00:26:59,913 --> 00:27:04,249
Ama yapmadın ve geçmişinin
seni yıpratmasına izin veremezsin.
371
00:27:04,318 --> 00:27:08,353
Yalnızca gelecekte yapacaklarının
etkisi olacak.
372
00:27:13,961 --> 00:27:18,430
Senin için bunu kelimelere dökeyim ki
bence anca böyle anlayabilirsin.
373
00:27:18,499 --> 00:27:23,268
Sen bölge savcısısın. Bar arkasında
rastgele insanlara saldıramazsın!
374
00:27:23,337 --> 00:27:27,506
Brett Collins rastgele değildi.
Ölmüş olması gerekiyordu.
375
00:27:27,574 --> 00:27:30,142
O ne demek?
Sen neden bahsediyorsun?
376
00:27:31,712 --> 00:27:34,312
Collins sarhoş halde araba
kullanarak babamı öldürdü, oldu mu?
377
00:27:34,381 --> 00:27:36,615
13 yaşındaydım.
378
00:27:37,083 --> 00:27:43,083
Yıllarca ona bunun bedelini
ödeteceğimin hayaliyle yaşadım.
379
00:27:43,457 --> 00:27:45,190
Ve ne oldu biliyor musun?
Yaptım da.
380
00:27:45,259 --> 00:27:49,094
Çığlığımı keşfettikten sonra
onu takip ettim ve öldürdüm.
381
00:27:49,163 --> 00:27:53,865
Ya da en azından öldürdüğümü sandım
ama görünüşe göre hayatta...
382
00:27:53,934 --> 00:27:57,435
...ve beni başka bir
dünyaya kadar takip etmiş.
383
00:27:59,239 --> 00:28:00,472
Ne var?
384
00:28:00,541 --> 00:28:06,111
Öldürdüğün onlarca insan hakkında
konuşmakta hiç problem yaşamıyordun.
385
00:28:06,180 --> 00:28:09,381
Ne oldu da bunu gizledin?
386
00:28:09,449 --> 00:28:13,552
Biri benim babamı öldürseydi
ben de intikam isterdim.
387
00:28:15,322 --> 00:28:20,158
Collins, babamın öldüğü
kazaya sebebiyet verdi...
388
00:28:20,227 --> 00:28:22,494
...ama onu öldüren o değildi.
389
00:28:22,563 --> 00:28:26,264
O gün dışarı çıkmamalıydı.
390
00:28:26,333 --> 00:28:32,237
Çok çalışırdı.
Bundan nefret ederdim.
391
00:28:34,875 --> 00:28:39,511
Ama doğum günümü
kutlayabileceğini bilirdim.
392
00:28:39,580 --> 00:28:41,646
Sadece o...
393
00:28:43,550 --> 00:28:48,620
Pastamı getirmişti
ama ben sinir krizi geçirdim.
394
00:28:48,689 --> 00:28:50,889
O da geri gitti.
395
00:28:53,627 --> 00:28:56,328
Collins ona o zaman çarptı.
396
00:28:56,396 --> 00:29:01,466
Babama söylediğim
son sözler neydi biliyor musun?
397
00:29:01,535 --> 00:29:04,603
Ona söylediğim son şey
"Senden nefret ediyorum!" oldu.
398
00:29:07,741 --> 00:29:10,242
Babam benim yüzümden öldü.
399
00:29:13,000 --> 00:29:19,000
Şimdi bunu sesli söylediğinde ne kadar
mantıksız olduğunu anlayabiliyor musun?
400
00:29:19,987 --> 00:29:23,021
İşte bu yüzden
daha önce kimseye anlatmadım.
401
00:29:23,090 --> 00:29:27,225
Birinin sana senin suçun olmadığını...
402
00:29:27,294 --> 00:29:32,397
...söyleyebilmesi için anlatmalıydın.
403
00:29:34,935 --> 00:29:40,705
Bu dünyadan veya başka bir dünyadan
kim peşine düştüyse...
404
00:29:40,774 --> 00:29:43,875
...kim onun yanındaysa yakalayacağız.
405
00:29:49,583 --> 00:29:52,384
Memur Selway, ne buldunuz?
406
00:29:52,452 --> 00:29:56,488
Bu parçalarda garip bir şey var.
Bazıları kısmı olarak aşınmış.
407
00:29:56,556 --> 00:29:59,924
Ayrı ayrı bir şey ifade etmiyorlar
ama bir araya getirince...
408
00:29:59,993 --> 00:30:01,526
...Star City Elettrik'in logosu oluşuyor.
409
00:30:01,595 --> 00:30:03,528
Özel parçaları
etiketlemek için kullanıyorlar.
410
00:30:03,597 --> 00:30:06,231
Hackett elektrik mühendisiydi.
411
00:30:06,300 --> 00:30:08,099
Burada ikinci işte
çalıştığını mı düşünüyorsun?
412
00:30:08,168 --> 00:30:11,102
Geçmiş kayıtlarına baktım.
Orada çalıştığı görülmüyor.
413
00:30:11,171 --> 00:30:13,338
Dave Hackett'ı deneyin.
414
00:30:13,407 --> 00:30:15,240
Babasının ölümünden sonra Sam dağılmış.
415
00:30:15,309 --> 00:30:17,309
Ağır depresyona girmiş,
uyuşturucudan yakalanmış.
416
00:30:17,377 --> 00:30:20,378
Bir iş aradıysa
bunu gizlemesi gerekmiştir.
417
00:30:20,447 --> 00:30:21,413
İşte bu.
418
00:30:21,481 --> 00:30:24,849
Biri babasının kimliğiyle
2015'e kadar SCE'de çalışmış.
419
00:30:24,918 --> 00:30:27,786
SCE araçlarında GPS kullanıyor, değil mi?
420
00:30:27,854 --> 00:30:30,555
Evet, takip ederim.
421
00:30:34,628 --> 00:30:36,461
240 durumu nasıl gitti?
422
00:30:36,530 --> 00:30:39,197
Frat Bros'taki birkaç sarhoş.
Zaman israfı.
423
00:30:39,266 --> 00:30:42,734
- Neler oluyor orada?
- Sanırım kutuda sorun var.
424
00:30:42,803 --> 00:30:47,272
Üç, iki, bir.
425
00:30:47,341 --> 00:30:49,074
Konumu buldun mu?
426
00:30:49,142 --> 00:30:51,810
Ama bu doğru olamaz.
Burada görünüyor.
427
00:30:51,878 --> 00:30:54,279
Hey, biri mi çağırdı seni?
428
00:30:55,716 --> 00:30:57,749
Henüz değil.
429
00:30:57,818 --> 00:31:01,920
- Hadi ama! - Neler oluyor?
- Biri SC Elektrik'i mi çağırdı?
430
00:31:16,139 --> 00:31:19,974
- İyi misin?
- Evet.
431
00:31:20,043 --> 00:31:22,577
Dinah, iyi misin?
432
00:31:22,645 --> 00:31:26,914
- O da neydi öyle?
- Bilmiyorum.
433
00:31:36,326 --> 00:31:38,426
Bu sadece bir uyarıydı.
434
00:31:38,495 --> 00:31:44,165
Oliver Queen'e yardım ve yataklık
ettiğiniz için hepiniz acı çekeceksiniz.
435
00:31:46,669 --> 00:31:51,739
Şu anda bu duvarlardan geçen
elektriğin ürettiği statik güç...
436
00:31:52,008 --> 00:31:58,008
...bu yeleğe yükleniyor ve her madd
ölümcül düzeyde enerji tutuyor.
437
00:32:03,419 --> 00:32:07,255
- Ne istiyorsun?
- Oliver Queen'i.
438
00:32:07,323 --> 00:32:11,526
Onu bulana kadar her dakika
bir vücut düşecek.
439
00:32:11,594 --> 00:32:13,594
Elektrik şebekesine sızmış olmalı.
440
00:32:13,663 --> 00:32:16,497
Dışarı çıkıp kapat.
Ben onu oyalarım.
441
00:32:16,566 --> 00:32:19,100
Nasıl?
Ölmeni istiyor.
442
00:32:19,168 --> 00:32:20,601
Çabuk ol.
443
00:32:24,374 --> 00:32:27,775
Ne kahramanca ama.
Kim ölmeye hazır?
444
00:32:27,844 --> 00:32:32,413
Sam, bu kadar yeter.
445
00:32:32,482 --> 00:32:36,517
Beni mi istiyorsun?
İşte buradayım.
446
00:32:36,586 --> 00:32:40,388
Ama bu insanları bırakman gerek.
Onların bununla bir ilgisi yok.
447
00:32:40,456 --> 00:32:41,856
Elbette var.
448
00:32:57,106 --> 00:33:01,075
SCPD, haberleri dinleyin.
449
00:33:01,144 --> 00:33:05,279
Onlar herkesi kandırıp kahraman olduğunu
düşünmelerine izin veriyorlar...
450
00:33:05,348 --> 00:33:07,415
...ama ben gerçekte kim olduğunu biliyorum.
451
00:33:07,483 --> 00:33:12,520
Ben yalancıyım, değil mi Sam?
Çünkü baban hakkında yalan söyledim.
452
00:33:12,589 --> 00:33:17,058
O da Queen's Gambit'deydi.
Cankurtaran botuna binmeyi başardı.
453
00:33:17,526 --> 00:33:23,526
Babam canına kıymadan önce
kurtulabilmem için onu öldürdü.
454
00:33:25,635 --> 00:33:29,971
Güzel, sonunda...
Sonunda kabul ettin.
455
00:33:30,039 --> 00:33:34,508
Babamın günahlarından yargılanacağım
diye endişeleniyordum.
456
00:33:35,778 --> 00:33:41,185
Ama onca yıl sana gelip...
457
00:33:41,317 --> 00:33:44,185
...gerçeği söylemeyerek...
458
00:33:44,253 --> 00:33:48,322
...bunu aşma şansını sana vermedim.
459
00:33:48,391 --> 00:33:50,758
Bu suç benim.
460
00:33:50,827 --> 00:33:53,327
Gerçekten üzgünüm.
461
00:33:53,396 --> 00:33:57,665
Hayır, hayır, hayır.
462
00:33:57,734 --> 00:34:00,735
Özür dileme zamanı geçeli çok oldu.
463
00:34:00,803 --> 00:34:05,806
Babam senin yüzünden öldü
ve karşılığını vermem gerek.
464
00:34:14,651 --> 00:34:20,619
Buradaki herkese babama hiç verilmeyen
bir karar verme şansı veriyorum.
465
00:34:20,688 --> 00:34:22,089
Yaşayın ya da ölün.
466
00:34:22,158 --> 00:34:25,793
Sam, bu gece kimse ölmeyecek.
467
00:34:26,262 --> 00:34:32,262
Onu öldüren yaşar.
Öldürmeyenler kızarır.
468
00:34:33,002 --> 00:34:35,136
Üçe kadar sayacağım. Bir...
469
00:34:35,204 --> 00:34:37,204
Bunu yapma Sam.
470
00:34:37,273 --> 00:34:39,173
İki...
471
00:34:41,844 --> 00:34:43,811
Ölmek istemiyorum.
472
00:34:45,881 --> 00:34:51,881
Gerçekten bunu yapman
gerektiğine inanıyorsan...
473
00:34:52,255 --> 00:34:53,587
...anlarım.
474
00:34:54,991 --> 00:34:59,293
Üç.
Çek şu lanet tetiği.
475
00:35:08,805 --> 00:35:10,538
Sanırım hepimiz öleceğiz!
476
00:35:20,783 --> 00:35:22,016
Silah!
477
00:35:24,187 --> 00:35:28,155
Dediğim gibi, bu gece kimse ölmeyecek.
478
00:35:29,659 --> 00:35:31,358
Sen de dahil.
479
00:35:35,186 --> 00:35:41,186
Sanırım artık tüm şehir Sam Hackett'in
hapiste olduğunu bilerek rahatça uyuyabilir.
480
00:35:41,709 --> 00:35:47,446
Bugün burada olmayı istememin sebebi de bu.
Kaydı düzeltmek istiyorum.
481
00:35:47,515 --> 00:35:52,785
12 yıl önce babamın teknesi battığında...
482
00:35:54,488 --> 00:35:59,925
...cankurtaran botuna binmeyi başaran
sadece ikimiz değildik.
483
00:35:59,994 --> 00:36:05,994
Üçüncü biri vardı, babamın koruması.
Dave Hackett da gemideydi.
484
00:36:06,267 --> 00:36:12,138
Bildiğiniz gibi babam herkese yetecek
su ve yiyecek olmadığını fark ettiğinde...
485
00:36:12,207 --> 00:36:15,908
...benim için kendini feda etti.
486
00:36:16,176 --> 00:36:22,176
Ama kendi canına kıymadan önce
Dave Hackett'ı öldürdü.
487
00:36:23,923 --> 00:36:29,923
- Babanız Dave Hackett'ı mı öldürdü?
- Babam Dave Hackett'ı öldürdü.
488
00:36:30,191 --> 00:36:35,327
Star City halkı gerçeği bilmeyi hak ediyor.
489
00:36:35,396 --> 00:36:36,795
Neden şimdi söylüyorsunuz?
490
00:36:36,864 --> 00:36:41,800
Hackett tutuklandı.
Tehdit bitti.
491
00:36:41,869 --> 00:36:47,869
Çünkü şeffaflık maske giymemekten
çok daha ötesi demek.
492
00:36:51,545 --> 00:36:53,812
Hatalar yaptım.
493
00:36:53,881 --> 00:36:58,383
Yeni hatalar yapacağıma da eminim.
494
00:36:58,452 --> 00:37:02,621
Ama yalan söylemeyeceğim.
495
00:37:03,867 --> 00:37:09,867
Bu Star City'e verdiğim sözümdür.
496
00:37:17,771 --> 00:37:22,074
Diaz'ın yüzündeki gülümsemeyi
silmek için uzun zaman bekledim.
497
00:37:22,143 --> 00:37:24,376
Curtis, gerçekten çok iyi iş çıkardın.
498
00:37:24,445 --> 00:37:28,981
Diaz'ın hayatını istediğin an
sefil etmekten mutluluk duyarım.
499
00:37:29,049 --> 00:37:32,317
- VR programın her şeyi değiştirir.
- Dante'nin bilgisini aldığımıza göre...
500
00:37:32,386 --> 00:37:36,989
...bombaları çıkarıp hayalet girişimini
temelli iptal edebiliriz, değil mi?
501
00:37:37,057 --> 00:37:39,024
Değil mi?
502
00:37:41,795 --> 00:37:43,595
Curtis.
503
00:37:43,664 --> 00:37:49,401
Hayalet girişimi hâlen çok değerli.
Yedek güçlere ihtiyacımız var.
504
00:37:49,470 --> 00:37:53,372
Sayende artık kafalarına girebiliyor,
sorunları çıkmadan tahmin edebiliyoruz.
505
00:37:53,440 --> 00:37:55,741
Sahada birçok hayat kurtulacak.
506
00:37:55,809 --> 00:37:57,309
Onlarınki hariç olabilir.
507
00:37:57,378 --> 00:38:02,581
Dante tehdidi bittiğinde bu programı
sonsuza kadar kapatacağımıza söz veriyorum.
508
00:38:02,650 --> 00:38:04,216
Her zaman başka bir Dante olacak.
509
00:38:04,285 --> 00:38:08,554
Ödün vermek için her zaman
bir neden olacak ama ben artık yokum.
510
00:38:08,622 --> 00:38:11,523
Bu konuşmayı yapmıştık.
Çekip gitmek cevap değil.
511
00:38:11,592 --> 00:38:13,325
Çekip gidecek değilim.
512
00:38:13,793 --> 00:38:19,793
Emirleri körü körüne takip de etmeyeceğim.
Kendi kararlarımı alacağım.
513
00:38:26,340 --> 00:38:29,408
Başka bir dünyadan takipçi mi?
514
00:38:29,476 --> 00:38:32,811
Tabii canım, neden olmasın ki?
515
00:38:34,648 --> 00:38:38,850
Umarım gitmiyorsundur
çünkü iyi haberlerim var.
516
00:38:38,919 --> 00:38:40,886
Brett Collins'i gözaltına almışız.
517
00:38:40,955 --> 00:38:45,357
Bana söylediklerinden sonra
uzun süre içeride kalmasını sağlayacağım.
518
00:38:45,426 --> 00:38:48,460
Başka bir dünyada işlediği suçlar
yüzünden nasıl hapse atacaksın?
519
00:38:48,529 --> 00:38:51,430
Bu pislik ne yazık ki
bizim dünyamızın sorunu.
520
00:38:51,498 --> 00:38:53,398
Devriye polisi onu sarhoş olup
halkı rahatsız ederken yakalamış.
521
00:38:53,467 --> 00:38:57,769
Ayrıca takipçilik ve kanunsuz karşıtı
şiddet gösterisinde bulunmuş.
522
00:38:57,838 --> 00:39:02,241
Çok mantıklı. Röportajını gördü tabii,
eski Black Canary olduğundan...
523
00:39:03,978 --> 00:39:05,911
Karma gerçekten senden yana.
524
00:39:05,980 --> 00:39:09,648
Cisco mesaj attı, senin dünyadaki
Brett Collins...
525
00:39:09,717 --> 00:39:13,318
...5 yıl önce bilinmeyen bir sebeple ölmüş.
526
00:39:13,387 --> 00:39:16,722
5 dakika önce iki tane Brett
sorunum vardı ve şimdi hiç yok.
527
00:39:16,790 --> 00:39:17,923
Evet.
528
00:39:19,159 --> 00:39:22,461
Teşekkür ederim. İkinize de.
529
00:39:22,529 --> 00:39:27,165
Diğer insanların seni desteklemesi
o kadar da kötü değilmiş, değil mi?
530
00:39:29,536 --> 00:39:30,602
Selam.
531
00:39:32,273 --> 00:39:33,572
Laurel'ı sapığı mı varmış?
532
00:39:33,641 --> 00:39:35,674
Evet, çok deli birkaç gün oldu.
533
00:39:37,211 --> 00:39:38,877
Lafı açılmışken, röportajını gördüm.
534
00:39:38,946 --> 00:39:41,680
Seninle gurur duyuyorum.
Hiç kolay olmamıştır.
535
00:39:41,749 --> 00:39:43,448
Bu bir başlangıç.
536
00:39:43,517 --> 00:39:46,818
Şehri değiştiğime ikna etmek
daha çok zaman alacak.
537
00:39:46,887 --> 00:39:49,221
Bence şaşıracaksın.
538
00:39:51,292 --> 00:39:56,161
İçeride bir şey unuttum.
539
00:40:06,907 --> 00:40:09,207
Röportajını gördüm.
540
00:40:11,111 --> 00:40:13,245
Yürekliymişsin.
541
00:40:13,314 --> 00:40:18,750
Gerçek buydu.
Söylemem çok zaman aldı.
542
00:40:19,913 --> 00:40:25,223
Ama söyledin.
Bu da bir başlangıç.
543
00:40:26,334 --> 00:40:31,797
Küçükken Queen malikanesinde olmanın
nasıl bir şey olduğunu hayal ederdim.
544
00:40:31,865 --> 00:40:35,867
Hayatınız çok büyüleyici görünüyordu.
545
00:40:37,438 --> 00:40:42,641
Ama bundan fazlasını, bir aileye
sahip olmayı hayal ettim.
546
00:40:42,710 --> 00:40:48,347
Baban bunu elimden aldı.
Bunu asla affetmeyeceğime yemin ettim.
547
00:40:48,415 --> 00:40:53,118
Ama şimdi ondan farklı olduğunu görüyorum.
548
00:40:53,187 --> 00:40:55,220
Çalışıyorum.
549
00:40:56,690 --> 00:41:01,259
Bu konuşmaya hazır olduğun
anlamına mı geliyor?
550
00:41:01,328 --> 00:41:05,630
Konuşmayı düşündüğüm anlamına geliyor.
551
00:41:05,699 --> 00:41:08,300
Bu da kâfi.
552
00:41:32,699 --> 00:41:35,300
Tek tek hepinizi öldüreceğim.