1 00:00:00,035 --> 00:00:01,432 Arrow'da daha önce. 2 00:00:01,437 --> 00:00:02,180 Dante tablosu. 3 00:00:02,181 --> 00:00:07,310 Teröristler arasında bir çeşit gelişmiş kimlik protokolü olarak kullanılıyor. 4 00:00:08,359 --> 00:00:11,393 Sana bir anlaşma teklif ediyorum. Bize Dante'yi ver, özgür ol. 5 00:00:11,462 --> 00:00:14,163 Kimse enseme bomba koyulacağını söylememişti. 6 00:00:14,232 --> 00:00:15,664 Ne görüyorsun? 7 00:00:15,733 --> 00:00:17,299 Babamla denizin ortasındayız. 8 00:00:17,368 --> 00:00:20,503 Koruması Hackett, babam onu vurdu. 9 00:00:20,571 --> 00:00:21,804 Baban bir katildi. 10 00:00:21,873 --> 00:00:25,374 Bay Queen resmi olarak SCPD çalışanıdır. 11 00:00:25,443 --> 00:00:28,177 Bu DNA'yı analiz etmelisin. Yeni Green Arrow'a ait. 12 00:00:28,246 --> 00:00:31,013 Kanunsuz senin kardeşin. DNA izi babanın tarafından. 13 00:00:31,082 --> 00:00:35,384 İkinci bir ailesi varmış. Onları nasıl terk edebilir? 14 00:00:35,453 --> 00:00:37,686 Merhaba Emiko. 15 00:00:37,755 --> 00:00:42,324 Bu akşam burada kamu görevine başlayan iki eski kanunsuzla beraberiz 16 00:00:42,393 --> 00:00:45,294 Oliver Queen ve Laurel Lance. 17 00:00:45,363 --> 00:00:49,598 Bayan Lance, Bölge Savcılığı'na etkili bir başlangıç yaptınız. 18 00:00:49,667 --> 00:00:52,034 Bize geçen birkaç ayın size neler ifade ettiğini söyleyin. 19 00:00:52,103 --> 00:00:56,472 Rich, bu işi ilk aldığımda yaşadığım travmayı da düşününce... 20 00:00:56,541 --> 00:01:01,277 ...yapabileceğimi sanmıyordum. 21 00:01:01,345 --> 00:01:04,113 Ama babamın mirasını onurlandırmak istedim. 22 00:01:04,182 --> 00:01:05,181 Bence başardınız da. 23 00:01:05,249 --> 00:01:06,649 Başardı. 24 00:01:06,917 --> 00:01:12,917 Bay Queen, babanızın kendini feda etmesinin size ilham verdiğini söylemiştiniz. 25 00:01:13,257 --> 00:01:14,323 Evet. 26 00:01:14,392 --> 00:01:17,059 Sizce onun mirası bu mu? 27 00:01:21,532 --> 00:01:24,333 Merhaba Emiko. 28 00:01:24,402 --> 00:01:26,235 Her şeyi biliyorum. 29 00:01:26,304 --> 00:01:28,604 Buraya gelerek vaktini boşa harcamışsın. 30 00:01:28,673 --> 00:01:34,543 Babamınız sana ve annene yaptıkları affedilemez. 31 00:01:36,113 --> 00:01:38,180 Bir şeyleri telafi etmeye çalışmalıyım. 32 00:01:38,249 --> 00:01:42,384 Babam benim için kendisini feda etti... 33 00:01:42,453 --> 00:01:44,320 Buna her zaman minnettar olacağım. 34 00:01:44,388 --> 00:01:49,425 Yine de botta yaşadığınız o deneyim... Sadece ikiniz varken... 35 00:01:49,493 --> 00:01:55,493 Babanızın gözlerinizin önünde intihar ettiğini görmek üzücü olmalı. 36 00:01:55,766 --> 00:01:57,933 Babanız gerçek bir kahramanmış. 37 00:01:59,303 --> 00:02:03,372 Onun gibi olmadığımı sana kanıtlayabilirim. 38 00:02:03,441 --> 00:02:05,274 Sen bir Queen'sin. 39 00:02:05,343 --> 00:02:08,744 Sizin tek anladığınız fırsatları kendi yararınıza kullanmaktır. 40 00:02:08,813 --> 00:02:14,750 Başına gelenler yanlıştı. Hayatımızın bir parçası olmalıydın. 41 00:02:14,819 --> 00:02:17,319 Şimdi hayatımın bir parçası olmalısın. 42 00:02:17,388 --> 00:02:20,289 Neden Queenlerle bir şey yapmak istediğimi düşünüyorsun? 43 00:02:20,358 --> 00:02:23,659 Ailenin dokunduğu her şey yok oluyor. 44 00:02:23,728 --> 00:02:25,728 Bir şans istiyorum. 45 00:02:27,198 --> 00:02:29,398 Bana bir şans ver. 46 00:02:30,902 --> 00:02:35,604 Emiko, sen benim kardeşimsin. 47 00:02:37,675 --> 00:02:39,608 Benim bir ailem yok. 48 00:02:44,949 --> 00:02:47,783 Amacım her daim şehre hizmet etmek oldu. 49 00:02:47,925 --> 00:02:53,890 İnsanların eski yöntemlerimle aynı fikirde olmamalarını anlıyorum. 50 00:02:54,959 --> 00:02:58,360 Star City halkını, artık gölgelerde saklanmayacağıma... 51 00:02:58,429 --> 00:03:04,429 ...ve her zaman yasaların yanında olacağıma temin ederim. 52 00:03:04,735 --> 00:03:10,639 Güvenin şeffaflıkla sağlanabileceğine inanıyorum. 53 00:03:12,543 --> 00:03:14,601 Bunu kanıtlayacağım. 54 00:03:14,610 --> 00:03:19,500 çeviri: samet_419 55 00:03:20,080 --> 00:03:21,784 Teşekkür ederim. 56 00:03:21,852 --> 00:03:24,582 İnanılmazdın. Gerçekten samimi ve harikaydın... 57 00:03:24,583 --> 00:03:27,430 ...bir anlığına Laurel'dan hoşlandığına inanacaktım. 58 00:03:27,431 --> 00:03:28,757 Az daha. 59 00:03:28,826 --> 00:03:32,594 Dinah'ın amacı seni SCPD çalışanı olarak şehre kabul ettirmekse... 60 00:03:32,663 --> 00:03:34,063 ...görev tamamlandı diyebilirim. 61 00:03:34,131 --> 00:03:35,631 Göreceğiz. 62 00:03:35,700 --> 00:03:37,666 Emiko da yelkenleri suya indirecektir. 63 00:03:39,070 --> 00:03:44,273 Kızgın olmaya hakkı var. Babam onu terk etmiş. 64 00:03:44,342 --> 00:03:48,310 Babama benzemediğimi görmesi gerek. 65 00:03:48,379 --> 00:03:54,379 Görecek çünkü benzemiyorsun. Bu çok iyi bir adım oldu. 66 00:03:54,552 --> 00:03:58,654 Kendini şehre ispatlayabilirsin, kardeşini sana bir şans vermesi için ikna edebilirsin. 67 00:03:58,723 --> 00:04:01,357 Umarım öyledir. 68 00:04:05,062 --> 00:04:09,598 Buraya getirildiğin çünkü ARGUS özel bir tim kuruyor... 69 00:04:09,667 --> 00:04:13,435 ...ve potansiyel adaylarımızın içinde sen de varsın. 70 00:04:13,504 --> 00:04:16,271 Kafamda bir bombayla mı? Ben almayayım. 71 00:04:16,340 --> 00:04:19,375 Son ekibinize neler olduğunu duydum. 72 00:04:19,443 --> 00:04:24,680 Sana burada topluma borcunun ödeyerek hapis cezanı azaltma şansı sunuyoruz. 73 00:04:24,749 --> 00:04:26,849 Peki senin borcun ne olacak? 74 00:04:26,917 --> 00:04:29,818 Arrow bir suçluydu ve onun yanında savaştın. 75 00:04:29,887 --> 00:04:34,790 Erkek yönetici sayısına ciddi bir olumsuz tepki gösterdin. 76 00:04:34,859 --> 00:04:39,161 Benimki gibi bir babayla büyüdüğünüzde... 77 00:04:39,230 --> 00:04:41,530 Baba sorunları. 78 00:04:41,599 --> 00:04:46,101 Şu anda arkadaşların sayesinde hayattasın. 79 00:04:46,170 --> 00:04:49,738 ARGUS'a hoş geldiniz Bayan Cutter. 80 00:04:49,807 --> 00:04:53,108 Bayan Cutter mı? Çok resmi. 81 00:04:53,177 --> 00:04:56,311 Bize üstesinden gelmeye çalıştığınız meydan okumayı anlatın. 82 00:04:56,380 --> 00:05:02,084 Hayatımın aşkı beni reddetti. 83 00:05:02,153 --> 00:05:03,752 Bir sarışın uğruna. 84 00:05:03,821 --> 00:05:05,788 Neler oluyor burada? 85 00:05:05,856 --> 00:05:09,191 China White, Slade'in dölü ve şimdi de Cupid mi? 86 00:05:09,192 --> 00:05:10,192 Kötülerin hayaletleri toplanmış gibi. 87 00:05:11,462 --> 00:05:12,795 Tanışıyor muyuz? 88 00:05:12,863 --> 00:05:17,199 Ajan Holt, konuşalım. 89 00:05:17,268 --> 00:05:20,002 Tipim değilsin. 90 00:05:23,074 --> 00:05:26,475 Hayalet girişimi intihar timinin hafifletilmiş ismi. 91 00:05:26,544 --> 00:05:29,344 Kızgın olmanı anlıyorum ama bu Dante'yle ilgili. 92 00:05:29,413 --> 00:05:32,347 Haklıyım yani. Tablonun gizli bir anlamı var. 93 00:05:32,416 --> 00:05:35,584 Dante'nin çok tehlikeli bir kişi olduğunu öğrendik. 94 00:05:35,653 --> 00:05:37,286 Yurtdışı ofislerimizden aldığımız bilgiye göre... 95 00:05:37,354 --> 00:05:41,023 ...dünyanın dört bir yanındaki düzinelerce terör saldırısını finanse eden o. 96 00:05:41,092 --> 00:05:44,560 Görünüşe göre Dante'yle direkt olarak irtibatta olan sadece birkaç kişi var. 97 00:05:44,628 --> 00:05:46,695 Birini Mısır'a kadar izledik. 98 00:05:46,764 --> 00:05:49,631 Bu adamı yakalarsak Dante'yi de yakalarız... 99 00:05:49,700 --> 00:05:51,633 ...ve bu işi yapmak için en iyi şansımız hayalet girişimi. 100 00:05:51,702 --> 00:05:55,537 Tüm bunları nasıl öğrendiniz? Benim neden haberim yok? 101 00:05:55,606 --> 00:06:00,209 İpucu birinci hayalet girişimi üyemizden geldi. 102 00:06:03,848 --> 00:06:08,050 Kafayı mu yediniz siz? Ricardo Diaz mı! 103 00:06:08,119 --> 00:06:11,487 Hapse attığımız, beni bıçaklayan, bizi nerdeyse 17 kez öldürmeye çalışan... 104 00:06:11,555 --> 00:06:13,622 ...Ricardo Diaz mı? 105 00:06:13,691 --> 00:06:15,491 Curtis, makul olmadığını biliyoruz. 106 00:06:15,559 --> 00:06:18,393 Yetersiz ifadenin anlamı bu. 107 00:06:18,462 --> 00:06:22,431 - Oliver ve Felicity biliyor mu? - Kimse bilmiyor ve bilmeyecek de. 108 00:06:22,500 --> 00:06:24,099 ARGUS hayalet girişimini tekrar başlattı... 109 00:06:24,168 --> 00:06:28,003 ...ama onlar Dante'ye ulaşmak için onları kullandığımızı bilmiyorlar. 110 00:06:28,072 --> 00:06:29,905 Öğrenirlerse görevi mahvedeler. 111 00:06:29,974 --> 00:06:32,141 İsviçre'yi hatırlıyor musun? 112 00:06:32,209 --> 00:06:34,576 Artık işin içindesin, yardımına ihtiyacımız var. 113 00:06:34,645 --> 00:06:38,680 Kimsenin kafasına bomba koymam ben. Kafanın ne kadar kötü olduğu umurumda değil. 114 00:06:38,749 --> 00:06:41,984 Koymak zorunda değilsin. Bombalar yerleştirildikten sonra... 115 00:06:42,052 --> 00:06:45,521 ...denek vücutlarının bombayı reddetmemesini sağlasan yeter. 116 00:06:45,589 --> 00:06:47,956 Oldu canım, bu daha iyi sanki. 117 00:06:48,025 --> 00:06:51,894 Curtis, Dante'yi böyle yakalayacağız. Ve bu bir istek değil. 118 00:07:05,910 --> 00:07:10,879 - Umarım malbec seviyorsundur. - İçinde alkol varsa severim. 119 00:07:10,948 --> 00:07:14,016 Güzel, aslında Dünya-2'de ne durumdaydın bilmiyorum. 120 00:07:14,084 --> 00:07:15,450 Belki de içmemelisin. 121 00:07:15,519 --> 00:07:16,585 Yapma. 122 00:07:16,654 --> 00:07:22,491 Alkolle aram iyidir, belki de sizin Laurel'a üstünlük kurduğum ilk şey budur. 123 00:07:22,560 --> 00:07:24,726 Öyleyse al bakalım. 124 00:07:24,795 --> 00:07:28,130 - Neler oluyor? - Ne demek istiyorsun? 125 00:07:28,199 --> 00:07:30,499 Burada buluşmamızı istedin. 126 00:07:31,468 --> 00:07:37,468 Genelde adam kaçırma veya birine işkence yapman gerektiğinde çağırırsın. 127 00:07:37,703 --> 00:07:41,010 Mükemmel röportajını kutlamak istedim. 128 00:07:41,078 --> 00:07:44,146 Pekala. 129 00:07:46,317 --> 00:07:49,484 Bölge savcısı olarak yaptıkların ve dönüştüğün insanla... 130 00:07:49,553 --> 00:07:53,188 ...Quentin gurur duyardı. 131 00:07:53,257 --> 00:07:55,390 Gerçekten. 132 00:07:55,459 --> 00:07:57,392 Teşekkür ederim. 133 00:07:59,730 --> 00:08:03,999 Hemen döneceğim, kendini hazırla çünkü tüm şişeyi bitireceğiz. 134 00:08:04,068 --> 00:08:09,805 CNRI'daki bono davalarının ardından... 135 00:08:09,873 --> 00:08:14,209 ...Bölge Savcılığı için Laurel Lance doğru kişi mi sorusu gündeme geldi. 136 00:08:14,278 --> 00:08:20,278 Yapılan anketler son 10 yılın en gözde bölge savcısı olduğunu gösteriyor. 137 00:08:20,718 --> 00:08:24,052 Bölge Savcılığı iş başında öğrenilecek bir şey değil. 138 00:08:24,121 --> 00:08:25,787 Liderlik tecrübesi gerektirir... 139 00:08:25,856 --> 00:08:27,856 Laurel Lance. 140 00:08:31,228 --> 00:08:34,696 Bu imkansız. 141 00:08:34,765 --> 00:08:36,798 Merhaba Brett. 142 00:08:36,867 --> 00:08:38,734 Sen de kimsin? 143 00:08:38,802 --> 00:08:44,206 Bir yeteneğimi keşfettim de. İlk sen duymalısın diye düşündüm. 144 00:08:56,053 --> 00:09:00,455 İkimiz de söylediğin gibi mükemmel olmadığını biliyoruz. 145 00:09:00,524 --> 00:09:05,294 Hapiste olman gerekiyor. 146 00:09:05,362 --> 00:09:08,163 Sanırım bu kadar yeter dostum. 147 00:09:11,402 --> 00:09:13,702 Ne oldu? O adam kim? 148 00:09:13,771 --> 00:09:15,671 Sanırım herkes bölge savcısını sevmiyor. 149 00:09:15,739 --> 00:09:17,406 Tamam ama şarabı alalım. 150 00:09:18,842 --> 00:09:23,412 Yapımcım bölümü sevdi. Çok tutulacağını düşünüyor. 151 00:09:23,480 --> 00:09:25,047 Evet, buradayım. 152 00:09:31,021 --> 00:09:33,388 Seni sonra ararım... 153 00:09:38,653 --> 00:09:40,690 Rich Kannon akşam yemeği randevusu için... 154 00:09:40,691 --> 00:09:42,655 ...saat sekizde stüdyodan çıkmış ama restorana hiç gitmemiş. 155 00:09:42,724 --> 00:09:45,291 Arabasına bile binememiş. Araç sabah otoparkta bulundu. 156 00:09:45,360 --> 00:09:46,559 Güvenlik kameraları? 157 00:09:46,627 --> 00:09:49,428 Hepsi Kannon ortadan kaybolmadan birkaç dakika önce kısa devre yapmış. 158 00:09:49,497 --> 00:09:52,264 Tepe aydınlatmaları patlamış. Güç dalgalanması olması muhtemel. 159 00:09:52,333 --> 00:09:54,967 Demek ki kaçıran kişi elektrik şebekesini kullanmış. 160 00:09:55,036 --> 00:09:58,404 Bunu planlamak gerekir. Öylesine bir saldırı değilmiş. 161 00:09:58,473 --> 00:10:02,641 Belki biri benim röportajımı görmüş ve beğenmemiştir. 162 00:10:02,710 --> 00:10:04,410 Tesadüf gibi gelmiyor. 163 00:10:04,479 --> 00:10:05,811 Muhtemelen değildir. 164 00:10:05,880 --> 00:10:07,680 Ama daha fazlasını öğrenene kadar hiçbir varsayımda bulunamayız. 165 00:10:07,749 --> 00:10:09,949 Baş komiserim, bunu görmeniz gerek. 166 00:10:10,017 --> 00:10:12,685 Oliver Queen bir kahraman değil. 167 00:10:12,754 --> 00:10:17,223 O bir sahtekar ve yalancı. 168 00:10:17,291 --> 00:10:20,760 Star City halkını temsil etmeyi hak etmiyor. 169 00:10:20,828 --> 00:10:24,397 SCPD'den istifa etmezse... 170 00:10:24,465 --> 00:10:28,167 ...gereken yapılacak, insanlar acı çekecek. 171 00:10:47,230 --> 00:10:49,364 Seni buldum. Sana her yerden ulaşabilirim. 172 00:10:56,230 --> 00:10:58,364 Analiz ne durumda? 173 00:10:58,433 --> 00:11:01,834 Algoritmam bitmek üzere. Bitince testlere başlamaya hazır olurum. 174 00:11:01,903 --> 00:11:04,036 Yanlışlıkla bombalarını enselerinden çıkarmadıklarını... 175 00:11:04,105 --> 00:11:06,305 ...ve tuvalette beni beklemediklerini varsayarsak. 176 00:11:06,374 --> 00:11:10,309 Hâlâ bununla bir sorunun var mı sorusunun cevabını aldım desene. 177 00:11:10,378 --> 00:11:14,747 Bunların kötü kişiler olduklarını biliyorum ama yaptığımız insanlığa aykırı. 178 00:11:14,816 --> 00:11:16,615 Curtis, programı yeniden başlatmak... 179 00:11:16,684 --> 00:11:19,552 ...ARGUS gözetimi olmadan Dante'yi yakalayabilmemizin tek yolu. 180 00:11:19,620 --> 00:11:23,122 Bu bunu doğru yapar mı? Bununla nasıl sorunun olmaz? 181 00:11:23,191 --> 00:11:25,691 Var zaten, var. 182 00:11:25,760 --> 00:11:30,463 Varlığı bile bilinmeyen en kötü düşmanla savaşıyoruz. 183 00:11:30,531 --> 00:11:34,967 Bazen bu durumlarda zor kararlar alırsın Curtis. 184 00:11:35,036 --> 00:11:39,205 Bombalar sadece güvence için. O kadar. 185 00:11:43,144 --> 00:11:45,211 Daha iyi bir yolu olmalı. 186 00:11:47,915 --> 00:11:49,615 Keşke olsaydı. 187 00:12:02,096 --> 00:12:05,097 Bölge Savcısı Laurel Lance Queen rezidansa giriş yapıyor. 188 00:12:05,166 --> 00:12:07,032 Birinci aşama devrede ve çalışıyor. 189 00:12:07,101 --> 00:12:09,835 - O da neydi öyle? - Üzerinde çalıştığım bir şey. 190 00:12:09,904 --> 00:12:13,739 Güzel. Aslında bu yüzden geldim. 191 00:12:13,808 --> 00:12:17,710 Bir konuda yardım için yeteneklerini kullanmayı umuyordum. 192 00:12:17,778 --> 00:12:19,178 Varsayımsal olarak... 193 00:12:19,247 --> 00:12:24,617 Orada dur, çünkü varsayım dediğin anda bunun gerçek olduğunu biliyoruz. 194 00:12:24,685 --> 00:12:26,986 Burada Dünya-2'den birileri var mı bilmem gerekiyor. 195 00:12:27,054 --> 00:12:30,823 Buraya bağlayacağını düşünmemiştim. 196 00:12:30,892 --> 00:12:34,960 Bardaki adamı mı soruyorsun? Onu tanıdığını biliyordum. Kim o? 197 00:12:35,029 --> 00:12:36,896 Ne kadar çok bilirsem o kadar çok yardımım dokunur. 198 00:12:36,964 --> 00:12:42,234 Suikastçıya işkence etmene yardım etmemi hatırlıyor musun? 199 00:12:42,303 --> 00:12:44,069 Hiçbir şey sormamıştım hani. 200 00:12:44,138 --> 00:12:46,205 Şöyle böyle. Pekala. 201 00:12:46,274 --> 00:12:49,842 Bakalım Cisco araştırmasını yapsın, sonra varsayımsal oyunumuza başlarız. 202 00:12:49,911 --> 00:12:51,010 Anlaştık. 203 00:12:51,078 --> 00:12:52,778 İsmi Brett Collins. 204 00:12:52,847 --> 00:12:57,917 Bir gün insanlara güvenebileceğini anlayacaksın. 205 00:13:07,093 --> 00:13:07,993 Selam. 206 00:13:08,062 --> 00:13:12,464 Burada çalışmanın herkesin hoşuna gitmediğini biliyorduk. 207 00:13:12,533 --> 00:13:15,501 Hakkımda hiçbir şey bilmedikleri halde aldığım nefret postalarını bir görmelisin. 208 00:13:15,570 --> 00:13:18,470 Bu adam amatör. 209 00:13:18,539 --> 00:13:22,975 Video kalitesi, sergilenişi... Bu işte acemi. 210 00:13:23,044 --> 00:13:24,843 İzlerini örtmekte de iyi değilmiş. 211 00:13:24,912 --> 00:13:28,280 Video Gladesin güneydoğusundaki bir kafeden yüklenmiş. 212 00:13:28,349 --> 00:13:32,151 - Uydu görüntüleri var mı? - Olması lazım, bir saniye. 213 00:13:36,457 --> 00:13:38,524 Ne arıyoruz? 214 00:13:38,593 --> 00:13:40,559 Pencerelere bakıyoruz. 215 00:13:40,628 --> 00:13:44,997 İzini nasıl kapatacağını bilmiyorsa evden çok uzağa gitmemiştir. 216 00:13:45,066 --> 00:13:46,799 İşte burası. 217 00:13:46,867 --> 00:13:48,300 Eşleşiyor. 218 00:13:48,369 --> 00:13:50,536 Yakalayalım şunu. 219 00:14:08,990 --> 00:14:11,123 Kannon götürülmüş. 220 00:14:11,192 --> 00:14:13,058 Burada da hiçbir şey yok. 221 00:14:20,735 --> 00:14:23,402 Birini gördüm, güneydoğu köşesi. 222 00:14:23,471 --> 00:14:26,338 Anlaşıldı, alt kattan kapatıyoruz. 223 00:14:28,643 --> 00:14:32,378 Tanrım, lütfen yardım edin! 224 00:14:36,550 --> 00:14:40,653 Hadi ama, bunu yapmak istemezsin. 225 00:14:40,721 --> 00:14:45,591 Yanılıyorsun. Soy ismi Queen olmayanlar da insandır. 226 00:14:50,831 --> 00:14:52,398 Tanrım. 227 00:14:56,804 --> 00:14:59,605 Kannon bende. Hedefi gören var mı? 228 00:15:01,509 --> 00:15:03,409 Kaybettim. 229 00:15:05,985 --> 00:15:09,453 Muhabiri kurtardık. Kaçıran kişi kaçtı. 230 00:15:09,522 --> 00:15:12,390 Seni rahatsız eden tek şey bu değil. 231 00:15:12,458 --> 00:15:14,191 Öyle bir şey söyledi ki... 232 00:15:14,260 --> 00:15:17,862 "Soy ismi Queen olmayanlar da insandır." 233 00:15:17,930 --> 00:15:18,963 Aynı fikirde değil misin? 234 00:15:19,032 --> 00:15:21,232 Katılıyorum. Zamanlaması çok komik. 235 00:15:21,300 --> 00:15:25,136 Gizli üvey kardeşin gizemli bir şekilde hayatına giriyor, bu ilginç. 236 00:15:25,204 --> 00:15:27,304 İlginç değil, çok tanıdık geliyor. 237 00:15:27,373 --> 00:15:32,743 Basına sızdırdığın Slabside Psikiyatrik kayıtları vardı. 238 00:15:32,812 --> 00:15:34,578 Dr. Parker ile olan kaydımı çıkarır mısın? 239 00:15:34,647 --> 00:15:38,516 Ne alakası olduğunu tam çözemedim ama çıkarırım. 240 00:15:38,584 --> 00:15:40,351 Teşekkür ederim. 241 00:15:45,191 --> 00:15:48,092 - İşte burada. - Biraz aşağıya kaydırabilir misin? 242 00:15:48,161 --> 00:15:49,493 İşte. 243 00:15:49,562 --> 00:15:52,430 Hackett'a ne oldu? 244 00:15:52,498 --> 00:15:54,065 Baban onu vurdu. Peki ya sonrası? 245 00:15:54,133 --> 00:15:57,802 Sivil zayiat dışında bu hikayede önemi yok mu? 246 00:15:57,870 --> 00:16:00,905 Soy ismi Queen olmayanlar da insandır. 247 00:16:00,973 --> 00:16:03,407 Basına gönderdiğim dosyalar sansürlüydü. 248 00:16:03,476 --> 00:16:07,215 - Savcılığa gidenler değildi. - Yani kaçıran kişi mi hackledi, neden? 249 00:16:07,216 --> 00:16:09,980 Neden Parker'la olan bu görüşmeni alsın? 250 00:16:11,484 --> 00:16:14,552 David Hackett'a bakar mısın? 251 00:16:14,620 --> 00:16:17,254 Hackett, David, 2007'de ölmüş. 252 00:16:17,323 --> 00:16:20,458 Yaşayan bir oğlu var, Sam, başka akrabası yok. 253 00:16:20,526 --> 00:16:23,894 - Büyürken birkaç kez Sam'le karşılaşmıştım. - Sabıkası kabarık. 254 00:16:23,963 --> 00:16:27,631 Saldırı, kasıtlı saldırı, alkollü olay çıkarma, düzen bozma. 255 00:16:27,700 --> 00:16:29,633 Babası denizde öldü. 256 00:16:29,702 --> 00:16:34,371 Ya da Parker'la olan görüşmen ortaya çıkana kadar öyle sanıyordu. 257 00:16:34,440 --> 00:16:38,909 Ve babasının babam tarafından öldürüldüğünü öğrendi. 258 00:16:38,978 --> 00:16:41,045 Emiko haklıydı. 259 00:16:41,114 --> 00:16:43,380 Ailem dokunduğu her şeyi yok ediyor. 260 00:16:46,652 --> 00:16:49,353 Hadi be. 261 00:16:49,422 --> 00:16:50,988 Gitmem gerek. 262 00:16:51,057 --> 00:16:52,857 - Tamam. - Üzgünüm. 263 00:16:52,925 --> 00:16:56,360 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 264 00:17:03,002 --> 00:17:07,805 Şuraya bak hele. Mr. Terrific. 265 00:17:07,874 --> 00:17:11,942 Uzun süre oldu dostum. 266 00:17:12,011 --> 00:17:14,078 Biraz gergin görünüyorsun. 267 00:17:14,147 --> 00:17:18,849 Son karşılaştığımızda mideni bıçakladığım için mi? 268 00:17:18,918 --> 00:17:20,351 Kişisel değildi. 269 00:17:20,419 --> 00:17:23,120 İşlem sırasında bunu konuşman iyi değil. 270 00:17:25,992 --> 00:17:30,528 Baksana. Biraz gergin görünüyor değil mi? 271 00:17:30,596 --> 00:17:33,197 Kokusunu buradan alabiliyorum. 272 00:17:33,266 --> 00:17:36,066 Her şey yolunda tatlım. Ben seni korurum. 273 00:17:36,135 --> 00:17:41,005 Sonunda biraz huzur ve sessizlik olması gerçekten iyi olacak. 274 00:17:43,209 --> 00:17:45,142 Ne yapıyorsun? 275 00:17:45,211 --> 00:17:47,344 Ensenizdeki bombaların çalıştığından emin olmam gerek. 276 00:17:47,413 --> 00:17:52,283 Ama bunu yapmak için onları kapatmam gerekiyor ki bunun için de uyumanız gerek. 277 00:18:01,360 --> 00:18:07,360 Bana ilaç vermenin iyi bir fikir olduğunu sanman çok garip. 278 00:18:09,702 --> 00:18:12,303 Hayır, hayır, hayır. Bu doğru olamaz. 279 00:18:16,609 --> 00:18:20,311 Seni zeki sanırdım. 280 00:18:20,379 --> 00:18:21,979 - Uyandır şunları! - Hayatta olmaz. 281 00:18:22,048 --> 00:18:24,114 Sana uyandır dedim! 282 00:18:24,183 --> 00:18:27,184 Tamam. Bir şey fark etmez. 283 00:18:27,253 --> 00:18:30,821 Kapıdan çıktığınız an ARGUS ajanları sizi yakalar. 284 00:18:30,890 --> 00:18:32,289 Bırak onu ben düşüneyim. 285 00:18:32,358 --> 00:18:34,058 Hadi! 286 00:18:35,328 --> 00:18:38,896 Kalk, uyan hadi. 287 00:18:38,965 --> 00:18:44,001 - Neler oluyor? - İyi hâlden erken çıkıyoruz. 288 00:18:44,070 --> 00:18:46,136 Bombalar ne olacak? 289 00:18:46,205 --> 00:18:49,840 Kapattığı için buradaki arkadaşımıza teşekkür edin. 290 00:18:51,611 --> 00:18:52,876 Yürü. 291 00:19:03,111 --> 00:19:05,876 Peşindeyim. 292 00:19:21,474 --> 00:19:27,474 Hâlâ iğrenç bir sarhoşsun. Hiç değişmemişsin. 293 00:19:27,647 --> 00:19:29,346 Ama sen değişmişsin. 294 00:19:30,483 --> 00:19:35,786 Hâline bak, değişmiş numarası yapıyor... 295 00:19:35,855 --> 00:19:40,691 ...bölge savcısı maskesi giymiş avukatçılık oynuyorsun. 296 00:19:41,161 --> 00:19:47,080 Şehrin kurtulması gereken kuzu postuna bürünmüş kurdusun. 297 00:19:52,405 --> 00:19:55,639 - Dünya-2'de kalmalıydın. - O ne demek be? 298 00:19:55,708 --> 00:20:00,444 Beni tehdit etmek kötü bir fikirdi. 299 00:20:00,513 --> 00:20:04,415 Kefaletin kalıcı işitme kaybı olacak. 300 00:20:04,883 --> 00:20:10,883 İşini en başta bitirmeliydim, birinin seni özleyeceğinden şüpheliyim. 301 00:20:11,424 --> 00:20:12,356 Laurel! 302 00:20:15,961 --> 00:20:18,729 - Hemen gidiyoruz? - Beni mi takip ettin? 303 00:20:18,798 --> 00:20:22,466 Seni değil, kapı kolumuza bıraktığın DNA'nı takip ettim. 304 00:20:22,535 --> 00:20:26,003 Üzerinde çalıştığım genetik materyali izleyen programımın bir parçası. 305 00:20:26,072 --> 00:20:28,439 Ben de endişelenmem gereken bir sapık var sanıyordum. 306 00:20:28,507 --> 00:20:31,275 Gurur duymalısın çünkü sadece sevdiklerimi durdururum. 307 00:20:31,344 --> 00:20:35,512 Şimdi seni bulduğuma göre, bana neler olduğunu anlatacaksın. 308 00:20:38,751 --> 00:20:44,321 Polis işlerinde yeni olduğunu biliyorum ama SCPD Glades'de pek meşhur değildir. 309 00:20:44,390 --> 00:20:45,589 Evet. 310 00:20:45,658 --> 00:20:48,992 - Neredeyiz? - Adam kaçırma failinin dairesinde. 311 00:20:49,061 --> 00:20:54,298 İsmi Sam Hackett, elektrik mühendisi ve sebebi var. 312 00:20:54,367 --> 00:21:00,367 Babası Dave, Queen's Gambit'te babamın korumasıydı. 313 00:21:00,740 --> 00:21:03,607 Bunun için neden senin peşine düşsün ki? 314 00:21:06,846 --> 00:21:10,381 Dave cankurtaran botuna babam ve benle binmeyi başarmıştı. 315 00:21:10,649 --> 00:21:16,649 Babam sadece birimizin kurtulabileceğini anladığında onu vurdu. 316 00:21:18,324 --> 00:21:19,690 Bilmiyordum. 317 00:21:19,759 --> 00:21:24,194 Dr. Parker'la karşılaşana kadar kimse bilmiyordu. 318 00:21:28,501 --> 00:21:30,634 Sam Hackett, SCPD. Kapıyı aç. 319 00:21:53,793 --> 00:21:57,227 Sam Kuzey Çin Denizi'ne arama gezisi planlamış. 320 00:21:57,296 --> 00:22:00,964 Anlamadım. Hâlâ babasını mı arıyormuş? 321 00:22:01,033 --> 00:22:06,003 Babasının hayatta olduğunu mu umuyormuş? Neden? 322 00:22:06,071 --> 00:22:07,938 Çünkü sen kurtuldun. 323 00:22:13,412 --> 00:22:18,449 Burada da Dr. Parker'ın sansürsüz notları var. 324 00:22:21,120 --> 00:22:26,356 Onca sene Dinah. Onca sene bunu atlatamamış. 325 00:22:29,428 --> 00:22:33,297 Oliver. Bunu görmen gerek. 326 00:22:36,569 --> 00:22:42,306 Görünüşe göre bir çeşit silah yapıyormuş. 327 00:22:43,676 --> 00:22:48,612 Unutmayın, bize canlı ihtiyaçları var. 328 00:22:51,383 --> 00:22:54,551 Planın tıkırında gitmesine bayılıyorum. 329 00:23:41,467 --> 00:23:44,334 Bunları mı arıyorsun? 330 00:23:44,403 --> 00:23:46,937 Deneyip batırmaya devam ediyorsun. 331 00:23:47,006 --> 00:23:49,172 Bu sefer hazırlıklı geldim. 332 00:23:59,084 --> 00:24:02,853 Yeterince hazırlıklı değil. 333 00:24:12,197 --> 00:24:16,934 Bu sefer işini bitireceğim. 334 00:24:34,768 --> 00:24:37,836 Ben Dragon. ARGUS peşinde. 335 00:24:37,905 --> 00:24:41,406 Yakaladığımızda selamını söyleriz. 336 00:24:46,947 --> 00:24:50,682 Ne oldu? Hayalet duymuş gibisin. 337 00:24:55,322 --> 00:24:57,489 Neler oldu öyle? 338 00:24:57,558 --> 00:25:02,728 Öncelikle ARGUS'un kafanıza koyduğu patlayıcı programını... 339 00:25:02,796 --> 00:25:07,833 ...siz sakinleşmeden 20 dakika önce başlayan gerçeklik simülasyonuyla donattım. 340 00:25:07,901 --> 00:25:11,169 Kontrolün bendeydi. 341 00:25:11,238 --> 00:25:15,774 - Sen öldün. - Hayır, her şey kafanda oldu. 342 00:25:15,843 --> 00:25:17,576 Bu arada çok sertti. 343 00:25:17,644 --> 00:25:19,244 Çıkar beni buradan. 344 00:25:19,313 --> 00:25:21,346 Buradan çıkmak isteyeceğini sanmıyorum... 345 00:25:21,415 --> 00:25:24,082 ...çünkü gidecek olursan Dante bekliyor olacak. 346 00:25:24,151 --> 00:25:30,151 Onu yakalamamız için her şeyi bize söylediğinden kızmış olacaktır. 347 00:25:33,193 --> 00:25:35,660 ARGUS işbirliğin için teşekkür ediyor. 348 00:25:35,729 --> 00:25:39,431 Star City'nin yeni adam kaçırıcısı polisten kaçmaya devam ediyor ve... 349 00:25:39,500 --> 00:25:42,768 ...Oliver Queen'in geri çekilmesi talebini yineliyor. 350 00:25:44,134 --> 00:25:50,134 Son anketler Star City'nin %77'sinin bu öneriyi desteklediğini gösteriyor. 351 00:25:52,413 --> 00:25:54,112 Hackett'ın evinden aldığımız kanıtlardan bir şey çıktı mı? 352 00:25:54,181 --> 00:25:57,449 Tekniktekiler hâlen parçaları araştırıyorlar, ancak notlarına bakılırsa... 353 00:25:57,518 --> 00:26:00,519 ...B planı bir muhabiri kaçırmaktan daha fazlasını içeriyor. 354 00:26:00,587 --> 00:26:04,022 Nerede olduğunu bilemezsek onu durduramayız. 355 00:26:04,091 --> 00:26:07,726 Onu durdurabileceğin bir yol biliyorum. Kov beni. 356 00:26:07,795 --> 00:26:11,263 Star City'nin %77'si bundan yana. 357 00:26:11,331 --> 00:26:15,734 Bununla mı ilgili yani, halkın sesi mi? 358 00:26:15,803 --> 00:26:18,637 Hayır, ben... 359 00:26:18,705 --> 00:26:20,439 Maskeyi bir sebep uğruna giydim. 360 00:26:20,507 --> 00:26:23,575 Artık çıkardığıma göre belki de sonuçları sonunda beni etkiliyordur. 361 00:26:23,644 --> 00:26:27,746 Her delinin yaptığının sorumluluğunu alamazsın. 362 00:26:27,815 --> 00:26:30,315 Hayır, bunun sorumluluğunu almak zorundayım. 363 00:26:30,384 --> 00:26:36,188 Benim emniyette olmam itibarını riske ediyor ve insanların hayatını tehlikeye atıyor. 364 00:26:36,256 --> 00:26:40,025 Polisler her gün riskle karşı karşıya. İşimiz bu. 365 00:26:40,094 --> 00:26:44,463 Onlar için savaşmayı bırakmadığın sürece kimsenin hayatını tehlikeye attığın yok. 366 00:26:44,531 --> 00:26:48,233 Bir röportaj verip bir anda tüm sorunların biteceğini mi sandın? 367 00:26:48,302 --> 00:26:52,070 İnsanlara babam gibi olmadığımı kanıtlamaya kafayı öyle taktım ki... 368 00:26:52,139 --> 00:26:56,641 ...durmadım ve tam olarak onun gibi olduğum tarafları hiç görmedim. 369 00:26:56,710 --> 00:26:59,845 Sam'e yıllar evvel itiraf etmeliydim. 370 00:26:59,913 --> 00:27:04,249 Ama yapmadın ve geçmişinin seni yıpratmasına izin veremezsin. 371 00:27:04,318 --> 00:27:08,353 Yalnızca gelecekte yapacaklarının etkisi olacak. 372 00:27:13,961 --> 00:27:18,430 Senin için bunu kelimelere dökeyim ki bence anca böyle anlayabilirsin. 373 00:27:18,499 --> 00:27:23,268 Sen bölge savcısısın. Bar arkasında rastgele insanlara saldıramazsın! 374 00:27:23,337 --> 00:27:27,506 Brett Collins rastgele değildi. Ölmüş olması gerekiyordu. 375 00:27:27,574 --> 00:27:30,142 O ne demek? Sen neden bahsediyorsun? 376 00:27:31,712 --> 00:27:34,312 Collins sarhoş halde araba kullanarak babamı öldürdü, oldu mu? 377 00:27:34,381 --> 00:27:36,615 13 yaşındaydım. 378 00:27:37,083 --> 00:27:43,083 Yıllarca ona bunun bedelini ödeteceğimin hayaliyle yaşadım. 379 00:27:43,457 --> 00:27:45,190 Ve ne oldu biliyor musun? Yaptım da. 380 00:27:45,259 --> 00:27:49,094 Çığlığımı keşfettikten sonra onu takip ettim ve öldürdüm. 381 00:27:49,163 --> 00:27:53,865 Ya da en azından öldürdüğümü sandım ama görünüşe göre hayatta... 382 00:27:53,934 --> 00:27:57,435 ...ve beni başka bir dünyaya kadar takip etmiş. 383 00:27:59,239 --> 00:28:00,472 Ne var? 384 00:28:00,541 --> 00:28:06,111 Öldürdüğün onlarca insan hakkında konuşmakta hiç problem yaşamıyordun. 385 00:28:06,180 --> 00:28:09,381 Ne oldu da bunu gizledin? 386 00:28:09,449 --> 00:28:13,552 Biri benim babamı öldürseydi ben de intikam isterdim. 387 00:28:15,322 --> 00:28:20,158 Collins, babamın öldüğü kazaya sebebiyet verdi... 388 00:28:20,227 --> 00:28:22,494 ...ama onu öldüren o değildi. 389 00:28:22,563 --> 00:28:26,264 O gün dışarı çıkmamalıydı. 390 00:28:26,333 --> 00:28:32,237 Çok çalışırdı. Bundan nefret ederdim. 391 00:28:34,875 --> 00:28:39,511 Ama doğum günümü kutlayabileceğini bilirdim. 392 00:28:39,580 --> 00:28:41,646 Sadece o... 393 00:28:43,550 --> 00:28:48,620 Pastamı getirmişti ama ben sinir krizi geçirdim. 394 00:28:48,689 --> 00:28:50,889 O da geri gitti. 395 00:28:53,627 --> 00:28:56,328 Collins ona o zaman çarptı. 396 00:28:56,396 --> 00:29:01,466 Babama söylediğim son sözler neydi biliyor musun? 397 00:29:01,535 --> 00:29:04,603 Ona söylediğim son şey "Senden nefret ediyorum!" oldu. 398 00:29:07,741 --> 00:29:10,242 Babam benim yüzümden öldü. 399 00:29:13,000 --> 00:29:19,000 Şimdi bunu sesli söylediğinde ne kadar mantıksız olduğunu anlayabiliyor musun? 400 00:29:19,987 --> 00:29:23,021 İşte bu yüzden daha önce kimseye anlatmadım. 401 00:29:23,090 --> 00:29:27,225 Birinin sana senin suçun olmadığını... 402 00:29:27,294 --> 00:29:32,397 ...söyleyebilmesi için anlatmalıydın. 403 00:29:34,935 --> 00:29:40,705 Bu dünyadan veya başka bir dünyadan kim peşine düştüyse... 404 00:29:40,774 --> 00:29:43,875 ...kim onun yanındaysa yakalayacağız. 405 00:29:49,583 --> 00:29:52,384 Memur Selway, ne buldunuz? 406 00:29:52,452 --> 00:29:56,488 Bu parçalarda garip bir şey var. Bazıları kısmı olarak aşınmış. 407 00:29:56,556 --> 00:29:59,924 Ayrı ayrı bir şey ifade etmiyorlar ama bir araya getirince... 408 00:29:59,993 --> 00:30:01,526 ...Star City Elettrik'in logosu oluşuyor. 409 00:30:01,595 --> 00:30:03,528 Özel parçaları etiketlemek için kullanıyorlar. 410 00:30:03,597 --> 00:30:06,231 Hackett elektrik mühendisiydi. 411 00:30:06,300 --> 00:30:08,099 Burada ikinci işte çalıştığını mı düşünüyorsun? 412 00:30:08,168 --> 00:30:11,102 Geçmiş kayıtlarına baktım. Orada çalıştığı görülmüyor. 413 00:30:11,171 --> 00:30:13,338 Dave Hackett'ı deneyin. 414 00:30:13,407 --> 00:30:15,240 Babasının ölümünden sonra Sam dağılmış. 415 00:30:15,309 --> 00:30:17,309 Ağır depresyona girmiş, uyuşturucudan yakalanmış. 416 00:30:17,377 --> 00:30:20,378 Bir iş aradıysa bunu gizlemesi gerekmiştir. 417 00:30:20,447 --> 00:30:21,413 İşte bu. 418 00:30:21,481 --> 00:30:24,849 Biri babasının kimliğiyle 2015'e kadar SCE'de çalışmış. 419 00:30:24,918 --> 00:30:27,786 SCE araçlarında GPS kullanıyor, değil mi? 420 00:30:27,854 --> 00:30:30,555 Evet, takip ederim. 421 00:30:34,628 --> 00:30:36,461 240 durumu nasıl gitti? 422 00:30:36,530 --> 00:30:39,197 Frat Bros'taki birkaç sarhoş. Zaman israfı. 423 00:30:39,266 --> 00:30:42,734 - Neler oluyor orada? - Sanırım kutuda sorun var. 424 00:30:42,803 --> 00:30:47,272 Üç, iki, bir. 425 00:30:47,341 --> 00:30:49,074 Konumu buldun mu? 426 00:30:49,142 --> 00:30:51,810 Ama bu doğru olamaz. Burada görünüyor. 427 00:30:51,878 --> 00:30:54,279 Hey, biri mi çağırdı seni? 428 00:30:55,716 --> 00:30:57,749 Henüz değil. 429 00:30:57,818 --> 00:31:01,920 - Hadi ama! - Neler oluyor? - Biri SC Elektrik'i mi çağırdı? 430 00:31:16,139 --> 00:31:19,974 - İyi misin? - Evet. 431 00:31:20,043 --> 00:31:22,577 Dinah, iyi misin? 432 00:31:22,645 --> 00:31:26,914 - O da neydi öyle? - Bilmiyorum. 433 00:31:36,326 --> 00:31:38,426 Bu sadece bir uyarıydı. 434 00:31:38,495 --> 00:31:44,165 Oliver Queen'e yardım ve yataklık ettiğiniz için hepiniz acı çekeceksiniz. 435 00:31:46,669 --> 00:31:51,739 Şu anda bu duvarlardan geçen elektriğin ürettiği statik güç... 436 00:31:52,008 --> 00:31:58,008 ...bu yeleğe yükleniyor ve her madd ölümcül düzeyde enerji tutuyor. 437 00:32:03,419 --> 00:32:07,255 - Ne istiyorsun? - Oliver Queen'i. 438 00:32:07,323 --> 00:32:11,526 Onu bulana kadar her dakika bir vücut düşecek. 439 00:32:11,594 --> 00:32:13,594 Elektrik şebekesine sızmış olmalı. 440 00:32:13,663 --> 00:32:16,497 Dışarı çıkıp kapat. Ben onu oyalarım. 441 00:32:16,566 --> 00:32:19,100 Nasıl? Ölmeni istiyor. 442 00:32:19,168 --> 00:32:20,601 Çabuk ol. 443 00:32:24,374 --> 00:32:27,775 Ne kahramanca ama. Kim ölmeye hazır? 444 00:32:27,844 --> 00:32:32,413 Sam, bu kadar yeter. 445 00:32:32,482 --> 00:32:36,517 Beni mi istiyorsun? İşte buradayım. 446 00:32:36,586 --> 00:32:40,388 Ama bu insanları bırakman gerek. Onların bununla bir ilgisi yok. 447 00:32:40,456 --> 00:32:41,856 Elbette var. 448 00:32:57,106 --> 00:33:01,075 SCPD, haberleri dinleyin. 449 00:33:01,144 --> 00:33:05,279 Onlar herkesi kandırıp kahraman olduğunu düşünmelerine izin veriyorlar... 450 00:33:05,348 --> 00:33:07,415 ...ama ben gerçekte kim olduğunu biliyorum. 451 00:33:07,483 --> 00:33:12,520 Ben yalancıyım, değil mi Sam? Çünkü baban hakkında yalan söyledim. 452 00:33:12,589 --> 00:33:17,058 O da Queen's Gambit'deydi. Cankurtaran botuna binmeyi başardı. 453 00:33:17,526 --> 00:33:23,526 Babam canına kıymadan önce kurtulabilmem için onu öldürdü. 454 00:33:25,635 --> 00:33:29,971 Güzel, sonunda... Sonunda kabul ettin. 455 00:33:30,039 --> 00:33:34,508 Babamın günahlarından yargılanacağım diye endişeleniyordum. 456 00:33:35,778 --> 00:33:41,185 Ama onca yıl sana gelip... 457 00:33:41,317 --> 00:33:44,185 ...gerçeği söylemeyerek... 458 00:33:44,253 --> 00:33:48,322 ...bunu aşma şansını sana vermedim. 459 00:33:48,391 --> 00:33:50,758 Bu suç benim. 460 00:33:50,827 --> 00:33:53,327 Gerçekten üzgünüm. 461 00:33:53,396 --> 00:33:57,665 Hayır, hayır, hayır. 462 00:33:57,734 --> 00:34:00,735 Özür dileme zamanı geçeli çok oldu. 463 00:34:00,803 --> 00:34:05,806 Babam senin yüzünden öldü ve karşılığını vermem gerek. 464 00:34:14,651 --> 00:34:20,619 Buradaki herkese babama hiç verilmeyen bir karar verme şansı veriyorum. 465 00:34:20,688 --> 00:34:22,089 Yaşayın ya da ölün. 466 00:34:22,158 --> 00:34:25,793 Sam, bu gece kimse ölmeyecek. 467 00:34:26,262 --> 00:34:32,262 Onu öldüren yaşar. Öldürmeyenler kızarır. 468 00:34:33,002 --> 00:34:35,136 Üçe kadar sayacağım. Bir... 469 00:34:35,204 --> 00:34:37,204 Bunu yapma Sam. 470 00:34:37,273 --> 00:34:39,173 İki... 471 00:34:41,844 --> 00:34:43,811 Ölmek istemiyorum. 472 00:34:45,881 --> 00:34:51,881 Gerçekten bunu yapman gerektiğine inanıyorsan... 473 00:34:52,255 --> 00:34:53,587 ...anlarım. 474 00:34:54,991 --> 00:34:59,293 Üç. Çek şu lanet tetiği. 475 00:35:08,805 --> 00:35:10,538 Sanırım hepimiz öleceğiz! 476 00:35:20,783 --> 00:35:22,016 Silah! 477 00:35:24,187 --> 00:35:28,155 Dediğim gibi, bu gece kimse ölmeyecek. 478 00:35:29,659 --> 00:35:31,358 Sen de dahil. 479 00:35:35,186 --> 00:35:41,186 Sanırım artık tüm şehir Sam Hackett'in hapiste olduğunu bilerek rahatça uyuyabilir. 480 00:35:41,709 --> 00:35:47,446 Bugün burada olmayı istememin sebebi de bu. Kaydı düzeltmek istiyorum. 481 00:35:47,515 --> 00:35:52,785 12 yıl önce babamın teknesi battığında... 482 00:35:54,488 --> 00:35:59,925 ...cankurtaran botuna binmeyi başaran sadece ikimiz değildik. 483 00:35:59,994 --> 00:36:05,994 Üçüncü biri vardı, babamın koruması. Dave Hackett da gemideydi. 484 00:36:06,267 --> 00:36:12,138 Bildiğiniz gibi babam herkese yetecek su ve yiyecek olmadığını fark ettiğinde... 485 00:36:12,207 --> 00:36:15,908 ...benim için kendini feda etti. 486 00:36:16,176 --> 00:36:22,176 Ama kendi canına kıymadan önce Dave Hackett'ı öldürdü. 487 00:36:23,923 --> 00:36:29,923 - Babanız Dave Hackett'ı mı öldürdü? - Babam Dave Hackett'ı öldürdü. 488 00:36:30,191 --> 00:36:35,327 Star City halkı gerçeği bilmeyi hak ediyor. 489 00:36:35,396 --> 00:36:36,795 Neden şimdi söylüyorsunuz? 490 00:36:36,864 --> 00:36:41,800 Hackett tutuklandı. Tehdit bitti. 491 00:36:41,869 --> 00:36:47,869 Çünkü şeffaflık maske giymemekten çok daha ötesi demek. 492 00:36:51,545 --> 00:36:53,812 Hatalar yaptım. 493 00:36:53,881 --> 00:36:58,383 Yeni hatalar yapacağıma da eminim. 494 00:36:58,452 --> 00:37:02,621 Ama yalan söylemeyeceğim. 495 00:37:03,867 --> 00:37:09,867 Bu Star City'e verdiğim sözümdür. 496 00:37:17,771 --> 00:37:22,074 Diaz'ın yüzündeki gülümsemeyi silmek için uzun zaman bekledim. 497 00:37:22,143 --> 00:37:24,376 Curtis, gerçekten çok iyi iş çıkardın. 498 00:37:24,445 --> 00:37:28,981 Diaz'ın hayatını istediğin an sefil etmekten mutluluk duyarım. 499 00:37:29,049 --> 00:37:32,317 - VR programın her şeyi değiştirir. - Dante'nin bilgisini aldığımıza göre... 500 00:37:32,386 --> 00:37:36,989 ...bombaları çıkarıp hayalet girişimini temelli iptal edebiliriz, değil mi? 501 00:37:37,057 --> 00:37:39,024 Değil mi? 502 00:37:41,795 --> 00:37:43,595 Curtis. 503 00:37:43,664 --> 00:37:49,401 Hayalet girişimi hâlen çok değerli. Yedek güçlere ihtiyacımız var. 504 00:37:49,470 --> 00:37:53,372 Sayende artık kafalarına girebiliyor, sorunları çıkmadan tahmin edebiliyoruz. 505 00:37:53,440 --> 00:37:55,741 Sahada birçok hayat kurtulacak. 506 00:37:55,809 --> 00:37:57,309 Onlarınki hariç olabilir. 507 00:37:57,378 --> 00:38:02,581 Dante tehdidi bittiğinde bu programı sonsuza kadar kapatacağımıza söz veriyorum. 508 00:38:02,650 --> 00:38:04,216 Her zaman başka bir Dante olacak. 509 00:38:04,285 --> 00:38:08,554 Ödün vermek için her zaman bir neden olacak ama ben artık yokum. 510 00:38:08,622 --> 00:38:11,523 Bu konuşmayı yapmıştık. Çekip gitmek cevap değil. 511 00:38:11,592 --> 00:38:13,325 Çekip gidecek değilim. 512 00:38:13,793 --> 00:38:19,793 Emirleri körü körüne takip de etmeyeceğim. Kendi kararlarımı alacağım. 513 00:38:26,340 --> 00:38:29,408 Başka bir dünyadan takipçi mi? 514 00:38:29,476 --> 00:38:32,811 Tabii canım, neden olmasın ki? 515 00:38:34,648 --> 00:38:38,850 Umarım gitmiyorsundur çünkü iyi haberlerim var. 516 00:38:38,919 --> 00:38:40,886 Brett Collins'i gözaltına almışız. 517 00:38:40,955 --> 00:38:45,357 Bana söylediklerinden sonra uzun süre içeride kalmasını sağlayacağım. 518 00:38:45,426 --> 00:38:48,460 Başka bir dünyada işlediği suçlar yüzünden nasıl hapse atacaksın? 519 00:38:48,529 --> 00:38:51,430 Bu pislik ne yazık ki bizim dünyamızın sorunu. 520 00:38:51,498 --> 00:38:53,398 Devriye polisi onu sarhoş olup halkı rahatsız ederken yakalamış. 521 00:38:53,467 --> 00:38:57,769 Ayrıca takipçilik ve kanunsuz karşıtı şiddet gösterisinde bulunmuş. 522 00:38:57,838 --> 00:39:02,241 Çok mantıklı. Röportajını gördü tabii, eski Black Canary olduğundan... 523 00:39:03,978 --> 00:39:05,911 Karma gerçekten senden yana. 524 00:39:05,980 --> 00:39:09,648 Cisco mesaj attı, senin dünyadaki Brett Collins... 525 00:39:09,717 --> 00:39:13,318 ...5 yıl önce bilinmeyen bir sebeple ölmüş. 526 00:39:13,387 --> 00:39:16,722 5 dakika önce iki tane Brett sorunum vardı ve şimdi hiç yok. 527 00:39:16,790 --> 00:39:17,923 Evet. 528 00:39:19,159 --> 00:39:22,461 Teşekkür ederim. İkinize de. 529 00:39:22,529 --> 00:39:27,165 Diğer insanların seni desteklemesi o kadar da kötü değilmiş, değil mi? 530 00:39:29,536 --> 00:39:30,602 Selam. 531 00:39:32,273 --> 00:39:33,572 Laurel'ı sapığı mı varmış? 532 00:39:33,641 --> 00:39:35,674 Evet, çok deli birkaç gün oldu. 533 00:39:37,211 --> 00:39:38,877 Lafı açılmışken, röportajını gördüm. 534 00:39:38,946 --> 00:39:41,680 Seninle gurur duyuyorum. Hiç kolay olmamıştır. 535 00:39:41,749 --> 00:39:43,448 Bu bir başlangıç. 536 00:39:43,517 --> 00:39:46,818 Şehri değiştiğime ikna etmek daha çok zaman alacak. 537 00:39:46,887 --> 00:39:49,221 Bence şaşıracaksın. 538 00:39:51,292 --> 00:39:56,161 İçeride bir şey unuttum. 539 00:40:06,907 --> 00:40:09,207 Röportajını gördüm. 540 00:40:11,111 --> 00:40:13,245 Yürekliymişsin. 541 00:40:13,314 --> 00:40:18,750 Gerçek buydu. Söylemem çok zaman aldı. 542 00:40:19,913 --> 00:40:25,223 Ama söyledin. Bu da bir başlangıç. 543 00:40:26,334 --> 00:40:31,797 Küçükken Queen malikanesinde olmanın nasıl bir şey olduğunu hayal ederdim. 544 00:40:31,865 --> 00:40:35,867 Hayatınız çok büyüleyici görünüyordu. 545 00:40:37,438 --> 00:40:42,641 Ama bundan fazlasını, bir aileye sahip olmayı hayal ettim. 546 00:40:42,710 --> 00:40:48,347 Baban bunu elimden aldı. Bunu asla affetmeyeceğime yemin ettim. 547 00:40:48,415 --> 00:40:53,118 Ama şimdi ondan farklı olduğunu görüyorum. 548 00:40:53,187 --> 00:40:55,220 Çalışıyorum. 549 00:40:56,690 --> 00:41:01,259 Bu konuşmaya hazır olduğun anlamına mı geliyor? 550 00:41:01,328 --> 00:41:05,630 Konuşmayı düşündüğüm anlamına geliyor. 551 00:41:05,699 --> 00:41:08,300 Bu da kâfi. 552 00:41:32,699 --> 00:41:35,300 Tek tek hepinizi öldüreceğim.