1
00:00:00,074 --> 00:00:01,385
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,388 --> 00:00:02,784
Terjadi kebakaran di apartemen.
3
00:00:02,786 --> 00:00:03,790
Ibumu ada di dalam.
4
00:00:03,793 --> 00:00:05,024
Bukan kebakaran yang membunuhnya.
5
00:00:05,026 --> 00:00:06,658
Misimu tentang balas dendam.
6
00:00:06,661 --> 00:00:08,728
Dante adalah orang./
Dialah pemodal
7
00:00:08,730 --> 00:00:10,434
di balik lusinan serangan teroris.
8
00:00:10,437 --> 00:00:11,835
Wakil Direktur Bell.
9
00:00:11,838 --> 00:00:14,203
Kami sedang dalam proses
pengembalian Ghost Initiative.
10
00:00:14,206 --> 00:00:16,830
Mengembalikan program itu adalah
satu-satunya cara kita bisa menangkap Dante
11
00:00:16,833 --> 00:00:18,392
tanpa campur tangan A.R.G.U.S.
12
00:00:18,394 --> 00:00:20,209
Kita berhasil melacak nomor
yang dihubungi Diaz.
13
00:00:20,211 --> 00:00:22,258
Nomor itu milik kontaknya
Dante bernama Virgil.
14
00:00:22,261 --> 00:00:24,416
Blackstar satu-satunya petunjuk
kita menemukan bom-bom itu.
15
00:00:25,651 --> 00:00:27,133
Felicity masih hidup.
16
00:00:28,645 --> 00:00:30,029
Kau takkan menembakku.
17
00:00:30,032 --> 00:00:31,532
Namaku Mia Smoak.
18
00:00:31,535 --> 00:00:32,960
Aku putrinya Felicity
19
00:00:32,963 --> 00:00:34,145
dan adikmu.
20
00:00:40,440 --> 00:00:42,082
Aku datang, aku datang!
21
00:00:44,569 --> 00:00:46,449
Di mana kau?
Aku tak bisa menemukanmu.
22
00:00:48,573 --> 00:00:51,407
Oh, oh, aah!
23
00:00:51,409 --> 00:00:54,336
Aku akan selalu menemukanmu...
24
00:00:54,338 --> 00:00:56,955
Kalian berdua...
25
00:00:56,957 --> 00:00:58,370
Kau menjauh dariku.
26
00:00:58,373 --> 00:01:00,509
Kau menjauh dariku dan keluargaku!
27
00:01:03,013 --> 00:01:05,588
Kau tak bisa melindungi anakmu.
28
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 14
Brothers & Sisters
English Subtitle by VitoSilans
29
00:01:11,200 --> 00:01:17,200
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 6 Maret 2019
30
00:01:17,620 --> 00:01:19,861
William, ini ayahmu,
31
00:01:19,863 --> 00:01:22,147
dan aku tidak tahu apakah kau
menerima pesan ini, sobat,
32
00:01:22,149 --> 00:01:24,607
karena kau tidak menjawab teleponku.
33
00:01:24,609 --> 00:01:26,132
Aku berusaha...
menghubungi rumah.
34
00:01:26,135 --> 00:01:27,952
Dengar. Aku tahu kakekmu tidak menyukaiku,
35
00:01:27,954 --> 00:01:29,638
tapi Felicity dan aku,
kami hanya ingin tahu
36
00:01:29,641 --> 00:01:32,027
bagaimana kondisimu, dan kami
ingin sekali mendengar suaramu
37
00:01:32,030 --> 00:01:33,402
karena kami sangat merin...
38
00:01:33,405 --> 00:01:35,914
Pesan suaranya sudah penuh.
Sampai jumpa.
39
00:01:35,917 --> 00:01:37,892
Dia masih belum menjawab teleponmu.
40
00:01:37,895 --> 00:01:39,395
Belum.
41
00:01:39,398 --> 00:01:42,275
Zoe tidak mengindahkanku
saat aku baru keluar dari penjara.
42
00:01:42,278 --> 00:01:44,335
Jangan khawatir.
Dia akan menghubungimu.
43
00:01:44,337 --> 00:01:45,874
Kau hanya harus bersabar.
44
00:01:45,877 --> 00:01:47,916
Aku bukanlah orang yang
penyabar, Rene,
45
00:01:47,919 --> 00:01:51,204
tapi terima kasih.
46
00:01:51,207 --> 00:01:53,892
Ada kabar dari Dinah
kapan dia kembali?
47
00:01:53,895 --> 00:01:56,489
Yah, malahan dia berusaha
ingin keluar sendiri
48
00:01:56,492 --> 00:01:58,683
dari penjara beberapa kali.
49
00:01:58,685 --> 00:02:01,829
Dia juga bukan orang yang penyabar.
50
00:02:01,831 --> 00:02:04,331
Mengerjakan kasus baru?/
Tidak juga.
51
00:02:04,333 --> 00:02:06,173
Ini untuk adikmu. Yah.
52
00:02:06,176 --> 00:02:08,182
Masih aneh untuk
diucapkan dengan lantang.
53
00:02:08,185 --> 00:02:09,426
Oke, Rene, dengar.
54
00:02:09,429 --> 00:02:11,029
Tim kita telah ditugaskan
55
00:02:11,031 --> 00:02:12,864
untuk bekerja bersama SCPD.
56
00:02:12,867 --> 00:02:15,631
Sedangkan dia tidak.
Dia tak seharusnya berada di luar sana
57
00:02:15,634 --> 00:02:18,828
sebagai hakim jalanan, dan aku
akan sangat menghargainya
58
00:02:18,830 --> 00:02:20,347
jika kau tidak membantunya.
59
00:02:20,349 --> 00:02:22,373
Kau pikir aku bisa menghentikannya?
60
00:02:22,375 --> 00:02:24,000
Sifat keras kepala
ada dalam keluarga kalian.
61
00:02:24,002 --> 00:02:26,645
Selain itu, ini sifatnya personal.
62
00:02:28,106 --> 00:02:30,088
Kenapa?
63
00:02:30,091 --> 00:02:32,693
Inilah peluru yang membunuh ibunya.
64
00:02:34,721 --> 00:02:37,055
Ibunya dibunuh?
65
00:02:37,057 --> 00:02:38,762
Dia tidak memberitahumu?/
Tidak.
66
00:02:38,765 --> 00:02:40,892
Dengar. Aku tak ingin berada di
tengah-tengah drama keluarga.
67
00:02:40,894 --> 00:02:42,286
Sudah terlambat.
68
00:02:45,115 --> 00:02:46,874
Ibunya dibunuh setahun yang lalu.
69
00:02:46,876 --> 00:02:48,783
Ohh./
Emiko berusaha keras mencari
70
00:02:48,785 --> 00:02:49,863
pembunuhnya sejak saat itu,
71
00:02:49,866 --> 00:02:52,786
tapi dia menemui jalan buntu.
72
00:02:52,789 --> 00:02:55,073
Peluru ini satu-satunya
petunjuk yang sah baginya.
73
00:02:55,075 --> 00:02:56,908
Apakah dia punya alasan
untuk menyalahkan keluargaku
74
00:02:56,910 --> 00:02:58,007
atas kematian ibunya?
75
00:02:58,010 --> 00:02:59,699
Kalian orang yang
terpandang di Starling City
76
00:02:59,702 --> 00:03:02,105
sementara dia dan ibunya
berjuang hidup di The Glades.
77
00:03:02,108 --> 00:03:04,056
Yang kumaksud adalah ada perbedaan
78
00:03:04,059 --> 00:03:06,251
antara kepercayaan
dan dana perwalian.
79
00:03:06,253 --> 00:03:08,187
Dia percaya padamu?/
Itu karena aku harus membuktikan
80
00:03:08,189 --> 00:03:10,880
padanya bahwa dia mampu.
81
00:03:10,882 --> 00:03:13,942
Oke. Aku akan membuktikannya juga.
82
00:03:21,267 --> 00:03:24,268
Sama seperti yang diajarkan ayahku.
83
00:03:24,271 --> 00:03:26,821
Dia harusnya mengajarimu
bagaimana caranya membidik, nak.
84
00:03:26,823 --> 00:03:28,397
Kau beruntung jika kau
bisa menggores kulitku.
85
00:03:28,400 --> 00:03:29,991
Pernahkah kalian berdua
berhenti berbicara?
86
00:03:42,622 --> 00:03:44,181
Oops.
87
00:03:44,183 --> 00:03:46,934
Sudah cukup.
Kalian harusnya berlatih,
88
00:03:46,936 --> 00:03:48,435
bukannya saling membunuh.
89
00:03:48,437 --> 00:03:51,146
Aww. Kenapa kau harus
merusak kesenangan yang ada?
90
00:03:53,676 --> 00:03:56,510
Operasi di Kairo gagal.
91
00:03:56,513 --> 00:03:59,186
Utusan Dante, Virgil,
berhasil menghindari kita.
92
00:03:59,189 --> 00:04:01,453
Virgil satu-satunya kontak
kita menuju Dante.
93
00:04:01,456 --> 00:04:04,120
Semua usaha untuk menipu Diaz
agar dia menyerahkan nomornya,
94
00:04:04,123 --> 00:04:05,381
dan kita kembali ke awal lagi.
95
00:04:05,384 --> 00:04:06,492
Tidak sepenuhnya.
96
00:04:06,495 --> 00:04:08,520
Kita masih punya catatan
dari ponselnya Virgil.
97
00:04:08,523 --> 00:04:09,741
Itu bisa membawa
kita menuju Dante.
98
00:04:09,744 --> 00:04:12,152
Sementara itu,
Dante menciptakan kekacauan,
99
00:04:12,155 --> 00:04:14,000
mendanai teroris di seluruh dunia.
100
00:04:14,003 --> 00:04:15,493
Aku berharap agar segera
selesai dengan grup ini.
101
00:04:15,495 --> 00:04:17,779
Aku tahu. Satu-satunya hal yang
diketahui orang lain tentang operasi ini
102
00:04:17,782 --> 00:04:20,199
adalah Diaz merupakan bagian
dari Ghost Initiative,
103
00:04:20,201 --> 00:04:22,294
tapi semakin lama ini berlangsung,
semakin besar kemungkinan
104
00:04:22,296 --> 00:04:24,137
A.R.G.U.S. tahu alasan yang sebenarnya
105
00:04:24,139 --> 00:04:27,749
kenapa Ghost Initiative
ditujukan mengejar Dante.
106
00:04:27,751 --> 00:04:30,668
Ini saatnya memberitahu Oliver dan Felicity.
107
00:04:30,670 --> 00:04:33,963
Posisi kita jauh lebih
berbahaya dari sebelumnya.
108
00:04:33,965 --> 00:04:36,900
Semakin sedikit rahasia yang
kita punya, semakin baik.
109
00:04:41,348 --> 00:04:42,972
Adikku?
110
00:04:46,811 --> 00:04:48,403
Tidak. Itu tidak mungkin.
111
00:04:48,405 --> 00:04:51,856
Kuharap tidak demikian,
tapi di sinilah aku.
112
00:04:51,858 --> 00:04:53,575
Sekarang, singkirkan
senjata itu dariku.
113
00:04:53,577 --> 00:04:55,210
Pasti, setelah kau berhenti berbohong.
114
00:04:55,213 --> 00:04:56,680
Ini tidak masuk akal.
115
00:04:56,683 --> 00:04:58,987
Kita semua kenal Oliver dan Felicity.
116
00:04:58,990 --> 00:05:00,990
Mereka tidak punya seorang putri.
117
00:05:00,992 --> 00:05:03,201
Sepertinya kau tidak mengenal
mereka sebaik yang kau kira.
118
00:05:03,203 --> 00:05:05,345
Apakah itu benar?
Apakah dia anak mereka?
119
00:05:05,347 --> 00:05:06,609
Hei. Whoa. Lepaskan dia.
120
00:05:06,612 --> 00:05:07,970
Dia tidak tahu siapa orang tuaku.
121
00:05:07,972 --> 00:05:09,405
Aku tidak pernah memberitahunya.
122
00:05:12,095 --> 00:05:13,975
Dia mengatakan yang sebenarnya.
123
00:05:15,882 --> 00:05:17,524
Dengar, Mia.
124
00:05:17,526 --> 00:05:22,053
Mia, ayahku menyuruhku untuk menjagamu
125
00:05:22,055 --> 00:05:24,013
dan memastikan kau tetap aman.
126
00:05:24,015 --> 00:05:26,526
jadi aku tahu siapa ayahmu.
127
00:05:26,529 --> 00:05:28,702
Ayahmu juga mengetahuinya?
128
00:05:28,704 --> 00:05:30,445
Siapa ayahmu?
129
00:05:30,447 --> 00:05:33,448
John Diggle adalah ayah angkatku.
130
00:05:33,450 --> 00:05:35,283
Seorang hakim jalanan./
Mia...
131
00:05:35,285 --> 00:05:38,712
Jadi kau selama ini membohongiku?
132
00:05:38,714 --> 00:05:41,030
Yah, sekarang kita sudah
saling mengenal satu sama lain,
133
00:05:41,032 --> 00:05:43,241
apa yang kau lakukan di sini?
134
00:05:43,243 --> 00:05:44,867
Dia mencari Felicity,
135
00:05:44,869 --> 00:05:46,564
yang sepertinya belum meninggal.
136
00:05:46,567 --> 00:05:47,628
Bagaimana kau bisa tahu?
137
00:05:47,631 --> 00:05:49,465
Karena dia pernah
melakukan ini sebelumnya.
138
00:05:49,468 --> 00:05:52,832
Dia bersembunyi di suatu tempat,
bersikap parno seperti biasanya.
139
00:05:54,101 --> 00:05:56,251
Kupikir kali ini dia ada di sini.
140
00:05:56,254 --> 00:05:58,063
Jadi kau hanya berdasarkan firasat, hah?
141
00:05:58,066 --> 00:06:00,301
Tidak. Aku akan terus berurusan dengannya
142
00:06:00,304 --> 00:06:01,845
seumur hidupku.
143
00:06:01,848 --> 00:06:03,803
Apakah kalian ada mencari
tahu tentang pembunuhnya?
144
00:06:03,805 --> 00:06:05,072
Tentu saja.
145
00:06:05,074 --> 00:06:06,529
Dia mati karena ledakan.
146
00:06:06,532 --> 00:06:09,575
Kalian benar-benar melihat jasadnya?
147
00:06:09,578 --> 00:06:14,823
Oke. Jadi dari mana kita mulai?
148
00:06:14,825 --> 00:06:19,110
Yah. Aku tidak datang untuk
reuni keluarga, saudaraku.
149
00:06:19,112 --> 00:06:22,255
Oh, maafkan aku, adikku,
tapi aku telah datang sejauh ini
150
00:06:22,257 --> 00:06:25,333
tidak untuk disingkirkan, jadi
kita saling membantu satu sama lain
151
00:06:25,335 --> 00:06:27,302
tak peduli apakah kau suka atau tidak.
152
00:06:31,624 --> 00:06:34,917
Ghost Initiative terdengar
seperti gugus tugas X.
153
00:06:34,919 --> 00:06:36,929
Bukankah Lyla sudah menghentikannya
beberapa tahun lalu?
154
00:06:36,932 --> 00:06:38,191
Benar, tapi sekarang
155
00:06:38,194 --> 00:06:41,298
target yang lebih penting
dan berbahaya
156
00:06:41,301 --> 00:06:44,135
yang tak mampu ditangani
A.R.G.U.S., Lyla, sekali pun
157
00:06:44,137 --> 00:06:46,187
mencegah kita untuk mengejarnya.
158
00:06:46,189 --> 00:06:47,550
Kami menggunakan Ghost Initiative
159
00:06:47,553 --> 00:06:49,448
untuk mengejar target ini
160
00:06:49,451 --> 00:06:50,806
tanpa campur tangan mereka.
161
00:06:50,809 --> 00:06:52,721
Yah, aku suka saat-saat penuh kejutan
162
00:06:52,724 --> 00:06:53,922
sama seperti dia,
163
00:06:53,925 --> 00:06:56,756
tapi kau tidak benar-benar datang
untuk memberitahu kami
164
00:06:56,759 --> 00:06:59,678
tentang mengaktifkan kembali program
A.R.G.U.S. yang sudah lama mati, kan?
165
00:06:59,681 --> 00:07:01,461
Ini bukan tentang programnya.
166
00:07:01,463 --> 00:07:04,489
Ini tentang siapa di dalamnya.
167
00:07:04,491 --> 00:07:06,967
Ricardo Diaz./
Ohh.
168
00:07:06,969 --> 00:07:08,635
Kau pasti bercanda.
169
00:07:08,637 --> 00:07:10,470
Kau bekerja sama dengan
orang yang membahayakan
170
00:07:10,472 --> 00:07:12,881
dan yang mencoba membunuh
seluruh keluargaku?
171
00:07:12,883 --> 00:07:15,481
Kurasa penting bagi kita mendengar
apa yang ingin disampaikan John.
172
00:07:15,484 --> 00:07:18,794
Bekerja bersama monster ini
sama seperti kita membayar murah
173
00:07:18,796 --> 00:07:21,853
untuk mengatasi ancaman
yang jauh lebih besar.
174
00:07:21,856 --> 00:07:24,523
Diaz satu-satunya orang yang bisa
kita manfaatkan untuk mendekati orang ini,
175
00:07:24,526 --> 00:07:27,270
dan aku berjanji padamu
dia jutaan kali lebih buruk.
176
00:07:27,272 --> 00:07:29,855
Jadi Diaz bebas berkeliaran saat
ini sebagai ganti informasi?
177
00:07:29,857 --> 00:07:32,975
Dia tidak bebas, Felicity.
Kami memasang bom di kepalanya.
178
00:07:32,977 --> 00:07:34,369
Jika dia membuat satu kesalahan...
179
00:07:37,148 --> 00:07:38,740
Kami akan mengambil
setiap tindakan pencegahan.
180
00:07:38,742 --> 00:07:40,650
Yah, aku mengerti kenapa Curtis pergi.
181
00:07:40,652 --> 00:07:41,943
Hei.
182
00:07:41,945 --> 00:07:43,808
Kau tidak boleh
diam atas masalah ini.
183
00:07:43,811 --> 00:07:47,674
Tidak, tapi aku...
aku percaya pada John,
184
00:07:47,676 --> 00:07:50,535
dan aku percaya
185
00:07:50,537 --> 00:07:52,846
bahwa dia hanya akan
mengambil langkah semacam ini
186
00:07:52,848 --> 00:07:54,923
jika dia sudah tidak punya pilihan lain.
187
00:07:54,925 --> 00:07:56,707
Tidak ada pilihan lain,
188
00:07:56,709 --> 00:07:59,092
dan aku benci harus seperti ini,
189
00:07:59,095 --> 00:08:01,066
tapi Lyla dan aku percaya
bahwa menggunakan
190
00:08:01,069 --> 00:08:03,778
Ghost Initiative adalah cara terbaik
untuk mengatasi ancaman ini.
191
00:08:03,781 --> 00:08:05,998
Apakah kau sadar ini kedua
kalinya kau memprioritaskan
192
00:08:06,001 --> 00:08:08,524
pekerjaanmu daripada menjaga
teman-temanmu agar tetap aman?
193
00:08:08,527 --> 00:08:10,771
Bekerja bersama A.R.G.U.S.
memastikan kalian tetap aman
194
00:08:10,774 --> 00:08:13,059
karena ini membuat dunia aman.
195
00:08:13,062 --> 00:08:14,951
Kau bisa terus mengatakan
itu pada dirimu.
196
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
197
00:08:24,318 --> 00:08:28,730
Diaz sudah keluar. Saatnya
menyelesaikan apa yang kita mulai.
198
00:08:31,982 --> 00:08:34,026
Perkenalkan Virgil, perantara
199
00:08:34,029 --> 00:08:36,369
untuk pemodal teroris
yang dikenal sebagai Dante.
200
00:08:36,372 --> 00:08:38,665
Diaz pasti cukup familiar dengannya./
Dia orang yang baik.
201
00:08:38,668 --> 00:08:41,209
Tugas kalian adalah bertemu dengan Virgil,
202
00:08:41,212 --> 00:08:43,753
yakinkan dia bahwa dia
harus berbisnis dengan kalian.
203
00:08:43,756 --> 00:08:46,391
Melalui Virgil, kalian
bisa bertemu dengan Dante.
204
00:08:46,393 --> 00:08:48,068
Jadi misi pertama kami adalah pertemuan?
205
00:08:48,070 --> 00:08:49,861
Itu jauh di bawah gaji kami.
206
00:08:49,864 --> 00:08:52,321
Tunggu. Kita digaji?
207
00:08:52,324 --> 00:08:54,557
Andai saja kita bisa
bertemu dengannya.
208
00:08:54,560 --> 00:08:57,057
Aku sudah pernah mencoba sekali.
Virgil tidak mau mengangkat teleponku.
209
00:08:57,060 --> 00:08:58,394
Dia takkan mengangkat teleponmu,
210
00:08:58,396 --> 00:08:59,736
tapi dia akan mengangkat teleponnya.
211
00:08:59,739 --> 00:09:02,022
Diazlah alasan kita bisa melacak Virgil.
212
00:09:02,025 --> 00:09:04,251
Jadi bagaimana menurutmu, Diaz?
213
00:09:04,253 --> 00:09:06,510
Kau ingin menghubunginya kali ini?
214
00:09:06,513 --> 00:09:08,672
Kupikir kau takkan pernah meminta.
215
00:09:10,267 --> 00:09:12,409
Oke. Operaasi Blow
the Head off the Dragon
216
00:09:12,412 --> 00:09:13,823
resmi dimulai.
217
00:09:13,826 --> 00:09:15,377
Aku menerobos protokol
keamanannya A.R.G.U.S.
218
00:09:15,379 --> 00:09:17,191
dan mengakses bom di otaknya Diaz,
219
00:09:17,194 --> 00:09:21,124
artinya begitu misi Ghost
Initiativenya Dig berakhir,
220
00:09:21,127 --> 00:09:22,584
satu klik.
221
00:09:22,587 --> 00:09:23,634
Boom!
222
00:09:23,637 --> 00:09:25,362
Bagus.
223
00:09:25,365 --> 00:09:27,565
Nilai tinggi di Candy Crush?/
Aku berusaha.
224
00:09:27,568 --> 00:09:29,609
Maaf. Aku tidak sadar menjadi
pengacara palsu
225
00:09:29,611 --> 00:09:31,352
jauh lebih menarik daripada
membalaskan dendam
226
00:09:31,354 --> 00:09:33,855
kepada bajingan yang membunuh Quentin.
227
00:09:33,857 --> 00:09:36,274
Baik. Aku mendengarkanmu. Sudah senang?
228
00:09:36,277 --> 00:09:39,276
Yang perlu kau lakukan adalah
mendekati Diaz sejauh 30 meter,
229
00:09:39,279 --> 00:09:41,029
yang harusnya mudah
bagi seorang jaksa wilayah.
230
00:09:41,031 --> 00:09:43,606
dan kemudian sekali klik tombol ini
231
00:09:43,608 --> 00:09:44,959
dan aktifkan peledak jarak jauhnya.
232
00:09:44,961 --> 00:09:46,040
♪ Da da da ♪
233
00:09:46,043 --> 00:09:47,695
Tidakkah itu menjadikanku orang teratas
234
00:09:47,698 --> 00:09:50,278
dalam daftar pembunuh potensial Diaz?
235
00:09:50,281 --> 00:09:51,684
Heh. Memangnya kau peduli?
236
00:09:51,687 --> 00:09:53,562
Kau mencoba membunuh
Diaz selama berbulan-bulan.
237
00:09:53,565 --> 00:09:54,798
Satu-satunya alasan dia masih hidup
238
00:09:54,800 --> 00:09:57,786
adalah karena kita membutuhkannya
mengeluarkan Oliver dari penjara.
239
00:09:57,789 --> 00:10:01,141
Benar... tapi beberapa
hal telah berubah.
240
00:10:01,143 --> 00:10:03,235
Maksudku, aku mulai terbiasa
menjadi Jaksa Wilayah,
241
00:10:03,238 --> 00:10:06,280
jadi kurasa aku takkan
menyerah begitu saja.
242
00:10:06,283 --> 00:10:08,314
Aku juga belum siap untuk merelakan Diaz.
243
00:10:08,317 --> 00:10:11,151
Diaz tahanan A.R.G.U.S.
244
00:10:11,153 --> 00:10:12,669
Dia takkan bebas berkeliaran.
245
00:10:12,672 --> 00:10:15,622
Percaya padaku. Aku akan sangat
senang melihat kepalanya meledak,
246
00:10:15,625 --> 00:10:17,413
tapi apakah ini sepadan
dengan konsekuensinya?
247
00:10:17,416 --> 00:10:18,883
Ya, ini sepadan dengan
setiap konsekuensinya.
248
00:10:18,886 --> 00:10:21,493
Aku harus melindungi keluargaku.
249
00:10:21,496 --> 00:10:24,521
Maksudmu, kau, Oliver,
250
00:10:24,524 --> 00:10:27,408
dan bayimu?
251
00:10:27,410 --> 00:10:29,299
Kau ini cenayang ya?
252
00:10:29,302 --> 00:10:31,242
Yah, tidak ada anggur atau sampanye
253
00:10:31,245 --> 00:10:32,822
dan tidak ada kafein di misi ini,
254
00:10:32,824 --> 00:10:34,841
dan... kau ibu hamil,
255
00:10:34,843 --> 00:10:36,701
lihat banyaknya cokelat
yang baru saja kau makan.
256
00:10:36,703 --> 00:10:39,407
Aku memakan cokelat
sebanyak itu sebelum aku hamil.
257
00:10:42,875 --> 00:10:44,750
Tak ada orang lain yang tahu./
Bahkan Oliver sekali pun?
258
00:10:44,752 --> 00:10:46,099
Aku belum menemukan waktu
yang tepat untuk memberitahunya.
259
00:10:46,101 --> 00:10:48,105
Aku sudah berusaha memberitahunya,
jadi aku akan sangat-sangat menghargainya
260
00:10:48,107 --> 00:10:50,000
jika kau tidak memberitahukan ini kepada...
261
00:10:50,003 --> 00:10:51,669
Siapa pun.
262
00:10:51,672 --> 00:10:53,803
Tidak akan.
263
00:10:53,806 --> 00:10:55,222
Aku janji.
264
00:11:05,356 --> 00:11:08,038
Kau harus gunakan
pergelangan tanganmu lain kali.
265
00:11:08,041 --> 00:11:10,618
Agar lebih bertenaga.
266
00:11:10,620 --> 00:11:12,528
Bagaimana bisa kau masuk ke sini?
267
00:11:12,530 --> 00:11:15,498
Aku punya sesuatu untukmu.
268
00:11:15,500 --> 00:11:17,675
Tentu saja Rene memberitahumu./
Jangan marah pada Rene.
269
00:11:17,678 --> 00:11:19,614
Aku hanya... ingin membantu.
270
00:11:19,617 --> 00:11:22,118
Aku menyuruh Felicity menganalisis
komposisi peluru itu.
271
00:11:22,121 --> 00:11:25,039
Peluru itu terbuat dari.../
Campuran prometium yang langka.
272
00:11:25,042 --> 00:11:28,803
jenis yang digunakan oleh segelintir
produsen senjata pasar gelap?
273
00:11:28,805 --> 00:11:30,588
Aku sudah melakukan pekerjaan rumahku.
274
00:11:30,590 --> 00:11:33,110
Kau tahu peluru itu ditembakkan
dengan senapan khusus?
275
00:11:34,761 --> 00:11:36,921
Spesifikasinya ada di dalam sana.
276
00:11:41,975 --> 00:11:43,394
Terima kasih.
277
00:11:43,397 --> 00:11:45,105
Aku bisa membantumu menangkap
siapa yang membuatnya.
278
00:11:45,108 --> 00:11:47,270
Ini misiku.
279
00:11:47,273 --> 00:11:51,400
Oke. Mungkin kita bisa
membahas tentang ibumu.
280
00:11:51,402 --> 00:11:52,752
Rene memang mulut besar.
281
00:11:52,755 --> 00:11:55,921
Aku senang dia memberitahuku, oke?
282
00:11:55,924 --> 00:11:58,367
Aku tahu bagaimana
rasanya kehilangan orang tua.
283
00:11:58,370 --> 00:12:00,562
Aku tidak butuh simpatimu.
284
00:12:04,933 --> 00:12:06,418
Aku ingin keadilan.
285
00:12:06,421 --> 00:12:07,981
Kecuali kau tidak berwenang
untuk mengadakannya.
286
00:12:10,180 --> 00:12:12,731
Aku bisa.
287
00:12:12,733 --> 00:12:15,800
Kenapa aku harus percaya padamu?
288
00:12:15,802 --> 00:12:19,854
Aku mengerti bahwa orang tuaku
bukanlah orang yang terbaik,
289
00:12:19,856 --> 00:12:23,307
tapi... jika mereka
mengajariku satu hal,
290
00:12:23,309 --> 00:12:25,810
itu adalah nilai dari sebuah keluarga,
291
00:12:25,812 --> 00:12:30,231
yaitu kau dan aku,
292
00:12:30,233 --> 00:12:33,442
jadi jika seseorang menyakitimu,
293
00:12:33,444 --> 00:12:35,329
sebaiknya kau percaya bahwa
mereka juga menyakitiku.
294
00:12:55,225 --> 00:12:58,059
Aku tak tahu bagaimana caranya menggunakan
barang lama ini untuk menemukan Felicity.
295
00:12:58,061 --> 00:13:00,177
Ini seperti teknologi kapsul waktu.
296
00:13:00,179 --> 00:13:02,396
Ini saatnya.
297
00:13:04,433 --> 00:13:05,641
Whoa.
298
00:13:05,643 --> 00:13:07,685
Dan kita berhasil.
299
00:13:07,687 --> 00:13:09,302
Kupikir kau sudah punya program Archer.
300
00:13:09,305 --> 00:13:10,780
Kenapa kita butuh barang rongsokan ini lagi?
301
00:13:10,783 --> 00:13:12,449
Karena secanggih-canggihnya Archer,
302
00:13:12,452 --> 00:13:13,808
itu dirancang untuk The Glades.
303
00:13:13,811 --> 00:13:15,453
Sistem ini dibentuk untuk Star City.
304
00:13:15,456 --> 00:13:16,826
Jadi siapa yang sedang kita cari?
305
00:13:16,829 --> 00:13:19,338
Uh, seorang pria. Paul Loiseau.
306
00:13:19,341 --> 00:13:22,491
SCPD memasukkan ke dalam
daftar sebagai satu-satunya saksi
307
00:13:22,493 --> 00:13:24,427
atas pembunuhan Felicity.
308
00:13:24,429 --> 00:13:26,745
Kurasa Felicity membayarnya
untuk mengatakan dia ada di sana.
309
00:13:26,747 --> 00:13:28,848
Disebutkan dia melakukan
bunuh diri seminggu yang lalu.
310
00:13:28,850 --> 00:13:31,876
Tunggu. Itu tepat saat kita mulai
mencari Felicity karena menghilang.
311
00:13:31,878 --> 00:13:33,561
Bagaimana dengan investigatornya?
312
00:13:36,233 --> 00:13:37,932
Juga bunuh diri.
313
00:13:37,934 --> 00:13:39,813
Star City memang buruk
tapi tak seburuk itu.
314
00:13:39,816 --> 00:13:41,899
Seseorang menyingkirkan orang-orang
ini, tapi kenapa?
315
00:13:41,902 --> 00:13:43,902
Jadi Felicity mengungkap
rencana pengeboman,
316
00:13:43,905 --> 00:13:46,032
tapi sebelum dia bisa memberitahu
orang lain, mereka bertanggungjawab
317
00:13:46,034 --> 00:13:47,050
memalsukan kematiannya.
318
00:13:47,053 --> 00:13:49,416
Kini mereka mencoba menyelesaikannya.
319
00:13:49,419 --> 00:13:51,913
Kenapa tidak membunuhnya saja?/
Karena mereka membutuhkannya.
320
00:13:51,915 --> 00:13:55,357
Kau yang terakhir berbicara dengan
Felicity. Apa yang dia bilang?
321
00:13:55,359 --> 00:13:58,235
Omong kosong biasa mengenai
betapa tidak amannya kota ini
322
00:13:58,237 --> 00:14:00,121
dan dia ingin aku keluar kota.
323
00:14:00,123 --> 00:14:03,032
Mungkin kali ini bukan omong kosong.
324
00:14:03,034 --> 00:14:05,626
Kalian ini para pecandu yang
tergila-gila dengan pahlawan.
325
00:14:05,628 --> 00:14:07,834
Ibuku satu-satunya orang
yang kupedulikan
326
00:14:07,837 --> 00:14:10,298
dan aku akan mencarinya sendiri
tanpa bantuan kalian.
327
00:14:10,300 --> 00:14:12,625
Tunggu. Mia.../
Tinggalkan aku!
328
00:14:12,627 --> 00:14:14,185
Itu berlaku bagi kalian semua.
329
00:14:23,071 --> 00:14:24,845
Ini mirip seperti tempatku.
330
00:14:24,847 --> 00:14:26,406
Dulunya ini tempat
persembunyian Triad.
331
00:14:26,408 --> 00:14:27,932
Semuanya, fokus.
332
00:14:27,934 --> 00:14:29,984
Tujuannya adalah menemukan Virgil
333
00:14:29,986 --> 00:14:31,673
dan buat dia menyepakati tawaran kalian.
334
00:14:31,676 --> 00:14:33,228
Di mana Virgil?
335
00:14:33,230 --> 00:14:34,914
Ah, baru saja dibicarakan,
336
00:14:34,916 --> 00:14:36,732
dan orangnya datang.
337
00:14:36,734 --> 00:14:38,567
Ricardo Diaz,
338
00:14:38,569 --> 00:14:41,174
kupikir si Dragon yang hebat ini dipenjara.
339
00:14:41,177 --> 00:14:42,839
Tak ada penjara yang bisa menahanku.
340
00:14:42,841 --> 00:14:44,133
Harusnya kau tahu itu.
341
00:14:44,136 --> 00:14:45,999
Tidak ada penjaga.
Itu pertanda yang bagus.
342
00:14:46,002 --> 00:14:48,094
Kini yang harus kau lakukan
adalah meyakinkannya.
343
00:14:48,096 --> 00:14:50,079
Kau tahu, Tn. Diaz,
aku, uh...
344
00:14:50,081 --> 00:14:52,432
senang menerima telepon darimu.
345
00:14:52,434 --> 00:14:56,877
Atasanku ingin tahu kapan
dia bisa menagih hutangmu.
346
00:14:56,879 --> 00:15:00,264
Longbow Hunters tidak murah.
347
00:15:00,266 --> 00:15:02,967
Kami punya permintaan,
348
00:15:02,969 --> 00:15:06,387
dan menurutku harganya akan
jauh lebih besar dari hutangku.
349
00:15:06,396 --> 00:15:07,621
Menarik.
350
00:15:10,784 --> 00:15:13,810
Sayang sekali itu tidak
didasarkan dengan itikad baik.
351
00:15:16,699 --> 00:15:18,983
Bunuh mereka,
352
00:15:18,985 --> 00:15:21,193
kecuali Tn. Diaz.
353
00:15:21,195 --> 00:15:24,497
Dante akan berurusan langsung
secara pribadi dengannya malam ini.
354
00:15:29,102 --> 00:15:30,620
Jangan biarkan Virgil pergi!
355
00:15:52,977 --> 00:15:54,226
Unh!
356
00:15:55,980 --> 00:15:58,689
Bagus. Kini kita berhutang budi padanya.
357
00:15:58,691 --> 00:15:59,791
Maju!
358
00:16:12,396 --> 00:16:14,080
Kau tak bisa melarikan diri, Virgil.
359
00:16:16,351 --> 00:16:19,668
Pengkhianatan akan mendapatkan
hukuman terburuk, Ricardo.
360
00:16:19,670 --> 00:16:22,212
Dante akan memastikan kau
mendapatkan apa yang layak kau dapatkan.
361
00:16:22,214 --> 00:16:23,286
Ha ha ha!
362
00:16:28,000 --> 00:16:33,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
363
00:16:34,592 --> 00:16:36,658
Borgol ini benar-benar diperlukan?
364
00:16:36,661 --> 00:16:39,224
Hingga salah satu dari kalian
mengaku siapa yang memberitahu Virgil.
365
00:16:39,227 --> 00:16:41,249
Hei. Kami terjebak di tempat yang sama.
366
00:16:41,252 --> 00:16:43,037
Seandainya kau melewatkan
apa yang terjadi di sana,
367
00:16:43,040 --> 00:16:44,458
kami hampir mati.
368
00:16:44,461 --> 00:16:46,286
Yah, beberapa dari kita
memang memberitahunya.
369
00:16:46,289 --> 00:16:48,289
Ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku?
370
00:16:48,292 --> 00:16:50,823
Mungkin "Dante akan berurusan
dengannya secara personal"
371
00:16:50,826 --> 00:16:53,372
sebenarnya adalah kode
untuk "Keluarkan Diaz
372
00:16:53,375 --> 00:16:55,079
sebelum terjadi pertumpahan darah."
373
00:16:55,081 --> 00:16:56,872
Panggilan telepon ke Virgil./
Mm-hmm.
374
00:16:56,874 --> 00:16:58,725
Diaz pasti entah bagaimana
telah memperingatkannya.
375
00:16:58,727 --> 00:17:00,968
Aku akan menyuruh analis
menyelidiki kalimat yang disandikan.
376
00:17:00,970 --> 00:17:03,420
Nona, kau takkan menemukan apa pun
377
00:17:03,422 --> 00:17:05,047
karena bukan aku yang
memperingatkan mereka.
378
00:17:05,049 --> 00:17:06,228
Tentu saja tidak.
379
00:17:06,231 --> 00:17:08,231
Kau tidak benar-benar memikirkannya.
380
00:17:08,234 --> 00:17:12,428
Kalaupun kau dan Virgil pergi
melarikan diri sejauh mungkin,
381
00:17:12,431 --> 00:17:15,241
ibu dan ayah takkan mengizinkanmu
pergi begitu jauh.
382
00:17:15,243 --> 00:17:17,683
Dia tak mengira kita
akan benar-benar melakukannya.
383
00:17:19,104 --> 00:17:23,915
Kalian tidak tahu apa
yang baru saja kalian lakukan.
384
00:17:23,918 --> 00:17:25,826
Kau takut.
385
00:17:25,828 --> 00:17:28,779
Kau lebih memilih bom meledak di kepalamu
386
00:17:28,781 --> 00:17:31,716
daripada menanggung risiko Dante
tahu kau mengkhianatinya.
387
00:17:31,718 --> 00:17:36,245
Saat Dante mengetahui ini semua...
388
00:17:36,247 --> 00:17:39,081
Dan dia pasti tahu...
389
00:17:39,083 --> 00:17:42,123
Kalian semua akan berharap belas
kasihan agar segera mati.
390
00:17:45,774 --> 00:17:48,465
Laurel Lance memasuki kediaman Queen.
391
00:17:48,467 --> 00:17:49,901
Tak ada lagi cokelat.
392
00:17:49,903 --> 00:17:53,354
Aku membawakan roti lapis
kalkun panggang untukmu.
393
00:17:53,356 --> 00:17:55,031
Ini bukan daging yang dijual di toko.
Aku memeriksanya dua kali.
394
00:17:55,033 --> 00:17:58,267
Dan juga, aku membawakanmu
buah dan sayuran.
395
00:17:58,269 --> 00:18:00,102
Kau ada mengonsumsi vitamin prakelahiran?
396
00:18:00,104 --> 00:18:02,688
Ada mac and cheese
di dalam? Tidak ada.
397
00:18:02,690 --> 00:18:05,933
Jelas, kau sedang mengalami
krisis kehamilan yang aneh,
398
00:18:05,936 --> 00:18:09,202
dan membunuh Ricardo Diaz
takkan menyelesaikannya.
399
00:18:09,205 --> 00:18:11,705
Memfokuskan diri membunuh maniak
yang ingin membunuhku dan keluargaku
400
00:18:11,707 --> 00:18:16,368
mungkin agak sedikit membantu
daripada... makan pisang.
401
00:18:16,370 --> 00:18:19,130
Satu, kau butuh potasium.
402
00:18:19,132 --> 00:18:20,957
Dua, ya, kau benar.
403
00:18:20,960 --> 00:18:24,167
Pekerjaan suamimu adalah
menjadi musuh dari monster-monster,
404
00:18:24,170 --> 00:18:27,129
dan monster-monster itu akan
mengincarmu dan keluargamu
405
00:18:27,131 --> 00:18:28,377
seperti yang mereka lakukan selama ini.
406
00:18:28,380 --> 00:18:31,560
Terima kasih. Itu
sangat meyakinkan.
407
00:18:31,563 --> 00:18:33,025
Kau jauh lebih mampu
408
00:18:33,028 --> 00:18:34,782
melindungi dirimu dan keluargamu.
409
00:18:34,785 --> 00:18:39,375
Maksudku, kau menciptakan sistem
keamanan yang gila ini.
410
00:18:39,378 --> 00:18:42,187
Yang mana terakhir kali tidak
berfungsi saat seseorang mengincar kami.
411
00:18:42,190 --> 00:18:45,814
Jadi? Kau memperbaikinya./
Yah. Oke.
412
00:18:45,816 --> 00:18:50,194
Dalam setengah hari, kau meretas
ke dalam otaknya Ricardo Diaz.
413
00:18:50,196 --> 00:18:52,190
Aku tidak tahu apakah kau sadar,
414
00:18:52,193 --> 00:18:54,507
tapi kau cukup hebat.
415
00:18:54,509 --> 00:18:57,029
Bagaimana jika itu tidak cukup?
416
00:18:58,336 --> 00:18:59,644
Dengar.
417
00:19:02,666 --> 00:19:04,592
Akan selalu ada Diaz-Diaz yang lain.
418
00:19:04,594 --> 00:19:06,905
Oh./
Kau hanya harus yakin
419
00:19:06,908 --> 00:19:09,546
bahwa kau bisa mengatasi yang berikutnya,
420
00:19:09,548 --> 00:19:14,009
setelahnya dan setelahnya.
421
00:19:14,011 --> 00:19:17,346
Kau tahu. Bayi ini benar-benar
beruntung bisa memilikimu.
422
00:19:17,348 --> 00:19:19,514
Aku tahu ini mengerikan,
423
00:19:19,516 --> 00:19:21,901
tapi aku berjanji
kau pasti mendapatkannya
424
00:19:21,903 --> 00:19:24,228
dan jika kau ingin membunuh Ricardo Diaz,
425
00:19:24,230 --> 00:19:26,181
aku takkan menghalangimu,
426
00:19:26,184 --> 00:19:29,685
tapi jangan lakukan itu karena kau takut,
427
00:19:29,688 --> 00:19:33,168
karena tak ada yang perlu kau takutkan.
428
00:19:39,045 --> 00:19:41,245
Kami baru saja selesai
menganalisis panggilan telepon
429
00:19:41,247 --> 00:19:42,722
antara Diaz dan Virgil.
430
00:19:42,724 --> 00:19:44,811
Tak ada sandi atau pola khusus.
431
00:19:44,814 --> 00:19:46,684
Oke. Jika Diaz mengatakan yang sebenarnya,
432
00:19:46,687 --> 00:19:48,441
maka Virgil pasti
diberitahu oleh orang lain.
433
00:19:48,443 --> 00:19:51,229
Mungkin orang yang sama yang
menghalangi kita di A.R.G.U.S.,
434
00:19:51,232 --> 00:19:52,881
dan kini mereka tahu kita
menggunakan Ghost Initiative
435
00:19:52,883 --> 00:19:55,401
untuk mengejar Dante.
436
00:19:55,403 --> 00:19:58,905
Kita harus menangkapnya sebelum
dia benar-benar melumpuhkan kita.
437
00:19:58,907 --> 00:20:01,431
Sudah tentukan langkah kita berikutnya?
438
00:20:01,433 --> 00:20:03,308
Yah, kita berhasil menemukan ini.
439
00:20:03,310 --> 00:20:06,270
Ini koin Florin Italia
sekitar tahun 1300-an.
440
00:20:06,272 --> 00:20:08,284
Tidak serta merta menjadikan
Virgil sebagai kolektor koin.
441
00:20:08,287 --> 00:20:10,532
Tidak.
Ini koin palsu.
442
00:20:10,534 --> 00:20:13,661
Ternyata ada chip mikro
yang tersembunyi di dalamnya.
443
00:20:13,663 --> 00:20:15,421
Kedengarannya menjanjikan.
444
00:20:15,423 --> 00:20:18,132
Sayangnya, data di dalamnya
terenkripsi dengan sangat baik.
445
00:20:18,134 --> 00:20:20,909
Aku tidak begitu yakin memberikan
ini ke analis A.R.G.U.S.
446
00:20:20,911 --> 00:20:23,580
tapi Curtis meninggalkan algoritma
dekripsinya untuk kita.
447
00:20:23,583 --> 00:20:25,339
Dengan mempertimbangkan dia.
448
00:20:25,341 --> 00:20:26,526
Butuh beberapa saat.
449
00:20:26,529 --> 00:20:28,909
Semoga saja, tidak terlalu lama.
450
00:20:28,912 --> 00:20:31,432
Jika Dante ada di kota ini,
pasti untuk suatu keperluan yang besar.
451
00:20:33,682 --> 00:20:35,682
Um, algoritma yang kau tulis
untuk menemukan senjatanya
452
00:20:35,685 --> 00:20:37,141
agak sedikit tertinggal.
453
00:20:37,144 --> 00:20:39,520
Boleh aku melihatnya?
454
00:20:39,522 --> 00:20:41,948
Algoritmanya baik-baik saja.
455
00:20:41,950 --> 00:20:43,407
Oke.
456
00:20:45,144 --> 00:20:47,328
Kau harus berdiri di sana ya?
457
00:20:51,534 --> 00:20:53,700
Hei. Maaf aku terlambat.
458
00:20:53,703 --> 00:20:55,444
Aku harus membantu Zoe
mengerjakan soal tesnya.
459
00:20:55,446 --> 00:20:57,506
Geometri memang menyebalkan.
460
00:20:57,509 --> 00:20:59,897
Bagaimana perkembangannya?/
Fantastis.
461
00:20:59,900 --> 00:21:02,158
Berat panah ini agak sedikit aneh.
462
00:21:02,161 --> 00:21:04,119
Kau sendiri yang membuatnya atau...
463
00:21:04,121 --> 00:21:05,680
Tidak./
Aku hanya bertanya karena
464
00:21:05,683 --> 00:21:07,838
saat aku mulai beraksi, aku membuat
sendiri sebagian besar anak panahku,
465
00:21:07,841 --> 00:21:10,643
dan aku bisa menunjukkanmu
satu atau dua trik kalau kau mau.
466
00:21:10,645 --> 00:21:14,618
Yang kuinginkan adalah aku tidak
ingin kau menyentuh barang-barangku.
467
00:21:15,957 --> 00:21:18,967
Dan dapat! Oke.
468
00:21:18,970 --> 00:21:21,078
Andrew Thornton. Spesialisasinya
469
00:21:21,081 --> 00:21:23,620
persenjataan khusus berbasis promethium.
470
00:21:23,623 --> 00:21:25,131
Sepertinya ini orang yang kita cari.
471
00:21:25,134 --> 00:21:26,825
Yah. Sekarang kita harus mencarinya.
472
00:21:26,828 --> 00:21:28,841
Menurut obrolan daring di sana,
473
00:21:28,844 --> 00:21:29,928
dia akan melakukan
kesepakatan malam ini
474
00:21:29,931 --> 00:21:32,051
di pabrik industri di Pennytown.
475
00:21:32,054 --> 00:21:33,813
Hmm./
Jadi apa rencananya?
476
00:21:33,816 --> 00:21:35,705
Rene akan beraksi bersamaku,
dan kau tinggal di sini.
477
00:21:35,707 --> 00:21:37,744
Tidak akan.
Aku takkan berdiam diri.
478
00:21:37,747 --> 00:21:39,505
Kau tidak punya lencana, oke?
479
00:21:39,507 --> 00:21:42,750
Maaf, tapi aku berjanji padamu
480
00:21:42,752 --> 00:21:45,327
kita akan mengatasi ini semua.
481
00:21:45,329 --> 00:21:46,804
Ayo, Rene.
482
00:22:00,052 --> 00:22:03,224
Tuan-tuan, siapa yang siap berbisnis?
483
00:22:05,440 --> 00:22:08,159
Perkenalkan mahakaryaku.
484
00:22:08,162 --> 00:22:10,894
Sepenuhnya disesuaikan
dengan spesifikasimu.
485
00:22:14,792 --> 00:22:16,152
Unh!/
Ugh!
486
00:22:20,008 --> 00:22:21,359
Biar kutangani Thornton!
487
00:22:21,362 --> 00:22:22,572
Dimengerti.
488
00:22:22,574 --> 00:22:24,633
Ugh!
489
00:22:24,635 --> 00:22:26,093
Thornton milikku.
490
00:22:34,020 --> 00:22:36,086
Hei! Apa yang kau lakukan?
491
00:22:36,089 --> 00:22:37,480
Merebut kembali misiku!
492
00:22:50,486 --> 00:22:51,985
Sekarang kalian ada dua?!
493
00:22:51,987 --> 00:22:53,231
Kau harus memberitahuku
segala sesuatu yang kau tahu
494
00:22:53,233 --> 00:22:54,690
mengenai pembunuhan Kazumi Adachi!
495
00:22:54,693 --> 00:22:56,868
Andrew Thornton, menghadap dinding!
496
00:22:56,871 --> 00:22:59,942
Atas otoritas SCPD,
aku menahanmu.
497
00:22:59,945 --> 00:23:01,662
Kau berhak untuk tetap diam.
498
00:23:01,664 --> 00:23:03,486
Apa yang kau lakukan?
499
00:23:03,489 --> 00:23:05,027
Aku membawanya
untuk diinterogasi.
500
00:23:05,030 --> 00:23:07,667
Tidak. Ini misiku. Aku harus
bertanya padanya sesuai caraku!
501
00:23:07,670 --> 00:23:09,035
Kau akan melanggar hukum,
502
00:23:09,037 --> 00:23:10,671
yang mana sudah kau lakukan!
503
00:23:10,673 --> 00:23:13,554
Ada cara yang benar dan
salah untuk melakukan ini.
504
00:23:13,557 --> 00:23:15,148
Satu-satunya hal yang
kulakukan dengan salah
505
00:23:15,151 --> 00:23:17,231
adalah berpikir bahwa aku
bisa mempercayaimu.
506
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Pe ner je mah:
Bas thi an Tan
507
00:23:33,229 --> 00:23:35,580
Hei. Thornton siap untuk diinterogasi.
508
00:23:37,375 --> 00:23:39,785
Kupikir kau akan lebih senang dengan itu.
509
00:23:39,788 --> 00:23:42,306
Yah. Maaf. Aku hanya...
Dengan Emiko.
510
00:23:42,309 --> 00:23:45,433
Aku harus meyakinkannya bahwa
kita berada di pihak yang sama.
511
00:23:47,217 --> 00:23:51,660
Kurasa masalahnya adalah kau berpikir
512
00:23:51,663 --> 00:23:53,697
kau bisa menyuruhnya
melakukan apa saja.
513
00:23:53,700 --> 00:23:55,883
Yah. Aku telah melakukan
ini untuk waktu yang lama.
514
00:23:55,885 --> 00:23:57,678
Dia masih baru,
dia belum merasakan pahitnya,
515
00:23:57,681 --> 00:23:59,979
dan aku berusaha membantunya.
516
00:23:59,981 --> 00:24:01,796
Tapi dia tidak meminta bantuanmu.
517
00:24:01,798 --> 00:24:03,340
Bayangkan bagaimana perasaanmu
518
00:24:03,342 --> 00:24:05,091
jika, saat kau memulai
pencarianmu untuk pertama kali,
519
00:24:05,094 --> 00:24:06,967
seseorang pada dasarnya
mengacaukan daftar ayahmu,
520
00:24:06,970 --> 00:24:09,102
dan merebut misimu.
521
00:24:11,141 --> 00:24:12,670
Aku mengerti maksudmu.
522
00:24:12,673 --> 00:24:14,417
Emiko tidak butuh seseorang
untuk memberitahunya
523
00:24:14,420 --> 00:24:15,903
apa yang harus dilakukan
atau bagaimana melakukannya,
524
00:24:15,906 --> 00:24:18,637
dan dia jelas tidak butuh
perlindungan orang lain.
525
00:24:18,640 --> 00:24:20,307
Kau lihat gerakan yang
dilakukan dengan busurnya
526
00:24:20,310 --> 00:24:21,727
dan saat dia berpindah tangan?
527
00:24:21,730 --> 00:24:23,355
Yah. Mengesankan.
528
00:24:23,358 --> 00:24:25,670
Konyol.
529
00:24:25,673 --> 00:24:28,170
Jadilah kakaknya,
530
00:24:28,173 --> 00:24:30,675
jika kau ingin dia ada
dalam hidupmu dan percaya padamu.
531
00:24:30,678 --> 00:24:33,179
Jadilah...
532
00:24:33,181 --> 00:24:35,306
Jadilah kakak untuknya.
533
00:24:49,083 --> 00:24:50,457
Hei!
534
00:24:50,460 --> 00:24:53,681
Ini aku...
Kakakmu, sepertinya.
535
00:24:53,684 --> 00:24:55,074
Apa, kau pikir hanya karena
kita bersaudara
536
00:24:55,076 --> 00:24:56,702
aku takkan mengusirmu dari sini?
537
00:24:56,704 --> 00:24:58,220
Itulah harapannya, yah.
538
00:24:58,223 --> 00:24:59,880
Jika kau ke sini untuk
meyakinkanku bergabung
539
00:24:59,883 --> 00:25:01,318
dengan kelompok kecilmu
yang berisi pahlawan itu,
540
00:25:01,321 --> 00:25:02,333
simpan saja tenagamu.
541
00:25:02,336 --> 00:25:04,041
Sebenarnya, aku berharap kita bisa
542
00:25:04,044 --> 00:25:06,127
bersimpati seberapa
menyebalkannya orang tua kita.
543
00:25:06,130 --> 00:25:08,362
Aku belum pernah
melakukan itu sebelumnya.
544
00:25:08,365 --> 00:25:10,463
Apa yang ingin kau
bahas tentang orang tuamu?
545
00:25:10,466 --> 00:25:11,965
Sepertinya kau baik-baik saja.
546
00:25:11,968 --> 00:25:13,711
Kau super kaya.
547
00:25:13,714 --> 00:25:15,089
Yah, mari kita lihat.
548
00:25:15,092 --> 00:25:17,055
Oliver, ayahku, membuat ibuku terbunuh.
549
00:25:17,058 --> 00:25:19,661
Kemudian dia dan Felicty berjanji
padaku untuk tinggal dalam hidupku
550
00:25:19,664 --> 00:25:21,361
setelah kakekku ditahan,
551
00:25:21,364 --> 00:25:23,336
kemudian aku tak pernah
mendengar kabar dari mereka lagi,
552
00:25:23,338 --> 00:25:25,397
dan seluruh pembenaranku
untuk itu, kau tahu,
553
00:25:25,399 --> 00:25:29,384
sulit bagi warga yang dikenal publik sebagai
hakim jalanan untuk membesarkan anak,
554
00:25:29,386 --> 00:25:31,219
belum lagi saat aku mengetahui
555
00:25:31,221 --> 00:25:34,556
bahwa mereka punya anak lain,
556
00:25:34,558 --> 00:25:38,977
artinya mereka tidak
hanya menginginkanku.
557
00:25:38,979 --> 00:25:41,288
Menjadi anak yang mereka
inginkan juga tidak begitu bagus.
558
00:25:45,419 --> 00:25:47,777
Jika kau begitu membenci Felicity,
559
00:25:47,779 --> 00:25:51,323
kenapa kau membuang-buang
waktu mencarinya selama ini?
560
00:25:51,325 --> 00:25:53,491
Karena ini./
Batu?
561
00:25:53,493 --> 00:25:55,420
Felicity memberikannya padaku
saat aku masih kecil,
562
00:25:55,423 --> 00:25:57,689
dan inilah caranya mengirimkan
tanda bahayanya...
563
00:25:57,692 --> 00:26:00,524
Kini sudah hampir dua dekade berselang.
564
00:26:00,527 --> 00:26:02,619
Dan kau tetap menyimpannya.
565
00:26:02,622 --> 00:26:04,270
Sebenarnya sangat menyedihkan.
566
00:26:04,272 --> 00:26:05,896
Terima kasih.
567
00:26:08,009 --> 00:26:11,102
Kau tahu orang tuaku tidak sempurna.
568
00:26:12,613 --> 00:26:14,971
Mereka mencintai kita sebaik mungkin.
569
00:26:14,973 --> 00:26:17,355
Ahh. Mungkin aku hanya
berusaha melakukan hal yang sama.
570
00:26:17,358 --> 00:26:21,579
Seluruh hidupku, ibuku memberitahuku
bahwa ayahku seorang pahlawan,
571
00:26:21,581 --> 00:26:24,540
tapi segala sesuatu di kota ini
mengatakan yang sebaliknya,
572
00:26:24,543 --> 00:26:28,484
bahwa seluruh masalah kita
hari ini adalah karenanya
573
00:26:28,487 --> 00:26:30,727
dan hakim jalanan lainnya.
574
00:26:33,283 --> 00:26:35,763
Kau yang mengenalnya saat itu.
575
00:26:36,702 --> 00:26:39,220
Apakah dia seorang pahlawan?
576
00:26:39,223 --> 00:26:41,089
Yah, benar,
577
00:26:41,091 --> 00:26:42,666
dan, aku mulai berpikir
578
00:26:42,668 --> 00:26:47,170
bahwa batu ini memang seharusnya
membawaku menemuimu.
579
00:26:47,172 --> 00:26:51,299
Keluarga selalu menjadi hal
terpenting dalam...
580
00:26:51,302 --> 00:26:53,028
Orang tua kita.
581
00:26:55,806 --> 00:26:59,307
Sialan, kau ke sini untuk meyakinkanku
agar mau bergabung denganmu.
582
00:26:59,310 --> 00:27:01,244
Yah, berhasilkah?
583
00:27:09,319 --> 00:27:11,639
Kita dapat petunjuk
menuju lokasinya Dante.
584
00:27:13,782 --> 00:27:16,675
Ada apa?/
Aku menerima telepon dari Pentagon.
585
00:27:16,677 --> 00:27:19,845
Mereka ingin aku menghadiri pertemuan
dengan para kepala gabungan besok.
586
00:27:19,847 --> 00:27:22,539
Mereka memintaku
untuk mengundurkan diri.
587
00:27:22,541 --> 00:27:24,708
Lyla, maafkan aku, aku tak seharusnya
588
00:27:24,710 --> 00:27:26,543
memaksamu menjalankan Ghost Initiative.
589
00:27:26,545 --> 00:27:28,378
Aku menyetujuinya dengan
penuh kesadaran, Johnny,
590
00:27:28,380 --> 00:27:29,619
dan aku tetap mendukungnya sekarang.
591
00:27:29,622 --> 00:27:32,523
Tetap saja, aku tak pernah berpikir
ini berarti kau akan kehilangan pekerjaanmu.
592
00:27:32,526 --> 00:27:35,102
Maka sebaiknya kita pastikan
program ini berhasil.
593
00:27:35,104 --> 00:27:39,389
Dante sudah berada dalam cengkraman kita,
dan kita mungkin tak punya kesempatan lain.
594
00:27:39,391 --> 00:27:42,559
Ceritakan padaku
mengenai petunjuknya.
595
00:27:42,561 --> 00:27:46,312
Algoritmanya Curtis benar-benar berhasil.
596
00:27:46,315 --> 00:27:48,482
Berdasarkan chip mikro
yang ada di dalam koin itu,
597
00:27:48,485 --> 00:27:51,151
Virgil menggunakannya sebagai
semacam perangkat penyimpanan
598
00:27:51,154 --> 00:27:52,786
untuk seluruh jenis data,
599
00:27:52,788 --> 00:27:54,904
termasuk kredensial
diplomatik yang dipalsukan
600
00:27:54,906 --> 00:27:56,715
dari kedutaan Quraci.
601
00:27:56,717 --> 00:27:58,366
Ada delegasi di sana malam ini
602
00:27:58,368 --> 00:28:00,201
dengan tamu kehormatan
yang sangat menarik...
603
00:28:00,203 --> 00:28:02,036
Putri Noor Harjavti.
604
00:28:02,038 --> 00:28:03,511
Rumor menyebutkan
605
00:28:03,514 --> 00:28:05,724
Putri Noor sedang
merencanakan revolusi.
606
00:28:05,726 --> 00:28:09,043
Jadi dia butuh uangnya Dante
untuk membiayai kudetanya,
607
00:28:09,045 --> 00:28:10,896
yang mungkin menjadi alasan
dia datang ke kota ini...
608
00:28:10,898 --> 00:28:12,547
Untuk membuat kesepakatan.
609
00:28:12,549 --> 00:28:14,126
Kita harus pergi ke kedutaan
610
00:28:14,129 --> 00:28:16,592
dan mencegah kesepakatan itu
terjadi dan menangkap Dante.
611
00:28:16,595 --> 00:28:18,070
Dimengerti. Hanya satu masalah.
612
00:28:18,072 --> 00:28:19,530
Kita tidak tahu bagaimana penampilan Dante.
613
00:28:19,532 --> 00:28:21,448
Kita tahu siapa yang tahu./
Diaz.
614
00:28:23,393 --> 00:28:25,485
Artinya kita harus menyertakannya.
615
00:28:25,487 --> 00:28:27,771
Itu bukan masalah terbesar kita.
616
00:28:27,773 --> 00:28:29,571
Ghost Initiative sudah ketahuan,
617
00:28:29,574 --> 00:28:31,327
dan kita tak bisa mengandalkan
siapa pun di A.R.G.U.S.,
618
00:28:31,330 --> 00:28:33,776
dan kita tidak bisa pergi
ke sana tanpa bantuan.
619
00:28:33,779 --> 00:28:35,379
Mungkin kita tak perlu melakukan itu.
620
00:28:38,408 --> 00:28:40,667
Baru saja selesai berbicara dengan John.
621
00:28:40,669 --> 00:28:42,285
Dia dan Lyla sedang bersiap
622
00:28:42,287 --> 00:28:43,726
untuk operasi Ghost Initiative.
623
00:28:43,729 --> 00:28:45,228
Mereka memintaku untuk ikut serta.
624
00:28:45,231 --> 00:28:47,949
Ikut serta bersama siapa tepatnya?
625
00:28:47,952 --> 00:28:49,943
Diaz?
626
00:28:49,946 --> 00:28:51,711
Aku bilang pada John
bahwa itu adalah keputusanmu.
627
00:28:51,713 --> 00:28:54,422
Apa pun yang kau putuskan setelah misi ini,
628
00:28:54,424 --> 00:28:57,517
aku akan mendukung setiap langkah
yang kau buat untuk melawan Diaz.
629
00:28:57,519 --> 00:29:00,094
Oh, kau tak bermaksud begitu.
630
00:29:00,096 --> 00:29:01,499
Kau tahu?
631
00:29:01,502 --> 00:29:05,191
Aku tahu kenapa kau bertingkah
begitu aneh akhir-akhir ini, benar?
632
00:29:05,194 --> 00:29:07,519
Kau tahu?/
Yah.
633
00:29:07,521 --> 00:29:09,001
Aku tadinya mau memberi tahumu.
634
00:29:09,004 --> 00:29:10,939
Hanya saja banyak sekali masalah
yang sedang terjadi. Aku...
635
00:29:10,941 --> 00:29:13,341
Kau berencana membunuh Diaz.
636
00:29:15,277 --> 00:29:19,205
Yah. Uh, kurasa akan ada
ceramah darimu sesaat lagi.
637
00:29:19,208 --> 00:29:21,291
Felicity, menurutku ada
cara yang lebih baik.
638
00:29:21,293 --> 00:29:24,182
Aku berpikir begitu,
tapi itu pilihanku.
639
00:29:28,851 --> 00:29:32,524
Aku tidak berhak menentukan pilihanmu.
640
00:29:32,527 --> 00:29:34,271
Tepat setelah aku bebas dari Slabside,
641
00:29:34,274 --> 00:29:39,675
aku tidak sadar atau
memahami sepenuhnya
642
00:29:39,678 --> 00:29:43,263
rasa sakit yang kau hadapi.
643
00:29:43,265 --> 00:29:45,991
Aku ingin kau mengakhirinya
644
00:29:45,993 --> 00:29:49,153
karena aku ingin kita
bisa melanjutkan hidup.
645
00:29:52,858 --> 00:29:55,525
Kuharap kau berubah pikiran,
646
00:29:55,527 --> 00:29:57,819
tapi kalaupun tidak,
647
00:29:57,821 --> 00:30:01,281
aku bersumpah aku
takkan menghalangimu.
648
00:30:01,283 --> 00:30:04,826
Terima kasih./
Aku selalu mendukungmu
649
00:30:04,828 --> 00:30:07,346
tak peduli apa pun yang terjadi.
650
00:30:12,131 --> 00:30:13,898
Katakan pada John kau ikut misi itu.
651
00:30:16,715 --> 00:30:18,482
Begitu juga denganku.
652
00:30:19,000 --> 00:30:24,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
653
00:30:26,700 --> 00:30:30,518
Harbinger sudah di posisi. Laporan?
654
00:30:30,520 --> 00:30:33,062
Kuhitung ada 11, 12 penjaga
hanya di ruangan ini saja.
655
00:30:33,064 --> 00:30:35,282
Kita harus beralih ke
Dante setelah pertemuan itu.
656
00:30:35,284 --> 00:30:37,704
Sepakat.
Kau dengar itu, Diaz?
657
00:30:37,707 --> 00:30:39,498
Tentu saja, bos.
658
00:30:39,501 --> 00:30:41,368
Sudah tak sabar melihatmu
bertemu dengan Dante.
659
00:30:41,371 --> 00:30:43,409
Bercandalah sesuka hatimu.
Ingatlah,
660
00:30:43,412 --> 00:30:46,534
kami membuatmu tetap hidup
agar kau bisa mengenali Dante.
661
00:30:46,536 --> 00:30:48,912
Setelah itu, semuanya selesai.
662
00:30:48,914 --> 00:30:50,976
Overwatch, bagaimana statusmu?
663
00:30:50,979 --> 00:30:53,916
Aku sudah melihatnya, tapi 5 kamera
di koridor tenggara tidak aktif.
664
00:30:53,919 --> 00:30:55,095
Satu tebakan alasan.
665
00:30:55,098 --> 00:30:57,137
Di sanalah kita akan
menemukan Dante dan Sang Putri.
666
00:30:57,139 --> 00:30:59,097
Mereka tidak ingin ada
yang melihat mereka.
667
00:30:59,099 --> 00:31:03,318
Tunggu. Apa yang dilakukan
Direktur Bell di sini?
668
00:31:03,320 --> 00:31:06,262
Brengsek. Dia sumbernya Dante.
669
00:31:06,264 --> 00:31:08,657
Sepertinya seseorang
berutang maaf padaku.
670
00:31:10,727 --> 00:31:12,494
Putri sudah berada di sini.
671
00:31:15,609 --> 00:31:17,569
Semuanya pergi ke koridor selatan.
672
00:31:28,928 --> 00:31:31,286
Yang mulia.
673
00:31:31,289 --> 00:31:33,790
Putri Noor, akhirnya kita bertemu.
674
00:31:33,792 --> 00:31:35,166
Itu pasti dia.
675
00:31:35,168 --> 00:31:38,206
Diaz, bisakah kau memastikan?
Diaz?
676
00:31:38,209 --> 00:31:40,000
Sinyalnya tidak aktif.
677
00:31:40,003 --> 00:31:41,986
Lokasi terakhirnya ada di
ruang bantu di sebelah kananmu.
678
00:31:41,988 --> 00:31:43,818
Baik. Diam di tempat.
679
00:31:46,095 --> 00:31:48,096
Maafkan aku.
Virgil tidak bisa datang.
680
00:31:48,098 --> 00:31:50,449
Aku tidak mengharapkan
kedatangan teman lain.
681
00:31:50,451 --> 00:31:53,810
Bukan teman.
Lebih tepatnya bukti konsep.
682
00:31:53,812 --> 00:31:56,288
Tn. Bell bekerja untuk A.R.G.U.S.,
683
00:31:56,290 --> 00:31:59,532
salah satu dari sekian banyak agensi
684
00:31:59,534 --> 00:32:01,001
yang kini bekerja untukmu.
685
00:32:09,169 --> 00:32:10,828
Astaga.
686
00:32:10,831 --> 00:32:13,454
Diaz pasti menggunakan
defibrilator untuk mengeluarkan chipnya.
687
00:32:13,456 --> 00:32:15,048
Itulah sebabnya kita
kehilangan sinyalnya!
688
00:32:15,050 --> 00:32:17,059
Dante.
689
00:32:20,314 --> 00:32:21,688
Permisi.
690
00:32:24,558 --> 00:32:26,484
Tn. Diaz.
691
00:32:26,487 --> 00:32:28,177
Tidak.
692
00:32:28,179 --> 00:32:29,616
Kau berhutang padaku.
693
00:32:29,619 --> 00:32:32,398
Inilah pembayarannya.
694
00:32:32,401 --> 00:32:34,128
Ini jebakan.
695
00:32:45,279 --> 00:32:46,903
Kumohon.
696
00:32:46,906 --> 00:32:48,507
Unh!
697
00:32:48,509 --> 00:32:50,092
Maafkan aku, Tuan Putri.
698
00:33:00,003 --> 00:33:01,516
Kau baik-baik saja?/
Yah.
699
00:33:01,519 --> 00:33:03,838
Dante menuju pintu keluar selatan.
Semuanya bergerak.
700
00:33:03,840 --> 00:33:04,866
Bagaimana dengan Diaz?
701
00:33:04,869 --> 00:33:06,565
Dantelah tujuan kita. Maju!
702
00:33:12,366 --> 00:33:15,075
Mau pulang duluan?
703
00:33:15,077 --> 00:33:16,243
Tidak.
704
00:33:18,447 --> 00:33:19,621
Jangan sampai meleset.
705
00:33:40,135 --> 00:33:42,085
Hei!
706
00:33:42,087 --> 00:33:43,545
Kau takkan bisa bebas.
707
00:33:43,548 --> 00:33:47,807
Sayang, bukankah kita
sudah membahas ini sebelumnya?
708
00:33:47,809 --> 00:33:50,426
Kau tak punya apa yang dibutuhkan.
709
00:33:51,646 --> 00:33:53,930
Aku punya,
710
00:33:53,932 --> 00:33:56,074
dan aku tidak takut padamu,
711
00:33:56,076 --> 00:33:59,786
dan aku lebih kuat darimu,
712
00:33:59,788 --> 00:34:02,286
itulah sebabnya
713
00:34:02,289 --> 00:34:04,249
aku takkan membunuhmu.
714
00:34:07,537 --> 00:34:09,296
Kupikir Dante adalah tujuan kita.
715
00:34:09,299 --> 00:34:13,165
Dia memang tujuan kita,
tapi bukan prioritas.
716
00:34:13,168 --> 00:34:14,843
Tidak kali ini.
717
00:34:23,821 --> 00:34:25,291
Kau membuat kesalahan besar.
718
00:34:25,294 --> 00:34:26,921
Mundur!
719
00:34:26,923 --> 00:34:28,148
Ini sudah berakhir.
720
00:34:32,052 --> 00:34:33,218
Untuk sekarang.
721
00:34:40,058 --> 00:34:41,703
Dia sudah menghilang.
722
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us
723
00:34:50,130 --> 00:34:52,297
Yah, Diaz akan dibawa
kembali ke Slabside
724
00:34:52,299 --> 00:34:55,158
karena mengingkari kesepakatannya.
725
00:34:55,160 --> 00:34:57,335
Kali ini, dia akan tinggal di sini.
726
00:34:57,337 --> 00:34:59,205
Tetap kita harus
memikirkan Dante.
727
00:34:59,208 --> 00:35:01,047
Dia takkan melupakan
apa yang terjadi malam ini.
728
00:35:01,049 --> 00:35:02,198
Aku juga.
729
00:35:02,201 --> 00:35:04,399
Kau bisa saja mengejar Dante,
tapi kau memilih Diaz.
730
00:35:04,402 --> 00:35:06,161
Tahun lalu, aku punya kesempatan
untuk menangkap Diaz,
731
00:35:06,163 --> 00:35:07,247
dan aku melewatkannya.
732
00:35:07,249 --> 00:35:08,708
Aku takkan membuat
kesalahan yang sama dua kali.
733
00:35:08,710 --> 00:35:11,146
Bagaimana dengan Dante yang
merupakan ancaman lebih besar?
734
00:35:11,149 --> 00:35:13,024
Saat aku tahu ada pilihan
antara menangkap Diaz
735
00:35:13,026 --> 00:35:14,370
atau Dante, yang kupikirkan adalah
736
00:35:14,372 --> 00:35:18,013
apa arti melepaskan Diaz
bagimu untuk terakhir kalinya, Felicity,
737
00:35:18,016 --> 00:35:21,142
jadi pada saat itu, aku memutuskan
738
00:35:21,144 --> 00:35:24,329
terkadang pilihan terbaik adalah
kau harus melindungi keluargamu,
739
00:35:24,331 --> 00:35:26,197
dan kalian berdua adalah keluargaku.
740
00:35:29,578 --> 00:35:32,653
Aku baru saja selesai
berbicara dengan Pentagon.
741
00:35:32,655 --> 00:35:35,559
Kami akan meninggalkan kalian.
742
00:35:35,562 --> 00:35:36,883
Oke.
743
00:35:38,828 --> 00:35:42,004
Agen Bell akan
dimakamkan secara pahlawan.
744
00:35:42,007 --> 00:35:44,039
Pernyataan resminya adalah
dia berada di kedutaan
745
00:35:44,042 --> 00:35:45,925
dalam sebuah tugas rahasia
yang tak berjalan dengan baik.
746
00:35:45,927 --> 00:35:47,786
Benar. Jadi ini dirahasiakan.
747
00:35:47,789 --> 00:35:49,326
Oke. Bagaimana dengan Ghost Initiative?
748
00:35:49,329 --> 00:35:50,929
Ditangguhkan./
Yah, itu kabar baik.
749
00:35:50,931 --> 00:35:52,500
Semuanya kabar baik.
750
00:35:52,503 --> 00:35:55,025
Kita kehilangan Dante dan aku melewatkan
kesempatan terakhirku untuk menangkapnya.
751
00:35:55,028 --> 00:35:57,268
Kau tidak melewatkan
kesempatan terakhirmu.
752
00:35:58,365 --> 00:36:00,348
Aku yang akan mengundurkan diri.
753
00:36:00,350 --> 00:36:02,558
Dengar. Kita akan beri tahu
mereka bahwa aku mengadakan
754
00:36:02,560 --> 00:36:04,518
Ghost Initiative
tanpa persetujuanmu,
755
00:36:04,520 --> 00:36:05,894
dan tanpa sepengetahuanmu.
756
00:36:05,897 --> 00:36:07,682
Tidak. Ini tanggung jawabku.
757
00:36:07,685 --> 00:36:09,694
Lyla, dengarkan aku.
758
00:36:09,697 --> 00:36:13,401
Kita tak tahu sudah sejauh
mana konspirasi ini berlangsung.
759
00:36:13,404 --> 00:36:14,880
Jika kau mundur sebagai direktur,
760
00:36:14,882 --> 00:36:18,383
kita mungkin takkan pernah
tahu yang sebenarnya.
761
00:36:18,385 --> 00:36:21,077
Dihentikan karena melanggar OPSEC
762
00:36:21,079 --> 00:36:23,263
akan menghancurkan karirmu.
763
00:36:23,265 --> 00:36:25,640
Tapi karirmu masih berlangsung.
764
00:36:25,642 --> 00:36:28,376
Biarkan aku menanggung ini
765
00:36:28,378 --> 00:36:30,228
untuk keluarga kita.
766
00:36:34,142 --> 00:36:35,734
Hei.
767
00:36:35,736 --> 00:36:38,094
Senang kau menghubungiku.
768
00:36:38,096 --> 00:36:39,720
Kupikir kau sudah tak mau
berurusan denganku lagi.
769
00:36:39,722 --> 00:36:43,660
Yah, memang, hingga
aku menerima itu.
770
00:36:43,663 --> 00:36:44,984
Yah.
771
00:36:44,986 --> 00:36:47,834
Terima kasih sudah
menyuruh Rene menulisnya.
772
00:36:47,845 --> 00:36:50,103
Aku yakin SCPD tidak punya protokol
773
00:36:50,106 --> 00:36:52,083
untuk merilis catatan interogasi.
774
00:36:52,085 --> 00:36:54,068
Yah.
775
00:36:54,070 --> 00:36:56,087
Setidaknya aku bisa melakukannya.
776
00:36:56,090 --> 00:36:58,132
Ini misimu.
777
00:36:59,833 --> 00:37:04,428
Ini... sangat sulit bagiku
778
00:37:04,431 --> 00:37:06,347
tidak melihatmu sebagai dirinya.
779
00:37:06,350 --> 00:37:07,892
Dia maksudnya ayah kita?
780
00:37:07,895 --> 00:37:10,520
Aku hanya beranggapan
aku tak seharusnya percaya padamu.
781
00:37:10,523 --> 00:37:13,315
Itulah sebabnya aku begitu
menjaga jarak di antara kita.
782
00:37:13,318 --> 00:37:14,497
Kemudian kau memberiku kesempatan,
783
00:37:14,500 --> 00:37:17,222
dan aku, tentu saja,
melampauinya.
784
00:37:17,225 --> 00:37:18,724
Kira-kira begitulah.
785
00:37:24,451 --> 00:37:28,144
Aku telah kehilangan
banyak hal dalam hidupku.
786
00:37:28,146 --> 00:37:30,697
Orang-orang, kau tahu, tapi...
787
00:37:30,699 --> 00:37:35,919
Denganmu, aku kehilangan waktu,
788
00:37:35,921 --> 00:37:38,053
jadi kau memberiku kesempatan
dan aku melihatnya sebagai
789
00:37:38,056 --> 00:37:40,352
kesempatan untuk mendapatkannya kembali,
790
00:37:40,355 --> 00:37:42,263
tapi tidak ada alasan
791
00:37:42,266 --> 00:37:45,976
atas tingkahku saat
bergabung dalam misimu.
792
00:37:48,833 --> 00:37:51,476
Maafkan aku.
793
00:37:51,478 --> 00:37:54,337
Aku tidak tahu kalau
Oliver Queen bisa minta maaf.
794
00:37:54,339 --> 00:37:57,965
Yah, maksudku, tapi aku...
795
00:37:57,967 --> 00:38:00,287
telah tumbuh dewasa
selama bertahun-tahun.
796
00:38:03,722 --> 00:38:05,897
Bicara padaku.
797
00:38:05,900 --> 00:38:07,475
Apa yang kalian dapat sejauh ini?
798
00:38:07,477 --> 00:38:09,310
Rencana bom yang
sama seperti milikmu,
799
00:38:09,312 --> 00:38:12,688
ditambah peta terowongan di The Glades.
800
00:38:12,690 --> 00:38:14,285
Kubus di dalam kubus.
801
00:38:14,288 --> 00:38:16,038
Kau tahu?/
Felicity dulunya
802
00:38:16,041 --> 00:38:18,168
memaksaku melakukan
hal semacam ini.
803
00:38:18,171 --> 00:38:20,321
Sedikit, uh, kegiatan untuk
mempererat hubungan ibu-anak
804
00:38:20,323 --> 00:38:21,947
sebelum aku menyadarinya.
805
00:38:21,949 --> 00:38:23,591
Ada penyelesaian lain.
806
00:38:25,578 --> 00:38:31,332
Kubus di dalam... kubus.
807
00:38:31,334 --> 00:38:33,452
Dalam kubus.
808
00:38:40,694 --> 00:38:43,528
Tidak mungkin. Hah.
809
00:38:43,530 --> 00:38:45,179
Apa itu?
810
00:38:45,181 --> 00:38:48,057
Kurasa ini kaset mini.
811
00:38:48,059 --> 00:38:51,394
Kakekku punya mesin penjawab
yang menggunakan ini.
812
00:38:51,396 --> 00:38:53,145
Apa itu mesin penjawab?
813
00:38:53,147 --> 00:38:55,022
Tidak penting.
814
00:38:55,024 --> 00:38:57,733
Yang penting adalah pesan
di dalam rekaman ini.
815
00:38:57,735 --> 00:38:59,360
Bisakah kau meretasnya atau...
816
00:38:59,362 --> 00:39:01,904
Tidak. Kau tidak bisa meretas ini. Heh.
817
00:39:01,906 --> 00:39:04,549
Enkripsinya sudah usang.
818
00:39:04,551 --> 00:39:06,060
Cukup jenius, sebenarnya.
819
00:39:06,063 --> 00:39:08,202
Yah, begitu jenius,
sampai kau tak bisa mendengarnya.
820
00:39:08,204 --> 00:39:10,371
Kita akan mencari tahunya./
Kuharap begitu...
821
00:39:10,373 --> 00:39:13,284
Karena ini bisa jadi kunci
untuk menemukan ibu kita.
822
00:39:14,419 --> 00:39:17,711
Green Arrow memasuki
kediaman Queen.
823
00:39:17,713 --> 00:39:19,731
Hei! Bagaimana perkembangannya?
824
00:39:19,733 --> 00:39:21,808
Cukup bagus./
Baguslah.
825
00:39:21,810 --> 00:39:25,052
Kurasa kita akan baik-baik saja.
826
00:39:25,054 --> 00:39:27,647
Mint chip./
Hmm. Kau mau?
827
00:39:27,649 --> 00:39:29,557
Tidak.
828
00:39:29,559 --> 00:39:31,058
Hanya butuh sedikit makanan enak
829
00:39:31,060 --> 00:39:32,200
setelah malam yang kita lalui.
830
00:39:32,203 --> 00:39:34,778
Malam yang bisa berakhir
dengan sangat berbeda.
831
00:39:34,781 --> 00:39:38,575
Kau ingin tahu kenapa aku
tidak membunuh Diaz.
832
00:39:38,578 --> 00:39:40,128
Aku ingin membunuhnya.
833
00:39:42,923 --> 00:39:45,281
Aku sudah siap.
834
00:39:45,283 --> 00:39:50,286
Kemudian aku sadar
dengan membunuh Diaz
835
00:39:50,288 --> 00:39:52,389
tidak akan membuktikan apa pun.
836
00:39:52,391 --> 00:39:54,674
Alasan utama aku
ingin Diaz mati
837
00:39:54,676 --> 00:39:56,917
adalah untuk melindungi keluarga kita
838
00:39:56,919 --> 00:40:02,273
dan... apa yang dibutuhkan keluarga kita,
839
00:40:02,275 --> 00:40:04,633
adalah permulaan yang baru,
840
00:40:04,635 --> 00:40:07,112
sama seperti yang kau lakukan.
841
00:40:10,517 --> 00:40:13,193
Aku ingin anak-anak kita tahu
842
00:40:13,203 --> 00:40:16,812
bahwa mereka adalah hal
terpenting bagi kita
843
00:40:16,814 --> 00:40:20,032
dan kita akan melakukan apa saja...
844
00:40:20,034 --> 00:40:22,307
Apa saja untuk mereka.
845
00:40:22,310 --> 00:40:26,455
Ahem. Kau bilang "anak-anak."
846
00:40:26,458 --> 00:40:28,007
Aku hamil.
847
00:40:31,805 --> 00:40:33,054
Ha ha!
848
00:40:43,132 --> 00:40:45,057
Mengesankan.
849
00:40:45,059 --> 00:40:46,943
Kau tak seharusnya berada di sini.
850
00:40:50,348 --> 00:40:53,825
Apakah itu salah satu cara
menyapa teman lama?
851
00:40:53,827 --> 00:40:57,036
Kudengar kau dan Oliver Queen cukup akrab.
852
00:40:59,857 --> 00:41:02,167
Dia percaya padaku sekarang./
Bagus.
853
00:41:03,669 --> 00:41:07,195
Waktunya sangat tepat.
854
00:41:07,198 --> 00:41:09,382
Saatnya bagimu untuk pulang.
855
00:41:25,174 --> 00:41:27,007
Apa yang kau lakukan di sini?
856
00:41:32,774 --> 00:41:34,431
Unh!
857
00:41:49,000 --> 00:41:57,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 14
Brothers & Sisters
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan