1 00:00:00,000 --> 00:00:01,918 Nelle puntate precedenti di Arrow... 2 00:00:01,928 --> 00:00:04,733 Un cubo nel cubo. C'è un altro modo per risolverlo. 3 00:00:05,906 --> 00:00:07,068 William e Mia, 4 00:00:07,078 --> 00:00:08,619 Date queste coordinate al team, 5 00:00:08,629 --> 00:00:10,318 e poi andatevene immediatamente da Star City. 6 00:00:10,328 --> 00:00:12,822 E qualsiasi cosa facciate, non venite a cercarmi. 7 00:00:13,053 --> 00:00:14,175 So dove portano. 8 00:00:14,185 --> 00:00:15,185 Ecco dove. 9 00:00:17,314 --> 00:00:19,114 Passeremo sopra il muro... 10 00:00:20,563 --> 00:00:21,656 verso il Glades. 11 00:01:04,943 --> 00:01:07,346 - Ti amo tantissimo - Anche io. 12 00:01:07,356 --> 00:01:10,256 E ti amerò ancora di più quando avrò partorito. 13 00:02:19,867 --> 00:02:20,917 Sei pronta. 14 00:02:44,681 --> 00:02:46,131 Mamma, sono a casa! 15 00:02:47,580 --> 00:02:50,950 La signora Carver aveva quel formaggio che ti piace, al negozio. 16 00:02:51,584 --> 00:02:54,200 Quello che ha un odore orribile. 17 00:02:56,330 --> 00:02:57,330 Mamma? 18 00:03:03,233 --> 00:03:04,233 Mamma. 19 00:03:34,998 --> 00:03:37,482 - Sul serio, mamma? - Bei riflessi. 20 00:03:37,492 --> 00:03:38,492 Ciao. 21 00:03:38,652 --> 00:03:40,355 Come sta la signora Carver? 22 00:03:41,797 --> 00:03:42,903 Come sempre. 23 00:03:43,226 --> 00:03:46,166 Mi ha raccontato gli affari di tutto il paese, 24 00:03:46,543 --> 00:03:48,151 e vuole farmi uscire con suo figlio. 25 00:03:48,161 --> 00:03:50,395 - Henry? - No, quello più grande. 26 00:03:50,405 --> 00:03:51,797 Seth "il leone codardo"? 27 00:03:51,807 --> 00:03:53,968 Assomiglia più allo spaventapasseri. Senza cervello. 28 00:03:53,978 --> 00:03:55,397 In ogni caso, non fa per te. 29 00:03:55,407 --> 00:03:57,824 - Tu dov'eri? - Ero al telefono. 30 00:03:57,834 --> 00:04:00,842 - Una riunione con la Smoak Tech. - Hai mai pensato 31 00:04:00,852 --> 00:04:03,134 di andare fisicamente a lavoro? Potremmo... 32 00:04:03,144 --> 00:04:05,400 andare via da Bloomfield, andare in città. 33 00:04:05,410 --> 00:04:07,972 - Potrei venire con te. - Sai che non siamo al sicuro in città. 34 00:04:07,982 --> 00:04:09,915 Se qualcuno scoprisse chi è tuo padre 35 00:04:09,925 --> 00:04:11,964 - o chi sei tu... - Giusto, è vero. 36 00:04:11,974 --> 00:04:14,682 Ma so quanto ami quell'azienda. 37 00:04:15,396 --> 00:04:17,056 E io so come proteggermi. 38 00:04:17,066 --> 00:04:19,058 - Hai fatto in modo che lo sapessi. - Già. 39 00:04:19,068 --> 00:04:21,013 E se papà è un eroe come dici, 40 00:04:21,023 --> 00:04:24,494 - perché non possiamo dirlo in giro? - Non è così semplice, Mia. 41 00:04:24,504 --> 00:04:26,432 Devi fidarti di me. Mi dispiace. 42 00:04:28,198 --> 00:04:31,637 Ehi, che ne dici di una serata film vintage? 43 00:04:32,203 --> 00:04:34,010 Una maratona di Jordan Peele. 44 00:04:34,347 --> 00:04:35,347 Sì, certo. 45 00:04:36,591 --> 00:04:38,101 Passami quel formaggio. 46 00:04:45,602 --> 00:04:46,602 Cavolo. 47 00:05:15,273 --> 00:05:16,780 Ma che diavolo... 48 00:05:39,108 --> 00:05:41,427 Intruso. Accesso negato. 49 00:05:41,602 --> 00:05:44,339 - Avviata sequenza di auto-distruzione. - Cavolo. 50 00:05:45,696 --> 00:05:48,290 - Intruso. - Mia, cosa stai facendo? 51 00:05:48,784 --> 00:05:50,931 Cosa faccio io? Cosa fai tu con tutta questa roba? 52 00:05:50,941 --> 00:05:52,949 Ti spiego tra un secondo. 53 00:05:52,959 --> 00:05:54,709 Sette... sei... cinque... 54 00:05:55,281 --> 00:05:56,781 accesso autorizzato. 55 00:05:58,374 --> 00:06:01,276 È solo una cosa a cui sto lavorando a parte. 56 00:06:01,286 --> 00:06:02,530 Per la Smoak Tech? 57 00:06:02,540 --> 00:06:03,834 No, non proprio... 58 00:06:06,032 --> 00:06:08,449 Nel Glades c'è un'azienda corrotta... 59 00:06:08,459 --> 00:06:10,809 e io sono vicinissima a smascherarli. 60 00:06:10,994 --> 00:06:12,594 Fai di nuovo l'hacker. 61 00:06:13,043 --> 00:06:16,190 - Come Overwatch. - No, Overwatch era parte di un team. 62 00:06:16,200 --> 00:06:18,088 Il team Freccia. Questo lo sto facendo da sola. 63 00:06:18,098 --> 00:06:19,501 Nessun team, 64 00:06:19,511 --> 00:06:22,087 - nessuna complicazione. - Sei una vigilante. 65 00:06:22,097 --> 00:06:24,066 No, non proprio. Tecnicamente... 66 00:06:25,117 --> 00:06:26,203 sì, diciamo... 67 00:06:26,213 --> 00:06:27,886 Da quanto me lo tenevi nascosto? 68 00:06:27,896 --> 00:06:29,641 - Mia... Mia, posso spiegare. - Quanto? 69 00:06:29,651 --> 00:06:32,685 Ti rendi conto che io non ho mai lasciato questo paesino? 70 00:06:33,022 --> 00:06:35,088 Non sono andata a scuola come una persona normale. 71 00:06:35,098 --> 00:06:36,699 Non ho mai visto una città. 72 00:06:36,709 --> 00:06:38,672 - Lo so. - Avevi detto... 73 00:06:38,682 --> 00:06:41,309 che dovevamo stare nascoste qui perché papà era Freccia Verde. 74 00:06:41,319 --> 00:06:42,319 Ed è così. 75 00:06:42,533 --> 00:06:45,557 E ora scopro che finora hai fatto la stessa identica cosa. 76 00:06:45,567 --> 00:06:48,864 No, io e tuo padre ci siamo promessi che avremmo continuato... 77 00:06:49,080 --> 00:06:52,009 a lottare per rendere la città un posto migliore per te 78 00:06:52,019 --> 00:06:54,119 e per... per la nostra famiglia. 79 00:06:54,897 --> 00:06:55,897 Non... 80 00:06:55,962 --> 00:06:57,961 non posso starmene con le mani in mano, Mia. 81 00:06:57,971 --> 00:06:59,808 Eppure è quello che hai detto di fare a me. 82 00:06:59,818 --> 00:07:01,679 No, Mia. È una cosa diversa. 83 00:07:01,689 --> 00:07:02,658 - Sì? - Sì. 84 00:07:02,668 --> 00:07:05,438 Perché inizio a credere a quello che dicono tutti. 85 00:07:06,155 --> 00:07:08,097 Che i vigilanti sono l'opposto degli eroi. 86 00:07:08,107 --> 00:07:09,378 Quella è solo propaganda... 87 00:07:09,388 --> 00:07:10,638 Sì, lo dici tu. 88 00:07:11,464 --> 00:07:13,854 E perché dovrei credere più a quello che dici? 89 00:07:13,864 --> 00:07:16,514 - Mia. - Mi hai mentito per tutta la mia vita. 90 00:07:17,377 --> 00:07:19,027 Non so nemmeno chi sei. 91 00:07:28,095 --> 00:07:29,771 Mamma, vado a Star City, 92 00:07:29,781 --> 00:07:31,845 e questa volta non potrai fermarmi. 93 00:07:33,531 --> 00:07:35,634 Devo scoprire la verità. 94 00:07:37,306 --> 00:07:39,612 Su chi è davvero la nostra famiglia, 95 00:07:39,962 --> 00:07:42,212 su cosa dovrei fare nella mia vita. 96 00:07:45,931 --> 00:07:47,981 Non posso più farmi ostacolare. 97 00:07:49,666 --> 00:07:51,616 Devo forgiare il mio destino. 98 00:07:52,320 --> 00:07:54,320 Cosa significa la stella nera? 99 00:07:54,965 --> 00:07:57,415 Una volta mia mamma mi ha detto: "La luce delle stelle che vediamo 100 00:07:57,425 --> 00:07:59,525 arriva da così tanto lontano che 101 00:07:59,676 --> 00:08:02,249 le stelle potrebbero non esistere più" 102 00:08:04,036 --> 00:08:06,236 Alla fine, diventano tutte nere... 103 00:08:07,292 --> 00:08:08,558 si cancellano. 104 00:08:10,241 --> 00:08:11,964 Anche io voglio essere come loro. 105 00:08:15,160 --> 00:08:16,310 Cosa succede? 106 00:08:18,149 --> 00:08:19,403 Incontro di box. 107 00:08:23,908 --> 00:08:25,480 Quanto puoi guadagnare? 108 00:08:26,081 --> 00:08:28,241 Poche migliaia di dollari; se vinci. 109 00:08:29,164 --> 00:08:30,419 Io non perdo. 110 00:08:36,586 --> 00:08:38,810 È ovvio che tu riesca a fare le flessioni così. 111 00:08:41,474 --> 00:08:43,350 - Pronto? - Per rischiare le nostre vite 112 00:08:43,360 --> 00:08:46,210 intrufolandoci nel Glades? No, per niente. 113 00:08:46,302 --> 00:08:47,302 Tu? 114 00:08:48,019 --> 00:08:49,612 Non ho niente di meglio da fare. 115 00:08:52,590 --> 00:08:55,587 Mi ripeti perché non potevamo semplicemente passare per i tunnel? 116 00:08:57,042 --> 00:08:58,904 Stanno cercando le Canary. 117 00:08:58,934 --> 00:09:02,167 I tunnel potrebbero esplodere. Quindi dobbiamo farlo nel modo più difficile. 118 00:09:02,571 --> 00:09:03,621 Vieni o no? 119 00:09:04,279 --> 00:09:05,441 Esibizionista. 120 00:09:10,004 --> 00:09:11,427 Sarà una lunga notte. 121 00:09:14,239 --> 00:09:16,857 Fantastico. Mancano solo un milione di metri. 122 00:09:17,092 --> 00:09:18,268 Riposati. 123 00:09:18,298 --> 00:09:20,552 Una volta nel Glades, dovremo muoverci in fretta 124 00:09:20,562 --> 00:09:23,346 trovare Felicity e andarcene prima che qualcuno si accorga che siamo qui. 125 00:09:23,356 --> 00:09:25,256 E io che pensavo la odiassi. 126 00:09:26,698 --> 00:09:29,524 Nessuno ha il diritto di uccidere mia mamma, tranne me. 127 00:09:29,554 --> 00:09:31,250 Sarebbe più semplice con dei rinforzi. 128 00:09:31,260 --> 00:09:33,406 Sì, se stai zitto recuperi fiato più velocemente. 129 00:09:33,491 --> 00:09:36,015 Penso sia stato un errore non portare il resto della squadra. 130 00:09:36,025 --> 00:09:38,375 Non sono una squadra. Sono vigilanti. 131 00:09:39,657 --> 00:09:42,307 I tipi come loro hanno rovinato Star City. 132 00:09:42,428 --> 00:09:44,373 Non sono i criminali che tu credi, Mia. 133 00:09:45,138 --> 00:09:46,938 Mi ricordo che erano eroi in passato. 134 00:09:46,948 --> 00:09:48,539 Volevano solo salvare la città. 135 00:09:48,549 --> 00:09:50,528 - Ci stanno osservando. - Cosa? 136 00:09:51,043 --> 00:09:52,703 Risparmia la freccia. 137 00:09:52,733 --> 00:09:55,178 - Non ci sono problemi. - Pensavo potessi hackerare Archer. 138 00:09:55,190 --> 00:09:57,809 Ma può renderti momentaneamente... 139 00:09:58,907 --> 00:10:01,113 - invisibile. - Esibizionista. 140 00:10:02,853 --> 00:10:03,853 Attento. 141 00:10:09,853 --> 00:10:11,253 Novità su William? 142 00:10:11,311 --> 00:10:12,560 Il fight club era vuoto. 143 00:10:12,570 --> 00:10:15,404 Ovunque lui e Mia siano diretti, ora devono cavarsela da soli. 144 00:10:16,068 --> 00:10:17,268 E ti sta bene? 145 00:10:17,552 --> 00:10:19,297 Non ha più bisogno del mio aiuto. 146 00:10:19,327 --> 00:10:22,608 Inoltre, Felicity vuole che diamo priorità alla ricerca delle bombe. 147 00:10:22,784 --> 00:10:24,291 La città è in pericolo. 148 00:10:24,321 --> 00:10:27,171 E forse un po' ti manca la vita del vigilante. 149 00:10:27,256 --> 00:10:29,643 Lavorare con una squadra, salvare la città. 150 00:10:29,673 --> 00:10:30,673 Forse. 151 00:10:31,136 --> 00:10:32,674 Qualche nuovo indizio sulle bombe? 152 00:10:32,694 --> 00:10:35,842 Solo pessime indagini della polizia sulla morte di Felicity, 153 00:10:35,872 --> 00:10:38,072 prove mancanti, verbali incompleti. 154 00:10:38,209 --> 00:10:39,924 I documenti del caso sono un casino. 155 00:10:39,934 --> 00:10:41,620 Ho un contatto nel dipartimento. 156 00:10:41,883 --> 00:10:44,309 Se qualcuno ha pagato per fare questo, lo saprebbe. 157 00:10:44,580 --> 00:10:46,830 - Stai parlando di Anson? - Esatto. 158 00:10:47,300 --> 00:10:49,440 - Pensavo ti avesse tagliata fuori. - L'ha fatto. 159 00:10:49,663 --> 00:10:51,497 Per questo ho voi due come rinforzi. 160 00:11:01,784 --> 00:11:03,319 Ne hai di fegato a venire qui. 161 00:11:03,329 --> 00:11:04,829 Non rispondevi al telefono. 162 00:11:05,084 --> 00:11:06,950 La prossima volta, cogli l'allusione. 163 00:11:06,960 --> 00:11:09,627 Ti ho detto che non posso più aiutarti. Soprattutto adesso. 164 00:11:09,825 --> 00:11:11,991 - Mi servono informazioni. - Su cosa? 165 00:11:12,253 --> 00:11:13,828 L'omicidio di Felicity Smoak. 166 00:11:14,464 --> 00:11:15,915 Non posso aiutarti, 167 00:11:18,524 --> 00:11:19,974 Risposta sbagliata. 168 00:11:26,449 --> 00:11:27,657 Mi stai ricattando? 169 00:11:27,687 --> 00:11:31,012 Veramente volevo evitarlo. Quindi perché non mi dici tutto quello che sai, Anson? 170 00:11:31,022 --> 00:11:32,222 Gli Eden Corp. 171 00:11:33,318 --> 00:11:36,134 Hanno pagato la polizia per simulare la morte della Smoak, 172 00:11:36,164 --> 00:11:37,673 chiudere le questioni in sospeso. 173 00:11:37,683 --> 00:11:40,467 - Gli Eden Corp non sono attivi da mesi. - Adesso lo sono. 174 00:11:40,497 --> 00:11:42,847 E non vogliono che nessuno lo sappia. 175 00:11:43,915 --> 00:11:46,934 Forse per tornare a distruggere le città con armi nucleari. Non so. 176 00:11:47,196 --> 00:11:48,388 Dicci dove sono. 177 00:11:48,664 --> 00:11:49,714 Nel Glades. 178 00:11:50,350 --> 00:11:52,110 La Galaxy One è la loro copertura. 179 00:12:06,806 --> 00:12:08,011 Roy. Roy! 180 00:12:08,431 --> 00:12:09,431 Fermati! 181 00:12:10,573 --> 00:12:12,712 Smettila! Fermo! 182 00:12:14,157 --> 00:12:15,938 Dai, dai. È ora di andare. 183 00:12:16,689 --> 00:12:18,206 È ora di andare! 184 00:12:22,653 --> 00:12:24,807 Quindi è qui che vive l'altra metà. 185 00:12:24,908 --> 00:12:27,435 Purtroppo, una volta Star City era molto simile. 186 00:12:28,704 --> 00:12:31,760 Queste sono le coordinate di Felicity quindi è qui da qualche parte, 187 00:12:31,885 --> 00:12:33,135 viva, si spera. 188 00:12:33,960 --> 00:12:36,628 Galaxy One è una delle aziende più ricche al mondo, 189 00:12:36,769 --> 00:12:38,472 e attentamente sorvegliata. 190 00:12:38,502 --> 00:12:40,151 Non ci lasceranno entrare così. 191 00:12:40,473 --> 00:12:41,886 In realtà... 192 00:12:42,439 --> 00:12:43,836 ci faranno passare. 193 00:12:48,952 --> 00:12:50,252 Oh, è ridicolo. 194 00:12:50,418 --> 00:12:52,334 Deve sembrare perfetto, assistente esecutivo. 195 00:12:52,344 --> 00:12:54,462 Sono sicuramente molto di più della tua assistente. 196 00:12:54,472 --> 00:12:56,161 E non sto parlando di questo. 197 00:12:56,293 --> 00:12:57,845 Siamo figli di vigilanti. 198 00:12:58,168 --> 00:13:01,320 - Se ci scansionano, siamo finiti. - Il mio cognome non è più Clayton. 199 00:13:01,350 --> 00:13:04,071 Inoltre si concentreranno su di me, il CEO, comunque, 200 00:13:04,101 --> 00:13:05,651 quindi sta' al gioco. 201 00:13:06,102 --> 00:13:08,936 Non ti avevo chiesto di mandarmi i dati sulla fusione Brennan? 202 00:13:08,948 --> 00:13:10,285 Dovrebbero esserci. 203 00:13:10,315 --> 00:13:12,778 Devi rimandare l'appuntamento delle 12 con la Optic. 204 00:13:12,957 --> 00:13:15,128 - Signore, passi sotto lo scanner. - Certo, certo. 205 00:13:15,147 --> 00:13:17,717 Sposta quello delle 12 alle 15 per fare spazio ai Jackson Lab alle 12, 206 00:13:17,727 --> 00:13:19,902 e libera la mattinata per la ricerca e sviluppo della Jackson. 207 00:13:19,932 --> 00:13:21,286 Preparazione all'identificazione. 208 00:13:21,932 --> 00:13:23,632 Incrocio DNA completato. 209 00:13:23,868 --> 00:13:24,868 Procedere. 210 00:13:26,088 --> 00:13:28,666 - Ehi, mi fai perdere tempo. - Deve essere scannerizzata. 211 00:13:28,676 --> 00:13:31,776 - Non sia ridicolo, è la mia assistente. - Signore. 212 00:13:36,173 --> 00:13:38,323 Preparazione all'identificazione. 213 00:13:38,610 --> 00:13:39,860 Accesso negato. 214 00:13:40,554 --> 00:13:42,647 - Deve venire con noi, signorina. - Penso proprio di no. 215 00:13:42,657 --> 00:13:44,868 - Isolamento. - Mani in alto, adesso. 216 00:13:45,079 --> 00:13:46,579 Tranquilli, signori. 217 00:13:46,730 --> 00:13:47,780 Isolamento. 218 00:13:49,128 --> 00:13:50,128 È con me. 219 00:13:50,629 --> 00:13:51,630 Isolamento. 220 00:13:51,660 --> 00:13:54,235 Scusi, agente Hawke. Non sapevamo fosse una dei vostri. 221 00:13:54,249 --> 00:13:55,249 Lo so. 222 00:13:56,142 --> 00:13:57,542 Questo è il punto. 223 00:13:59,209 --> 00:14:01,783 Corrispondenza DNA completata. Procedere. 224 00:14:01,813 --> 00:14:03,263 Chi diavolo sei tu? 225 00:14:06,744 --> 00:14:08,594 Vi sto seguendo dal bazaar. 226 00:14:09,215 --> 00:14:11,961 Ho capito che eravate diretti qui e mi sono fatto autorizzare. 227 00:14:11,971 --> 00:14:13,334 Come agente dei Knightwatch? 228 00:14:13,344 --> 00:14:15,994 Che sarebbe, la versione buone dell'ARGUS? 229 00:14:16,079 --> 00:14:17,529 Qualcosa di simile. 230 00:14:17,721 --> 00:14:19,697 Avrei voluto dirti la verità, ma non potevo. 231 00:14:19,707 --> 00:14:21,057 Non avevo scelta. 232 00:14:23,503 --> 00:14:25,053 - Sì, invece. - Mia! 233 00:14:25,498 --> 00:14:29,515 Mi fidavo di te, ma non hai fatto altro che mentire come tutti gli altri. 234 00:14:29,565 --> 00:14:30,665 Mi dispiace. 235 00:14:32,250 --> 00:14:33,602 C'era qualcosa di vero? 236 00:14:35,430 --> 00:14:36,580 Tutto quanto. 237 00:14:37,466 --> 00:14:39,394 Ok, per quanto adori i drammi amorosi 238 00:14:39,424 --> 00:14:41,192 quando non sono miei, pensate potremmo concentrarci 239 00:14:41,222 --> 00:14:45,072 su quello che dobbiamo fare e non far saltare la nostro copertura? 240 00:14:45,387 --> 00:14:46,387 Grazie. 241 00:14:48,991 --> 00:14:51,247 Ok, agente segreto. Cosa sai di questo posto? 242 00:14:51,277 --> 00:14:53,377 Ho fatto ricerche sull'edificio. 243 00:14:53,936 --> 00:14:56,550 Ci sono sottolivelli segreti, non elencati al pubblico. 244 00:14:56,580 --> 00:14:58,380 Sarà lì che tengono mamma. 245 00:14:58,506 --> 00:14:59,629 Come andiamo lì sotto? 246 00:14:59,659 --> 00:15:01,400 Il mio distintivo non basterà. 247 00:15:01,430 --> 00:15:04,070 Ci sono poche persone che hanno l'accesso, tutto basato sul DNA. 248 00:15:04,091 --> 00:15:06,927 Beh, devo incontrare la persona a capo di questo posto, Keven Dale. 249 00:15:06,937 --> 00:15:09,582 Se qualcuno ha accesso, è sicuramente lui. 250 00:15:09,612 --> 00:15:12,326 Dobbiamo solo rubare e replicare il DNA, 251 00:15:12,336 --> 00:15:13,336 facile. 252 00:15:13,598 --> 00:15:15,925 Infatti lo è. Ho quello che serve. 253 00:15:15,955 --> 00:15:17,885 Devi solo prelevare un campione. 254 00:15:18,016 --> 00:15:19,116 Aspetta, io? 255 00:15:20,509 --> 00:15:23,163 No, no. Rubare cose di nascosto? Non faccio certe cose. 256 00:15:23,794 --> 00:15:26,494 Sei fortunato che tua sorella invece lo fa. 257 00:15:26,714 --> 00:15:29,814 Bene. Troverò i sottolivelli mentre siete con Dale. 258 00:15:30,251 --> 00:15:31,635 Vi troverò dopo. 259 00:15:34,354 --> 00:15:36,314 Facciamo una ricerca approfondita su Galaxy. 260 00:15:36,324 --> 00:15:37,874 Potremmo vedere se... 261 00:15:41,993 --> 00:15:42,993 Rene? 262 00:15:44,852 --> 00:15:45,852 Papà. 263 00:15:45,971 --> 00:15:47,182 Dannazione, Zoe. 264 00:15:47,223 --> 00:15:49,173 Sapevo fossi coinvolta con... 265 00:15:49,392 --> 00:15:50,742 le Canary, ma... 266 00:15:51,405 --> 00:15:53,145 non pensavo fossi una di loro. 267 00:15:53,468 --> 00:15:55,649 Non solo non sei stata alla larga da mia figlia, 268 00:15:55,659 --> 00:15:57,179 ma hai coinvolto anche Roy. 269 00:15:58,554 --> 00:16:00,204 Non credevo fossi vivo. 270 00:16:00,347 --> 00:16:01,495 Felice di rivederti anch'io. 271 00:16:01,525 --> 00:16:04,204 Comunque, che ci fai a Stari City? 272 00:16:04,288 --> 00:16:06,688 So che state ancora cercando le bombe. 273 00:16:07,423 --> 00:16:08,509 E dovete fermarvi. 274 00:16:08,519 --> 00:16:11,155 Sai già che c'è la Galaxy dietro tutto questo, vero? 275 00:16:12,229 --> 00:16:14,603 Questa è la parte in cui mi dovresti dire che sbaglio, 276 00:16:14,613 --> 00:16:15,913 che mio padre... 277 00:16:16,337 --> 00:16:19,354 un ex vigilante, non sta lavorando con i cattivi. 278 00:16:19,384 --> 00:16:20,834 I piani delle bombe che avete visto, 279 00:16:20,864 --> 00:16:22,857 sono la fase uno di quello che chiamiamo 280 00:16:22,887 --> 00:16:25,184 il progetto di riforma di Star City. 281 00:16:25,214 --> 00:16:27,187 - Oh, mio Dio. - Ne fai parte. 282 00:16:27,217 --> 00:16:28,940 Non è quello che pensate che sia. 283 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 Davvero? 284 00:16:29,999 --> 00:16:32,463 Perché cancellare una città mi sembra un genocidio. 285 00:16:32,493 --> 00:16:34,243 Sentite, non si tratta di 286 00:16:34,761 --> 00:16:36,763 distruggere Star City. Si tratta di 287 00:16:36,773 --> 00:16:39,040 espandere quello che abbiamo fatto alle Glades. 288 00:16:39,896 --> 00:16:41,826 E con l'aiuto della Galaxy, ci riuscirò 289 00:16:41,836 --> 00:16:43,277 in minor tempo. 290 00:16:44,134 --> 00:16:46,096 Saranno tutti evacuati 291 00:16:46,126 --> 00:16:47,526 prima che succeda. 292 00:16:47,590 --> 00:16:50,390 Com'è che hai tutta l'età, ma non la saggezza? 293 00:16:51,257 --> 00:16:53,107 Ti stanno ingannando, Rene. 294 00:16:53,422 --> 00:16:55,740 La Galaxy è solo una facciata per gli Eden Corps. 295 00:16:55,750 --> 00:16:57,550 Gli Eden Corps non esistono più. 296 00:16:57,665 --> 00:16:59,165 E anche se lo fosse, 297 00:16:59,282 --> 00:17:02,674 se la Galaxy fosse gestita da dei terroristi, lo saprei. 298 00:17:02,704 --> 00:17:04,584 Come sapevi che la Galaxy pagava poliziotti 299 00:17:04,594 --> 00:17:06,744 per fingere la morte di Felicity? 300 00:17:07,094 --> 00:17:09,503 Già, è ancora viva, Rene. 301 00:17:10,888 --> 00:17:12,688 La Galaxy non è il nemico. 302 00:17:14,073 --> 00:17:16,223 Non sono stati altro che d'aiuto, 303 00:17:16,436 --> 00:17:17,436 altruisti. 304 00:17:18,015 --> 00:17:19,015 Tesoro... 305 00:17:19,595 --> 00:17:20,695 l'hai visto. 306 00:17:20,765 --> 00:17:24,597 Sì, ma non mi sono fatta accecare. 307 00:17:24,665 --> 00:17:27,456 Mi hai sempre detto di fidarmi del mio istinto. 308 00:17:27,486 --> 00:17:28,860 Che è successo al tuo? 309 00:17:28,890 --> 00:17:30,660 Devi aprire gli occhi, Rene. 310 00:17:30,690 --> 00:17:31,840 L'ho fatto... 311 00:17:33,175 --> 00:17:36,975 E credevo che essere un vigilante aiutasse a risolvere i problemi. 312 00:17:37,370 --> 00:17:39,970 Sappiamo entrambi che non è così semplice. 313 00:17:41,202 --> 00:17:42,202 Vi prego... 314 00:17:43,487 --> 00:17:44,754 lasciate perdere. 315 00:17:44,764 --> 00:17:46,430 Il padre che conoscevo, 316 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 l'eroe... 317 00:17:48,573 --> 00:17:50,523 non avrebbe lasciato perdere. 318 00:17:53,012 --> 00:17:55,612 Puoi esserti dimenticato di quell'eroe... 319 00:17:57,488 --> 00:17:58,488 ma io no. 320 00:18:05,407 --> 00:18:07,830 Grazie per averci incontrato con così poco preavviso, signor Dale. 321 00:18:07,840 --> 00:18:11,716 Quando il direttore generale delle Industrie Harris chiama, si risponde. 322 00:18:11,782 --> 00:18:13,782 E la prego di chiamarmi Kevin. 323 00:18:16,401 --> 00:18:18,307 Posso offrire qualcosa a lei e alla sua assistente? 324 00:18:18,317 --> 00:18:20,067 In realtà sono sua socia. 325 00:18:21,257 --> 00:18:25,021 La mia socia, la signorina Margo, e io gradiremmo del caffè. 326 00:18:25,434 --> 00:18:27,634 Tre tazze del migliore della casa. 327 00:18:29,505 --> 00:18:30,595 Allora... 328 00:18:30,605 --> 00:18:32,105 come posso aiutarvi? 329 00:18:32,180 --> 00:18:35,573 Ho sentito voci che state lavorando con la Halcyon Pharmaceuticals. 330 00:18:35,616 --> 00:18:37,002 Dovrebbe essere top secret. 331 00:18:37,012 --> 00:18:39,519 Sto valutando la loro ditta per una possibile... 332 00:18:39,529 --> 00:18:42,241 acquisizione, e speravo di avere qualche informazione. 333 00:18:42,251 --> 00:18:44,601 Prima che condivida i miei segreti... 334 00:18:44,619 --> 00:18:46,780 che ne dice di condividere qualcuno dei suoi? 335 00:18:46,790 --> 00:18:50,334 Come è riuscito a far decollare le Industrie Harris così velocemente? 336 00:18:50,602 --> 00:18:53,355 Oh, mi piacerebbe poter dire che sia stato un piano geniale, 337 00:18:53,365 --> 00:18:55,415 ma, in realtà, è stata fortuna. 338 00:18:55,868 --> 00:18:58,168 Un angelo investitore mi ha aiutato. 339 00:18:58,462 --> 00:18:59,712 Deve dirmi chi. 340 00:19:00,285 --> 00:19:02,365 La Città di Emerald Capital. 341 00:19:02,734 --> 00:19:05,234 Ma chiunque siano, sono rimasti anonimi. 342 00:19:07,304 --> 00:19:09,632 Ora che ho raccontato il mio segreto... 343 00:19:11,025 --> 00:19:12,475 mi parli di Halcyon. 344 00:19:12,635 --> 00:19:14,570 Abbiamo terminato il nostro accordo. 345 00:19:14,580 --> 00:19:16,406 Non erano d'accordo con la nostra filosofia. 346 00:19:16,416 --> 00:19:17,816 Che sarebbe quale? 347 00:19:18,209 --> 00:19:20,059 Vogliamo cambiare il mondo. 348 00:19:21,690 --> 00:19:25,499 Non si può fare quando si è bloccati in una mentalità ristretta. 349 00:19:26,413 --> 00:19:29,030 Sa cosa si dice di chi non sta mai fermo, vero? 350 00:19:29,040 --> 00:19:30,340 Sognatori con... 351 00:19:30,726 --> 00:19:31,826 mani oziose. 352 00:19:32,383 --> 00:19:34,244 Le assicuro, signor Harris... 353 00:19:34,254 --> 00:19:36,854 che nessuno mi ha mai accusato di oziare. 354 00:19:38,799 --> 00:19:40,099 Signor Harris... 355 00:19:40,346 --> 00:19:42,725 abbiamo un problema in ufficio. 356 00:19:43,656 --> 00:19:46,227 Mi dispiace tanto, Kevin. La vita di un direttore generale. 357 00:19:46,444 --> 00:19:47,494 Lo capisco. 358 00:19:48,155 --> 00:19:49,755 Teniamoci in contatto. 359 00:19:50,024 --> 00:19:52,674 Oh, vuole sicuramente restare in contatto. 360 00:20:00,002 --> 00:20:01,626 Come va la ricerca? 361 00:20:02,276 --> 00:20:06,425 Beh, sapendo che la Galaxy è dietro a tutto riduce il campo di ricerca. 362 00:20:07,091 --> 00:20:10,975 Se le bombe sono conservate nel Glades, saranno nel quartier generale. 363 00:20:11,522 --> 00:20:13,272 Il fatto che tuo padre... 364 00:20:13,549 --> 00:20:15,649 sia coinvolto in tutto questo... 365 00:20:16,547 --> 00:20:18,897 - non può essere facile. - Sto bene. 366 00:20:20,478 --> 00:20:22,596 Fammi sapere quando sei pronta, ok? 367 00:20:31,428 --> 00:20:34,370 Ok. Questo è il punto di accesso ai piani inferiori. 368 00:20:34,380 --> 00:20:36,587 È l'unico ascensore non indicato nel palazzo. 369 00:20:36,597 --> 00:20:39,982 Il loro scanner totale del DNA non era un chiaro indizio? 370 00:20:39,992 --> 00:20:42,237 Ma come farà questo tampone a ingannare uno scan completo? 371 00:20:42,247 --> 00:20:43,247 Guarda. 372 00:20:50,846 --> 00:20:53,493 Sta replicando l'impronta di DNA? 373 00:20:53,503 --> 00:20:55,603 - Come? - Trucchi del mestiere. 374 00:21:06,897 --> 00:21:08,374 Vuoi un biscottino? 375 00:21:08,664 --> 00:21:10,014 Ok. State pronti. 376 00:21:10,326 --> 00:21:12,376 Non sappiamo cosa incontreremo. 377 00:21:12,480 --> 00:21:14,883 Resta indietro e nell'ascensore. Capito? 378 00:21:14,893 --> 00:21:18,008 Lo sai, mi piacciono davvero tutti questi affettuosi momenti tra fratello e sorella. 379 00:21:18,018 --> 00:21:20,168 È solo che mi sei più utile vivo. 380 00:21:20,415 --> 00:21:22,118 Scusami. Ci... 381 00:21:22,128 --> 00:21:23,178 tieni a me? 382 00:21:23,597 --> 00:21:24,597 Sì. Forse. 383 00:21:25,313 --> 00:21:26,663 Non sono l'unica. 384 00:21:27,807 --> 00:21:31,154 Sai il tuo angelo investitore, la Città di Emerald Capital? 385 00:21:31,164 --> 00:21:33,414 Penso che ci fosse dietro la mamma. 386 00:21:34,123 --> 00:21:35,521 Cosa vuoi dire? 387 00:21:36,020 --> 00:21:38,020 Beh, Emerald per Emerald City. 388 00:21:39,698 --> 00:21:42,068 "Il Mago di Oz" era il preferito di mamma. 389 00:21:42,159 --> 00:21:44,609 Lo leggevamo sempre quando ero piccola. 390 00:21:45,631 --> 00:21:48,681 Suppongo che ti stesse tenendo d'occhio dopotutto. 391 00:21:57,165 --> 00:21:58,165 Ciao. 392 00:22:36,162 --> 00:22:37,162 Mia. 393 00:22:42,060 --> 00:22:43,060 Mamma. 394 00:22:45,829 --> 00:22:46,829 Sei viva. 395 00:22:47,955 --> 00:22:49,755 Vi ho detto di non venire. 396 00:22:51,359 --> 00:22:55,809 Non era chiaro il mio messaggio. Vi volevo fuori da Star City, non nel Glades. 397 00:22:55,853 --> 00:22:58,396 Wow. Davvero? Nessun: "Ehi, ragazzi, grazie per il salvataggio." 398 00:22:58,406 --> 00:23:00,303 Quelle coordinate non dovevano portarvi a me. 399 00:23:00,313 --> 00:23:03,318 Sono le coordinate per una scorta di bombe nascoste in questo edificio. 400 00:23:03,328 --> 00:23:05,222 Per questo vi ho detto di darle a Roy e Dinah. 401 00:23:05,232 --> 00:23:08,932 Beh, visto che siamo qui, ti va bene se ti tiriamo fuori da lì? 402 00:23:09,143 --> 00:23:12,118 Sembra che funzioni con lo stesso protocollo di accesso di DNA. 403 00:23:12,128 --> 00:23:13,528 Datemi un secondo. 404 00:23:23,865 --> 00:23:25,565 È davvero bello vederti. 405 00:23:31,046 --> 00:23:35,084 - Pensavo non ti avrei più rivisto. - Oh, temevo non avresti voluto... 406 00:23:35,094 --> 00:23:36,144 Dopo tutto. 407 00:23:36,834 --> 00:23:38,684 Mi dispiace tanto, William. 408 00:23:39,259 --> 00:23:41,749 Ok, ehi, non per interrompere, ma dobbiamo uscire di qui 409 00:23:41,759 --> 00:23:43,970 prima che qualcuno scopra quelle guardie. 410 00:23:43,980 --> 00:23:46,067 Non posso andarmene finché non disarmo le bombe. 411 00:23:46,077 --> 00:23:49,377 Sei appena uscita dal pericolo, e vuoi tornarci dentro? 412 00:23:49,576 --> 00:23:50,576 Tipico. 413 00:23:51,696 --> 00:23:55,159 Preferisci giocare a fare l'eroina che fare quello che è meglio per tua figlia. 414 00:23:55,214 --> 00:23:56,438 - Mia. - Mia, e dai. 415 00:23:56,448 --> 00:23:59,390 Stanne fuori. Per una volta nella vita, mamma 416 00:24:00,371 --> 00:24:02,229 metti la famiglia prima di tutto. 417 00:24:02,239 --> 00:24:03,739 Essere un'eroina, Mia, 418 00:24:04,936 --> 00:24:07,427 significa scegliere la sicurezza degli altri 419 00:24:07,437 --> 00:24:10,037 prima della tua, compresa la tua famiglia. 420 00:24:12,159 --> 00:24:14,106 Per questo ti ho nascosto il mio lavoro, 421 00:24:14,116 --> 00:24:17,373 per proteggerti dal dover fare scelte difficili come queste. 422 00:24:17,383 --> 00:24:19,523 Avresti dovuto essere sincera dall'inizio. 423 00:24:19,533 --> 00:24:21,683 Avevi ragione. Mi dispiace tanto. 424 00:24:23,225 --> 00:24:25,030 Essere un'eroina è il mio scopo. 425 00:24:27,301 --> 00:24:30,201 - Non posso andarmene. - Allora voglio aiutare. 426 00:24:31,991 --> 00:24:32,991 Sul serio? 427 00:24:33,188 --> 00:24:34,862 Mi dispiace, ma ha ragione. 428 00:24:36,937 --> 00:24:37,937 Dove? 429 00:24:38,600 --> 00:24:42,350 - Il prossimo sottolivello. - Beh, se vai, ti servirà questo. 430 00:24:43,355 --> 00:24:44,355 Grazie. 431 00:24:53,622 --> 00:24:55,372 - Senti, Mia... - Zitto. 432 00:25:04,922 --> 00:25:06,472 - Stai bene? - Sì. 433 00:25:06,482 --> 00:25:08,647 Sì, sono abituata a essere una delusione, per lei. 434 00:25:08,657 --> 00:25:11,292 Gli esplosivi si trovano nell'area più a est dell'edificio. 435 00:25:11,302 --> 00:25:12,480 Ci sono guardie? 436 00:25:12,490 --> 00:25:14,440 La via pare libera, tranne... 437 00:25:15,539 --> 00:25:17,975 tre tracce termiche dirette verso di noi. 438 00:25:21,019 --> 00:25:23,469 Dovrebbero essere proprio sopra di noi. 439 00:25:32,710 --> 00:25:33,710 Zoe? 440 00:25:35,179 --> 00:25:36,379 L'hai trovata. 441 00:25:42,003 --> 00:25:44,153 Sono così felice di vederti viva. 442 00:25:52,806 --> 00:25:54,835 Potevi dirci che eravamo dalla stessa parte. 443 00:25:54,845 --> 00:25:57,431 Per infiltrarmi alla Eden Corps, dovevo essere Calculator. 444 00:25:57,441 --> 00:25:58,586 Era l'unico modo. 445 00:25:58,596 --> 00:26:00,090 Ha funzionato fin troppo bene. 446 00:26:00,100 --> 00:26:03,685 Sono contenta che la mia vecchia squadra sia venuta a salvarmi. 447 00:26:03,695 --> 00:26:05,477 Grazie per aver aiutato William. 448 00:26:05,487 --> 00:26:07,187 - Dov'è Mia? - Mia è... 449 00:26:09,096 --> 00:26:10,746 così simile a suo padre. 450 00:26:11,627 --> 00:26:13,238 Scusatemi per non... 451 00:26:13,248 --> 00:26:15,144 avervi detto di lei, comunque. 452 00:26:15,154 --> 00:26:18,091 Ragazzi? Abbiamo via libera per le bombe. 453 00:26:19,414 --> 00:26:21,038 Presto, dobbiamo muoverci. 454 00:26:22,861 --> 00:26:24,370 Non volevi andare con loro? 455 00:26:24,380 --> 00:26:27,030 Ehi. Sono qui solo per guardarti le spalle. 456 00:26:27,519 --> 00:26:28,709 Giusto. 457 00:26:28,719 --> 00:26:30,569 L'hai promesso al tuo papà. 458 00:26:32,114 --> 00:26:34,479 Sai, non so davvero cosa sia peggio. 459 00:26:35,087 --> 00:26:36,666 Le... le menzogne, 460 00:26:36,702 --> 00:26:39,461 o il fatto che tu abbia creduto davvero che mi serva protezione. 461 00:26:39,471 --> 00:26:41,939 Mia, so che puoi prenderti cura di te stessa. 462 00:26:41,949 --> 00:26:43,677 Allora perché diavolo continui a restare? 463 00:26:43,687 --> 00:26:45,771 Perché tengo a te. 464 00:26:45,781 --> 00:26:47,631 Ok. Volevo dirti la verità, 465 00:26:48,897 --> 00:26:52,194 ma sapevo che mi avresti odiato nell'istante in cui l'avessi fatto. 466 00:26:53,499 --> 00:26:56,349 E ogni giorno è diventato sempre più difficile. 467 00:26:56,879 --> 00:26:58,659 Quindi la tua grande idea 468 00:26:58,807 --> 00:27:00,915 era che io non lo scoprissi mai. 469 00:27:01,472 --> 00:27:03,575 Hai idea di come ci si sente 470 00:27:03,585 --> 00:27:06,078 a scoprire che tutta la tua relazione con qualcuno 471 00:27:06,088 --> 00:27:07,376 si basa su una bugia? 472 00:27:07,530 --> 00:27:08,530 No. 473 00:27:09,057 --> 00:27:11,588 Ok, ma so che vuol dire avere i genitori eroi. 474 00:27:13,204 --> 00:27:14,204 Fa schifo. 475 00:27:14,591 --> 00:27:17,572 Cavolo, chiedevo continuamente a mio padre 476 00:27:17,582 --> 00:27:19,832 per quale motivo mi avesse adottato 477 00:27:20,454 --> 00:27:22,881 se lui e mia madre non c'erano mai. 478 00:27:22,891 --> 00:27:25,991 Ma sai cosa? Quando sono cresciuto, ho realizzato... 479 00:27:27,380 --> 00:27:29,055 che ero orgoglioso di loro. 480 00:27:29,065 --> 00:27:30,871 Eri orgoglioso che dessero la priorità 481 00:27:30,881 --> 00:27:32,581 al resto del mondo e non a te? 482 00:27:32,591 --> 00:27:34,641 Ok, no, non quella parte. Ma... 483 00:27:36,332 --> 00:27:37,984 da grandi poteri 484 00:27:39,388 --> 00:27:41,159 derivano grandi responsabilità, 485 00:27:41,718 --> 00:27:42,718 giusto? 486 00:27:42,995 --> 00:27:44,528 Oh, andiamo! Spider-man? 487 00:27:44,538 --> 00:27:46,123 Non sono tipo da fumetti. 488 00:27:46,133 --> 00:27:47,933 Ok, quello che voglio dire 489 00:27:48,666 --> 00:27:51,169 è che lo stesso vale per noi figli di supereroi. 490 00:27:51,343 --> 00:27:54,393 E dobbiamo imparare a condividere i nostri genitori 491 00:27:54,903 --> 00:27:56,550 ed essere un po' altruisti. 492 00:27:56,803 --> 00:27:58,353 Ovvio che tu lo dica. 493 00:27:58,516 --> 00:28:00,637 Sei stato preparato per essere un eroe fin da piccolo. 494 00:28:00,765 --> 00:28:01,965 Beh, anche tu. 495 00:28:02,574 --> 00:28:04,698 La sola differenza è che io l'ho scelto, 496 00:28:04,708 --> 00:28:07,458 e tu non hai mai dovuto fare quella scelta... 497 00:28:07,760 --> 00:28:09,170 fino ad oggi. 498 00:28:14,684 --> 00:28:16,278 Ecco il tuo secondo fine. 499 00:28:17,330 --> 00:28:21,091 Senti, Mia, se esci da quella porta, farai proprio ciò che vuole Felicity. 500 00:28:22,784 --> 00:28:24,261 Ok, vuoi andare? Andremo. 501 00:28:24,271 --> 00:28:25,871 Vuoi restare? Resteremo. 502 00:28:26,429 --> 00:28:28,206 Ma non lasciare che i suoi errori 503 00:28:28,997 --> 00:28:30,542 scelgano per te. 504 00:28:30,815 --> 00:28:32,419 Sta a te adesso. 505 00:28:36,797 --> 00:28:38,647 Il posto dev'essere questo. 506 00:28:44,835 --> 00:28:46,269 Arriva qualcuno. 507 00:28:47,344 --> 00:28:48,794 Che ci siamo persi? 508 00:28:49,970 --> 00:28:51,070 Sei tornata. 509 00:28:51,302 --> 00:28:53,152 Non farne un caso di stato. 510 00:29:09,996 --> 00:29:11,246 Ma che diavolo? 511 00:29:11,393 --> 00:29:12,843 Dove sono le bombe? 512 00:29:14,418 --> 00:29:16,321 Sono già state piazzate. 513 00:29:16,605 --> 00:29:17,669 Papà. 514 00:29:19,383 --> 00:29:20,550 Che ci fai qui? 515 00:29:22,758 --> 00:29:23,758 Sei viva. 516 00:29:24,018 --> 00:29:25,268 Non grazie a te. 517 00:29:25,963 --> 00:29:27,813 O al tuo amico, Keven Dale. 518 00:29:29,312 --> 00:29:30,655 Avevi ragione. 519 00:29:32,716 --> 00:29:34,516 Tutti voi avevate ragione. 520 00:29:34,865 --> 00:29:37,115 Stanotte Star City sarà attaccata, 521 00:29:38,335 --> 00:29:40,635 e non esistono piani di evacuazione. 522 00:29:41,745 --> 00:29:43,546 Dale vuole incolpare un vigilante. 523 00:29:43,576 --> 00:29:46,405 Scommetto che è il motivo per cui hanno preso Felicity. 524 00:29:46,435 --> 00:29:47,835 Non sono sorpresa. 525 00:29:49,225 --> 00:29:51,097 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 526 00:29:51,127 --> 00:29:53,126 Una persona molto intelligente 527 00:29:53,678 --> 00:29:56,978 e dai tratti genetici perfetti mi ha ricordato chi ero. 528 00:29:57,585 --> 00:29:59,435 E perché dovremmo crederti? 529 00:29:59,775 --> 00:30:02,615 Non sei il cattivo che vuole distruggere Star City? 530 00:30:02,645 --> 00:30:04,795 - E tu chi saresti? - Lei è Mia. 531 00:30:05,465 --> 00:30:08,185 Ha i tratti genetici perfetti miei e di Oliver. 532 00:30:08,215 --> 00:30:10,275 - Voi avete una figlia? - Sorpresa. 533 00:30:10,305 --> 00:30:12,595 Ok, ora che siamo tutti in pari, 534 00:30:12,625 --> 00:30:15,275 quando esploderanno le bombe e come le fermiamo? 535 00:30:15,305 --> 00:30:18,266 Durante i fuochi d'artificio, cioè esattamente tra... 536 00:30:18,296 --> 00:30:20,355 - 38 minuti. - Anche sapendo dove sono, 537 00:30:20,385 --> 00:30:22,686 non riusciremmo ad arrivarci e fermarle. 538 00:30:22,716 --> 00:30:25,245 C'è un modo. Le bombe sono connesse ad un Li-fi, 539 00:30:25,275 --> 00:30:28,965 - sono alimentate dall'esterno. Sì. - Un dispositivo di connessione unificata. 540 00:30:28,995 --> 00:30:31,695 - È il cervello delle bombe. - Bene. Adesso siete in due. 541 00:30:31,725 --> 00:30:34,165 Quindi dobbiamo solo entrare nella sala server 542 00:30:34,195 --> 00:30:35,845 così potete hackerarli? 543 00:30:36,375 --> 00:30:37,575 "Sala server". 544 00:30:37,635 --> 00:30:38,815 Fa tanto 2019. 545 00:30:38,845 --> 00:30:40,845 È un cubo portatile. Sta in una mano. 546 00:30:40,875 --> 00:30:44,205 - Dale ha qualcosa di simile. - Credevo fosse solo un giochino. 547 00:30:44,235 --> 00:30:46,605 Per fermare le bombe, dobbiamo distruggerlo. 548 00:30:46,635 --> 00:30:49,685 Dale sarà all'evento, ma non sarà facile trovarlo. 549 00:30:50,271 --> 00:30:52,826 Ha un accordo per non essere tracciato su Archer. 550 00:30:52,856 --> 00:30:54,375 C'è sempre un altro modo. 551 00:30:54,405 --> 00:30:56,985 So che le feste al Glades sono piuttosto sofisticate. 552 00:30:57,015 --> 00:30:59,065 Come faremo a non farci notare? 553 00:31:00,065 --> 00:31:01,115 A parte te. 554 00:31:01,735 --> 00:31:03,185 Lasciate fare a me. 555 00:31:09,075 --> 00:31:12,275 È come cercare un ago in un raccapricciante pagliaio. 556 00:31:13,320 --> 00:31:15,266 Presumo tu sia in posizione. 557 00:31:15,296 --> 00:31:16,446 Gli altri? 558 00:31:17,705 --> 00:31:20,655 - Quasi. - Sembra che Rene sia diventato famoso. 559 00:31:22,292 --> 00:31:24,275 Overwatch, siamo in posizione. 560 00:31:24,305 --> 00:31:27,205 "Overwatch"? Nessuno mi chiamava così da tanto. 561 00:31:28,012 --> 00:31:31,045 Ok, possiamo lasciare i ricordi per un altro momento? 562 00:31:31,425 --> 00:31:33,375 Va bene. Che facciamo adesso? 563 00:31:34,965 --> 00:31:37,065 Tutti indossano un tessuto particolare, 564 00:31:37,095 --> 00:31:39,945 quindi ci sono piccoli computer nei loro vestiti e nei vostri. 565 00:31:39,975 --> 00:31:42,925 Quando si toccano, i sensori ci inviano tutti i dati. 566 00:31:42,955 --> 00:31:45,755 Di solito sono protetti, ma ci ho pensato io. 567 00:31:46,025 --> 00:31:47,825 Hai hackerato dei vestiti? 568 00:31:48,735 --> 00:31:49,815 Praticamente. 569 00:31:49,845 --> 00:31:51,585 Voi dovrete trovare Keven Dale. 570 00:31:51,615 --> 00:31:53,765 Vi aiuterò con le telecamere i sicurezza. 571 00:31:53,795 --> 00:31:55,195 Salviamo la città. 572 00:32:02,863 --> 00:32:04,026 Non è Dale. 573 00:32:07,915 --> 00:32:10,806 Ok, Mia, a ore due, c'è un uomo col completo blu. 574 00:32:10,836 --> 00:32:12,375 Potrebbe essere il tuo uomo. 575 00:32:12,405 --> 00:32:14,726 Non intendo in quel senso. Intendo obiettivo. 576 00:32:14,756 --> 00:32:15,895 Non so nemmeno... 577 00:32:15,925 --> 00:32:18,195 - qual è il tuo tipo. È... - Mamma, stai zitta. 578 00:32:18,205 --> 00:32:20,317 Ok, scusa. Blateravo. Vecchie abitudini. 579 00:32:26,716 --> 00:32:28,215 Mia, hai incrociato Dale. 580 00:32:28,245 --> 00:32:29,245 Visto. 581 00:32:29,365 --> 00:32:31,086 - Lo seguo dentro. - Aspetta. 582 00:32:31,116 --> 00:32:33,685 Hai bisogno di rinforzi. Sarai isolata lì dentro. 583 00:32:33,715 --> 00:32:35,365 Mi hai allenata per questo, no? 584 00:32:35,395 --> 00:32:37,025 Posso gestire un CEO. 585 00:32:37,055 --> 00:32:38,155 Ci penso io. 586 00:32:42,566 --> 00:32:45,566 Nessuno vuole dirtelo, ma questa festa fa schifo. 587 00:32:47,015 --> 00:32:48,165 Interessante. 588 00:32:49,025 --> 00:32:50,775 Mi aspettavo una Canary. 589 00:32:51,605 --> 00:32:53,005 Invece tu chi sei? 590 00:32:53,545 --> 00:32:55,745 Una a cui non piacciono le ciance. 591 00:32:56,445 --> 00:32:58,245 Consegnami quell'affare... 592 00:32:59,145 --> 00:33:00,545 o me lo prendo io. 593 00:33:02,745 --> 00:33:03,745 Davvero? 594 00:33:12,484 --> 00:33:13,896 Prendetela viva. 595 00:33:13,926 --> 00:33:15,926 Voglio parlarle dopo la festa. 596 00:33:18,942 --> 00:33:20,306 Sarà uno spasso. 597 00:34:22,115 --> 00:34:23,615 Ragazzi, l'ho perso. 598 00:34:23,685 --> 00:34:24,796 È tra la folla. 599 00:34:24,826 --> 00:34:26,325 Non per spaventarvi, 600 00:34:26,355 --> 00:34:27,805 ma mancano due minuti. 601 00:34:27,835 --> 00:34:30,635 - Dobbiamo mandare via tutti. - So come fare. 602 00:34:31,305 --> 00:34:33,655 Mostrategli il vero volto di un eroe. 603 00:34:35,985 --> 00:34:38,086 Aiuto! Ci sono i Vigilanti! 604 00:34:48,285 --> 00:34:49,985 Hai trenta secondi, Mia. 605 00:34:55,155 --> 00:34:56,155 Mia! 606 00:35:18,555 --> 00:35:19,755 Ce l'ha fatta! 607 00:35:20,942 --> 00:35:22,875 Le bombe sono disinnescate. 608 00:35:25,706 --> 00:35:27,455 Andiamocene via da qui. 609 00:35:29,435 --> 00:35:30,985 Cittadini del Glades, 610 00:35:31,461 --> 00:35:32,665 la scorsa notte, 611 00:35:32,695 --> 00:35:35,425 abbiamo subito un attacco durante la festa dell'indipendenza, 612 00:35:35,435 --> 00:35:37,555 con un apparente atto di terrorismo. 613 00:35:37,585 --> 00:35:40,335 Grazie all'instancabile impegno della nostra polizia, 614 00:35:40,365 --> 00:35:42,965 conosciamo le identità dei responsabili. 615 00:35:44,005 --> 00:35:47,255 Si tratta dei vigilanti noti come Arsenal, Black Canary 616 00:35:47,285 --> 00:35:48,435 e Calculator. 617 00:35:49,299 --> 00:35:51,893 Una ricompensa di 10 milioni di dollari sarà pagata 618 00:35:51,923 --> 00:35:54,842 per ogni informazione che porti alla loro cattura 619 00:35:54,852 --> 00:35:56,071 vivi o morti. 620 00:35:57,402 --> 00:36:01,303 Questo è stato il primo attacco all'interno delle nostre mura in oltre dieci anni. 621 00:36:01,333 --> 00:36:03,242 Vi prometto che sarà l'ultimo. 622 00:36:05,317 --> 00:36:07,165 Beh, quello è stato spiacevole. 623 00:36:07,392 --> 00:36:10,820 So perché mio ha dovuto fare quel discorso, ma sentirglielo dire... 624 00:36:10,850 --> 00:36:13,741 Avevamo già un bersaglio su di noi, solo 625 00:36:13,751 --> 00:36:14,844 non così grande. 626 00:36:15,387 --> 00:36:18,056 Beh, sta per diventare più dura per tutti quanti. 627 00:36:18,086 --> 00:36:19,404 Compreso mio padre. 628 00:36:19,434 --> 00:36:21,587 So che sei preoccupata, ma ha ragione. 629 00:36:22,184 --> 00:36:25,016 Il modo migliore per distruggere Galaxy è dall'interno. 630 00:36:25,136 --> 00:36:26,445 Quindi che si fa? 631 00:36:26,885 --> 00:36:29,427 Immagino che Galaxy non si limiterà a far saltare la città. 632 00:36:29,437 --> 00:36:30,437 No. 633 00:36:31,169 --> 00:36:33,626 Lo scopo delle bombe non era di ricostruire. 634 00:36:34,252 --> 00:36:36,945 Era di rifare Star City nello stile del Glades. 635 00:36:37,700 --> 00:36:40,543 Perché Dale vorrebbe rovinare una città in cui ha investito così tanti soldi? 636 00:36:40,553 --> 00:36:44,292 Perché userà la nuova Star City come prototipo per rendere mondiale Archer, 637 00:36:44,322 --> 00:36:46,319 e sarebbe troppo potere per una sola entità. 638 00:36:46,329 --> 00:36:48,419 È una cosa buona che abbiamo ricomposto il gruppo. 639 00:36:48,429 --> 00:36:50,416 Dobbiamo ringraziare William per quello. 640 00:36:52,371 --> 00:36:54,957 Ho mandato quel segnale sperando e pregando. 641 00:36:58,774 --> 00:37:00,014 E l'hai ricevuto. 642 00:37:00,068 --> 00:37:03,177 Dopo tutti questi anni e tutto quello che è successo, io... 643 00:37:05,891 --> 00:37:07,016 so di non meritarlo. 644 00:37:07,255 --> 00:37:09,435 Sono lieto di non averti odiato totalmente. 645 00:37:09,904 --> 00:37:11,855 Ora ho una sorella da odiare. 646 00:37:12,148 --> 00:37:13,779 Prendo una boccata d'aria. 647 00:37:15,053 --> 00:37:17,146 Forse non abbiamo ancora quel tipo di relazione. 648 00:37:17,156 --> 00:37:18,206 Non sei tu. 649 00:37:18,611 --> 00:37:20,405 - Dovrei andare a parlarle. - E non sei tu. 650 00:37:21,078 --> 00:37:22,078 Sono io. 651 00:37:24,983 --> 00:37:26,383 Chi beve qualcosa? 652 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Signor Sindaco, 653 00:37:33,027 --> 00:37:34,619 che discorso appassionato. 654 00:37:35,307 --> 00:37:38,547 Mi ha fatto veramente credere che voglia quei vigilanti morti. 655 00:37:39,070 --> 00:37:41,416 Hanno violato la santità delle nostre mura, 656 00:37:41,446 --> 00:37:44,570 senza contare che hanno distrutto il nostro piano di espansione. 657 00:37:44,600 --> 00:37:46,460 Sì. Li voglio morti. 658 00:37:48,118 --> 00:37:49,812 Una volta erano suoi amici. 659 00:37:49,994 --> 00:37:50,994 E quindi? 660 00:37:52,390 --> 00:37:56,646 Beh, sembrava che sapessero esattamente cosa volevamo fare e come fermarci. 661 00:37:57,768 --> 00:38:00,809 Dato il suo desiderio di evacuare Star City, 662 00:38:00,839 --> 00:38:02,488 non posso fare a meno di pensare... 663 00:38:02,820 --> 00:38:05,704 Non mi ha detto che aveva anticipato la programmazione delle bombe 664 00:38:05,714 --> 00:38:07,606 fino a quando non l'ho pressata. 665 00:38:07,705 --> 00:38:09,155 Se l'avessi saputo, 666 00:38:09,429 --> 00:38:12,707 magari lei non avrebbe trattenuto Felicity Smoak nello stesso palazzo. 667 00:38:15,592 --> 00:38:18,694 L'attacco dei vigilanti ci ha fornito un'opportunità. 668 00:38:19,261 --> 00:38:21,979 Perché una città che ha paura vuole una soluzione. 669 00:38:25,215 --> 00:38:26,550 Che cos'è quello? 670 00:38:26,904 --> 00:38:29,652 Lo strumento che ci consentirà di rendere globale Archer 671 00:38:29,682 --> 00:38:32,139 e di eliminare tutti i vigilanti per sempre. 672 00:38:38,676 --> 00:38:39,926 Oh, caspita. 673 00:38:41,689 --> 00:38:44,668 Dunque è qui che sei stata tutto il tempo. 674 00:38:47,037 --> 00:38:48,106 Più o meno. 675 00:38:51,961 --> 00:38:54,161 Continua a non piacerti pulire, noto. 676 00:38:54,357 --> 00:38:55,875 Vuoi iniziare brontolando? 677 00:38:56,167 --> 00:38:58,920 Oh, sono tua madre. Brontolare fa parte dell'incarico. 678 00:38:59,032 --> 00:39:02,247 Quindi, non vorrai mica che ti aiuti a fermare Galaxy? 679 00:39:03,571 --> 00:39:06,098 Un po' di tempo madre figlia come vigilanti. 680 00:39:06,422 --> 00:39:09,009 No. Vorrei poterti portare via da tutto questo. 681 00:39:09,485 --> 00:39:12,420 Vorrei che non dovessi pensare a nulla di tutto questo. 682 00:39:16,275 --> 00:39:18,815 Ma so che non è una decisione che spetta a me prendere. 683 00:39:18,913 --> 00:39:20,832 Quando sono andata via di casa, 684 00:39:22,419 --> 00:39:24,028 ero così arrabbiata con te. 685 00:39:25,594 --> 00:39:28,910 Ho imparato tutto quello che potevo sui vigilanti. 686 00:39:29,607 --> 00:39:33,754 Ho recuperato tutte le vecchie notizie su come avessero distrutto Star City. 687 00:39:36,659 --> 00:39:38,122 Ero convinta... 688 00:39:39,199 --> 00:39:40,786 Ero convinta fosse vero 689 00:39:41,413 --> 00:39:44,405 che mi avessi mentito per tutta la mia infanzia 690 00:39:45,173 --> 00:39:46,254 con le tue... 691 00:39:47,670 --> 00:39:51,021 le tue storie di eroismo del Team Freccia. 692 00:39:52,386 --> 00:39:54,767 Perché non volevi che pensassi male di te. 693 00:39:56,541 --> 00:39:57,774 O di papà. 694 00:39:59,827 --> 00:40:02,543 Ho trascorso questi anni odiando i vigilanti. 695 00:40:07,247 --> 00:40:08,500 Perché odiavo te. 696 00:40:08,975 --> 00:40:10,528 Beh, non ti biasimo. 697 00:40:11,317 --> 00:40:14,231 Capisco perché hai voluto mentirmi... 698 00:40:15,440 --> 00:40:16,692 per proteggermi. 699 00:40:20,462 --> 00:40:24,172 Non riesco nemmeno ad immaginare cosa sia avere la città che ti si rivolta contro a te 700 00:40:25,536 --> 00:40:26,645 e contro papà. 701 00:40:26,885 --> 00:40:28,386 Mia, tu sei 702 00:40:29,235 --> 00:40:31,550 così simile a tuo padre. 703 00:40:34,047 --> 00:40:35,382 Fuori sul campo, 704 00:40:37,333 --> 00:40:38,411 così tosta. 705 00:40:41,219 --> 00:40:42,907 Sono così fiera di te. 706 00:40:48,528 --> 00:40:49,648 Mamma, c'è... 707 00:40:51,913 --> 00:40:54,327 Sembrava che ci fosse qualcosa di personale 708 00:40:55,168 --> 00:40:56,755 nel voler fermare Galaxy. 709 00:41:01,323 --> 00:41:02,595 Riguarda papà? 710 00:41:04,448 --> 00:41:05,818 No, non lo riguarda. 711 00:41:08,411 --> 00:41:09,738 Stavolta è colpa mia. 712 00:41:11,409 --> 00:41:12,509 Porca vacca. 713 00:41:13,108 --> 00:41:14,310 Ha funzionato? 714 00:41:15,959 --> 00:41:17,333 Non succede nulla. 715 00:41:18,718 --> 00:41:19,718 Archer, 716 00:41:20,121 --> 00:41:21,357 sei online? 717 00:41:27,299 --> 00:41:28,486 Sì, signora Smoak. 718 00:41:29,245 --> 00:41:30,951 Archer è attivo. 719 00:41:30,995 --> 00:41:32,904 R3sist [t.me/r3sist] 720 00:41:33,087 --> 00:41:34,087 Porca...