1 00:00:00,097 --> 00:00:01,841 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,844 --> 00:00:04,478 Kubus di dalam kubus. Ada penyelesaian lain. 3 00:00:05,372 --> 00:00:07,072 William dan Mia, 4 00:00:07,074 --> 00:00:08,549 berikan koordinat itu pada tim, 5 00:00:08,551 --> 00:00:10,292 dan pergilah dari Star City. 6 00:00:10,294 --> 00:00:12,869 Apa pun yang kalian lakukan, jangan mencariku. 7 00:00:12,871 --> 00:00:14,152 Aku tahu di mana ini. 8 00:00:14,155 --> 00:00:15,338 Di sana. 9 00:00:17,041 --> 00:00:19,708 Kita akan melewati dinding itu... 10 00:00:19,711 --> 00:00:21,645 ke The Glades. 11 00:01:04,631 --> 00:01:05,972 Aku sangat mencintaimu. 12 00:01:06,049 --> 00:01:07,425 Aku sangat mencintaimu... 13 00:01:07,428 --> 00:01:09,777 Aku akan lebih mencintaimu saat bayi ini dilahirkan. 14 00:01:53,805 --> 00:01:55,280 Hyah! 15 00:02:17,204 --> 00:02:18,661 Hyah! 16 00:02:18,663 --> 00:02:21,021 Kau sudah siap. 17 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 16 Star CIty 2040 English Subtitle by VitoSilans 18 00:02:38,200 --> 00:02:43,800 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 20 Maret 2019 19 00:02:43,975 --> 00:02:46,558 Ibu, aku sudah pulang! 20 00:02:46,561 --> 00:02:49,733 Ibu Carver memberimu keju yang begitu kau sukai 21 00:02:49,736 --> 00:02:51,527 di toko, 22 00:02:51,529 --> 00:02:54,089 keju yang rasanya lebih enak daripada baunya. 23 00:02:55,959 --> 00:02:57,259 Ibu? 24 00:03:02,633 --> 00:03:04,099 Ibu. 25 00:03:33,446 --> 00:03:34,946 Hyah!/ Oh! 26 00:03:34,948 --> 00:03:38,425 Astaga, Bu./ Naluri yang bagus. Hai. 27 00:03:38,427 --> 00:03:40,118 Bagaimana kabar Ibu Carver? 28 00:03:40,120 --> 00:03:42,657 Eh, biasa saja. 29 00:03:42,660 --> 00:03:43,974 Dia menceritakan 30 00:03:43,977 --> 00:03:45,662 bisnis orang lain di kota, 31 00:03:45,665 --> 00:03:48,154 dan dia berusaha menjebakku agar aku bersama putranya. 32 00:03:48,157 --> 00:03:50,093 Henry?/ Tidak. Yang tua. 33 00:03:50,096 --> 00:03:51,727 Oh, Seth si "Singa Pengecut"? 34 00:03:51,730 --> 00:03:53,631 Bukankah dia lebih mirip orang-orangan sawah? Tidak ada otaknya? 35 00:03:53,633 --> 00:03:54,966 Yang mana pun tidak cocok untukmu. 36 00:03:54,968 --> 00:03:56,184 Di mana kau tadi? 37 00:03:56,186 --> 00:03:57,628 Yah, aku tadi bertelepon. 38 00:03:57,631 --> 00:03:59,112 Pertemuan dengan Smoak Tech. 39 00:03:59,114 --> 00:04:02,023 Pernahkah kau benar-benar berpikir untuk pergi bekerja? 40 00:04:02,025 --> 00:04:05,165 Kau tahu, kita bisa pergi dari Bloomfield, pergi ke kota. 41 00:04:05,168 --> 00:04:06,379 Aku bisa pergi bersamamu. 42 00:04:06,382 --> 00:04:07,970 Oh, kau tahu kota ini tidak aman untuk kita. 43 00:04:07,972 --> 00:04:09,881 Jika ada yang tahu siapa ayahmu 44 00:04:09,884 --> 00:04:10,940 atau siapa dirimu... 45 00:04:10,942 --> 00:04:11,988 Benar. Benar. 46 00:04:11,991 --> 00:04:14,867 Tapi aku tahu betapa kau mencintai perusahaan itu. 47 00:04:14,870 --> 00:04:18,023 Dan aku tahu bagaimana caranya melindungi diriku. Kau pastikan itu. 48 00:04:18,026 --> 00:04:19,161 Tentu saja. 49 00:04:19,164 --> 00:04:21,023 Jadi jika ayah memang sebesar pahlawan yang kau katakan, 50 00:04:21,026 --> 00:04:22,935 kenapa kita tak bisa mengatakannya kepada semua orang? 51 00:04:22,938 --> 00:04:24,469 Tidak semudah itu, Mia. 52 00:04:24,472 --> 00:04:26,872 Kau harus percaya padaku. Maafkan aku. 53 00:04:27,958 --> 00:04:31,960 Hei, bagaimana jika kita menonton film lama? 54 00:04:31,963 --> 00:04:33,671 Jordan Peele Marathon. 55 00:04:33,673 --> 00:04:35,890 Yah. Tentu saja. 56 00:04:35,892 --> 00:04:37,943 Berikan keju itu. 57 00:04:44,976 --> 00:04:51,373 Astaga. Em... oke. 58 00:05:14,714 --> 00:05:16,815 Apa-apaan ini? 59 00:05:39,073 --> 00:05:41,488 Penyusup. Akses ditolak. 60 00:05:41,491 --> 00:05:44,550 Memulai protokol penghancuran diri. 61 00:05:44,553 --> 00:05:46,762 Penyusup... 62 00:05:46,764 --> 00:05:48,555 Mia, apa yang kau lakukan? 63 00:05:48,557 --> 00:05:50,789 Apa yang kulakukan?/ Apa yang kau lakukan dengan semua ini? 64 00:05:50,792 --> 00:05:52,634 Uh, aku bisa menjelaskannya. 65 00:05:52,636 --> 00:05:55,136 7, 6, 5... 66 00:05:55,138 --> 00:05:58,047 Akses diterima. 67 00:05:58,049 --> 00:05:59,382 Ini hanyalah sedikit 68 00:05:59,384 --> 00:06:01,068 kerja sampinganku. 69 00:06:01,070 --> 00:06:02,277 Untuk Smoak Tech? 70 00:06:02,279 --> 00:06:05,263 Tidak, tidak juga. Em... 71 00:06:05,265 --> 00:06:08,266 Ada perusahaan yang korup di The Glades, 72 00:06:08,268 --> 00:06:10,726 aku sudah sedekat ini untuk mengungkapnya. 73 00:06:10,728 --> 00:06:13,914 Kau meretas lagi seperti Overwatch. 74 00:06:13,916 --> 00:06:16,284 Oh, yah, tidak, Overwatch adalah bagian dari tim, bukan? 75 00:06:16,287 --> 00:06:18,078 Tim Arrow. Dan kali ini solo. 76 00:06:18,081 --> 00:06:20,284 Jadi tidak ada tim, tidak ada komplikasi. 77 00:06:20,287 --> 00:06:21,495 Kau seorang hakim jalanan. 78 00:06:21,498 --> 00:06:22,947 Tidak, tidak juga. 79 00:06:22,949 --> 00:06:26,242 Secara teknis, ya, secara definisi... 80 00:06:26,244 --> 00:06:27,952 Sudah berapa lama kau menyembunyikan ini dariku? 81 00:06:27,954 --> 00:06:29,003 Mia.../ Berapa lama? 82 00:06:29,006 --> 00:06:30,041 Mia, aku bisa jelaskan. 83 00:06:30,044 --> 00:06:32,652 Kau tahu aku belum pernah meninggalkan kota ini? 84 00:06:32,655 --> 00:06:35,010 Aku tidak bisa pergi ke sekolah layaknya anak normal. 85 00:06:35,013 --> 00:06:36,794 Aku belum pernah pergi ke kota sungguhan. 86 00:06:36,796 --> 00:06:37,793 Aku tahu. 87 00:06:37,796 --> 00:06:39,881 Kau bilang padaku kita harus sembunyi di sini 88 00:06:39,883 --> 00:06:41,257 karena Ayah adalah Green Arrow. 89 00:06:41,259 --> 00:06:42,361 Itu benar. 90 00:06:42,364 --> 00:06:43,790 Dan kini aku mengetahui kau melakukan 91 00:06:43,792 --> 00:06:45,587 hal yang sama selama ini. 92 00:06:45,590 --> 00:06:47,331 Tidak, ayahmu dan aku saling berjanji satu sama lain 93 00:06:47,334 --> 00:06:49,857 bahwa kami akan terus berjuang untuk kota ini 94 00:06:49,860 --> 00:06:52,077 untuk menjadikan kota ini lebih baik bagimu 95 00:06:52,079 --> 00:06:54,362 dan untuk... keluarga kita. 96 00:06:54,364 --> 00:06:57,832 Aku tidak bisa berdiam saja dan tidak melakukan apa pun, Mia. 97 00:06:57,835 --> 00:06:59,817 Dan kau suruh aku melakukan itu. 98 00:06:59,819 --> 00:07:01,578 Tidak. Mia, ini berbeda. 99 00:07:01,581 --> 00:07:02,661 Benarkah?!/ Ya. 100 00:07:02,664 --> 00:07:04,873 karena aku mulai percaya apa yang dikatakan orang lain, 101 00:07:04,875 --> 00:07:08,109 bahwa... hakim jalanan adalah lawan dari para pahlawan. 102 00:07:08,112 --> 00:07:09,377 Itu hanyalah propaganda... 103 00:07:09,379 --> 00:07:10,971 Oh, katamu. 104 00:07:10,973 --> 00:07:13,759 Dan kenapa aku harus percaya pada setiap perkataanmu lagi? 105 00:07:13,762 --> 00:07:14,818 Mia. 106 00:07:14,821 --> 00:07:16,394 Kau berbohong padaku seumur hidupku. 107 00:07:16,397 --> 00:07:18,770 Aku bahkan tidak tahu siapa dirimu. 108 00:07:27,791 --> 00:07:29,624 Bu, aku akan pergi ke Star City, 109 00:07:29,627 --> 00:07:33,351 dan kali ini, kau tak bisa menghentikanku. 110 00:07:33,353 --> 00:07:36,663 Aku harus mencari tahu kebenaran dari semuanya... 111 00:07:36,665 --> 00:07:39,190 Tentang siapa sebenarnya keluarga kita, 112 00:07:39,192 --> 00:07:42,377 apa artinya aku di dalam hidupmu. 113 00:07:45,364 --> 00:07:48,916 Aku tak bisa ditahan lagi. 114 00:07:48,919 --> 00:07:52,002 Aku harus menentukan jalanku sendiri. 115 00:07:52,005 --> 00:07:54,225 Apa itu Black Star? 116 00:07:54,228 --> 00:07:57,471 Ibuku pernah memberi tahuku bahwa semua cahaya bintang yang kita lihat 117 00:07:57,474 --> 00:07:58,632 melakukan perjalanan jauh, 118 00:07:58,635 --> 00:08:01,902 sehingga bintang-bintang itu mungkin tak terlihat lagi. 119 00:08:03,692 --> 00:08:08,356 Pada akhirnya, semuanya akan memudar menjadi hitam, menghilang. 120 00:08:08,359 --> 00:08:11,556 Aku ingin seperti itu. 121 00:08:13,977 --> 00:08:16,185 Apa itu? 122 00:08:17,706 --> 00:08:19,063 Pertarungan berhadiah. 123 00:08:23,712 --> 00:08:25,570 Berapa hadiahnya? 124 00:08:25,572 --> 00:08:28,479 Beberapa ribu jika kau menang. 125 00:08:28,482 --> 00:08:31,009 Aku tidak kalah. 126 00:08:31,200 --> 00:08:36,200 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com 127 00:08:36,207 --> 00:08:39,017 Tentu saja kau bisa melakukan handstand push-up. 128 00:08:40,847 --> 00:08:42,015 Siap? 129 00:08:42,018 --> 00:08:43,375 Maksudmu membahayakan hidup kita 130 00:08:43,378 --> 00:08:45,213 dengan menyelinap masuk ke The Glades? Tidak. 131 00:08:45,216 --> 00:08:47,035 Tidak sama sekali. Kau? 132 00:08:47,038 --> 00:08:49,612 Tak ada hal yang lebih baik untuk dilakukan. 133 00:08:55,506 --> 00:08:59,060 Katakan padaku kenapa kita tidak lewat terowongan saja. 134 00:08:59,063 --> 00:09:01,606 Mereka sedang mencari-cari Canary saat ini. 135 00:09:01,608 --> 00:09:03,083 Terowongan itu bisa saja diledakkan. 136 00:09:03,085 --> 00:09:05,085 Jadi kita harus melakukannya dengan cara yang sulit. 137 00:09:05,087 --> 00:09:06,753 Kau ikut atau tidak? 138 00:09:06,755 --> 00:09:10,239 Dasar pamer. 139 00:09:12,910 --> 00:09:16,763 Ini akan menjadi malam yang panjang. 140 00:09:16,765 --> 00:09:19,766 Bagus. Hanya berjarak 5 juta kaki lagi. 141 00:09:19,768 --> 00:09:21,913 Istirahatlah. Saat kita tiba di The Glades, 142 00:09:21,916 --> 00:09:24,294 kita harus bergerak dengan cepat, temukan Felicity, 143 00:09:24,297 --> 00:09:26,345 dan keluarkan dia sebelum ada yang tahu kita ada di sini. 144 00:09:26,348 --> 00:09:28,966 Dan kupikir kau membencinya. 145 00:09:28,968 --> 00:09:32,251 Tak ada yang bisa membunuh ibuku kecuali aku. 146 00:09:32,254 --> 00:09:34,116 Akan lebih mudah jika kita mendapat bantuan. 147 00:09:34,119 --> 00:09:36,454 Yah, jika kau diam, kau takkan mudah kelelahan. 148 00:09:36,456 --> 00:09:37,806 Menurutku adalah suatu kesalahan 149 00:09:37,809 --> 00:09:39,068 tidak mengikutsertakan anggota tim lainnya. 150 00:09:39,070 --> 00:09:41,787 Mereka bukan tim. Mereka hakim jalanan. 151 00:09:41,790 --> 00:09:44,175 Umat mereka menghancurkan Star City. 152 00:09:45,427 --> 00:09:47,651 Mereka bukan kriminal seperti yang kau pikirkan, Mia. 153 00:09:47,654 --> 00:09:49,757 Aku ingat saat mereka menjadi pahlawan. 154 00:09:49,760 --> 00:09:51,309 Mereka hanya ingin menyelamatkan kota. 155 00:09:51,312 --> 00:09:53,466 Ada yang mengamati kita./ Apa? 156 00:09:53,468 --> 00:09:56,252 Simpan panahnya. Kita baik-baik saja. 157 00:09:56,255 --> 00:09:58,120 Kupikir kau tak bisa meretas Archer. 158 00:09:58,123 --> 00:10:02,616 Tapi kau bisa membuat dirimu tak terlihat untuk sementara. 159 00:10:02,619 --> 00:10:03,779 Dasar pamer. 160 00:10:05,505 --> 00:10:07,314 Lihat ini. 161 00:10:12,416 --> 00:10:14,002 Ada tanda-tanda keberadaan William? 162 00:10:14,005 --> 00:10:15,488 Klub tarung kosong. 163 00:10:15,490 --> 00:10:16,882 Ke mana pun dia dan Mia pergi, 164 00:10:16,885 --> 00:10:18,158 mereka sendirian sekarang. 165 00:10:18,160 --> 00:10:20,068 Dan kau tak masalah dengan itu? 166 00:10:20,070 --> 00:10:21,995 Dia tak butuh bantuanku lagi. 167 00:10:21,997 --> 00:10:24,544 Selain itu, Felicity ingin kita memprioritaskan 168 00:10:24,547 --> 00:10:25,750 untuk menemukan bom itu. 169 00:10:25,753 --> 00:10:27,152 Kota ini dalam bahaya. 170 00:10:27,155 --> 00:10:29,694 Dan juga, mungkin kau agak sedikit merindukan kehidupan hakim jalanan. 171 00:10:29,696 --> 00:10:31,987 Bekerja bersama tim, menyelamatkan kota. 172 00:10:31,989 --> 00:10:33,364 Mungkin. 173 00:10:33,366 --> 00:10:35,753 Ada petunjuk baru menemukan lokasi bomnya? 174 00:10:35,756 --> 00:10:37,238 Banyak laporan mengenai betapa buruknya 175 00:10:37,241 --> 00:10:38,869 kinerja polisi seputar kematian Felicity... 176 00:10:38,871 --> 00:10:41,004 Bukti yang hilang, laporan TKP tidak lengkap. 177 00:10:41,007 --> 00:10:42,665 File kasus berantakan. 178 00:10:42,667 --> 00:10:44,583 Yah, aku ada kenalan di departemen. 179 00:10:44,585 --> 00:10:45,852 Jika seseorang dibayar untuk melakukan itu, 180 00:10:45,854 --> 00:10:47,095 dia akan tahu tentang itu. 181 00:10:47,097 --> 00:10:48,830 Apa, kau bicara tentang Anson? 182 00:10:48,833 --> 00:10:49,874 Yap. 183 00:10:49,877 --> 00:10:51,260 Kupikir dia menyuruhmu pergi. 184 00:10:51,263 --> 00:10:52,359 Hmm, benar. 185 00:10:52,361 --> 00:10:54,721 Itulah sebabnya aku punya kalian berdua sebagai bantuan. 186 00:11:04,466 --> 00:11:06,323 Kau sungguh berani datang ke sini. 187 00:11:06,326 --> 00:11:08,104 Kau takkan menjawab teleponmu. 188 00:11:08,107 --> 00:11:09,532 Lain kali, ikuti petunjuknya. 189 00:11:09,535 --> 00:11:11,442 Sudah kubilang aku tak bisa membantumu lagi, 190 00:11:11,445 --> 00:11:12,528 apalagi sekarang. 191 00:11:12,530 --> 00:11:13,863 Aku butuh intel. 192 00:11:13,865 --> 00:11:15,197 Intel atas apa? 193 00:11:15,199 --> 00:11:16,764 Pembunuhan Felicity Smoak. 194 00:11:16,767 --> 00:11:20,128 Aku tak bisa membantumu. 195 00:11:21,328 --> 00:11:22,972 Jawaban yang salah. 196 00:11:28,897 --> 00:11:30,588 Kau memerasku? 197 00:11:30,590 --> 00:11:32,118 Sebenarnya, aku benar-benar berharap untuk menghindarinya. 198 00:11:32,120 --> 00:11:33,900 Jadi kenapa kau tak memberi tahuku semua yang kau tahu, Anson? 199 00:11:33,902 --> 00:11:35,735 Eden Corps. 200 00:11:35,737 --> 00:11:38,779 Mereka membayar SCPD untuk memalsukan kematian Smoak, 201 00:11:38,782 --> 00:11:40,304 menyelesaikan yang belum beres. 202 00:11:40,307 --> 00:11:42,027 Eden Corps sudah tidak aktif selama berbulan-bulan. 203 00:11:42,030 --> 00:11:43,441 Sekarang sudah aktif. 204 00:11:43,444 --> 00:11:45,912 Dan mereka tidak ingin ada yang tahu tentang itu, 205 00:11:45,914 --> 00:11:48,727 mungkin mulai menghancurkan kota lagi. 206 00:11:48,730 --> 00:11:49,940 Entahlah. 207 00:11:49,942 --> 00:11:51,390 Katakan pada kami di mana mereka. 208 00:11:51,393 --> 00:11:54,620 The Glades. Galaxy One bagian depan mereka. 209 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com 210 00:12:09,587 --> 00:12:10,979 Roy. Roy! 211 00:12:12,732 --> 00:12:14,422 Hentikan! 212 00:12:14,527 --> 00:12:15,693 Hentikan! 213 00:12:17,175 --> 00:12:19,303 Ayo. Saatnya pergi. 214 00:12:19,305 --> 00:12:21,030 Saatnya pergi. 215 00:12:25,356 --> 00:12:27,812 Jadi seperti itulah separuh lainnya bertahan hidup. 216 00:12:27,814 --> 00:12:30,859 Sedihnya, Star City dulu terlihat sangat mirip seperti ini. 217 00:12:30,862 --> 00:12:33,298 Ini adalah koordinat dari rekaman suara Felicity, 218 00:12:33,301 --> 00:12:35,995 artinya dia ada di sana di suatu tempat, semoga saja, masih hidup. 219 00:12:35,997 --> 00:12:39,579 Galaxy One adalah salah satu perusahaan terkaya di dunia, 220 00:12:39,582 --> 00:12:41,081 dan dijaga ketat. 221 00:12:41,084 --> 00:12:43,100 Mereka takkan mengizinkan kita masuk begitu saja. 222 00:12:43,103 --> 00:12:47,056 Sebenarnya, itulah yang akan mereka lakukan. 223 00:12:51,559 --> 00:12:53,317 Oh, ini konyol. 224 00:12:53,320 --> 00:12:55,320 Kita perlu menemukan lokasinya, Nn. Asisten Eksekutif. 225 00:12:55,323 --> 00:12:57,391 Posisiku jelas lebih tinggi daripada asistenmu. 226 00:12:57,393 --> 00:12:59,134 Dan bukan itu yang kubicarakan. 227 00:12:59,136 --> 00:13:00,844 Kita anak para hakim jalanan. 228 00:13:00,847 --> 00:13:02,430 Begitu mereka memindai kita, habislah kita. 229 00:13:02,433 --> 00:13:04,330 Nama belakangku bukan Clayton lagi. 230 00:13:04,333 --> 00:13:05,581 Dan, selain itu, mereka akan berfokus padaku, 231 00:13:05,584 --> 00:13:08,068 CEO, lagi pula, ikuti saja. 232 00:13:08,071 --> 00:13:11,790 Bukankah aku memintamu mengirim laporan keuangan Brennan Merger? 233 00:13:11,793 --> 00:13:13,241 Harusnya ada di sana. 234 00:13:13,244 --> 00:13:15,860 Aku ingin kau jadwalkan ulangku dengan optik pukul 12.00. 235 00:13:15,863 --> 00:13:18,004 Pak, kau harus memindainya./ Yah. Yah. Yah. 236 00:13:18,006 --> 00:13:19,351 Kalau begitu undur jadwal pukul 12.00 ku menjadi pukul 15.00 237 00:13:19,354 --> 00:13:20,654 agar aku ada waktu mengunjungi lab Jackson pukul 13.00 238 00:13:20,656 --> 00:13:21,853 dan kosongkan jadwalku pada pagi hari agar aku bisa menilai 239 00:13:21,855 --> 00:13:22,963 divisi litbang lab Jackson. 240 00:13:22,966 --> 00:13:24,536 Bersiap untuk identifikasi. 241 00:13:24,539 --> 00:13:28,154 Pencocokan DNA selesai. Lanjutkan. 242 00:13:28,157 --> 00:13:31,364 Hei. Kau menahanku./ Dia harus dipindai. 243 00:13:31,367 --> 00:13:33,076 Jangan bersikap konyol. Dia asistenku. Percaya padaku... 244 00:13:33,078 --> 00:13:34,762 Pak. 245 00:13:38,968 --> 00:13:41,255 Bersiap untuk identifikasi. 246 00:13:41,258 --> 00:13:43,152 Akses ditolak. 247 00:13:43,155 --> 00:13:44,555 Kau harus ikut dengan kami, Nona. 248 00:13:44,557 --> 00:13:45,743 Bagaimana jika aku tidak mau? 249 00:13:45,746 --> 00:13:47,832 Penguncian./ Angkat tangan, sekarang. 250 00:13:47,835 --> 00:13:49,726 Tenang, teman-teman. 251 00:13:49,729 --> 00:13:51,228 Penguncian. 252 00:13:51,230 --> 00:13:54,565 Dia bersamaku./ Penguncian. 253 00:13:54,567 --> 00:13:57,093 Maaf, Agen Hawke. Kami tidak tahu dia salah satu anggotamu. 254 00:13:57,096 --> 00:14:00,529 Aku tahu. Itu intinya. 255 00:14:01,991 --> 00:14:04,775 Pencocokan DNA selesai. Lanjutkan. 256 00:14:04,778 --> 00:14:06,344 Siapa kau? 257 00:14:13,257 --> 00:14:15,210 Aku sudah membuntuti kalian sejak dari bazar. 258 00:14:15,212 --> 00:14:16,831 Saat aku tahu kalian ke sini, 259 00:14:16,834 --> 00:14:18,430 aku mulai mencari tanda pengenal agar bisa masuk. 260 00:14:18,432 --> 00:14:19,795 Sebagai agen untuk Knightwatch? 261 00:14:19,798 --> 00:14:22,542 Yang mana, versi bagus dari A.R.G.U.S.? 262 00:14:22,545 --> 00:14:23,886 Semacam itulah. 263 00:14:23,889 --> 00:14:26,067 Dengar, aku ingin menceritakan yang sebenarnya, tapi tidak bisa. 264 00:14:26,070 --> 00:14:27,263 Aku tak punya pilihan. 265 00:14:29,661 --> 00:14:31,894 Yah, tentu saja ada./ Mia! 266 00:14:31,896 --> 00:14:35,085 Aku percaya padamu, tapi kau malah berbohong padaku, 267 00:14:35,088 --> 00:14:37,992 seperti orang lain./ Dengar, maafkan aku. 268 00:14:37,994 --> 00:14:41,028 Apakah semua ini nyata? 269 00:14:41,030 --> 00:14:43,506 Semuanya. 270 00:14:43,508 --> 00:14:45,950 Oke, meskipun aku suka drama percintaan 271 00:14:45,952 --> 00:14:47,952 saat tidak ada aku di dalamnya, menurutmu kita bisa fokus 272 00:14:47,954 --> 00:14:50,579 pada tugas kita dan jangan sampai kedok kita terbongkar? 273 00:14:51,783 --> 00:14:53,341 Terima kasih. 274 00:14:54,961 --> 00:14:56,436 Baiklah, agen rahasia. 275 00:14:56,439 --> 00:14:57,820 Jadi apa yang kau tahu tentang tempat ini? 276 00:14:57,822 --> 00:14:59,963 Baiklah. Aku sudah mengintai gedung ini. 277 00:14:59,966 --> 00:15:01,256 Ada sublevel tersembunyi di sini, 278 00:15:01,258 --> 00:15:02,906 tidak terdaftar untuk masyarakat umum. 279 00:15:02,909 --> 00:15:04,745 Yah, pasti di sanalah mereka menahan Ibu. 280 00:15:04,747 --> 00:15:06,046 Bagaimana kita bisa ke bawah sana? 281 00:15:06,049 --> 00:15:07,429 Lencanaku tak bisa dipakai. 282 00:15:07,431 --> 00:15:09,432 Hanya ada segelintir orang dengan akses itu, 283 00:15:09,435 --> 00:15:10,627 semuanya berbasis DNA. 284 00:15:10,630 --> 00:15:13,435 Aku ada pertemuan dengan orang yang menjalankan tempat ini, Keven Dale. 285 00:15:13,437 --> 00:15:15,604 Jika ada yang punya akses, maka dialah orangnya. 286 00:15:15,606 --> 00:15:19,616 Yang perlu kita lakukan adalah mencuri dan mereplikasi DNA-nya. Mudah. 287 00:15:19,619 --> 00:15:22,370 Sebenarnya begitu. Dengar, aku punya teknologinya. 288 00:15:22,372 --> 00:15:24,372 Kau hanya harus mencari sampelnya. 289 00:15:24,374 --> 00:15:25,706 Tunggu. Aku? 290 00:15:26,970 --> 00:15:29,709 Tidak, tidak. Mencuri barang secara diam-diam. Aku tak melakukan itu. 291 00:15:29,712 --> 00:15:33,163 Yah, untungnya bagimu, adikmu melakukan itu. 292 00:15:33,165 --> 00:15:35,149 Bagus. Aku akan temukan sublevelnya 293 00:15:35,152 --> 00:15:36,570 sementara kalian berurusan dengan Dale. 294 00:15:36,573 --> 00:15:38,853 Aku akan menemui kalian setelahnya. 295 00:15:40,464 --> 00:15:42,673 Mari kita lakukan pencarian mendalam ke Galaxy. 296 00:15:42,675 --> 00:15:44,025 Kita bisa lihat apakah... 297 00:15:48,305 --> 00:15:49,989 Rene? 298 00:15:49,991 --> 00:15:51,849 Ayah. 299 00:15:51,851 --> 00:15:53,493 Astaga, Zoe. 300 00:15:53,495 --> 00:15:57,187 Aku tahu kau terlibat dengan Canary, tapi... 301 00:15:57,189 --> 00:15:59,648 aku tak mengira kau salah satu dari mereka. 302 00:15:59,650 --> 00:16:01,987 Bukan saja kau tak menjauhi putriku, 303 00:16:01,990 --> 00:16:04,537 tapi kau melibatkan Roy dalam hal ini. 304 00:16:04,539 --> 00:16:06,317 Kupikir kau sudah mati. 305 00:16:06,320 --> 00:16:07,915 Senang bertemu denganmu juga. 306 00:16:07,917 --> 00:16:10,590 Apa yang kau lakukan di Star City yang kumuh ini? 307 00:16:10,593 --> 00:16:13,162 Aku tahu kau masih mencari bomnya. 308 00:16:13,165 --> 00:16:14,914 Dan kau harus berhenti. 309 00:16:14,917 --> 00:16:17,885 Kau sudah tahu Galaxy di balik semua ini, bukan begitu? 310 00:16:17,888 --> 00:16:21,170 Inilah bagian di mana kau mengatakan bahwa aku salah, 311 00:16:21,172 --> 00:16:23,839 bahwa ayahku, mantan hakim jalanan, 312 00:16:23,841 --> 00:16:25,840 tidak bekerja bersama orang jahat. 313 00:16:25,843 --> 00:16:27,292 Rencana bom yang kau lihat... 314 00:16:27,295 --> 00:16:29,195 Itu adalah tahap satu dari apa yang kita sebut 315 00:16:29,197 --> 00:16:31,535 proyek reformasi Star City. 316 00:16:31,538 --> 00:16:33,441 Oh, astaga./ Kau bagian dari ini. 317 00:16:33,443 --> 00:16:35,109 Ini tidak seperti yang kau pikirkan. 318 00:16:35,111 --> 00:16:36,366 Benarkah? 319 00:16:36,369 --> 00:16:37,853 Karena memusnahkan seluruh kota, 320 00:16:37,855 --> 00:16:39,013 lebih kepada kejahatan genosida. 321 00:16:39,016 --> 00:16:42,475 Dengar, ini bukan tentang menghancurkan Star City. 322 00:16:42,478 --> 00:16:45,583 Ini tentang memperluas apa yang telah kita lakukan di The Glades. 323 00:16:45,586 --> 00:16:48,296 Dan dengan bantuan Galaxy, aku akan bisa melakukan itu 324 00:16:48,299 --> 00:16:49,941 dalam sepersekian waktu. 325 00:16:49,944 --> 00:16:52,460 Semua orang akan dievakuasi dengan aman 326 00:16:52,462 --> 00:16:54,078 sebelum terjadi sesuatu. 327 00:16:54,081 --> 00:16:55,726 Bagaimana bisa kau dewasa 328 00:16:55,729 --> 00:16:57,465 tapi tak ada kebijaksanaan sama sekali? 329 00:16:57,467 --> 00:16:59,467 Mereka mempermainkanmu, Rene. 330 00:16:59,469 --> 00:17:02,086 Galaxy hanyalah awal untuk Eden Corps. 331 00:17:02,089 --> 00:17:03,971 Eden Corps tidak ada lagi. 332 00:17:03,973 --> 00:17:05,714 Dan bahkan kalaupun ada, 333 00:17:05,716 --> 00:17:08,089 jika Galaxy dijalankan oleh organisasi teroris, 334 00:17:08,092 --> 00:17:09,218 aku akan tahu. 335 00:17:09,220 --> 00:17:11,021 Sama seperti kau tahu Galaxy membayar polisi 336 00:17:11,024 --> 00:17:13,072 untuk memalsukan kematian Felicity? 337 00:17:13,074 --> 00:17:16,344 Yah. Yah, dia masih hidup, Rene. 338 00:17:16,347 --> 00:17:19,304 Galaxy bukanlah musuh. 339 00:17:19,307 --> 00:17:22,797 Mereka sangat mendukung, 340 00:17:22,800 --> 00:17:24,315 tidak egois. 341 00:17:24,318 --> 00:17:25,392 Sayang, 342 00:17:25,395 --> 00:17:26,902 kau sudah melihatnya. 343 00:17:26,904 --> 00:17:29,255 Yah, tapi aku takkan mengizinkan diriku 344 00:17:29,257 --> 00:17:31,165 dibutakan oleh itu. 345 00:17:31,167 --> 00:17:33,856 Kau selalu mengatakan padaku untuk mengandalkan naluri. 346 00:17:33,859 --> 00:17:35,367 Apa yang terjadi pada nalurimu? 347 00:17:35,370 --> 00:17:37,245 Kau harus membuka matamu, Rene. 348 00:17:37,248 --> 00:17:39,456 Ya... 349 00:17:39,459 --> 00:17:41,266 Dan aku dulu percaya dengan menjadi hakim jalanan 350 00:17:41,269 --> 00:17:43,001 membantu menyelesaikan masalah. 351 00:17:43,003 --> 00:17:46,233 Kau dan aku tahu tidak semudah itu. 352 00:17:46,236 --> 00:17:51,135 Tolong biarkan saja. 353 00:17:51,137 --> 00:17:54,138 Ayah yang kukenal, pahlawan... 354 00:17:54,140 --> 00:17:56,783 takkan merelakan ini. 355 00:17:59,144 --> 00:18:02,603 Kau mungkin telah melupakan pahlawan itu, 356 00:18:02,606 --> 00:18:05,416 tapi aku tidak. 357 00:18:11,193 --> 00:18:12,702 Terima kasih telah menemui 358 00:18:12,705 --> 00:18:14,237 kami dalam waktu yang singkat ini, Tn. Dale. 359 00:18:14,240 --> 00:18:16,457 Saat CEO Harris Consolidated 360 00:18:16,460 --> 00:18:18,076 menghubungimu, kau jawab. 361 00:18:18,079 --> 00:18:19,679 Dan tolong panggil aku Keven. 362 00:18:22,552 --> 00:18:24,477 Bolehkah aku membawakanmu atau asistenmu sesuatu? 363 00:18:24,479 --> 00:18:27,589 Sebenarnya, aku rekannya. 364 00:18:27,592 --> 00:18:30,491 Rekanku, Nn. Margo, dan aku mau 365 00:18:30,494 --> 00:18:31,816 kopi saja. 366 00:18:31,819 --> 00:18:33,548 3 cangkir kopi terbaik. 367 00:18:35,972 --> 00:18:38,323 Jadi apa yang bisa kubantu? 368 00:18:38,326 --> 00:18:39,638 Ada kabar selentingan yang kudengar bahwa 369 00:18:39,640 --> 00:18:41,844 kau bekerja bersama Halcyon Pharmaceuticals. 370 00:18:41,847 --> 00:18:43,488 Itu seharusnya rahasia. 371 00:18:43,491 --> 00:18:46,523 Aku sedang mengevaluasi perusahaan mereka melihat adanya kemungkinan akuisisi, 372 00:18:46,525 --> 00:18:48,692 dan aku mengharapkan beberapa intel. 373 00:18:48,695 --> 00:18:50,713 Sebelum aku membagikan rahasiaku, 374 00:18:50,716 --> 00:18:53,030 bagaimana jika kau bagikan salah satu rahasiamu? 375 00:18:53,032 --> 00:18:54,915 Bagaimana kau bisa meyakinkan Harris Consolidated 376 00:18:54,917 --> 00:18:56,435 dengan begitu cepat? 377 00:18:56,438 --> 00:18:59,690 Oh, kuharap aku dapat mengatakannya sebagai rencana jenius, 378 00:18:59,693 --> 00:19:01,589 tapi, sungguh, ini keberuntungan. 379 00:19:01,591 --> 00:19:04,350 Seorang investor yang baik hati membantuku. 380 00:19:04,352 --> 00:19:06,501 Kau harus memberi tahuku siapa orangnya. 381 00:19:06,503 --> 00:19:08,545 City of Emeralds Capital. 382 00:19:08,547 --> 00:19:13,192 Tapi siapa pun mereka, mereka tetaplah anonim. 383 00:19:13,194 --> 00:19:16,220 Aku sudah memberi tahu rahasiaku, 384 00:19:16,222 --> 00:19:18,889 ceritakan padaku tentang Halcyon. 385 00:19:18,891 --> 00:19:20,585 Kami sudah mengakhiri kesepakatan kami. 386 00:19:20,588 --> 00:19:22,643 Mereka tidak sejalan dengan filosofi kami. 387 00:19:22,645 --> 00:19:24,612 Apa itu? 388 00:19:24,614 --> 00:19:26,688 Kami ingin mengubah dunia. 389 00:19:26,690 --> 00:19:31,127 Kau tak bisa melakukan itu jika terperangkap dalam pemikiran jangka pendek. 390 00:19:31,129 --> 00:19:34,893 Kau tahu apa yang mereka katakan tentang gelisah, bukan? 391 00:19:34,896 --> 00:19:38,292 Para pemimpi dengan tangan kosong. 392 00:19:38,294 --> 00:19:40,410 Kuyakinkan padamu, Tn. Harris, 393 00:19:40,412 --> 00:19:43,014 tak ada yang pernah menuduhku sebagai pengangggur. 394 00:19:43,017 --> 00:19:44,965 Hah. 395 00:19:44,967 --> 00:19:47,795 Tn. Harris, kita ada masalah 396 00:19:47,798 --> 00:19:49,419 di kantor sekarang. 397 00:19:49,421 --> 00:19:52,640 Maafkan aku, Keven. Kehidupan seorang CEO. 398 00:19:52,642 --> 00:19:54,091 Aku mengerti. 399 00:19:54,093 --> 00:19:56,260 Terus kabari aku. 400 00:19:56,262 --> 00:19:58,696 Oh, dia jelas ingin dikabari. 401 00:20:06,105 --> 00:20:08,063 Bagaimana pencariannya? 402 00:20:08,065 --> 00:20:10,917 Mengetahui Galaxy di balik semuanya 403 00:20:10,919 --> 00:20:12,826 benar-benar mempersempit kemungkinan yang ada. 404 00:20:12,829 --> 00:20:15,413 Jika bom itu disimpan di The Glades, 405 00:20:15,416 --> 00:20:17,423 pasti ada di markasnya. 406 00:20:17,425 --> 00:20:21,774 Ayahmu terlibat dalam semua ini, eh, 407 00:20:21,777 --> 00:20:23,777 pasti tidak mudah. 408 00:20:23,780 --> 00:20:25,280 Aku baik-baik saja. 409 00:20:26,458 --> 00:20:29,101 Beri tahu aku saat kau sudah siap, oke? 410 00:20:37,814 --> 00:20:40,648 Baiklah. Ini jalur akses menuju sublevel yang ada. 411 00:20:40,651 --> 00:20:42,881 Hanya ini satu-satunya ruang lif yang tak terdaftar di gedung ini. 412 00:20:42,884 --> 00:20:44,768 Alat pemindai DNA tubuh acak mereka 413 00:20:44,771 --> 00:20:46,362 bukanlah pemberian cuma-cuma? 414 00:20:46,365 --> 00:20:48,682 Tapi bagaimana alat ini bisa mengakali pemindaian penuh? 415 00:20:48,685 --> 00:20:49,993 Lihat ini. 416 00:20:57,155 --> 00:21:00,489 Apakah itu proses replikasi DNA? Bagaimana bisa? 417 00:21:00,492 --> 00:21:01,801 Rahasia pertukaran. 418 00:21:12,722 --> 00:21:14,981 Kau mau kue atau sesuatu? 419 00:21:14,983 --> 00:21:16,497 Baiklah. Bersiap. 420 00:21:16,500 --> 00:21:18,425 Kita tidak tahu apa yang kita hadapi. 421 00:21:18,428 --> 00:21:21,136 Mundur dan tetaplah berada dalam lif. Mengerti? 422 00:21:21,138 --> 00:21:22,314 Aku benar-benar menikmati 423 00:21:22,317 --> 00:21:24,347 semua momen kakak-adik yang tulus ini. 424 00:21:24,350 --> 00:21:26,689 Kau lebih bermanfaat bagiku jika tidak mati. 425 00:21:26,692 --> 00:21:29,570 Maafkan aku. Kau peduli padaku? 426 00:21:29,572 --> 00:21:33,357 Yah. Mungkin. Aku juga bukan satu-satunya. 427 00:21:33,359 --> 00:21:35,501 Kau kenal investormu yang baik hati, 428 00:21:35,503 --> 00:21:37,503 City of Emerald Capital? 429 00:21:37,505 --> 00:21:39,975 Kurasa Ibu ada hubungannya dengan itu. 430 00:21:39,978 --> 00:21:41,736 Apa maksudmu? 431 00:21:41,739 --> 00:21:44,261 Yah, emerald dari Emerald City. 432 00:21:45,847 --> 00:21:48,372 "The Wizard of Oz" adalah kesukaan Ibu. 433 00:21:48,374 --> 00:21:51,375 Kami dulu membacanya setiap saat waktu aku masih kecil. 434 00:21:51,377 --> 00:21:54,657 Kurasa dia mungkin mengawasimu selama ini. 435 00:22:03,389 --> 00:22:04,697 Hai. 436 00:22:08,547 --> 00:22:10,847 Aah! Uh! 437 00:22:42,570 --> 00:22:43,652 Mia. 438 00:22:48,076 --> 00:22:49,450 Ibu. 439 00:22:51,937 --> 00:22:53,368 Kau masih hidup. 440 00:22:53,371 --> 00:22:55,873 Sudah kubilang jangan datang. 441 00:22:56,073 --> 00:23:00,073 Di ter je mah kan O leh: Bas thi an Tan 442 00:23:00,663 --> 00:23:02,245 Apakah pesanku tidak jelas? 443 00:23:02,248 --> 00:23:03,851 Aku ingin kalian berdua pergi dari Star City, 444 00:23:03,854 --> 00:23:05,263 bukannya datang ke The Glades. 445 00:23:05,266 --> 00:23:07,822 Wow. Sungguh? Tidak ada "Hei, nak, terima kasih sudah menyelamatkanku." 446 00:23:07,825 --> 00:23:09,737 Koordinat itu tak seharusnya membawa kalian menemuiku. 447 00:23:09,739 --> 00:23:11,978 Itu adalah koordinat dari tumpukan bom yang tersembunyi di gedung ini. 448 00:23:11,980 --> 00:23:14,582 Itulah sebabnya aku menyuruh kalian memberikannya kepada Roy dan Dinah. 449 00:23:14,585 --> 00:23:15,951 Yah, karena kami sudah di sini, apakah tidak masalah 450 00:23:15,953 --> 00:23:17,544 jika kami mengeluarkanmu dari sini? 451 00:23:17,546 --> 00:23:19,680 Sepertinya ini beroperasi 452 00:23:19,682 --> 00:23:21,454 di bawah protokol akses DNA yang sama. 453 00:23:21,457 --> 00:23:23,684 Beri aku waktu sebentar. 454 00:23:32,263 --> 00:23:35,121 Senang bertemu denganmu. 455 00:23:39,829 --> 00:23:41,737 Aku tak pernah mengira akan bertemu dengan kalian lagi. 456 00:23:41,740 --> 00:23:43,871 Oh, aku takut kau tidak ingin... 457 00:23:43,873 --> 00:23:45,372 Setelah semuanya. 458 00:23:45,374 --> 00:23:47,632 Maafkan aku, William. 459 00:23:47,635 --> 00:23:49,549 Oke, hei, tidak bermaksud menyela, 460 00:23:49,552 --> 00:23:51,201 tapi kita benar-benar harus pergi dari sini 461 00:23:51,204 --> 00:23:52,170 sebelum seseorang menyadari 462 00:23:52,173 --> 00:23:53,447 apa yang kita lakukan pada para penjaga itu. 463 00:23:53,450 --> 00:23:55,307 Aku tak bisa pergi sebelum aku menjinakkan bomnya. 464 00:23:55,309 --> 00:23:57,125 Kau baru saja terlepas dari bahaya, 465 00:23:57,127 --> 00:23:58,811 dan kau ingin kembali lagi? 466 00:23:58,813 --> 00:24:00,312 Sama saja. 467 00:24:00,314 --> 00:24:02,518 Kau lebih memilih bertindak sebagai pahlawan 468 00:24:02,521 --> 00:24:04,328 daripada melakukan apa yang terbaik untuk putrimu. 469 00:24:04,331 --> 00:24:05,305 Mia. 470 00:24:05,308 --> 00:24:06,800 Mia, ayolah./ Menjauh dariku. 471 00:24:06,803 --> 00:24:08,896 Untuk sekali saja dalam hidupmu, Bu, 472 00:24:08,898 --> 00:24:11,483 utamakan keluargamu. 473 00:24:11,486 --> 00:24:13,492 Menjadi pahlawan, Mia, 474 00:24:13,494 --> 00:24:16,489 artinya mementingkan keselamatan orang lain 475 00:24:16,492 --> 00:24:21,316 daripada kepentinganmu sendiri, termasuk keluargamu. 476 00:24:21,319 --> 00:24:23,569 Itulah sebabnya aku menyembunyikan pekerjaanku darimu 477 00:24:23,572 --> 00:24:25,476 agar aku bisa melindungimu sehingga tidak perlu membuat 478 00:24:25,479 --> 00:24:26,673 keputusan sulit seperti ini. 479 00:24:26,675 --> 00:24:28,913 Kau harusnya jujur saja padaku sejak awal. 480 00:24:28,915 --> 00:24:30,149 Kau benar. 481 00:24:30,152 --> 00:24:31,510 Maafkan aku. 482 00:24:31,512 --> 00:24:34,513 Menjadi pahlawan adalah tujuanku. 483 00:24:36,017 --> 00:24:37,683 Aku tidak bisa pergi. 484 00:24:37,685 --> 00:24:39,643 Kalau begitu aku ingin membantu. 485 00:24:41,096 --> 00:24:42,447 Serius? 486 00:24:42,450 --> 00:24:44,174 Maaf, tapi dia benar. 487 00:24:46,054 --> 00:24:47,262 Ke mana? 488 00:24:47,265 --> 00:24:48,936 Sublevel berikutnya. 489 00:24:48,938 --> 00:24:51,697 Jika kau mau pergi, kau akan membutuhkan ini. 490 00:24:51,699 --> 00:24:53,532 Terima kasih. 491 00:25:02,408 --> 00:25:04,592 Dengar, Mia.../ Jangan. 492 00:25:13,412 --> 00:25:14,962 Kau baik-baik saja? 493 00:25:14,964 --> 00:25:17,747 Ya, aku sudah biasa mengecewakannya. 494 00:25:17,749 --> 00:25:19,299 Bom itu disimpan 495 00:25:19,301 --> 00:25:20,634 di sebelah timur gedung ini. 496 00:25:20,636 --> 00:25:22,135 Apakah ada penjaga? 497 00:25:22,137 --> 00:25:23,141 Sebelah kiri dan kanan terlihat aman, 498 00:25:23,144 --> 00:25:27,591 kecuali tiga orang yang menuju ke arah kita. 499 00:25:30,479 --> 00:25:32,760 Mereka harusnya tepat berada di atas kita. 500 00:25:41,923 --> 00:25:43,806 Zoe? 501 00:25:43,809 --> 00:25:46,318 Kau menemukannya. 502 00:25:50,964 --> 00:25:53,941 Senang melihatmu masih hidup. 503 00:26:01,459 --> 00:26:04,418 Kau bisa bilang kita berada di pihak yang sama. 504 00:26:04,421 --> 00:26:06,759 Untuk memasuki Eden Corps, aku harus menjadi kalkulator. 505 00:26:06,762 --> 00:26:07,848 Itu satu-satunya cara. 506 00:26:07,850 --> 00:26:09,558 Sepertinya rencanamu berjalan terlalu baik. 507 00:26:09,560 --> 00:26:12,500 Yah, aku senang tim lamaku datang menyelamatkanku. 508 00:26:12,503 --> 00:26:14,378 Terima kasih sudah membantu William. 509 00:26:14,381 --> 00:26:15,722 Di mana Mia? 510 00:26:15,724 --> 00:26:18,475 Mia... 511 00:26:18,477 --> 00:26:20,452 Sangat mirip seperti ayahnya. 512 00:26:20,454 --> 00:26:24,272 Maaf karena tidak memberi tahu kalian tentang dia. 513 00:26:24,274 --> 00:26:25,543 Teman-teman? 514 00:26:25,546 --> 00:26:27,817 Sebelah kiri dan kanan sudah aman di antara kita dan bom. 515 00:26:27,819 --> 00:26:30,296 Bergegaslah. Kita harus bergerak. 516 00:26:31,874 --> 00:26:33,782 Kau tidak ingin ikut dengan mereka? 517 00:26:33,784 --> 00:26:36,493 Hei. Aku di sini hanya untuk membantumu. 518 00:26:36,495 --> 00:26:41,140 Benar. Karena kau sudah berjanji pada ayahmu. 519 00:26:41,142 --> 00:26:44,084 Kau tahu, aku benar-benar tidak tahu apa yang lebih buruk dari itu. 520 00:26:44,087 --> 00:26:46,053 Um, kebohonganmu, 521 00:26:46,055 --> 00:26:48,797 atau fakta bahwa kau benar-benar berpikir aku butuh perlindungan. 522 00:26:48,800 --> 00:26:51,209 Mia, aku tahu kau bisa menjaga dirimu sendiri. 523 00:26:51,212 --> 00:26:53,126 Lantas kenapa kau terus berada di dekatku? 524 00:26:53,129 --> 00:26:55,154 Karena aku peduli padamu. 525 00:26:55,156 --> 00:26:57,514 Oke. Aku ingin mengatakan yang sebenarnya, 526 00:26:57,516 --> 00:27:00,177 tapi aku tahu bahwa kau akan membenciku 527 00:27:00,180 --> 00:27:01,921 begitu aku mengatakannya. 528 00:27:01,924 --> 00:27:05,869 Dan setiap hari, ini hanya semakin sulit dan sulit. 529 00:27:05,872 --> 00:27:08,313 Jadi ide besarmu 530 00:27:08,316 --> 00:27:10,015 adalah sesuatu yang takkan pernah kuketahui. 531 00:27:10,018 --> 00:27:13,539 Kau tahu bagaimana rasanya mengetahui 532 00:27:13,542 --> 00:27:15,364 bahwa selama ini hubunganmu dengan seseorang 533 00:27:15,367 --> 00:27:16,818 berdasarkan kebohongan? 534 00:27:16,821 --> 00:27:19,790 Tidak, oke? Tapi aku tahu bagaimana rasanya memiliki 535 00:27:19,793 --> 00:27:21,401 orang tua pahlawan. 536 00:27:21,404 --> 00:27:24,040 Menyebalkan. 537 00:27:24,042 --> 00:27:26,852 Aku dulu terus bertanya pada ayahku 538 00:27:26,854 --> 00:27:29,546 kenapa dia mengadopsiku, 539 00:27:29,548 --> 00:27:32,265 jika dia dan Ibuku tak pernah ada untukku 540 00:27:32,267 --> 00:27:33,104 Tapi kau tahu? 541 00:27:33,107 --> 00:27:35,860 Saat aku semakin tua, aku sadar... 542 00:27:35,863 --> 00:27:38,012 aku bangga pada mereka. 543 00:27:38,014 --> 00:27:40,181 Kau bangga mereka memprioritaskan 544 00:27:40,183 --> 00:27:41,942 dunia ini di atas kepentinganmu? 545 00:27:41,944 --> 00:27:44,870 Oke, bukan bagian itu. Tapi... 546 00:27:44,872 --> 00:27:52,193 Dengan kekuatan besar datang pula tanggung jawab besar, benar? 547 00:27:52,195 --> 00:27:53,847 Oh, ayolah! Spider-man? 548 00:27:53,850 --> 00:27:55,572 Aku tidak begitu suka membaca komik. 549 00:27:55,574 --> 00:27:59,196 Oke, maksudku adalah hal yang sama berlaku 550 00:27:59,199 --> 00:28:00,552 bagi kita para anak pahlawan super. 551 00:28:00,554 --> 00:28:03,677 Dan kita harus belajar untuk berbagi orang tua kita 552 00:28:03,680 --> 00:28:05,915 dan berusaha tidak egois. 553 00:28:05,917 --> 00:28:07,713 Tentu saja kau akan mengatakan itu. 554 00:28:07,716 --> 00:28:08,969 Kau telah menjadi pahlawan dalam latihan 555 00:28:08,971 --> 00:28:10,086 sejak kau kecil. 556 00:28:10,088 --> 00:28:11,796 Yah, begitu juga denganmu. 557 00:28:11,798 --> 00:28:14,183 Satu-satunya perbedaan adalah aku harus memilih, 558 00:28:14,186 --> 00:28:16,427 dan kau takkan pernah membuat keputusan itu... 559 00:28:16,430 --> 00:28:18,320 Hingga hari ini. 560 00:28:23,720 --> 00:28:26,146 Itulah motif tersembunyimu. 561 00:28:26,149 --> 00:28:28,175 Dengar, Mia, jika kau melangkah keluar dari pintu itu, 562 00:28:28,178 --> 00:28:30,904 kau melakukan apa yang diinginkan Felicity. 563 00:28:30,907 --> 00:28:33,577 Oke, kau mau pergi? Kita akan pergi. 564 00:28:33,579 --> 00:28:35,560 Kau mau tinggal? Kita akan tinggal. 565 00:28:35,563 --> 00:28:37,939 Tapi jangan biarkan kesalahannya 566 00:28:37,942 --> 00:28:40,134 menentukan keputusanmu. 567 00:28:40,137 --> 00:28:41,802 Ini keputusanmu sekarang. 568 00:28:45,624 --> 00:28:47,641 Pasti ini tempatnya. 569 00:28:53,283 --> 00:28:55,697 Ada yang datang. 570 00:28:55,700 --> 00:28:58,119 Apa yang kami lewatkan? 571 00:28:58,122 --> 00:29:00,363 Ohh, kau kembali. 572 00:29:00,366 --> 00:29:02,175 Jangan berlebihan. 573 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com 574 00:29:18,966 --> 00:29:22,659 Apa? Di mana bomnya? 575 00:29:22,661 --> 00:29:25,184 Bomnya sudah dipasang. 576 00:29:25,187 --> 00:29:26,838 Ayah. 577 00:29:28,298 --> 00:29:31,275 Apa yang kau lakukan di sini? 578 00:29:31,278 --> 00:29:33,128 Kau masih hidup. 579 00:29:33,131 --> 00:29:34,838 Tidak, terima kasih padamu 580 00:29:34,840 --> 00:29:37,841 atau temanmu... Keven Dale. 581 00:29:37,843 --> 00:29:39,533 Kau benar. 582 00:29:41,308 --> 00:29:43,433 Kalian semua benar. 583 00:29:43,436 --> 00:29:47,016 Serangan di Star City akan terjadi malam ini, 584 00:29:47,018 --> 00:29:49,743 dan tak ada rencana untuk melakukan evakuasi. 585 00:29:53,978 --> 00:29:56,092 Dale berencana menyalahkan seorang hakim jalanan. 586 00:29:56,095 --> 00:29:58,490 Kurasa itulah sebabnya mereka menahan Felicity. 587 00:29:58,493 --> 00:30:00,994 Aku tak bisa mengatakan bahwa aku terkejut. 588 00:30:00,997 --> 00:30:03,324 Apa yang membuatmu tiba-tiba tersadar? 589 00:30:03,326 --> 00:30:07,036 Seseorang yang sangat cerdas dengan genetika sempurna 590 00:30:07,038 --> 00:30:09,290 mengingatkanku siapa diriku dulu. 591 00:30:09,293 --> 00:30:11,477 Dan kenapa kami harus percaya padamu? 592 00:30:11,480 --> 00:30:13,171 Bukankah kau walikota jahat 593 00:30:13,174 --> 00:30:15,123 yang berusaha menghancurkan Star City? 594 00:30:15,126 --> 00:30:16,225 Dan siapa kau? 595 00:30:16,228 --> 00:30:19,128 Ini Mia. Dialah genetika sempurna 596 00:30:19,131 --> 00:30:20,550 dariku dan Oliver. 597 00:30:20,553 --> 00:30:22,708 Kau dan Oliver punya anak?/ Terkejut? 598 00:30:22,711 --> 00:30:24,937 Oke, sekarang kita semua terjebak, 599 00:30:24,940 --> 00:30:26,222 kapan bom itu meledak, 600 00:30:26,224 --> 00:30:27,533 dan bagaimana menghentikannya? 601 00:30:27,535 --> 00:30:29,517 Bom itu akan meledak bersamaan 602 00:30:29,519 --> 00:30:31,444 dalam waktu tepat 38 menit. 603 00:30:31,446 --> 00:30:32,798 Bahkan jika aku tahu di mana bomnya, 604 00:30:32,800 --> 00:30:35,040 waktu kita tidak cukup untuk memanjat dinding itu dan menghentikannya. 605 00:30:35,042 --> 00:30:35,967 Pasti ada cara lain. 606 00:30:35,969 --> 00:30:37,634 Bom itu dihubungkan dengan li-fi, 607 00:30:37,637 --> 00:30:39,452 artinya ada sumber daya dari luar. 608 00:30:39,454 --> 00:30:41,122 Kau berbicara tentang perangkat konektivitas terpadu. 609 00:30:41,124 --> 00:30:42,603 Ya./ Itu seperti otak dari bomnya. 610 00:30:42,605 --> 00:30:44,278 Oh, bagus. Sekarang ada kalian berdua. 611 00:30:44,281 --> 00:30:46,694 Tunggu. Jadi kami harus masuk ke dalam ruang server 612 00:30:46,696 --> 00:30:48,733 agar kalian bisa meretasnya? 613 00:30:48,736 --> 00:30:51,222 "Ruang server"! Sungguh 2019. 614 00:30:51,225 --> 00:30:53,249 Otaknya berbentuk kubus portabel. Seukuran tanganmu. 615 00:30:53,251 --> 00:30:54,639 Dale punya sesuatu semacam itu. 616 00:30:54,642 --> 00:30:56,623 Kupikir itu hanya kubus mainan. 617 00:30:56,626 --> 00:30:59,086 Satu-satunya cara untuk menghentikan bom itu yaitu dengan menghancurkan perangkatnya. 618 00:30:59,088 --> 00:31:00,498 Dale akan berada di acara perayaan, 619 00:31:00,501 --> 00:31:01,925 tapi dia takkan mudah untuk ditemukan. 620 00:31:01,928 --> 00:31:03,307 Dia membuat kesepakatan 621 00:31:03,310 --> 00:31:05,257 untuk mencari titik buta Archer. 622 00:31:05,260 --> 00:31:06,777 Pasti selalu ada cara lain. 623 00:31:06,780 --> 00:31:09,074 Kudengar pesta-pesta di The Glades cukup mewah. 624 00:31:09,076 --> 00:31:11,059 Bagaimana kita bisa menyesuaikan penampilan kita? 625 00:31:11,061 --> 00:31:14,228 Kecuali untukmu. 626 00:31:14,230 --> 00:31:17,082 Biar aku yang urus itu. 627 00:31:21,088 --> 00:31:22,779 Ini seperti mencari jarum 628 00:31:22,781 --> 00:31:24,813 di tumpukan jerami yang mengerikan. 629 00:31:24,816 --> 00:31:27,364 Kuanggap itu berarti kau sudah di posisi. 630 00:31:27,367 --> 00:31:29,160 Yang lain? 631 00:31:29,162 --> 00:31:30,787 Sedikit lagi. 632 00:31:30,789 --> 00:31:33,790 Sepertinya Rene menjadi selebriti. 633 00:31:33,792 --> 00:31:36,477 Overwatch, kami sudah di posisi. 634 00:31:36,480 --> 00:31:37,752 "Overwatch"? 635 00:31:37,754 --> 00:31:39,963 Tak ada yang memanggilku Overwatch untuk waktu yang sangat lama. 636 00:31:39,965 --> 00:31:43,583 Oke, bisakah nanti saja mengenang masa lalunya? 637 00:31:43,586 --> 00:31:45,669 Baiklah. Apa yang harus kami lakukan? 638 00:31:47,312 --> 00:31:49,437 Semua orang di sini memakai pakaian tekstil fungsional, 639 00:31:49,440 --> 00:31:52,284 jadi ada komputer kecil yang terpasang di pakaian mereka. 640 00:31:52,286 --> 00:31:54,124 Ketika kainnya disentuh, sensor akan mengirimkan semua 641 00:31:54,126 --> 00:31:55,287 data elektronik mereka kepada kita. 642 00:31:55,289 --> 00:31:57,297 Normalnya, pengaturan privasi mereka melarang itu, 643 00:31:57,300 --> 00:31:58,483 tapi aku melakukan bypass. 644 00:31:58,486 --> 00:32:00,367 Jadi kau meretas pakaian? 645 00:32:00,369 --> 00:32:02,179 Kira-kira begitu. 646 00:32:02,182 --> 00:32:03,987 Tugasmu adalah mengidentifikasi Keven Dale. 647 00:32:03,989 --> 00:32:05,976 Dan aku bisa membantumu melalui rekaman kamera keamanan. 648 00:32:05,979 --> 00:32:07,841 Mari kita selamatkan kota. 649 00:32:15,217 --> 00:32:17,017 Itu bukan Dale. 650 00:32:19,804 --> 00:32:23,338 Oke, Mia, arah jam duamu, ada pria berjas biru. 651 00:32:23,341 --> 00:32:24,650 Dia menjadi pasangan potensial. 652 00:32:24,653 --> 00:32:26,959 Maksudku bukan pasangan begitu. Maksudku targetnya. 653 00:32:26,962 --> 00:32:29,637 Dan aku bahkan tidak tahu seperti apa tipemu. Apakah... 654 00:32:29,639 --> 00:32:30,808 Ibu, diamlah. 655 00:32:30,811 --> 00:32:33,011 Oke, maaf. Mengoceh. Kebiasaan lama. 656 00:32:39,081 --> 00:32:40,530 Mia, kau baru saja menyentuh Dale. 657 00:32:40,533 --> 00:32:42,691 Kejar dia. Aku akan kejar dia dari dalam. 658 00:32:42,694 --> 00:32:44,360 Tunggu. Kau butuh bantuan. 659 00:32:44,362 --> 00:32:46,112 Tidak ada komunikasi di dalam sana. 660 00:32:46,114 --> 00:32:47,839 Bukankah kau melatihku untuk ini? 661 00:32:47,841 --> 00:32:50,676 Aku bisa mengatasi seorang CEO, biar aku saja. 662 00:32:54,423 --> 00:32:58,425 Tak ada yang ingin mengatakan ini padamu, tapi festivalmu payah. 663 00:32:58,427 --> 00:33:02,929 Menarik. Aku tadinya mengharapkan Canary. 664 00:33:02,931 --> 00:33:05,268 Siapa kau? 665 00:33:05,271 --> 00:33:07,675 Bukan orang yang suka berbasa-basi. 666 00:33:07,685 --> 00:33:12,539 Serahkan benda itu, atau kurebut. 667 00:33:14,459 --> 00:33:16,134 Sungguh? 668 00:33:24,018 --> 00:33:27,954 Bawa dia hidup-hidup. Kita akan bicara setelah festival. 669 00:33:30,718 --> 00:33:32,718 Oh, ini akan menyenangkan. 670 00:34:33,522 --> 00:34:37,098 Teman-teman, aku kehilangan dia. Dia berada di kerumunan lagi. 671 00:34:37,100 --> 00:34:38,766 Oke, tak bermaksud menakuti, 672 00:34:38,768 --> 00:34:40,220 tapi ini peringatan dua menit sebelum bomnya meledak. 673 00:34:40,222 --> 00:34:41,463 Kita harus segera melakukannya. 674 00:34:41,466 --> 00:34:42,979 Aku tahu bagaimana caranya. 675 00:34:42,981 --> 00:34:45,123 Tunjukkan pada mereka seperti apa pahlawan itu. 676 00:34:48,026 --> 00:34:50,702 Tolong! Hakim jalanan! 677 00:35:00,549 --> 00:35:02,474 Oh, kau punya 30 detik, Mia. 678 00:35:07,130 --> 00:35:08,605 Mia! 679 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com 680 00:35:30,527 --> 00:35:34,612 Dia berhasil. Bomnya berhasil dinonaktifkan. 681 00:35:37,652 --> 00:35:39,536 Ayo pergi dari sini. 682 00:35:44,593 --> 00:35:46,433 Warga The Glades, 683 00:35:46,436 --> 00:35:49,169 tadi malam, perayaan hari kemerdekaan kita 684 00:35:49,172 --> 00:35:52,432 diserang dalam aksi teror yang jelas. 685 00:35:52,434 --> 00:35:55,218 Terima kasih atas usaha tanpa lelah dari Glades P.D., 686 00:35:55,220 --> 00:35:58,354 kita tahu identitas dari pelaku yang bertanggungjawab... 687 00:35:58,357 --> 00:35:59,976 Para hakim jalanan itu di antaranya... 688 00:35:59,979 --> 00:36:03,725 Arsenal, Nlack Canary, dan Calculator. 689 00:36:03,728 --> 00:36:07,063 Hadiah $ 10 juta akan diberikan 690 00:36:07,065 --> 00:36:11,376 kepada setiap info yang mengarah ke penangkapan mereka hidup atau mati. 691 00:36:11,378 --> 00:36:14,043 Ini adalah serangan pertama yang terjadi di dalam tembok kita 692 00:36:14,046 --> 00:36:16,122 selama lebih dari satu dekade. 693 00:36:16,124 --> 00:36:18,216 Aku bersumpah pada kalian ini akan menjadi serangan terakhir. 694 00:36:20,128 --> 00:36:22,125 Itu cukup mengganggu. 695 00:36:22,128 --> 00:36:24,244 Aku tahu kenapa ayahku berpidato seperti itu, 696 00:36:24,247 --> 00:36:25,741 tapi dengan lantang? 697 00:36:25,744 --> 00:36:27,743 Kita sudah mendapatkan target kita, 698 00:36:27,746 --> 00:36:30,055 hanya saja, tidak sebesar itu. 699 00:36:30,058 --> 00:36:32,639 Yah, ini akan lebih sulit bagi semua orang. 700 00:36:32,641 --> 00:36:34,307 Termasuk ayahku. 701 00:36:34,309 --> 00:36:36,643 Aku tahu kau cemas. Tapi dia benar. 702 00:36:36,645 --> 00:36:38,680 Cara terbaik untuk mengalahkan Galaxy 703 00:36:38,683 --> 00:36:40,054 adalah dari dalam. 704 00:36:40,056 --> 00:36:41,268 Jadi sekarang apa? 705 00:36:41,271 --> 00:36:42,649 Kurasa Galaxy 706 00:36:42,651 --> 00:36:44,433 bukan hanya akan menghentikan pengeboman di kota. 707 00:36:44,435 --> 00:36:49,105 Tidak. Tujuan dari pengeboman itu bukanlah membangun kembali. 708 00:36:49,107 --> 00:36:52,302 Tapi untuk menjadikan kembali Star City dalam gambar The Glades. 709 00:36:52,305 --> 00:36:53,972 Kenapa Dale ingin menghancurkan sebuah kota, 710 00:36:53,975 --> 00:36:55,641 dan menghabiskan banyak uang untuk memperbaikinya? 711 00:36:55,644 --> 00:36:57,477 Karena dia akan menggunakan Star City yang baru 712 00:36:57,480 --> 00:36:59,430 sebagai bukti konsep untuk menguasai Archer Global, 713 00:36:59,433 --> 00:37:01,549 dan itu terlalu banyak kuasa untuk mendapatkan satu entitas. 714 00:37:01,552 --> 00:37:03,502 Yah, hal yang baik kita bisa kembali bersama. 715 00:37:03,504 --> 00:37:05,596 Kita bisa berterima kasih pada William untuk itu. 716 00:37:07,083 --> 00:37:10,518 Aku mengirim sinyal itu dengan penuh doa dan harapan. 717 00:37:13,131 --> 00:37:14,849 Dan kau menyimpannya. 718 00:37:14,852 --> 00:37:19,444 Setelah bertahun-tahun dan dengan segala yang kuketahui, aku... 719 00:37:19,446 --> 00:37:22,061 aku tahu aku tidak layak mendapatkannya. 720 00:37:22,064 --> 00:37:24,449 Aku senang aku tidak benar-benar membencimu. 721 00:37:24,451 --> 00:37:26,948 Sekarang aku punya adik untuk kubenci. 722 00:37:26,951 --> 00:37:29,167 Aku butuh udara segar. 723 00:37:29,170 --> 00:37:32,080 Jadi mungkin kita tidak benar-benar mempunyai hubungan seperti itu. 724 00:37:32,083 --> 00:37:33,482 Ini bukan salahmu. 725 00:37:33,484 --> 00:37:35,709 Aku harus bicara dengannya./ Dan ini bukan salahmu. 726 00:37:35,712 --> 00:37:38,797 Ini salahku. 727 00:37:38,800 --> 00:37:41,175 Siapa yang mau minum? 728 00:37:46,148 --> 00:37:49,746 Pak Walikota, sungguh pidato yang berapi-api. 729 00:37:49,749 --> 00:37:51,262 Benar-benar membuatku yakin 730 00:37:51,265 --> 00:37:53,552 kau ingin para hakim jalanan itu mati. 731 00:37:53,555 --> 00:37:56,339 Mereka telah melanggar kesucian dinding kita, 732 00:37:56,341 --> 00:37:57,724 belum lagi mereka menghancurkan 733 00:37:57,726 --> 00:37:59,484 rencana perluasan kita. 734 00:37:59,486 --> 00:38:01,969 Ya, aku mau mereka mati. 735 00:38:01,971 --> 00:38:04,780 Mereka dulunya teman-temanmu. 736 00:38:04,783 --> 00:38:06,349 Maksudmu? 737 00:38:06,351 --> 00:38:08,976 Yah, mereka sepertinya tahu pasti 738 00:38:08,978 --> 00:38:11,939 apa yang kita rencanakan dan bagaimana menghentikan kita. 739 00:38:11,942 --> 00:38:14,370 Melihat keinginanmu 740 00:38:14,373 --> 00:38:17,669 untuk mengevakuasi Star City, Aku bertanya-tanya... 741 00:38:17,671 --> 00:38:20,750 Kau tidak memberi tahuku tentang memajukan linimasa bom itu 742 00:38:20,753 --> 00:38:22,340 hingga aku memaksamu. 743 00:38:22,342 --> 00:38:26,000 Andai aku tahu, mungkin kau takkan menahan Felicity Smoak 744 00:38:26,003 --> 00:38:27,762 di gedung yang sama. 745 00:38:30,375 --> 00:38:31,922 Serangan yang dilakukan para hakim jalanan itu 746 00:38:31,925 --> 00:38:34,000 telah memberikan kesempatan bagi kita. 747 00:38:34,003 --> 00:38:37,397 Karena sebuah kota yang dalam ketakutan menginginkan solusi. 748 00:38:39,768 --> 00:38:41,768 Apa itu? 749 00:38:41,770 --> 00:38:44,696 Alaat yang akan memungkinkan kita menguasai Archer Global 750 00:38:44,698 --> 00:38:47,240 dan menyingkirkan semua hakim jalanan untuk selamanya. 751 00:38:53,318 --> 00:38:55,231 Oh, wow. 752 00:38:55,233 --> 00:38:58,298 Jadi kau menghabiskan seluruh waktumu 753 00:38:58,301 --> 00:39:00,403 untuk ini. 754 00:39:00,406 --> 00:39:03,424 Kira-kira begitu. 755 00:39:06,411 --> 00:39:09,203 Bukan orang yang suka hal begitu, tapi kuterima. 756 00:39:09,205 --> 00:39:10,984 Kau mau memulainya dengan mengomel? 757 00:39:10,987 --> 00:39:13,966 Oh, aku ibumu. Mengomel bagian dari kesepakatan. 758 00:39:13,968 --> 00:39:17,562 Kau ingin membantuku menghentikan Galaxy? 759 00:39:17,564 --> 00:39:21,257 Saat-saat hakim jalanan antara ibu dan anak. 760 00:39:21,259 --> 00:39:23,951 Tidak. Aku berharap bisa menjauhkanmu dari ini semua. 761 00:39:23,954 --> 00:39:26,755 Aku berharap kau tidak perlu memikirkan hal ini. 762 00:39:31,060 --> 00:39:33,769 Tapi aku tahu bahwa ini bukan keputusanku. 763 00:39:33,771 --> 00:39:36,439 Kau tahu, saat aku pergi dari rumah, 764 00:39:36,441 --> 00:39:40,210 aku sangat marah padamu. 765 00:39:40,212 --> 00:39:44,447 Aku mempelajari semua yang kubisa tentang hakim jalanan. 766 00:39:44,449 --> 00:39:46,421 Aku mengulik kisah lama 767 00:39:46,424 --> 00:39:48,885 mengenai bagaimana cara menghancurkan Star City. 768 00:39:51,079 --> 00:39:53,288 Aku yakin... 769 00:39:53,291 --> 00:39:55,842 Aku yakin itu benar... 770 00:39:55,844 --> 00:39:59,846 bahwa kau telah berbohong padaku selama masa kecilku 771 00:39:59,848 --> 00:40:03,374 dengan... semua ceritamu 772 00:40:03,377 --> 00:40:06,260 mengenai kepahlawanan Tim Arrow. 773 00:40:06,262 --> 00:40:08,113 Karena kau tidak ingin aku 774 00:40:08,115 --> 00:40:10,035 berpikir hal buruk tentangmu. 775 00:40:11,434 --> 00:40:14,560 Atau tentang ayah. 776 00:40:14,562 --> 00:40:17,997 Aku menghabiskan waktu selama bertahun-tahun membenci hakim jalanan... 777 00:40:21,862 --> 00:40:23,954 Karena aku membencimu. 778 00:40:23,957 --> 00:40:26,280 Yah, aku tidak menyalahkanmu. 779 00:40:26,282 --> 00:40:30,409 Aku mengerti kenapa kau mau berbohong padaku... 780 00:40:30,411 --> 00:40:32,512 Untuk melindungiku. 781 00:40:34,534 --> 00:40:37,085 Aku bahkan tak bisa bayangkan bagaimana rasanya 782 00:40:37,088 --> 00:40:39,927 mendapati seluruh kota berpaling darimu 783 00:40:39,929 --> 00:40:41,837 dan berpaling dari ayah. 784 00:40:41,839 --> 00:40:48,677 Mia, kau begitu mirip seperti ayahmu. 785 00:40:48,679 --> 00:40:51,656 Di lapangan, 786 00:40:51,658 --> 00:40:53,950 begitu luar biasa. 787 00:40:55,943 --> 00:40:57,951 Aku sangat bangga padamu. 788 00:41:03,194 --> 00:41:04,961 Ibu, ada, em... 789 00:41:06,506 --> 00:41:09,365 Sepertinya ada sesuatu yang benar-benar bersifat pribadi 790 00:41:09,367 --> 00:41:12,469 mengenaimu menghentikan Galaxy. 791 00:41:15,682 --> 00:41:19,017 Apakah itu tentang ayah? 792 00:41:19,019 --> 00:41:20,768 Tidak. 793 00:41:23,172 --> 00:41:25,214 Itu tentang aku. 794 00:41:25,216 --> 00:41:30,553 Astaga. Apakah itu berhasil? 795 00:41:30,555 --> 00:41:33,198 Ini saatnya. 796 00:41:33,200 --> 00:41:36,409 Archer, kau online? 797 00:41:41,865 --> 00:41:44,231 Ya, Ibu Smoak. 798 00:41:44,234 --> 00:41:46,742 Archer sudah aktif. 799 00:41:46,745 --> 00:41:48,662 Astaga... 800 00:41:48,665 --> 00:41:55,665 ARROW SEASON 7 EPISODE 16 Star City 2040 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan