1
00:00:00,097 --> 00:00:01,841
Sebelumnya dalam "Arrow"...
2
00:00:01,844 --> 00:00:04,478
Kubus di dalam kubus.
Ada penyelesaian lain.
3
00:00:05,372 --> 00:00:07,072
William dan Mia,
4
00:00:07,074 --> 00:00:08,549
berikan koordinat itu pada tim,
5
00:00:08,551 --> 00:00:10,292
dan pergilah dari Star City.
6
00:00:10,294 --> 00:00:12,869
Apa pun yang kalian lakukan,
jangan mencariku.
7
00:00:12,871 --> 00:00:14,152
Aku tahu di mana ini.
8
00:00:14,155 --> 00:00:15,338
Di sana.
9
00:00:17,041 --> 00:00:19,708
Kita akan melewati dinding itu...
10
00:00:19,711 --> 00:00:21,645
ke The Glades.
11
00:01:04,631 --> 00:01:05,972
Aku sangat mencintaimu.
12
00:01:06,049 --> 00:01:07,425
Aku sangat mencintaimu...
13
00:01:07,428 --> 00:01:09,777
Aku akan lebih mencintaimu
saat bayi ini dilahirkan.
14
00:01:53,805 --> 00:01:55,280
Hyah!
15
00:02:17,204 --> 00:02:18,661
Hyah!
16
00:02:18,663 --> 00:02:21,021
Kau sudah siap.
17
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
ARROW SEASON 7 EPISODE 16
Star CIty 2040
English Subtitle by VitoSilans
18
00:02:38,200 --> 00:02:43,800
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 20 Maret 2019
19
00:02:43,975 --> 00:02:46,558
Ibu, aku sudah pulang!
20
00:02:46,561 --> 00:02:49,733
Ibu Carver memberimu keju
yang begitu kau sukai
21
00:02:49,736 --> 00:02:51,527
di toko,
22
00:02:51,529 --> 00:02:54,089
keju yang rasanya lebih
enak daripada baunya.
23
00:02:55,959 --> 00:02:57,259
Ibu?
24
00:03:02,633 --> 00:03:04,099
Ibu.
25
00:03:33,446 --> 00:03:34,946
Hyah!/
Oh!
26
00:03:34,948 --> 00:03:38,425
Astaga, Bu./
Naluri yang bagus. Hai.
27
00:03:38,427 --> 00:03:40,118
Bagaimana kabar Ibu Carver?
28
00:03:40,120 --> 00:03:42,657
Eh, biasa saja.
29
00:03:42,660 --> 00:03:43,974
Dia menceritakan
30
00:03:43,977 --> 00:03:45,662
bisnis orang lain di kota,
31
00:03:45,665 --> 00:03:48,154
dan dia berusaha menjebakku
agar aku bersama putranya.
32
00:03:48,157 --> 00:03:50,093
Henry?/
Tidak. Yang tua.
33
00:03:50,096 --> 00:03:51,727
Oh, Seth si "Singa Pengecut"?
34
00:03:51,730 --> 00:03:53,631
Bukankah dia lebih mirip orang-orangan
sawah? Tidak ada otaknya?
35
00:03:53,633 --> 00:03:54,966
Yang mana pun
tidak cocok untukmu.
36
00:03:54,968 --> 00:03:56,184
Di mana kau tadi?
37
00:03:56,186 --> 00:03:57,628
Yah, aku tadi bertelepon.
38
00:03:57,631 --> 00:03:59,112
Pertemuan dengan Smoak Tech.
39
00:03:59,114 --> 00:04:02,023
Pernahkah kau benar-benar
berpikir untuk pergi bekerja?
40
00:04:02,025 --> 00:04:05,165
Kau tahu, kita bisa pergi dari
Bloomfield, pergi ke kota.
41
00:04:05,168 --> 00:04:06,379
Aku bisa pergi bersamamu.
42
00:04:06,382 --> 00:04:07,970
Oh, kau tahu kota ini tidak aman untuk kita.
43
00:04:07,972 --> 00:04:09,881
Jika ada yang tahu siapa ayahmu
44
00:04:09,884 --> 00:04:10,940
atau siapa dirimu...
45
00:04:10,942 --> 00:04:11,988
Benar. Benar.
46
00:04:11,991 --> 00:04:14,867
Tapi aku tahu betapa kau
mencintai perusahaan itu.
47
00:04:14,870 --> 00:04:18,023
Dan aku tahu bagaimana caranya
melindungi diriku. Kau pastikan itu.
48
00:04:18,026 --> 00:04:19,161
Tentu saja.
49
00:04:19,164 --> 00:04:21,023
Jadi jika ayah memang sebesar
pahlawan yang kau katakan,
50
00:04:21,026 --> 00:04:22,935
kenapa kita tak bisa mengatakannya
kepada semua orang?
51
00:04:22,938 --> 00:04:24,469
Tidak semudah itu, Mia.
52
00:04:24,472 --> 00:04:26,872
Kau harus percaya padaku.
Maafkan aku.
53
00:04:27,958 --> 00:04:31,960
Hei, bagaimana jika kita
menonton film lama?
54
00:04:31,963 --> 00:04:33,671
Jordan Peele Marathon.
55
00:04:33,673 --> 00:04:35,890
Yah. Tentu saja.
56
00:04:35,892 --> 00:04:37,943
Berikan keju itu.
57
00:04:44,976 --> 00:04:51,373
Astaga. Em... oke.
58
00:05:14,714 --> 00:05:16,815
Apa-apaan ini?
59
00:05:39,073 --> 00:05:41,488
Penyusup. Akses ditolak.
60
00:05:41,491 --> 00:05:44,550
Memulai protokol penghancuran diri.
61
00:05:44,553 --> 00:05:46,762
Penyusup...
62
00:05:46,764 --> 00:05:48,555
Mia, apa yang kau lakukan?
63
00:05:48,557 --> 00:05:50,789
Apa yang kulakukan?/
Apa yang kau lakukan dengan semua ini?
64
00:05:50,792 --> 00:05:52,634
Uh, aku bisa menjelaskannya.
65
00:05:52,636 --> 00:05:55,136
7, 6, 5...
66
00:05:55,138 --> 00:05:58,047
Akses diterima.
67
00:05:58,049 --> 00:05:59,382
Ini hanyalah sedikit
68
00:05:59,384 --> 00:06:01,068
kerja sampinganku.
69
00:06:01,070 --> 00:06:02,277
Untuk Smoak Tech?
70
00:06:02,279 --> 00:06:05,263
Tidak, tidak juga. Em...
71
00:06:05,265 --> 00:06:08,266
Ada perusahaan yang korup di The Glades,
72
00:06:08,268 --> 00:06:10,726
aku sudah sedekat ini
untuk mengungkapnya.
73
00:06:10,728 --> 00:06:13,914
Kau meretas lagi seperti Overwatch.
74
00:06:13,916 --> 00:06:16,284
Oh, yah, tidak, Overwatch
adalah bagian dari tim, bukan?
75
00:06:16,287 --> 00:06:18,078
Tim Arrow. Dan kali ini solo.
76
00:06:18,081 --> 00:06:20,284
Jadi tidak ada tim,
tidak ada komplikasi.
77
00:06:20,287 --> 00:06:21,495
Kau seorang hakim jalanan.
78
00:06:21,498 --> 00:06:22,947
Tidak, tidak juga.
79
00:06:22,949 --> 00:06:26,242
Secara teknis, ya, secara definisi...
80
00:06:26,244 --> 00:06:27,952
Sudah berapa lama kau
menyembunyikan ini dariku?
81
00:06:27,954 --> 00:06:29,003
Mia.../
Berapa lama?
82
00:06:29,006 --> 00:06:30,041
Mia, aku bisa jelaskan.
83
00:06:30,044 --> 00:06:32,652
Kau tahu aku belum pernah
meninggalkan kota ini?
84
00:06:32,655 --> 00:06:35,010
Aku tidak bisa pergi ke sekolah
layaknya anak normal.
85
00:06:35,013 --> 00:06:36,794
Aku belum pernah pergi
ke kota sungguhan.
86
00:06:36,796 --> 00:06:37,793
Aku tahu.
87
00:06:37,796 --> 00:06:39,881
Kau bilang padaku kita
harus sembunyi di sini
88
00:06:39,883 --> 00:06:41,257
karena Ayah adalah Green Arrow.
89
00:06:41,259 --> 00:06:42,361
Itu benar.
90
00:06:42,364 --> 00:06:43,790
Dan kini aku mengetahui kau melakukan
91
00:06:43,792 --> 00:06:45,587
hal yang sama selama ini.
92
00:06:45,590 --> 00:06:47,331
Tidak, ayahmu dan aku
saling berjanji satu sama lain
93
00:06:47,334 --> 00:06:49,857
bahwa kami akan terus
berjuang untuk kota ini
94
00:06:49,860 --> 00:06:52,077
untuk menjadikan kota
ini lebih baik bagimu
95
00:06:52,079 --> 00:06:54,362
dan untuk... keluarga kita.
96
00:06:54,364 --> 00:06:57,832
Aku tidak bisa berdiam saja dan
tidak melakukan apa pun, Mia.
97
00:06:57,835 --> 00:06:59,817
Dan kau suruh aku melakukan itu.
98
00:06:59,819 --> 00:07:01,578
Tidak. Mia, ini berbeda.
99
00:07:01,581 --> 00:07:02,661
Benarkah?!/
Ya.
100
00:07:02,664 --> 00:07:04,873
karena aku mulai percaya apa
yang dikatakan orang lain,
101
00:07:04,875 --> 00:07:08,109
bahwa... hakim jalanan adalah
lawan dari para pahlawan.
102
00:07:08,112 --> 00:07:09,377
Itu hanyalah propaganda...
103
00:07:09,379 --> 00:07:10,971
Oh, katamu.
104
00:07:10,973 --> 00:07:13,759
Dan kenapa aku harus percaya
pada setiap perkataanmu lagi?
105
00:07:13,762 --> 00:07:14,818
Mia.
106
00:07:14,821 --> 00:07:16,394
Kau berbohong padaku
seumur hidupku.
107
00:07:16,397 --> 00:07:18,770
Aku bahkan tidak tahu siapa dirimu.
108
00:07:27,791 --> 00:07:29,624
Bu, aku akan pergi ke Star City,
109
00:07:29,627 --> 00:07:33,351
dan kali ini, kau tak bisa menghentikanku.
110
00:07:33,353 --> 00:07:36,663
Aku harus mencari tahu
kebenaran dari semuanya...
111
00:07:36,665 --> 00:07:39,190
Tentang siapa sebenarnya keluarga kita,
112
00:07:39,192 --> 00:07:42,377
apa artinya aku di dalam hidupmu.
113
00:07:45,364 --> 00:07:48,916
Aku tak bisa ditahan lagi.
114
00:07:48,919 --> 00:07:52,002
Aku harus menentukan jalanku sendiri.
115
00:07:52,005 --> 00:07:54,225
Apa itu Black Star?
116
00:07:54,228 --> 00:07:57,471
Ibuku pernah memberi tahuku bahwa
semua cahaya bintang yang kita lihat
117
00:07:57,474 --> 00:07:58,632
melakukan perjalanan jauh,
118
00:07:58,635 --> 00:08:01,902
sehingga bintang-bintang itu
mungkin tak terlihat lagi.
119
00:08:03,692 --> 00:08:08,356
Pada akhirnya, semuanya akan
memudar menjadi hitam, menghilang.
120
00:08:08,359 --> 00:08:11,556
Aku ingin seperti itu.
121
00:08:13,977 --> 00:08:16,185
Apa itu?
122
00:08:17,706 --> 00:08:19,063
Pertarungan berhadiah.
123
00:08:23,712 --> 00:08:25,570
Berapa hadiahnya?
124
00:08:25,572 --> 00:08:28,479
Beberapa ribu jika kau menang.
125
00:08:28,482 --> 00:08:31,009
Aku tidak kalah.
126
00:08:31,200 --> 00:08:36,200
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com
127
00:08:36,207 --> 00:08:39,017
Tentu saja kau bisa melakukan
handstand push-up.
128
00:08:40,847 --> 00:08:42,015
Siap?
129
00:08:42,018 --> 00:08:43,375
Maksudmu membahayakan hidup kita
130
00:08:43,378 --> 00:08:45,213
dengan menyelinap masuk
ke The Glades? Tidak.
131
00:08:45,216 --> 00:08:47,035
Tidak sama sekali. Kau?
132
00:08:47,038 --> 00:08:49,612
Tak ada hal yang lebih
baik untuk dilakukan.
133
00:08:55,506 --> 00:08:59,060
Katakan padaku kenapa kita
tidak lewat terowongan saja.
134
00:08:59,063 --> 00:09:01,606
Mereka sedang mencari-cari Canary saat ini.
135
00:09:01,608 --> 00:09:03,083
Terowongan itu bisa saja diledakkan.
136
00:09:03,085 --> 00:09:05,085
Jadi kita harus melakukannya
dengan cara yang sulit.
137
00:09:05,087 --> 00:09:06,753
Kau ikut atau tidak?
138
00:09:06,755 --> 00:09:10,239
Dasar pamer.
139
00:09:12,910 --> 00:09:16,763
Ini akan menjadi malam yang panjang.
140
00:09:16,765 --> 00:09:19,766
Bagus. Hanya berjarak 5 juta kaki lagi.
141
00:09:19,768 --> 00:09:21,913
Istirahatlah.
Saat kita tiba di The Glades,
142
00:09:21,916 --> 00:09:24,294
kita harus bergerak dengan cepat,
temukan Felicity,
143
00:09:24,297 --> 00:09:26,345
dan keluarkan dia sebelum ada
yang tahu kita ada di sini.
144
00:09:26,348 --> 00:09:28,966
Dan kupikir kau membencinya.
145
00:09:28,968 --> 00:09:32,251
Tak ada yang bisa
membunuh ibuku kecuali aku.
146
00:09:32,254 --> 00:09:34,116
Akan lebih mudah jika kita mendapat bantuan.
147
00:09:34,119 --> 00:09:36,454
Yah, jika kau diam, kau takkan
mudah kelelahan.
148
00:09:36,456 --> 00:09:37,806
Menurutku adalah suatu kesalahan
149
00:09:37,809 --> 00:09:39,068
tidak mengikutsertakan
anggota tim lainnya.
150
00:09:39,070 --> 00:09:41,787
Mereka bukan tim.
Mereka hakim jalanan.
151
00:09:41,790 --> 00:09:44,175
Umat mereka menghancurkan Star City.
152
00:09:45,427 --> 00:09:47,651
Mereka bukan kriminal
seperti yang kau pikirkan, Mia.
153
00:09:47,654 --> 00:09:49,757
Aku ingat saat mereka menjadi pahlawan.
154
00:09:49,760 --> 00:09:51,309
Mereka hanya ingin menyelamatkan kota.
155
00:09:51,312 --> 00:09:53,466
Ada yang mengamati kita./
Apa?
156
00:09:53,468 --> 00:09:56,252
Simpan panahnya.
Kita baik-baik saja.
157
00:09:56,255 --> 00:09:58,120
Kupikir kau tak bisa meretas Archer.
158
00:09:58,123 --> 00:10:02,616
Tapi kau bisa membuat dirimu
tak terlihat untuk sementara.
159
00:10:02,619 --> 00:10:03,779
Dasar pamer.
160
00:10:05,505 --> 00:10:07,314
Lihat ini.
161
00:10:12,416 --> 00:10:14,002
Ada tanda-tanda
keberadaan William?
162
00:10:14,005 --> 00:10:15,488
Klub tarung kosong.
163
00:10:15,490 --> 00:10:16,882
Ke mana pun dia dan Mia pergi,
164
00:10:16,885 --> 00:10:18,158
mereka sendirian sekarang.
165
00:10:18,160 --> 00:10:20,068
Dan kau tak masalah dengan itu?
166
00:10:20,070 --> 00:10:21,995
Dia tak butuh bantuanku lagi.
167
00:10:21,997 --> 00:10:24,544
Selain itu, Felicity ingin
kita memprioritaskan
168
00:10:24,547 --> 00:10:25,750
untuk menemukan bom itu.
169
00:10:25,753 --> 00:10:27,152
Kota ini dalam bahaya.
170
00:10:27,155 --> 00:10:29,694
Dan juga, mungkin kau agak sedikit
merindukan kehidupan hakim jalanan.
171
00:10:29,696 --> 00:10:31,987
Bekerja bersama tim,
menyelamatkan kota.
172
00:10:31,989 --> 00:10:33,364
Mungkin.
173
00:10:33,366 --> 00:10:35,753
Ada petunjuk baru menemukan lokasi bomnya?
174
00:10:35,756 --> 00:10:37,238
Banyak laporan mengenai betapa buruknya
175
00:10:37,241 --> 00:10:38,869
kinerja polisi seputar kematian Felicity...
176
00:10:38,871 --> 00:10:41,004
Bukti yang hilang,
laporan TKP tidak lengkap.
177
00:10:41,007 --> 00:10:42,665
File kasus berantakan.
178
00:10:42,667 --> 00:10:44,583
Yah, aku ada kenalan di departemen.
179
00:10:44,585 --> 00:10:45,852
Jika seseorang dibayar
untuk melakukan itu,
180
00:10:45,854 --> 00:10:47,095
dia akan tahu tentang itu.
181
00:10:47,097 --> 00:10:48,830
Apa, kau bicara tentang Anson?
182
00:10:48,833 --> 00:10:49,874
Yap.
183
00:10:49,877 --> 00:10:51,260
Kupikir dia menyuruhmu pergi.
184
00:10:51,263 --> 00:10:52,359
Hmm, benar.
185
00:10:52,361 --> 00:10:54,721
Itulah sebabnya aku punya
kalian berdua sebagai bantuan.
186
00:11:04,466 --> 00:11:06,323
Kau sungguh berani datang ke sini.
187
00:11:06,326 --> 00:11:08,104
Kau takkan menjawab teleponmu.
188
00:11:08,107 --> 00:11:09,532
Lain kali, ikuti petunjuknya.
189
00:11:09,535 --> 00:11:11,442
Sudah kubilang aku
tak bisa membantumu lagi,
190
00:11:11,445 --> 00:11:12,528
apalagi sekarang.
191
00:11:12,530 --> 00:11:13,863
Aku butuh intel.
192
00:11:13,865 --> 00:11:15,197
Intel atas apa?
193
00:11:15,199 --> 00:11:16,764
Pembunuhan Felicity Smoak.
194
00:11:16,767 --> 00:11:20,128
Aku tak bisa membantumu.
195
00:11:21,328 --> 00:11:22,972
Jawaban yang salah.
196
00:11:28,897 --> 00:11:30,588
Kau memerasku?
197
00:11:30,590 --> 00:11:32,118
Sebenarnya, aku benar-benar
berharap untuk menghindarinya.
198
00:11:32,120 --> 00:11:33,900
Jadi kenapa kau tak memberi tahuku
semua yang kau tahu, Anson?
199
00:11:33,902 --> 00:11:35,735
Eden Corps.
200
00:11:35,737 --> 00:11:38,779
Mereka membayar SCPD untuk
memalsukan kematian Smoak,
201
00:11:38,782 --> 00:11:40,304
menyelesaikan yang belum beres.
202
00:11:40,307 --> 00:11:42,027
Eden Corps sudah tidak aktif
selama berbulan-bulan.
203
00:11:42,030 --> 00:11:43,441
Sekarang sudah aktif.
204
00:11:43,444 --> 00:11:45,912
Dan mereka tidak ingin ada
yang tahu tentang itu,
205
00:11:45,914 --> 00:11:48,727
mungkin mulai menghancurkan kota lagi.
206
00:11:48,730 --> 00:11:49,940
Entahlah.
207
00:11:49,942 --> 00:11:51,390
Katakan pada kami di mana mereka.
208
00:11:51,393 --> 00:11:54,620
The Glades. Galaxy One bagian depan mereka.
209
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com
210
00:12:09,587 --> 00:12:10,979
Roy. Roy!
211
00:12:12,732 --> 00:12:14,422
Hentikan!
212
00:12:14,527 --> 00:12:15,693
Hentikan!
213
00:12:17,175 --> 00:12:19,303
Ayo. Saatnya pergi.
214
00:12:19,305 --> 00:12:21,030
Saatnya pergi.
215
00:12:25,356 --> 00:12:27,812
Jadi seperti itulah separuh
lainnya bertahan hidup.
216
00:12:27,814 --> 00:12:30,859
Sedihnya, Star City dulu
terlihat sangat mirip seperti ini.
217
00:12:30,862 --> 00:12:33,298
Ini adalah koordinat
dari rekaman suara Felicity,
218
00:12:33,301 --> 00:12:35,995
artinya dia ada di sana di suatu
tempat, semoga saja, masih hidup.
219
00:12:35,997 --> 00:12:39,579
Galaxy One adalah salah satu
perusahaan terkaya di dunia,
220
00:12:39,582 --> 00:12:41,081
dan dijaga ketat.
221
00:12:41,084 --> 00:12:43,100
Mereka takkan mengizinkan
kita masuk begitu saja.
222
00:12:43,103 --> 00:12:47,056
Sebenarnya, itulah yang
akan mereka lakukan.
223
00:12:51,559 --> 00:12:53,317
Oh, ini konyol.
224
00:12:53,320 --> 00:12:55,320
Kita perlu menemukan lokasinya,
Nn. Asisten Eksekutif.
225
00:12:55,323 --> 00:12:57,391
Posisiku jelas lebih tinggi
daripada asistenmu.
226
00:12:57,393 --> 00:12:59,134
Dan bukan itu yang kubicarakan.
227
00:12:59,136 --> 00:13:00,844
Kita anak para hakim jalanan.
228
00:13:00,847 --> 00:13:02,430
Begitu mereka memindai kita,
habislah kita.
229
00:13:02,433 --> 00:13:04,330
Nama belakangku bukan Clayton lagi.
230
00:13:04,333 --> 00:13:05,581
Dan, selain itu, mereka
akan berfokus padaku,
231
00:13:05,584 --> 00:13:08,068
CEO, lagi pula, ikuti saja.
232
00:13:08,071 --> 00:13:11,790
Bukankah aku memintamu mengirim
laporan keuangan Brennan Merger?
233
00:13:11,793 --> 00:13:13,241
Harusnya ada di sana.
234
00:13:13,244 --> 00:13:15,860
Aku ingin kau jadwalkan ulangku
dengan optik pukul 12.00.
235
00:13:15,863 --> 00:13:18,004
Pak, kau harus memindainya./
Yah. Yah. Yah.
236
00:13:18,006 --> 00:13:19,351
Kalau begitu undur jadwal
pukul 12.00 ku menjadi pukul 15.00
237
00:13:19,354 --> 00:13:20,654
agar aku ada waktu mengunjungi
lab Jackson pukul 13.00
238
00:13:20,656 --> 00:13:21,853
dan kosongkan jadwalku pada
pagi hari agar aku bisa menilai
239
00:13:21,855 --> 00:13:22,963
divisi litbang lab Jackson.
240
00:13:22,966 --> 00:13:24,536
Bersiap untuk identifikasi.
241
00:13:24,539 --> 00:13:28,154
Pencocokan DNA selesai. Lanjutkan.
242
00:13:28,157 --> 00:13:31,364
Hei. Kau menahanku./
Dia harus dipindai.
243
00:13:31,367 --> 00:13:33,076
Jangan bersikap konyol.
Dia asistenku. Percaya padaku...
244
00:13:33,078 --> 00:13:34,762
Pak.
245
00:13:38,968 --> 00:13:41,255
Bersiap untuk identifikasi.
246
00:13:41,258 --> 00:13:43,152
Akses ditolak.
247
00:13:43,155 --> 00:13:44,555
Kau harus ikut dengan kami, Nona.
248
00:13:44,557 --> 00:13:45,743
Bagaimana jika aku tidak mau?
249
00:13:45,746 --> 00:13:47,832
Penguncian./
Angkat tangan, sekarang.
250
00:13:47,835 --> 00:13:49,726
Tenang, teman-teman.
251
00:13:49,729 --> 00:13:51,228
Penguncian.
252
00:13:51,230 --> 00:13:54,565
Dia bersamaku./
Penguncian.
253
00:13:54,567 --> 00:13:57,093
Maaf, Agen Hawke. Kami tidak tahu
dia salah satu anggotamu.
254
00:13:57,096 --> 00:14:00,529
Aku tahu. Itu intinya.
255
00:14:01,991 --> 00:14:04,775
Pencocokan DNA selesai. Lanjutkan.
256
00:14:04,778 --> 00:14:06,344
Siapa kau?
257
00:14:13,257 --> 00:14:15,210
Aku sudah membuntuti
kalian sejak dari bazar.
258
00:14:15,212 --> 00:14:16,831
Saat aku tahu kalian ke sini,
259
00:14:16,834 --> 00:14:18,430
aku mulai mencari tanda
pengenal agar bisa masuk.
260
00:14:18,432 --> 00:14:19,795
Sebagai agen untuk Knightwatch?
261
00:14:19,798 --> 00:14:22,542
Yang mana, versi bagus dari A.R.G.U.S.?
262
00:14:22,545 --> 00:14:23,886
Semacam itulah.
263
00:14:23,889 --> 00:14:26,067
Dengar, aku ingin menceritakan
yang sebenarnya, tapi tidak bisa.
264
00:14:26,070 --> 00:14:27,263
Aku tak punya pilihan.
265
00:14:29,661 --> 00:14:31,894
Yah, tentu saja ada./
Mia!
266
00:14:31,896 --> 00:14:35,085
Aku percaya padamu, tapi
kau malah berbohong padaku,
267
00:14:35,088 --> 00:14:37,992
seperti orang lain./
Dengar, maafkan aku.
268
00:14:37,994 --> 00:14:41,028
Apakah semua ini nyata?
269
00:14:41,030 --> 00:14:43,506
Semuanya.
270
00:14:43,508 --> 00:14:45,950
Oke, meskipun aku suka
drama percintaan
271
00:14:45,952 --> 00:14:47,952
saat tidak ada aku di dalamnya,
menurutmu kita bisa fokus
272
00:14:47,954 --> 00:14:50,579
pada tugas kita dan jangan
sampai kedok kita terbongkar?
273
00:14:51,783 --> 00:14:53,341
Terima kasih.
274
00:14:54,961 --> 00:14:56,436
Baiklah, agen rahasia.
275
00:14:56,439 --> 00:14:57,820
Jadi apa yang kau tahu tentang tempat ini?
276
00:14:57,822 --> 00:14:59,963
Baiklah. Aku sudah mengintai gedung ini.
277
00:14:59,966 --> 00:15:01,256
Ada sublevel tersembunyi di sini,
278
00:15:01,258 --> 00:15:02,906
tidak terdaftar untuk
masyarakat umum.
279
00:15:02,909 --> 00:15:04,745
Yah, pasti di sanalah
mereka menahan Ibu.
280
00:15:04,747 --> 00:15:06,046
Bagaimana kita bisa ke bawah sana?
281
00:15:06,049 --> 00:15:07,429
Lencanaku tak bisa dipakai.
282
00:15:07,431 --> 00:15:09,432
Hanya ada segelintir orang
dengan akses itu,
283
00:15:09,435 --> 00:15:10,627
semuanya berbasis DNA.
284
00:15:10,630 --> 00:15:13,435
Aku ada pertemuan dengan orang
yang menjalankan tempat ini, Keven Dale.
285
00:15:13,437 --> 00:15:15,604
Jika ada yang punya akses,
maka dialah orangnya.
286
00:15:15,606 --> 00:15:19,616
Yang perlu kita lakukan adalah mencuri
dan mereplikasi DNA-nya. Mudah.
287
00:15:19,619 --> 00:15:22,370
Sebenarnya begitu.
Dengar, aku punya teknologinya.
288
00:15:22,372 --> 00:15:24,372
Kau hanya harus mencari sampelnya.
289
00:15:24,374 --> 00:15:25,706
Tunggu. Aku?
290
00:15:26,970 --> 00:15:29,709
Tidak, tidak. Mencuri barang secara
diam-diam. Aku tak melakukan itu.
291
00:15:29,712 --> 00:15:33,163
Yah, untungnya bagimu,
adikmu melakukan itu.
292
00:15:33,165 --> 00:15:35,149
Bagus. Aku akan temukan sublevelnya
293
00:15:35,152 --> 00:15:36,570
sementara kalian berurusan dengan Dale.
294
00:15:36,573 --> 00:15:38,853
Aku akan menemui kalian setelahnya.
295
00:15:40,464 --> 00:15:42,673
Mari kita lakukan pencarian
mendalam ke Galaxy.
296
00:15:42,675 --> 00:15:44,025
Kita bisa lihat apakah...
297
00:15:48,305 --> 00:15:49,989
Rene?
298
00:15:49,991 --> 00:15:51,849
Ayah.
299
00:15:51,851 --> 00:15:53,493
Astaga, Zoe.
300
00:15:53,495 --> 00:15:57,187
Aku tahu kau terlibat dengan Canary, tapi...
301
00:15:57,189 --> 00:15:59,648
aku tak mengira kau salah satu dari mereka.
302
00:15:59,650 --> 00:16:01,987
Bukan saja kau tak
menjauhi putriku,
303
00:16:01,990 --> 00:16:04,537
tapi kau melibatkan Roy dalam hal ini.
304
00:16:04,539 --> 00:16:06,317
Kupikir kau sudah mati.
305
00:16:06,320 --> 00:16:07,915
Senang bertemu denganmu juga.
306
00:16:07,917 --> 00:16:10,590
Apa yang kau lakukan
di Star City yang kumuh ini?
307
00:16:10,593 --> 00:16:13,162
Aku tahu kau masih mencari bomnya.
308
00:16:13,165 --> 00:16:14,914
Dan kau harus berhenti.
309
00:16:14,917 --> 00:16:17,885
Kau sudah tahu Galaxy di
balik semua ini, bukan begitu?
310
00:16:17,888 --> 00:16:21,170
Inilah bagian di mana kau
mengatakan bahwa aku salah,
311
00:16:21,172 --> 00:16:23,839
bahwa ayahku, mantan hakim jalanan,
312
00:16:23,841 --> 00:16:25,840
tidak bekerja bersama orang jahat.
313
00:16:25,843 --> 00:16:27,292
Rencana bom yang kau lihat...
314
00:16:27,295 --> 00:16:29,195
Itu adalah tahap satu
dari apa yang kita sebut
315
00:16:29,197 --> 00:16:31,535
proyek reformasi Star City.
316
00:16:31,538 --> 00:16:33,441
Oh, astaga./
Kau bagian dari ini.
317
00:16:33,443 --> 00:16:35,109
Ini tidak seperti yang kau pikirkan.
318
00:16:35,111 --> 00:16:36,366
Benarkah?
319
00:16:36,369 --> 00:16:37,853
Karena memusnahkan seluruh kota,
320
00:16:37,855 --> 00:16:39,013
lebih kepada kejahatan genosida.
321
00:16:39,016 --> 00:16:42,475
Dengar, ini bukan tentang
menghancurkan Star City.
322
00:16:42,478 --> 00:16:45,583
Ini tentang memperluas apa yang
telah kita lakukan di The Glades.
323
00:16:45,586 --> 00:16:48,296
Dan dengan bantuan Galaxy,
aku akan bisa melakukan itu
324
00:16:48,299 --> 00:16:49,941
dalam sepersekian waktu.
325
00:16:49,944 --> 00:16:52,460
Semua orang akan dievakuasi dengan aman
326
00:16:52,462 --> 00:16:54,078
sebelum terjadi sesuatu.
327
00:16:54,081 --> 00:16:55,726
Bagaimana bisa kau dewasa
328
00:16:55,729 --> 00:16:57,465
tapi tak ada kebijaksanaan sama sekali?
329
00:16:57,467 --> 00:16:59,467
Mereka mempermainkanmu, Rene.
330
00:16:59,469 --> 00:17:02,086
Galaxy hanyalah awal untuk Eden Corps.
331
00:17:02,089 --> 00:17:03,971
Eden Corps tidak ada lagi.
332
00:17:03,973 --> 00:17:05,714
Dan bahkan kalaupun ada,
333
00:17:05,716 --> 00:17:08,089
jika Galaxy dijalankan oleh
organisasi teroris,
334
00:17:08,092 --> 00:17:09,218
aku akan tahu.
335
00:17:09,220 --> 00:17:11,021
Sama seperti kau tahu
Galaxy membayar polisi
336
00:17:11,024 --> 00:17:13,072
untuk memalsukan kematian Felicity?
337
00:17:13,074 --> 00:17:16,344
Yah. Yah, dia masih hidup, Rene.
338
00:17:16,347 --> 00:17:19,304
Galaxy bukanlah musuh.
339
00:17:19,307 --> 00:17:22,797
Mereka sangat mendukung,
340
00:17:22,800 --> 00:17:24,315
tidak egois.
341
00:17:24,318 --> 00:17:25,392
Sayang,
342
00:17:25,395 --> 00:17:26,902
kau sudah melihatnya.
343
00:17:26,904 --> 00:17:29,255
Yah, tapi aku takkan
mengizinkan diriku
344
00:17:29,257 --> 00:17:31,165
dibutakan oleh itu.
345
00:17:31,167 --> 00:17:33,856
Kau selalu mengatakan padaku
untuk mengandalkan naluri.
346
00:17:33,859 --> 00:17:35,367
Apa yang terjadi pada nalurimu?
347
00:17:35,370 --> 00:17:37,245
Kau harus membuka matamu, Rene.
348
00:17:37,248 --> 00:17:39,456
Ya...
349
00:17:39,459 --> 00:17:41,266
Dan aku dulu percaya dengan
menjadi hakim jalanan
350
00:17:41,269 --> 00:17:43,001
membantu menyelesaikan masalah.
351
00:17:43,003 --> 00:17:46,233
Kau dan aku tahu tidak semudah itu.
352
00:17:46,236 --> 00:17:51,135
Tolong biarkan saja.
353
00:17:51,137 --> 00:17:54,138
Ayah yang kukenal, pahlawan...
354
00:17:54,140 --> 00:17:56,783
takkan merelakan ini.
355
00:17:59,144 --> 00:18:02,603
Kau mungkin telah melupakan pahlawan itu,
356
00:18:02,606 --> 00:18:05,416
tapi aku tidak.
357
00:18:11,193 --> 00:18:12,702
Terima kasih telah menemui
358
00:18:12,705 --> 00:18:14,237
kami dalam waktu yang
singkat ini, Tn. Dale.
359
00:18:14,240 --> 00:18:16,457
Saat CEO Harris Consolidated
360
00:18:16,460 --> 00:18:18,076
menghubungimu, kau jawab.
361
00:18:18,079 --> 00:18:19,679
Dan tolong panggil aku Keven.
362
00:18:22,552 --> 00:18:24,477
Bolehkah aku membawakanmu
atau asistenmu sesuatu?
363
00:18:24,479 --> 00:18:27,589
Sebenarnya, aku rekannya.
364
00:18:27,592 --> 00:18:30,491
Rekanku, Nn. Margo, dan aku mau
365
00:18:30,494 --> 00:18:31,816
kopi saja.
366
00:18:31,819 --> 00:18:33,548
3 cangkir kopi terbaik.
367
00:18:35,972 --> 00:18:38,323
Jadi apa yang bisa kubantu?
368
00:18:38,326 --> 00:18:39,638
Ada kabar selentingan yang kudengar bahwa
369
00:18:39,640 --> 00:18:41,844
kau bekerja bersama Halcyon Pharmaceuticals.
370
00:18:41,847 --> 00:18:43,488
Itu seharusnya rahasia.
371
00:18:43,491 --> 00:18:46,523
Aku sedang mengevaluasi perusahaan
mereka melihat adanya kemungkinan akuisisi,
372
00:18:46,525 --> 00:18:48,692
dan aku mengharapkan beberapa intel.
373
00:18:48,695 --> 00:18:50,713
Sebelum aku membagikan rahasiaku,
374
00:18:50,716 --> 00:18:53,030
bagaimana jika kau
bagikan salah satu rahasiamu?
375
00:18:53,032 --> 00:18:54,915
Bagaimana kau bisa
meyakinkan Harris Consolidated
376
00:18:54,917 --> 00:18:56,435
dengan begitu cepat?
377
00:18:56,438 --> 00:18:59,690
Oh, kuharap aku dapat mengatakannya
sebagai rencana jenius,
378
00:18:59,693 --> 00:19:01,589
tapi, sungguh, ini keberuntungan.
379
00:19:01,591 --> 00:19:04,350
Seorang investor yang
baik hati membantuku.
380
00:19:04,352 --> 00:19:06,501
Kau harus memberi tahuku siapa orangnya.
381
00:19:06,503 --> 00:19:08,545
City of Emeralds Capital.
382
00:19:08,547 --> 00:19:13,192
Tapi siapa pun mereka,
mereka tetaplah anonim.
383
00:19:13,194 --> 00:19:16,220
Aku sudah memberi tahu rahasiaku,
384
00:19:16,222 --> 00:19:18,889
ceritakan padaku tentang Halcyon.
385
00:19:18,891 --> 00:19:20,585
Kami sudah mengakhiri kesepakatan kami.
386
00:19:20,588 --> 00:19:22,643
Mereka tidak sejalan dengan filosofi kami.
387
00:19:22,645 --> 00:19:24,612
Apa itu?
388
00:19:24,614 --> 00:19:26,688
Kami ingin mengubah dunia.
389
00:19:26,690 --> 00:19:31,127
Kau tak bisa melakukan itu jika
terperangkap dalam pemikiran jangka pendek.
390
00:19:31,129 --> 00:19:34,893
Kau tahu apa yang mereka
katakan tentang gelisah, bukan?
391
00:19:34,896 --> 00:19:38,292
Para pemimpi dengan
tangan kosong.
392
00:19:38,294 --> 00:19:40,410
Kuyakinkan padamu, Tn. Harris,
393
00:19:40,412 --> 00:19:43,014
tak ada yang pernah
menuduhku sebagai pengangggur.
394
00:19:43,017 --> 00:19:44,965
Hah.
395
00:19:44,967 --> 00:19:47,795
Tn. Harris, kita ada masalah
396
00:19:47,798 --> 00:19:49,419
di kantor sekarang.
397
00:19:49,421 --> 00:19:52,640
Maafkan aku, Keven.
Kehidupan seorang CEO.
398
00:19:52,642 --> 00:19:54,091
Aku mengerti.
399
00:19:54,093 --> 00:19:56,260
Terus kabari aku.
400
00:19:56,262 --> 00:19:58,696
Oh, dia jelas ingin dikabari.
401
00:20:06,105 --> 00:20:08,063
Bagaimana pencariannya?
402
00:20:08,065 --> 00:20:10,917
Mengetahui Galaxy di balik semuanya
403
00:20:10,919 --> 00:20:12,826
benar-benar mempersempit
kemungkinan yang ada.
404
00:20:12,829 --> 00:20:15,413
Jika bom itu disimpan di The Glades,
405
00:20:15,416 --> 00:20:17,423
pasti ada di markasnya.
406
00:20:17,425 --> 00:20:21,774
Ayahmu terlibat dalam semua ini, eh,
407
00:20:21,777 --> 00:20:23,777
pasti tidak mudah.
408
00:20:23,780 --> 00:20:25,280
Aku baik-baik saja.
409
00:20:26,458 --> 00:20:29,101
Beri tahu aku saat kau sudah siap, oke?
410
00:20:37,814 --> 00:20:40,648
Baiklah. Ini jalur akses
menuju sublevel yang ada.
411
00:20:40,651 --> 00:20:42,881
Hanya ini satu-satunya ruang lif
yang tak terdaftar di gedung ini.
412
00:20:42,884 --> 00:20:44,768
Alat pemindai DNA tubuh acak mereka
413
00:20:44,771 --> 00:20:46,362
bukanlah pemberian cuma-cuma?
414
00:20:46,365 --> 00:20:48,682
Tapi bagaimana alat ini bisa
mengakali pemindaian penuh?
415
00:20:48,685 --> 00:20:49,993
Lihat ini.
416
00:20:57,155 --> 00:21:00,489
Apakah itu proses replikasi DNA?
Bagaimana bisa?
417
00:21:00,492 --> 00:21:01,801
Rahasia pertukaran.
418
00:21:12,722 --> 00:21:14,981
Kau mau kue atau sesuatu?
419
00:21:14,983 --> 00:21:16,497
Baiklah. Bersiap.
420
00:21:16,500 --> 00:21:18,425
Kita tidak tahu apa
yang kita hadapi.
421
00:21:18,428 --> 00:21:21,136
Mundur dan tetaplah berada
dalam lif. Mengerti?
422
00:21:21,138 --> 00:21:22,314
Aku benar-benar menikmati
423
00:21:22,317 --> 00:21:24,347
semua momen kakak-adik yang tulus ini.
424
00:21:24,350 --> 00:21:26,689
Kau lebih bermanfaat bagiku jika tidak mati.
425
00:21:26,692 --> 00:21:29,570
Maafkan aku.
Kau peduli padaku?
426
00:21:29,572 --> 00:21:33,357
Yah. Mungkin. Aku juga bukan satu-satunya.
427
00:21:33,359 --> 00:21:35,501
Kau kenal investormu yang baik hati,
428
00:21:35,503 --> 00:21:37,503
City of Emerald Capital?
429
00:21:37,505 --> 00:21:39,975
Kurasa Ibu ada hubungannya dengan itu.
430
00:21:39,978 --> 00:21:41,736
Apa maksudmu?
431
00:21:41,739 --> 00:21:44,261
Yah, emerald dari Emerald City.
432
00:21:45,847 --> 00:21:48,372
"The Wizard of Oz" adalah kesukaan Ibu.
433
00:21:48,374 --> 00:21:51,375
Kami dulu membacanya setiap
saat waktu aku masih kecil.
434
00:21:51,377 --> 00:21:54,657
Kurasa dia mungkin mengawasimu selama ini.
435
00:22:03,389 --> 00:22:04,697
Hai.
436
00:22:08,547 --> 00:22:10,847
Aah! Uh!
437
00:22:42,570 --> 00:22:43,652
Mia.
438
00:22:48,076 --> 00:22:49,450
Ibu.
439
00:22:51,937 --> 00:22:53,368
Kau masih hidup.
440
00:22:53,371 --> 00:22:55,873
Sudah kubilang jangan datang.
441
00:22:56,073 --> 00:23:00,073
Di ter je mah kan O leh:
Bas thi an Tan
442
00:23:00,663 --> 00:23:02,245
Apakah pesanku tidak jelas?
443
00:23:02,248 --> 00:23:03,851
Aku ingin kalian berdua
pergi dari Star City,
444
00:23:03,854 --> 00:23:05,263
bukannya datang ke The Glades.
445
00:23:05,266 --> 00:23:07,822
Wow. Sungguh? Tidak ada "Hei, nak,
terima kasih sudah menyelamatkanku."
446
00:23:07,825 --> 00:23:09,737
Koordinat itu tak seharusnya
membawa kalian menemuiku.
447
00:23:09,739 --> 00:23:11,978
Itu adalah koordinat dari tumpukan
bom yang tersembunyi di gedung ini.
448
00:23:11,980 --> 00:23:14,582
Itulah sebabnya aku menyuruh kalian
memberikannya kepada Roy dan Dinah.
449
00:23:14,585 --> 00:23:15,951
Yah, karena kami sudah di sini,
apakah tidak masalah
450
00:23:15,953 --> 00:23:17,544
jika kami mengeluarkanmu dari sini?
451
00:23:17,546 --> 00:23:19,680
Sepertinya ini beroperasi
452
00:23:19,682 --> 00:23:21,454
di bawah protokol akses DNA yang sama.
453
00:23:21,457 --> 00:23:23,684
Beri aku waktu sebentar.
454
00:23:32,263 --> 00:23:35,121
Senang bertemu denganmu.
455
00:23:39,829 --> 00:23:41,737
Aku tak pernah mengira
akan bertemu dengan kalian lagi.
456
00:23:41,740 --> 00:23:43,871
Oh, aku takut kau tidak ingin...
457
00:23:43,873 --> 00:23:45,372
Setelah semuanya.
458
00:23:45,374 --> 00:23:47,632
Maafkan aku, William.
459
00:23:47,635 --> 00:23:49,549
Oke, hei, tidak bermaksud menyela,
460
00:23:49,552 --> 00:23:51,201
tapi kita benar-benar
harus pergi dari sini
461
00:23:51,204 --> 00:23:52,170
sebelum seseorang menyadari
462
00:23:52,173 --> 00:23:53,447
apa yang kita lakukan
pada para penjaga itu.
463
00:23:53,450 --> 00:23:55,307
Aku tak bisa pergi sebelum
aku menjinakkan bomnya.
464
00:23:55,309 --> 00:23:57,125
Kau baru saja terlepas dari bahaya,
465
00:23:57,127 --> 00:23:58,811
dan kau ingin kembali lagi?
466
00:23:58,813 --> 00:24:00,312
Sama saja.
467
00:24:00,314 --> 00:24:02,518
Kau lebih memilih bertindak
sebagai pahlawan
468
00:24:02,521 --> 00:24:04,328
daripada melakukan apa yang
terbaik untuk putrimu.
469
00:24:04,331 --> 00:24:05,305
Mia.
470
00:24:05,308 --> 00:24:06,800
Mia, ayolah./
Menjauh dariku.
471
00:24:06,803 --> 00:24:08,896
Untuk sekali saja dalam hidupmu, Bu,
472
00:24:08,898 --> 00:24:11,483
utamakan keluargamu.
473
00:24:11,486 --> 00:24:13,492
Menjadi pahlawan, Mia,
474
00:24:13,494 --> 00:24:16,489
artinya mementingkan keselamatan orang lain
475
00:24:16,492 --> 00:24:21,316
daripada kepentinganmu sendiri,
termasuk keluargamu.
476
00:24:21,319 --> 00:24:23,569
Itulah sebabnya aku menyembunyikan
pekerjaanku darimu
477
00:24:23,572 --> 00:24:25,476
agar aku bisa melindungimu
sehingga tidak perlu membuat
478
00:24:25,479 --> 00:24:26,673
keputusan sulit seperti ini.
479
00:24:26,675 --> 00:24:28,913
Kau harusnya jujur saja
padaku sejak awal.
480
00:24:28,915 --> 00:24:30,149
Kau benar.
481
00:24:30,152 --> 00:24:31,510
Maafkan aku.
482
00:24:31,512 --> 00:24:34,513
Menjadi pahlawan adalah tujuanku.
483
00:24:36,017 --> 00:24:37,683
Aku tidak bisa pergi.
484
00:24:37,685 --> 00:24:39,643
Kalau begitu aku ingin membantu.
485
00:24:41,096 --> 00:24:42,447
Serius?
486
00:24:42,450 --> 00:24:44,174
Maaf, tapi dia benar.
487
00:24:46,054 --> 00:24:47,262
Ke mana?
488
00:24:47,265 --> 00:24:48,936
Sublevel berikutnya.
489
00:24:48,938 --> 00:24:51,697
Jika kau mau pergi,
kau akan membutuhkan ini.
490
00:24:51,699 --> 00:24:53,532
Terima kasih.
491
00:25:02,408 --> 00:25:04,592
Dengar, Mia.../
Jangan.
492
00:25:13,412 --> 00:25:14,962
Kau baik-baik saja?
493
00:25:14,964 --> 00:25:17,747
Ya, aku sudah biasa mengecewakannya.
494
00:25:17,749 --> 00:25:19,299
Bom itu disimpan
495
00:25:19,301 --> 00:25:20,634
di sebelah timur gedung ini.
496
00:25:20,636 --> 00:25:22,135
Apakah ada penjaga?
497
00:25:22,137 --> 00:25:23,141
Sebelah kiri dan kanan terlihat aman,
498
00:25:23,144 --> 00:25:27,591
kecuali tiga orang
yang menuju ke arah kita.
499
00:25:30,479 --> 00:25:32,760
Mereka harusnya tepat
berada di atas kita.
500
00:25:41,923 --> 00:25:43,806
Zoe?
501
00:25:43,809 --> 00:25:46,318
Kau menemukannya.
502
00:25:50,964 --> 00:25:53,941
Senang melihatmu masih hidup.
503
00:26:01,459 --> 00:26:04,418
Kau bisa bilang kita berada
di pihak yang sama.
504
00:26:04,421 --> 00:26:06,759
Untuk memasuki Eden Corps,
aku harus menjadi kalkulator.
505
00:26:06,762 --> 00:26:07,848
Itu satu-satunya cara.
506
00:26:07,850 --> 00:26:09,558
Sepertinya rencanamu
berjalan terlalu baik.
507
00:26:09,560 --> 00:26:12,500
Yah, aku senang tim lamaku
datang menyelamatkanku.
508
00:26:12,503 --> 00:26:14,378
Terima kasih sudah membantu William.
509
00:26:14,381 --> 00:26:15,722
Di mana Mia?
510
00:26:15,724 --> 00:26:18,475
Mia...
511
00:26:18,477 --> 00:26:20,452
Sangat mirip seperti ayahnya.
512
00:26:20,454 --> 00:26:24,272
Maaf karena tidak
memberi tahu kalian tentang dia.
513
00:26:24,274 --> 00:26:25,543
Teman-teman?
514
00:26:25,546 --> 00:26:27,817
Sebelah kiri dan kanan sudah aman
di antara kita dan bom.
515
00:26:27,819 --> 00:26:30,296
Bergegaslah.
Kita harus bergerak.
516
00:26:31,874 --> 00:26:33,782
Kau tidak ingin ikut dengan mereka?
517
00:26:33,784 --> 00:26:36,493
Hei. Aku di sini hanya untuk membantumu.
518
00:26:36,495 --> 00:26:41,140
Benar. Karena kau sudah
berjanji pada ayahmu.
519
00:26:41,142 --> 00:26:44,084
Kau tahu, aku benar-benar tidak
tahu apa yang lebih buruk dari itu.
520
00:26:44,087 --> 00:26:46,053
Um, kebohonganmu,
521
00:26:46,055 --> 00:26:48,797
atau fakta bahwa kau benar-benar
berpikir aku butuh perlindungan.
522
00:26:48,800 --> 00:26:51,209
Mia, aku tahu kau bisa
menjaga dirimu sendiri.
523
00:26:51,212 --> 00:26:53,126
Lantas kenapa kau terus
berada di dekatku?
524
00:26:53,129 --> 00:26:55,154
Karena aku peduli padamu.
525
00:26:55,156 --> 00:26:57,514
Oke. Aku ingin
mengatakan yang sebenarnya,
526
00:26:57,516 --> 00:27:00,177
tapi aku tahu bahwa kau akan membenciku
527
00:27:00,180 --> 00:27:01,921
begitu aku mengatakannya.
528
00:27:01,924 --> 00:27:05,869
Dan setiap hari, ini hanya
semakin sulit dan sulit.
529
00:27:05,872 --> 00:27:08,313
Jadi ide besarmu
530
00:27:08,316 --> 00:27:10,015
adalah sesuatu yang
takkan pernah kuketahui.
531
00:27:10,018 --> 00:27:13,539
Kau tahu bagaimana rasanya mengetahui
532
00:27:13,542 --> 00:27:15,364
bahwa selama ini hubunganmu
dengan seseorang
533
00:27:15,367 --> 00:27:16,818
berdasarkan kebohongan?
534
00:27:16,821 --> 00:27:19,790
Tidak, oke? Tapi aku tahu
bagaimana rasanya memiliki
535
00:27:19,793 --> 00:27:21,401
orang tua pahlawan.
536
00:27:21,404 --> 00:27:24,040
Menyebalkan.
537
00:27:24,042 --> 00:27:26,852
Aku dulu terus bertanya pada ayahku
538
00:27:26,854 --> 00:27:29,546
kenapa dia mengadopsiku,
539
00:27:29,548 --> 00:27:32,265
jika dia dan Ibuku tak pernah ada untukku
540
00:27:32,267 --> 00:27:33,104
Tapi kau tahu?
541
00:27:33,107 --> 00:27:35,860
Saat aku semakin tua, aku sadar...
542
00:27:35,863 --> 00:27:38,012
aku bangga pada mereka.
543
00:27:38,014 --> 00:27:40,181
Kau bangga mereka memprioritaskan
544
00:27:40,183 --> 00:27:41,942
dunia ini di atas kepentinganmu?
545
00:27:41,944 --> 00:27:44,870
Oke, bukan bagian itu. Tapi...
546
00:27:44,872 --> 00:27:52,193
Dengan kekuatan besar datang
pula tanggung jawab besar, benar?
547
00:27:52,195 --> 00:27:53,847
Oh, ayolah! Spider-man?
548
00:27:53,850 --> 00:27:55,572
Aku tidak begitu suka membaca komik.
549
00:27:55,574 --> 00:27:59,196
Oke, maksudku adalah hal
yang sama berlaku
550
00:27:59,199 --> 00:28:00,552
bagi kita para anak
pahlawan super.
551
00:28:00,554 --> 00:28:03,677
Dan kita harus belajar untuk
berbagi orang tua kita
552
00:28:03,680 --> 00:28:05,915
dan berusaha tidak egois.
553
00:28:05,917 --> 00:28:07,713
Tentu saja kau akan mengatakan itu.
554
00:28:07,716 --> 00:28:08,969
Kau telah menjadi pahlawan dalam latihan
555
00:28:08,971 --> 00:28:10,086
sejak kau kecil.
556
00:28:10,088 --> 00:28:11,796
Yah, begitu juga denganmu.
557
00:28:11,798 --> 00:28:14,183
Satu-satunya perbedaan
adalah aku harus memilih,
558
00:28:14,186 --> 00:28:16,427
dan kau takkan pernah
membuat keputusan itu...
559
00:28:16,430 --> 00:28:18,320
Hingga hari ini.
560
00:28:23,720 --> 00:28:26,146
Itulah motif tersembunyimu.
561
00:28:26,149 --> 00:28:28,175
Dengar, Mia, jika kau
melangkah keluar dari pintu itu,
562
00:28:28,178 --> 00:28:30,904
kau melakukan apa yang diinginkan Felicity.
563
00:28:30,907 --> 00:28:33,577
Oke, kau mau pergi?
Kita akan pergi.
564
00:28:33,579 --> 00:28:35,560
Kau mau tinggal?
Kita akan tinggal.
565
00:28:35,563 --> 00:28:37,939
Tapi jangan biarkan kesalahannya
566
00:28:37,942 --> 00:28:40,134
menentukan keputusanmu.
567
00:28:40,137 --> 00:28:41,802
Ini keputusanmu sekarang.
568
00:28:45,624 --> 00:28:47,641
Pasti ini tempatnya.
569
00:28:53,283 --> 00:28:55,697
Ada yang datang.
570
00:28:55,700 --> 00:28:58,119
Apa yang kami lewatkan?
571
00:28:58,122 --> 00:29:00,363
Ohh, kau kembali.
572
00:29:00,366 --> 00:29:02,175
Jangan berlebihan.
573
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com
574
00:29:18,966 --> 00:29:22,659
Apa? Di mana bomnya?
575
00:29:22,661 --> 00:29:25,184
Bomnya sudah dipasang.
576
00:29:25,187 --> 00:29:26,838
Ayah.
577
00:29:28,298 --> 00:29:31,275
Apa yang kau lakukan di sini?
578
00:29:31,278 --> 00:29:33,128
Kau masih hidup.
579
00:29:33,131 --> 00:29:34,838
Tidak, terima kasih padamu
580
00:29:34,840 --> 00:29:37,841
atau temanmu... Keven Dale.
581
00:29:37,843 --> 00:29:39,533
Kau benar.
582
00:29:41,308 --> 00:29:43,433
Kalian semua benar.
583
00:29:43,436 --> 00:29:47,016
Serangan di Star City
akan terjadi malam ini,
584
00:29:47,018 --> 00:29:49,743
dan tak ada rencana untuk
melakukan evakuasi.
585
00:29:53,978 --> 00:29:56,092
Dale berencana menyalahkan
seorang hakim jalanan.
586
00:29:56,095 --> 00:29:58,490
Kurasa itulah sebabnya
mereka menahan Felicity.
587
00:29:58,493 --> 00:30:00,994
Aku tak bisa mengatakan
bahwa aku terkejut.
588
00:30:00,997 --> 00:30:03,324
Apa yang membuatmu
tiba-tiba tersadar?
589
00:30:03,326 --> 00:30:07,036
Seseorang yang sangat cerdas
dengan genetika sempurna
590
00:30:07,038 --> 00:30:09,290
mengingatkanku siapa diriku dulu.
591
00:30:09,293 --> 00:30:11,477
Dan kenapa kami harus percaya padamu?
592
00:30:11,480 --> 00:30:13,171
Bukankah kau walikota jahat
593
00:30:13,174 --> 00:30:15,123
yang berusaha menghancurkan Star City?
594
00:30:15,126 --> 00:30:16,225
Dan siapa kau?
595
00:30:16,228 --> 00:30:19,128
Ini Mia. Dialah genetika sempurna
596
00:30:19,131 --> 00:30:20,550
dariku dan Oliver.
597
00:30:20,553 --> 00:30:22,708
Kau dan Oliver punya anak?/
Terkejut?
598
00:30:22,711 --> 00:30:24,937
Oke, sekarang kita
semua terjebak,
599
00:30:24,940 --> 00:30:26,222
kapan bom itu meledak,
600
00:30:26,224 --> 00:30:27,533
dan bagaimana menghentikannya?
601
00:30:27,535 --> 00:30:29,517
Bom itu akan meledak bersamaan
602
00:30:29,519 --> 00:30:31,444
dalam waktu tepat 38 menit.
603
00:30:31,446 --> 00:30:32,798
Bahkan jika aku tahu di mana bomnya,
604
00:30:32,800 --> 00:30:35,040
waktu kita tidak cukup untuk memanjat
dinding itu dan menghentikannya.
605
00:30:35,042 --> 00:30:35,967
Pasti ada cara lain.
606
00:30:35,969 --> 00:30:37,634
Bom itu dihubungkan dengan li-fi,
607
00:30:37,637 --> 00:30:39,452
artinya ada sumber daya dari luar.
608
00:30:39,454 --> 00:30:41,122
Kau berbicara tentang
perangkat konektivitas terpadu.
609
00:30:41,124 --> 00:30:42,603
Ya./
Itu seperti otak dari bomnya.
610
00:30:42,605 --> 00:30:44,278
Oh, bagus. Sekarang ada kalian berdua.
611
00:30:44,281 --> 00:30:46,694
Tunggu. Jadi kami harus masuk
ke dalam ruang server
612
00:30:46,696 --> 00:30:48,733
agar kalian bisa meretasnya?
613
00:30:48,736 --> 00:30:51,222
"Ruang server"!
Sungguh 2019.
614
00:30:51,225 --> 00:30:53,249
Otaknya berbentuk kubus portabel.
Seukuran tanganmu.
615
00:30:53,251 --> 00:30:54,639
Dale punya sesuatu semacam itu.
616
00:30:54,642 --> 00:30:56,623
Kupikir itu hanya kubus mainan.
617
00:30:56,626 --> 00:30:59,086
Satu-satunya cara untuk menghentikan bom
itu yaitu dengan menghancurkan perangkatnya.
618
00:30:59,088 --> 00:31:00,498
Dale akan berada di acara perayaan,
619
00:31:00,501 --> 00:31:01,925
tapi dia takkan mudah untuk ditemukan.
620
00:31:01,928 --> 00:31:03,307
Dia membuat kesepakatan
621
00:31:03,310 --> 00:31:05,257
untuk mencari titik buta Archer.
622
00:31:05,260 --> 00:31:06,777
Pasti selalu ada cara lain.
623
00:31:06,780 --> 00:31:09,074
Kudengar pesta-pesta
di The Glades cukup mewah.
624
00:31:09,076 --> 00:31:11,059
Bagaimana kita bisa
menyesuaikan penampilan kita?
625
00:31:11,061 --> 00:31:14,228
Kecuali untukmu.
626
00:31:14,230 --> 00:31:17,082
Biar aku yang urus itu.
627
00:31:21,088 --> 00:31:22,779
Ini seperti mencari jarum
628
00:31:22,781 --> 00:31:24,813
di tumpukan jerami
yang mengerikan.
629
00:31:24,816 --> 00:31:27,364
Kuanggap itu berarti kau sudah di posisi.
630
00:31:27,367 --> 00:31:29,160
Yang lain?
631
00:31:29,162 --> 00:31:30,787
Sedikit lagi.
632
00:31:30,789 --> 00:31:33,790
Sepertinya Rene menjadi selebriti.
633
00:31:33,792 --> 00:31:36,477
Overwatch, kami sudah di posisi.
634
00:31:36,480 --> 00:31:37,752
"Overwatch"?
635
00:31:37,754 --> 00:31:39,963
Tak ada yang memanggilku Overwatch
untuk waktu yang sangat lama.
636
00:31:39,965 --> 00:31:43,583
Oke, bisakah nanti saja
mengenang masa lalunya?
637
00:31:43,586 --> 00:31:45,669
Baiklah. Apa yang harus kami lakukan?
638
00:31:47,312 --> 00:31:49,437
Semua orang di sini memakai
pakaian tekstil fungsional,
639
00:31:49,440 --> 00:31:52,284
jadi ada komputer kecil yang
terpasang di pakaian mereka.
640
00:31:52,286 --> 00:31:54,124
Ketika kainnya disentuh,
sensor akan mengirimkan semua
641
00:31:54,126 --> 00:31:55,287
data elektronik mereka kepada kita.
642
00:31:55,289 --> 00:31:57,297
Normalnya, pengaturan privasi
mereka melarang itu,
643
00:31:57,300 --> 00:31:58,483
tapi aku melakukan bypass.
644
00:31:58,486 --> 00:32:00,367
Jadi kau meretas pakaian?
645
00:32:00,369 --> 00:32:02,179
Kira-kira begitu.
646
00:32:02,182 --> 00:32:03,987
Tugasmu adalah mengidentifikasi Keven Dale.
647
00:32:03,989 --> 00:32:05,976
Dan aku bisa membantumu
melalui rekaman kamera keamanan.
648
00:32:05,979 --> 00:32:07,841
Mari kita selamatkan kota.
649
00:32:15,217 --> 00:32:17,017
Itu bukan Dale.
650
00:32:19,804 --> 00:32:23,338
Oke, Mia, arah jam duamu,
ada pria berjas biru.
651
00:32:23,341 --> 00:32:24,650
Dia menjadi pasangan potensial.
652
00:32:24,653 --> 00:32:26,959
Maksudku bukan pasangan begitu.
Maksudku targetnya.
653
00:32:26,962 --> 00:32:29,637
Dan aku bahkan tidak tahu
seperti apa tipemu. Apakah...
654
00:32:29,639 --> 00:32:30,808
Ibu, diamlah.
655
00:32:30,811 --> 00:32:33,011
Oke, maaf. Mengoceh.
Kebiasaan lama.
656
00:32:39,081 --> 00:32:40,530
Mia, kau baru saja menyentuh Dale.
657
00:32:40,533 --> 00:32:42,691
Kejar dia.
Aku akan kejar dia dari dalam.
658
00:32:42,694 --> 00:32:44,360
Tunggu. Kau butuh bantuan.
659
00:32:44,362 --> 00:32:46,112
Tidak ada komunikasi di dalam sana.
660
00:32:46,114 --> 00:32:47,839
Bukankah kau melatihku untuk ini?
661
00:32:47,841 --> 00:32:50,676
Aku bisa mengatasi seorang CEO,
biar aku saja.
662
00:32:54,423 --> 00:32:58,425
Tak ada yang ingin mengatakan ini
padamu, tapi festivalmu payah.
663
00:32:58,427 --> 00:33:02,929
Menarik. Aku tadinya
mengharapkan Canary.
664
00:33:02,931 --> 00:33:05,268
Siapa kau?
665
00:33:05,271 --> 00:33:07,675
Bukan orang yang suka berbasa-basi.
666
00:33:07,685 --> 00:33:12,539
Serahkan benda itu,
atau kurebut.
667
00:33:14,459 --> 00:33:16,134
Sungguh?
668
00:33:24,018 --> 00:33:27,954
Bawa dia hidup-hidup.
Kita akan bicara setelah festival.
669
00:33:30,718 --> 00:33:32,718
Oh, ini akan menyenangkan.
670
00:34:33,522 --> 00:34:37,098
Teman-teman, aku kehilangan dia.
Dia berada di kerumunan lagi.
671
00:34:37,100 --> 00:34:38,766
Oke, tak bermaksud menakuti,
672
00:34:38,768 --> 00:34:40,220
tapi ini peringatan dua menit
sebelum bomnya meledak.
673
00:34:40,222 --> 00:34:41,463
Kita harus segera melakukannya.
674
00:34:41,466 --> 00:34:42,979
Aku tahu bagaimana caranya.
675
00:34:42,981 --> 00:34:45,123
Tunjukkan pada mereka
seperti apa pahlawan itu.
676
00:34:48,026 --> 00:34:50,702
Tolong! Hakim jalanan!
677
00:35:00,549 --> 00:35:02,474
Oh, kau punya 30 detik, Mia.
678
00:35:07,130 --> 00:35:08,605
Mia!
679
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bola-galaxy.com
680
00:35:30,527 --> 00:35:34,612
Dia berhasil. Bomnya berhasil dinonaktifkan.
681
00:35:37,652 --> 00:35:39,536
Ayo pergi dari sini.
682
00:35:44,593 --> 00:35:46,433
Warga The Glades,
683
00:35:46,436 --> 00:35:49,169
tadi malam, perayaan
hari kemerdekaan kita
684
00:35:49,172 --> 00:35:52,432
diserang dalam aksi teror yang jelas.
685
00:35:52,434 --> 00:35:55,218
Terima kasih atas usaha tanpa
lelah dari Glades P.D.,
686
00:35:55,220 --> 00:35:58,354
kita tahu identitas dari
pelaku yang bertanggungjawab...
687
00:35:58,357 --> 00:35:59,976
Para hakim jalanan
itu di antaranya...
688
00:35:59,979 --> 00:36:03,725
Arsenal, Nlack Canary,
dan Calculator.
689
00:36:03,728 --> 00:36:07,063
Hadiah $ 10 juta akan diberikan
690
00:36:07,065 --> 00:36:11,376
kepada setiap info yang mengarah ke
penangkapan mereka hidup atau mati.
691
00:36:11,378 --> 00:36:14,043
Ini adalah serangan pertama
yang terjadi di dalam tembok kita
692
00:36:14,046 --> 00:36:16,122
selama lebih dari satu dekade.
693
00:36:16,124 --> 00:36:18,216
Aku bersumpah pada kalian
ini akan menjadi serangan terakhir.
694
00:36:20,128 --> 00:36:22,125
Itu cukup mengganggu.
695
00:36:22,128 --> 00:36:24,244
Aku tahu kenapa ayahku
berpidato seperti itu,
696
00:36:24,247 --> 00:36:25,741
tapi dengan lantang?
697
00:36:25,744 --> 00:36:27,743
Kita sudah mendapatkan target kita,
698
00:36:27,746 --> 00:36:30,055
hanya saja, tidak sebesar itu.
699
00:36:30,058 --> 00:36:32,639
Yah, ini akan lebih sulit
bagi semua orang.
700
00:36:32,641 --> 00:36:34,307
Termasuk ayahku.
701
00:36:34,309 --> 00:36:36,643
Aku tahu kau cemas.
Tapi dia benar.
702
00:36:36,645 --> 00:36:38,680
Cara terbaik untuk mengalahkan Galaxy
703
00:36:38,683 --> 00:36:40,054
adalah dari dalam.
704
00:36:40,056 --> 00:36:41,268
Jadi sekarang apa?
705
00:36:41,271 --> 00:36:42,649
Kurasa Galaxy
706
00:36:42,651 --> 00:36:44,433
bukan hanya akan menghentikan
pengeboman di kota.
707
00:36:44,435 --> 00:36:49,105
Tidak. Tujuan dari pengeboman itu
bukanlah membangun kembali.
708
00:36:49,107 --> 00:36:52,302
Tapi untuk menjadikan kembali
Star City dalam gambar The Glades.
709
00:36:52,305 --> 00:36:53,972
Kenapa Dale ingin
menghancurkan sebuah kota,
710
00:36:53,975 --> 00:36:55,641
dan menghabiskan banyak
uang untuk memperbaikinya?
711
00:36:55,644 --> 00:36:57,477
Karena dia akan menggunakan
Star City yang baru
712
00:36:57,480 --> 00:36:59,430
sebagai bukti konsep
untuk menguasai Archer Global,
713
00:36:59,433 --> 00:37:01,549
dan itu terlalu banyak kuasa
untuk mendapatkan satu entitas.
714
00:37:01,552 --> 00:37:03,502
Yah, hal yang baik kita
bisa kembali bersama.
715
00:37:03,504 --> 00:37:05,596
Kita bisa berterima kasih
pada William untuk itu.
716
00:37:07,083 --> 00:37:10,518
Aku mengirim sinyal itu
dengan penuh doa dan harapan.
717
00:37:13,131 --> 00:37:14,849
Dan kau menyimpannya.
718
00:37:14,852 --> 00:37:19,444
Setelah bertahun-tahun dan
dengan segala yang kuketahui, aku...
719
00:37:19,446 --> 00:37:22,061
aku tahu aku tidak layak mendapatkannya.
720
00:37:22,064 --> 00:37:24,449
Aku senang aku tidak
benar-benar membencimu.
721
00:37:24,451 --> 00:37:26,948
Sekarang aku punya adik untuk kubenci.
722
00:37:26,951 --> 00:37:29,167
Aku butuh udara segar.
723
00:37:29,170 --> 00:37:32,080
Jadi mungkin kita tidak benar-benar
mempunyai hubungan seperti itu.
724
00:37:32,083 --> 00:37:33,482
Ini bukan salahmu.
725
00:37:33,484 --> 00:37:35,709
Aku harus bicara dengannya./
Dan ini bukan salahmu.
726
00:37:35,712 --> 00:37:38,797
Ini salahku.
727
00:37:38,800 --> 00:37:41,175
Siapa yang mau minum?
728
00:37:46,148 --> 00:37:49,746
Pak Walikota, sungguh
pidato yang berapi-api.
729
00:37:49,749 --> 00:37:51,262
Benar-benar membuatku yakin
730
00:37:51,265 --> 00:37:53,552
kau ingin para hakim jalanan itu mati.
731
00:37:53,555 --> 00:37:56,339
Mereka telah melanggar
kesucian dinding kita,
732
00:37:56,341 --> 00:37:57,724
belum lagi mereka menghancurkan
733
00:37:57,726 --> 00:37:59,484
rencana perluasan kita.
734
00:37:59,486 --> 00:38:01,969
Ya, aku mau mereka mati.
735
00:38:01,971 --> 00:38:04,780
Mereka dulunya teman-temanmu.
736
00:38:04,783 --> 00:38:06,349
Maksudmu?
737
00:38:06,351 --> 00:38:08,976
Yah, mereka sepertinya tahu pasti
738
00:38:08,978 --> 00:38:11,939
apa yang kita rencanakan dan
bagaimana menghentikan kita.
739
00:38:11,942 --> 00:38:14,370
Melihat keinginanmu
740
00:38:14,373 --> 00:38:17,669
untuk mengevakuasi Star City,
Aku bertanya-tanya...
741
00:38:17,671 --> 00:38:20,750
Kau tidak memberi tahuku tentang
memajukan linimasa bom itu
742
00:38:20,753 --> 00:38:22,340
hingga aku memaksamu.
743
00:38:22,342 --> 00:38:26,000
Andai aku tahu, mungkin kau
takkan menahan Felicity Smoak
744
00:38:26,003 --> 00:38:27,762
di gedung yang sama.
745
00:38:30,375 --> 00:38:31,922
Serangan yang dilakukan
para hakim jalanan itu
746
00:38:31,925 --> 00:38:34,000
telah memberikan kesempatan bagi kita.
747
00:38:34,003 --> 00:38:37,397
Karena sebuah kota yang dalam
ketakutan menginginkan solusi.
748
00:38:39,768 --> 00:38:41,768
Apa itu?
749
00:38:41,770 --> 00:38:44,696
Alaat yang akan memungkinkan
kita menguasai Archer Global
750
00:38:44,698 --> 00:38:47,240
dan menyingkirkan semua
hakim jalanan untuk selamanya.
751
00:38:53,318 --> 00:38:55,231
Oh, wow.
752
00:38:55,233 --> 00:38:58,298
Jadi kau menghabiskan seluruh waktumu
753
00:38:58,301 --> 00:39:00,403
untuk ini.
754
00:39:00,406 --> 00:39:03,424
Kira-kira begitu.
755
00:39:06,411 --> 00:39:09,203
Bukan orang yang suka
hal begitu, tapi kuterima.
756
00:39:09,205 --> 00:39:10,984
Kau mau memulainya
dengan mengomel?
757
00:39:10,987 --> 00:39:13,966
Oh, aku ibumu.
Mengomel bagian dari kesepakatan.
758
00:39:13,968 --> 00:39:17,562
Kau ingin membantuku
menghentikan Galaxy?
759
00:39:17,564 --> 00:39:21,257
Saat-saat hakim jalanan antara ibu dan anak.
760
00:39:21,259 --> 00:39:23,951
Tidak. Aku berharap bisa
menjauhkanmu dari ini semua.
761
00:39:23,954 --> 00:39:26,755
Aku berharap kau tidak perlu
memikirkan hal ini.
762
00:39:31,060 --> 00:39:33,769
Tapi aku tahu bahwa ini bukan keputusanku.
763
00:39:33,771 --> 00:39:36,439
Kau tahu, saat aku pergi dari rumah,
764
00:39:36,441 --> 00:39:40,210
aku sangat marah padamu.
765
00:39:40,212 --> 00:39:44,447
Aku mempelajari semua yang
kubisa tentang hakim jalanan.
766
00:39:44,449 --> 00:39:46,421
Aku mengulik kisah lama
767
00:39:46,424 --> 00:39:48,885
mengenai bagaimana cara
menghancurkan Star City.
768
00:39:51,079 --> 00:39:53,288
Aku yakin...
769
00:39:53,291 --> 00:39:55,842
Aku yakin itu benar...
770
00:39:55,844 --> 00:39:59,846
bahwa kau telah berbohong
padaku selama masa kecilku
771
00:39:59,848 --> 00:40:03,374
dengan... semua ceritamu
772
00:40:03,377 --> 00:40:06,260
mengenai kepahlawanan Tim Arrow.
773
00:40:06,262 --> 00:40:08,113
Karena kau tidak ingin aku
774
00:40:08,115 --> 00:40:10,035
berpikir hal buruk tentangmu.
775
00:40:11,434 --> 00:40:14,560
Atau tentang ayah.
776
00:40:14,562 --> 00:40:17,997
Aku menghabiskan waktu selama
bertahun-tahun membenci hakim jalanan...
777
00:40:21,862 --> 00:40:23,954
Karena aku membencimu.
778
00:40:23,957 --> 00:40:26,280
Yah, aku tidak menyalahkanmu.
779
00:40:26,282 --> 00:40:30,409
Aku mengerti kenapa kau
mau berbohong padaku...
780
00:40:30,411 --> 00:40:32,512
Untuk melindungiku.
781
00:40:34,534 --> 00:40:37,085
Aku bahkan tak bisa
bayangkan bagaimana rasanya
782
00:40:37,088 --> 00:40:39,927
mendapati seluruh kota berpaling darimu
783
00:40:39,929 --> 00:40:41,837
dan berpaling dari ayah.
784
00:40:41,839 --> 00:40:48,677
Mia, kau begitu mirip seperti ayahmu.
785
00:40:48,679 --> 00:40:51,656
Di lapangan,
786
00:40:51,658 --> 00:40:53,950
begitu luar biasa.
787
00:40:55,943 --> 00:40:57,951
Aku sangat bangga padamu.
788
00:41:03,194 --> 00:41:04,961
Ibu, ada, em...
789
00:41:06,506 --> 00:41:09,365
Sepertinya ada sesuatu yang
benar-benar bersifat pribadi
790
00:41:09,367 --> 00:41:12,469
mengenaimu menghentikan Galaxy.
791
00:41:15,682 --> 00:41:19,017
Apakah itu tentang ayah?
792
00:41:19,019 --> 00:41:20,768
Tidak.
793
00:41:23,172 --> 00:41:25,214
Itu tentang aku.
794
00:41:25,216 --> 00:41:30,553
Astaga. Apakah itu berhasil?
795
00:41:30,555 --> 00:41:33,198
Ini saatnya.
796
00:41:33,200 --> 00:41:36,409
Archer, kau online?
797
00:41:41,865 --> 00:41:44,231
Ya, Ibu Smoak.
798
00:41:44,234 --> 00:41:46,742
Archer sudah aktif.
799
00:41:46,745 --> 00:41:48,662
Astaga...
800
00:41:48,665 --> 00:41:55,665
ARROW SEASON 7 EPISODE 16
Star City 2040
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan