1 00:00:00,079 --> 00:00:01,459 Mùa trước trong "Arrow"... 2 00:00:01,484 --> 00:00:02,784 Star City từng tráng lệ lắm mà. 3 00:00:02,809 --> 00:00:04,420 Họ đã xây dựng một bức tường. 4 00:00:04,904 --> 00:00:08,074 Star City lại là một khu vực tự do lần nữa. 5 00:00:08,099 --> 00:00:09,697 Khôi phục lại khu Glades sẽ không dễ dàng. 6 00:00:09,722 --> 00:00:11,670 Bốn người là những anh hùng mà thành phố này cần. 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,379 Chúng ta sẽ về ở ẩn. Rời bỏ Star City. 8 00:00:14,404 --> 00:00:15,300 Giờ thì sao 9 00:00:15,340 --> 00:00:16,970 Một cuộc khủng hoảng sắp xảy ra. 10 00:00:17,010 --> 00:00:18,470 Đa vũ trụ yêu cầu những gì? 11 00:00:18,510 --> 00:00:20,457 Chúng ta phải tìm cách ngăn chặn một điều chắc chắn sẽ xảy ra. 12 00:00:20,482 --> 00:00:21,941 Có cái gì mà ông không nói với tôi? 13 00:00:21,966 --> 00:00:23,390 Ta đã nhìn thấy tương lai của anh, Oliver, 14 00:00:23,440 --> 00:00:25,480 Không thể ngăn cản hay tránh khỏi. 15 00:00:25,520 --> 00:00:28,110 Ta đã thấy ngươi chết. 16 00:00:49,460 --> 00:00:52,630 Giữa những ngộ nhận mà nhân loại đang nắm giữ là 17 00:00:52,670 --> 00:00:56,037 sự ngụy biện rằng vạn vật đều được tạo nên một cách công bằng. 18 00:00:59,300 --> 00:01:02,470 Sự thật là có những người còn vĩ đại hơn thế. 19 00:01:04,270 --> 00:01:06,946 Họ được gọi là những người hùng. 20 00:01:09,980 --> 00:01:13,501 Nhưng ngay giữa những người hùng, có những cấp bậc khác nhau. 21 00:01:14,440 --> 00:01:18,910 bậc cao nhất thuộc về những người được biết đến là những người hoàn hảo. 22 00:01:18,950 --> 00:01:23,500 Và họ là hi vọng duy nhất của vạn vật. 23 00:01:25,459 --> 00:01:30,099 =Arrow TV Series Fanpage= www.fb.com/ArrowFanpage 24 00:01:40,374 --> 00:01:41,720 Oliver? 25 00:01:46,390 --> 00:01:47,912 Chào mẹ. 26 00:01:47,937 --> 00:01:49,560 Ohh. Ohh. 27 00:01:49,600 --> 00:01:51,190 Con nhớ mẹ nhiều lắm. 28 00:01:51,230 --> 00:01:55,070 Oh, cậu bé của mẹ. Con giai của mẹ. 29 00:02:14,050 --> 00:02:17,630 Phòng của con vẫn y hệt như lúc con rời đi. 30 00:02:17,900 --> 00:02:20,211 Mẹ không có đủ tâm trí để thay đổi bất cứ thứ gì. 31 00:02:21,985 --> 00:02:23,985 Con không thể diễn tả cảm giác tuyệt vời khi về nhà. 32 00:02:24,010 --> 00:02:26,621 Oliver, đúng là cháu rồi. 33 00:02:29,073 --> 00:02:31,303 - Chào ông, Malcolm. - Chào mừng đã trở về nhà. 34 00:02:34,000 --> 00:02:37,190 Được rồi, gì mà... Chú Walter đâu rồi? 35 00:02:37,240 --> 00:02:39,610 Anh ta đã bán cổ phần công ty của mình 36 00:02:39,650 --> 00:02:41,160 khi con tàu Gambit bị đắm. 37 00:02:43,311 --> 00:02:46,274 OK. OK. 38 00:02:50,709 --> 00:02:51,916 Tớ đã nói gì với cậu nào. 39 00:02:52,500 --> 00:02:54,027 Du thuyền như c*t. 40 00:02:54,761 --> 00:02:57,281 Tớ biết mà. Tớ biết cậu quá bướng bỉnh để chết mà. 41 00:03:03,300 --> 00:03:04,644 Tommy. 42 00:03:06,745 --> 00:03:08,495 Thôi nào. Sao cậu nhìn tớ như kiểu 43 00:03:08,520 --> 00:03:10,776 tớ là người đã biến mất cả thập kỉ ấy? 44 00:03:10,801 --> 00:03:11,862 Chỉ là tớ nhớ cậu thôi. 45 00:03:15,987 --> 00:03:17,577 Thea đâu rồi? 46 00:03:19,000 --> 00:03:22,126 Con yêu, sao con không ngồi nghỉ chút đi? 47 00:03:22,151 --> 00:03:24,031 Ý mẹ là, chắc con đã mệt lắm rồi. 48 00:03:24,056 --> 00:03:26,306 Vâng. Nhưng con muốn gặp Thea. 49 00:03:28,508 --> 00:03:31,968 Oliver, khi con và cha con mất tích... 50 00:03:33,345 --> 00:03:35,225 Chuyện không hề dễ dàng gì với con bé. 51 00:03:35,250 --> 00:03:36,920 Em ấy đã đau đớn rất nhiều. 52 00:03:36,960 --> 00:03:40,340 Và đã có một loại ma túy mới được gọi là Vertigo. 53 00:03:40,380 --> 00:03:41,720 - Tớ thề với cậu... - Tommy. 54 00:03:41,760 --> 00:03:43,220 Tớ đã cố hết sức để... 55 00:03:43,260 --> 00:03:45,430 Tommy, Tommy, nghe này. Đó không phải lỗi của con. 56 00:03:50,031 --> 00:03:51,821 Cái gì không phải lỗi của cậu ấy? 57 00:03:51,846 --> 00:03:55,560 Thea, vào sinh nhật thứ 18 của nó... 58 00:03:58,769 --> 00:04:00,479 con bé đã bị sốc thuốc. 59 00:04:08,186 --> 00:04:10,056 Món gà Marsala nổi tiếng của Raisa? 60 00:04:10,452 --> 00:04:12,500 Con đã từng làm món này cho William suốt. 61 00:04:13,881 --> 00:04:14,864 William là ai? 62 00:04:15,008 --> 00:04:16,237 Oh, Tớ biết rồi. 63 00:04:16,262 --> 00:04:18,697 Nó là, đứa con mà cậu mong muốn ở trên đảo đúng không? 64 00:04:18,722 --> 00:04:19,550 Đại loại như vậy. 65 00:04:19,590 --> 00:04:23,380 Làm sao cháu có thể tự mình sống sót sau ngần ấy thời gian? 66 00:04:23,420 --> 00:04:25,925 Đó là một câu chuyện dài. 67 00:04:26,806 --> 00:04:30,520 À, ừ, những thứ mà cậu đã bỏ lỡ khi cậu đi vắng. 68 00:04:30,560 --> 00:04:34,270 Tớ đã kết hôn và ly hôn hai lần. 69 00:04:34,310 --> 00:04:38,520 À, xem nào. Mối quan hệ khác mà cậu đã bỏ lỡ? 70 00:04:38,655 --> 00:04:40,665 Bố mẹ chúng ta đã lấy nhau. 71 00:04:45,069 --> 00:04:47,154 - Nó, ừm... - Khá Phức tạp. 72 00:04:47,956 --> 00:04:51,071 Oliver, mẹ biết chắc hẳn là rất nhiều thứ. 73 00:04:51,861 --> 00:04:55,540 Mẹ à, con xin lỗi nhưng con thực sự hơi mệt, 74 00:04:55,580 --> 00:04:57,981 và con nghĩ con sẽ lên phòng đây. 75 00:04:58,580 --> 00:04:59,990 Cảm ơn vì bữa tối. 76 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 77 00:05:30,530 --> 00:05:31,870 Hey. 78 00:05:31,910 --> 00:05:33,830 Giường của con đã được chuẩn bị. 79 00:05:33,870 --> 00:05:36,830 Và có khăn tắm mới trong phòng tắm. 80 00:05:37,346 --> 00:05:38,460 Cảm ơn mẹ. 81 00:05:39,696 --> 00:05:43,061 Mẹ biết các thay đổi có chút bất ngờ, 82 00:05:43,895 --> 00:05:45,445 và chắc hẳn con phải cảm thấy 83 00:05:45,470 --> 00:05:47,414 như đang ở trên một hành tinh khác hoặc đại loại như vậy. 84 00:05:47,439 --> 00:05:48,656 Mẹ có thể nói vậy. 85 00:05:49,300 --> 00:05:52,350 Chắc hẳn không dễ dàng gì với từng ấy năm trên hòn đảo đó. 86 00:05:52,415 --> 00:05:54,745 Có vẻ như không dễ dàng hơn ở đây. 87 00:05:56,260 --> 00:05:59,165 Giờ đây, con không còn giống chính mình lúc ra đi. 88 00:05:59,713 --> 00:06:01,650 Và đừng hiểu lầm, 89 00:06:01,690 --> 00:06:04,400 nhưng mẹ có cảm giác rằng... 90 00:06:04,440 --> 00:06:06,650 nó tốt hơn. 91 00:06:09,822 --> 00:06:11,339 Con không chắc lắm. 92 00:06:12,740 --> 00:06:14,664 Mẹ à, khi bọn con lớn lên, 93 00:06:15,120 --> 00:06:22,066 Nếu mẹ phải rời bỏ con và Thea để bảo vệ chúng con 94 00:06:25,510 --> 00:06:27,949 Mẹ có làm điều đó không? 95 00:06:28,930 --> 00:06:32,760 Oliver, cho dù sai hay đúng, 96 00:06:32,800 --> 00:06:35,890 tất cả mọi việc mẹ làm đều là để bảo vệ các con. 97 00:06:35,930 --> 00:06:39,190 Đó là tất cả những gì mà bậc cha mẹ có thể làm. 98 00:06:41,147 --> 00:06:45,375 Và một ngày nào đó, khi con có con, 99 00:06:47,487 --> 00:06:49,033 con sẽ hiểu. 100 00:06:49,058 --> 00:06:50,950 Mẹ, con xin lỗi. 101 00:06:50,990 --> 00:06:53,570 Ohh. Ohh. 102 00:06:54,049 --> 00:06:55,209 Mọi thứ ổn cả thôi. 103 00:06:55,234 --> 00:06:59,065 Con đang ở nhà. Con an toàn rồi. 104 00:07:01,015 --> 00:07:03,015 Nhắm mắt đi, con yêu. 105 00:07:03,040 --> 00:07:04,750 Nghỉ ngơi chút đi, được chứ? 106 00:07:04,775 --> 00:07:05,639 Vâng. 107 00:08:01,968 --> 00:08:04,558 Ngươi đã làm lụi bại thành phố này. 108 00:08:07,190 --> 00:08:08,520 Hyah! 109 00:08:38,930 --> 00:08:40,548 Lùi lại. 110 00:08:41,889 --> 00:08:44,230 Oliver, anh đang làm cái quái gì 111 00:08:44,270 --> 00:08:45,595 Ở Earth của tôi? 112 00:09:10,210 --> 00:09:12,000 Khoe mẽ. 113 00:09:12,050 --> 00:09:13,630 Ghen tị à? 114 00:09:14,445 --> 00:09:16,090 Hoài niệm thôi. 115 00:09:16,130 --> 00:09:18,640 Có vẻ như Adrian và tôi có mắt thẩm mĩ giống nhau. 116 00:09:19,339 --> 00:09:22,930 Nếu ý anh là Felicity, thì đúng vậy. 117 00:09:23,656 --> 00:09:25,310 Nhưng đây là căn cứ của tôi. 118 00:09:25,350 --> 00:09:26,640 Và Chase? 119 00:09:27,118 --> 00:09:29,408 Anh ấy là một người tốt, thực sự. 120 00:09:29,596 --> 00:09:32,190 Và cô đang giúp anh ấy ở Star City? 121 00:09:32,230 --> 00:09:35,215 Starling City. Và anh ấy đang giúp tôi. 122 00:09:35,240 --> 00:09:37,233 Bọn tôi thực sự đã là một đội tốt 123 00:09:38,534 --> 00:09:40,164 Không phải loại đội nào đó. 124 00:09:40,812 --> 00:09:43,160 Vậy còn bao nhiêu chuyện tôi phải kể 125 00:09:43,200 --> 00:09:46,410 trước khi anh nói thực sự anh đang làm gì ở Earth của tôi? 126 00:09:46,715 --> 00:09:48,965 Chà, đó là một câu chuyện dài. 127 00:09:48,990 --> 00:09:50,734 Sao anh không bắt đầu bằng việc kể tôi nghe 128 00:09:50,759 --> 00:09:52,466 những gì anh đã làm trên đảo Lian Yu? 129 00:09:52,508 --> 00:09:54,319 Nếu anh muốn giả vờ như vừa trở về từ cõi chết, 130 00:09:54,343 --> 00:09:56,012 anh chỉ cần xuất hiện trở lại thành phố. 131 00:09:56,053 --> 00:09:57,888 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 132 00:09:57,913 --> 00:09:59,219 Tôi được gửi tới earth của cô, 133 00:09:59,244 --> 00:10:00,850 và đã được thả ở Lian Yu. 134 00:10:00,891 --> 00:10:03,561 Được gửi tới? Bởi ai? 135 00:10:03,868 --> 00:10:05,870 Cô bắt hắn khai được sự thật chưa, chim xinh? 136 00:10:05,895 --> 00:10:07,565 Và chẳng được gì. 137 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Dường như anh Queen đã sống sót khỏi tàu Gambit 138 00:10:10,359 --> 00:10:13,358 và đã dành 12 năm qua ở một hòn đảo gọi là Lian Yu. 139 00:10:13,383 --> 00:10:15,990 Có nghĩa là "luyện ngục" nếu tôi không nhầm. 140 00:10:16,032 --> 00:10:17,950 Điều đó vẫn chưa giải thích được anh đang làm gì 141 00:10:17,992 --> 00:10:19,768 chạy long nhong dưới mũ trùm của tôi. 142 00:10:19,793 --> 00:10:21,245 Tôi cần một nhân dạng làm vỏ bọc, 143 00:10:21,270 --> 00:10:23,263 và của anh khá là tiện. 144 00:10:24,515 --> 00:10:25,458 Xin lỗi nhé. 145 00:10:25,499 --> 00:10:27,506 Anh đang làm gì ở chỗ của Queen-Merlyn? 146 00:10:27,531 --> 00:10:30,546 Tôi không giết những nhà khoa học đó, nếu đó là ẩn ý của anh. 147 00:10:30,571 --> 00:10:32,423 Chà, tôi đang sử dụng thiết bị của Laurel để so sánh 148 00:10:32,465 --> 00:10:34,842 hợp kim trong mũi tên của anh với cái chúng tôi tìm được 149 00:10:34,884 --> 00:10:36,927 ở xác của họ, đợi mà xem. 150 00:10:37,970 --> 00:10:39,639 Vừa nhắc đến quỷ. 151 00:10:41,098 --> 00:10:42,767 Nghĩa đen ấy. 152 00:10:42,808 --> 00:10:44,769 The Dark Archer? Cái tên nói lên tất cả, 153 00:10:44,810 --> 00:10:46,354 nhưng mô tả giống. 154 00:10:46,395 --> 00:10:47,897 Trang phục tối màu, mặt dây chuyền ngọc bích. 155 00:10:47,938 --> 00:10:49,445 Đó là Malcolm Merlyn. 156 00:10:49,470 --> 00:10:51,682 - Ừ, chúng tôi cũng đã nghĩ như vậy. - Chúng tôi loại hắn ra vài tháng trước rồi. 157 00:10:51,707 --> 00:10:53,319 Đó là Malcolm Merlyn. 158 00:10:53,361 --> 00:10:55,529 Và hắn giết các nhà khoa học có nguyên do. 159 00:10:56,159 --> 00:10:57,911 Anh đi đâu đấy? 160 00:10:57,936 --> 00:11:01,272 Tôi đi nói chuyện với bố dượng tôi. 161 00:11:14,192 --> 00:11:16,402 Ta chẳng bao giờ ngừng ấn tượng... 162 00:11:16,795 --> 00:11:19,345 với khả năng phát minh của con người. 163 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Hmm. Số lượng vô hạn các thế giới, 164 00:11:21,972 --> 00:11:25,685 và không có bất kì cái nào con người thất bại khi chui ra khỏi hang 165 00:11:25,726 --> 00:11:28,020 và ngăn cản thống trị cả trái đất. 166 00:11:28,062 --> 00:11:29,438 Ông đang làm gì ở đây? 167 00:11:29,480 --> 00:11:30,957 Nhắc cho anh nhớ anh phải làm gì ở đây, 168 00:11:30,981 --> 00:11:32,483 trong số đó không bao gồm việc can thiệp 169 00:11:32,525 --> 00:11:33,984 vào các sự kiện của earth này. 170 00:11:34,026 --> 00:11:35,379 Tôi không cố ý xen vào. 171 00:11:35,404 --> 00:11:37,421 Anh không ở đây để kiểm chứng Malcolm Merlyn 172 00:11:37,446 --> 00:11:40,323 với nghi ngờ của mình rằng ông ta là Dark Archer. 173 00:11:40,348 --> 00:11:42,910 Tôi đã tới ban ứng dụng khoa học tối qua 174 00:11:42,952 --> 00:11:44,537 để lấy các hạt sao lùn. 175 00:11:44,578 --> 00:11:46,163 Như ông đã bảo. 176 00:11:46,205 --> 00:11:48,751 Anh nói như giỡn chơi vậy. 177 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Những hạt đặc thù ấy chỉ có thể tìm được 178 00:11:51,919 --> 00:11:54,171 trên earth này chứ không đâu khác. 179 00:11:54,213 --> 00:11:57,383 Ý tôi là khi tôi vừa đến, Malcolm đã trộm mất chúng. 180 00:11:57,567 --> 00:11:59,902 Ông biết cái gì giúp được không? 181 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 Nếu tôi thật sự biết tại sao tôi phải tìm chúng. 182 00:12:01,887 --> 00:12:05,391 Ta bảo anh làm thế là có lí do cả. 183 00:12:05,433 --> 00:12:08,769 Hay anh bắt đầu nghi ngờ cam kết của anh với nhiệm vụ này? 184 00:12:09,445 --> 00:12:11,224 Không hề. 185 00:12:13,524 --> 00:12:16,777 Tại Harris Consolidated, chúng ta thấy bức tường đổ sập như một cơ hội. 186 00:12:16,819 --> 00:12:19,336 Cơ hội cho những tội phạm của Star City cướp bóc những người mù Glades? 187 00:12:19,361 --> 00:12:20,656 Để hợp nhất thành phố. 188 00:12:20,698 --> 00:12:22,134 Tôi không nghĩ người Glades đồng ý với điều đó đâu 189 00:12:22,158 --> 00:12:24,452 bởi vì lần cuối tôi kiểm tra tội phạm tăng 300% 190 00:12:24,493 --> 00:12:26,016 kể từ khi bức tường đổ sập. 191 00:12:26,041 --> 00:12:28,931 Có câu ngạn ngữ cũ... Có 3 loại người nói dối: 192 00:12:28,956 --> 00:12:32,752 Những tên nói dối, những tên nói dối nhiều hơn, và những nhà thống kê. 193 00:12:32,793 --> 00:12:35,671 Anh đang tập trung vào khu Glades bỏ qua phần còn lại của Star City 194 00:12:35,713 --> 00:12:39,717 trong khi đó, tỉ lệ tội phạm toàn thành phố đã suy giảm. 195 00:12:39,759 --> 00:12:43,345 Và chúng ta có những quái hiệp những người đã phá bỏ bức tường 196 00:12:43,387 --> 00:12:44,764 để cảm ơn vì điều đó. 197 00:12:44,805 --> 00:12:46,557 Nghe gì chưa mấy chú? Chúng ta nổi tiếng rồi. 198 00:12:46,599 --> 00:12:49,884 Thật à? Bởi vì điều đó có nghĩa là chúng ta còn cả chặng đường dài 199 00:12:49,909 --> 00:12:51,312 Đó là lí do chúng ta ở đây để đảm bảo 200 00:12:51,353 --> 00:12:53,981 không có chuyện gì xảy ra với ông Vasquez. 201 00:12:54,023 --> 00:12:57,151 Whoa. Cô nghĩ cô đang đi đâu đây? 202 00:12:57,634 --> 00:13:00,884 Có chuyển động bên ngoài. Để tôi đi kiểm tra. 203 00:13:01,233 --> 00:13:02,146 Không cho phép. 204 00:13:02,171 --> 00:13:03,519 Đừng bỏ vị trí. 205 00:13:03,544 --> 00:13:05,011 Bình tĩnh. Tôi đi một tí thôi. 206 00:13:05,036 --> 00:13:06,243 Cứ như còn ở Pennytown vậy. 207 00:13:06,285 --> 00:13:08,329 Có chuyện gì vậy, anh Harris? 208 00:13:08,370 --> 00:13:11,749 Tôi chỉ đang nói về số tiền hợp nhất 209 00:13:11,791 --> 00:13:14,585 được đặt vào khu Pennytown để ngăn chặn thiên tai 210 00:13:14,627 --> 00:13:17,263 bởi vì chúng ta phải lắng nghe lẫn nhau. 211 00:13:18,005 --> 00:13:20,549 Chà, cô ấy thậm chí chẳng thèm nghe cậu, william... 212 00:13:20,591 --> 00:13:21,967 lần thứ hai của tháng này rồi. 213 00:13:22,009 --> 00:13:23,344 Hoặc là hệ thống bộ đàm bị hư 214 00:13:23,385 --> 00:13:24,762 Lần thứ năm trong tháng rồi. 215 00:13:24,804 --> 00:13:26,847 Đây là một kỉ nguyên mới. 216 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 Ngày càng khó khăn là điều đoán trước được. Heh! 217 00:13:32,954 --> 00:13:35,039 Mia, cô nghe rõ không? 218 00:13:35,064 --> 00:13:37,149 Xin lỗi cô. 219 00:13:37,191 --> 00:13:39,944 Ông Vasquez không muốn vị khách nào đi lang thang trong nhà ông ấy. 220 00:13:39,985 --> 00:13:42,780 Khu phố này không còn an toàn nữa. 221 00:13:42,822 --> 00:13:45,449 Xin lỗi. Tôi chỉ muốn đi ngắm xung quanh. 222 00:13:45,491 --> 00:13:46,534 Mia. 223 00:13:48,327 --> 00:13:51,121 Cho phép tôi hộ tống cô trở lại. 224 00:14:00,005 --> 00:14:03,217 Gần đây chúng ta đã nâng cấp toàn bộ hệ thống thông tin 225 00:14:03,259 --> 00:14:06,136 500 dặm chiều dài dây cáp quang 226 00:14:06,178 --> 00:14:08,517 nối vào một hệ thống server dưới lòng đất 227 00:14:08,620 --> 00:14:11,575 Có phải chuyện đó là của bên khoa học ứng dụng không? 228 00:14:11,600 --> 00:14:13,936 Chúng ta có một sự cố nhỏ xảy ra tối qua. 229 00:14:13,978 --> 00:14:15,771 Rất không may. 230 00:14:15,813 --> 00:14:17,565 Cảnh sát đang điều tra. 231 00:14:17,606 --> 00:14:20,234 Ồ, tệ quá. Hi vọng không ai bị thương. 232 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 Vậy bố nghĩ chuyện đó có liên quan gì tới 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,446 dự án sao... sao lùn không? 234 00:14:24,488 --> 00:14:25,739 Sao con biết chuyện đó? 235 00:14:25,781 --> 00:14:27,992 Ờ, nhờ internet. Heh! 236 00:14:28,033 --> 00:14:30,369 Bộ không biết con có wi-fi ở Lian Yu. 237 00:14:30,411 --> 00:14:32,764 Không, không, không. Ước gì trên đảo có. Con thức khuya tối qua, 238 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 để nghiên cứu, bắt kịp thời đại. 239 00:14:34,957 --> 00:14:37,126 Báo chí không nhắc đến loại cụ thể nào 240 00:14:37,167 --> 00:14:39,253 Mọi người muốn định hướng dự án sao lùn 241 00:14:39,295 --> 00:14:41,171 thành thứ xấu xa nào đó, 242 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 nhưng nó chỉ đơn thuần là dự án nguồn năng lượng thay thế 243 00:14:44,508 --> 00:14:46,260 hoàn toàn tử tế. 244 00:14:47,027 --> 00:14:48,971 Con đoán mọi thứ chỉ là vấn đề diễn giải thôi. 245 00:14:51,239 --> 00:14:53,158 Giờ thì, bố nghĩ có ai có thể dẫn con tới 246 00:14:53,183 --> 00:14:54,743 căn phòng quan trọng nhất chuyến đi này không? 247 00:14:54,768 --> 00:14:56,595 Và, ờ, đó là phòng nào? 248 00:14:57,396 --> 00:14:59,315 Phòng vệ sinh. 249 00:15:09,539 --> 00:15:11,201 Đáng lẽ nó phải màu đỏ cơ. 250 00:15:11,243 --> 00:15:13,037 Gì cơ. 251 00:15:13,509 --> 00:15:16,512 Không có gì. Xin lỗi. Tôi đang tìm Felicity Smoak. 252 00:15:16,537 --> 00:15:19,501 Ha ha! Cứ như là Felicity Smoak chui vào làm phòng IT 253 00:15:19,543 --> 00:15:20,961 thay vì điều hành Smoak Tech vậy ấy. 254 00:15:21,000 --> 00:15:23,830 Ồ, tốt cho cô ấy thôi. XIn lỗi. 255 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 Ai điều hành bộ phận IT vậy? 256 00:15:47,480 --> 00:15:48,980 Ngươi đây rồi. 257 00:16:02,213 --> 00:16:07,253 Malcolm Merlyn, ngươi đã làm lụi bại thành phố này. 258 00:16:07,278 --> 00:16:10,038 Tôi... tôi không biết anh nghĩ tôi đã làm gì, nhưng tôi... 259 00:16:14,180 --> 00:16:15,720 Á! 260 00:16:47,540 --> 00:16:48,840 Ôi chúa ơi. 261 00:16:48,880 --> 00:16:50,380 Ra khỏi đây mau! 262 00:16:54,537 --> 00:16:55,827 Ôi không. 263 00:17:12,977 --> 00:17:14,937 Vậy đó là câu chuyện của ông. 264 00:17:14,962 --> 00:17:17,255 Một tên cung thủ vận đồ đen phi vào và tấn công gã mũ trùm. 265 00:17:18,859 --> 00:17:19,830 Hừm? 266 00:17:20,962 --> 00:17:24,262 Hắn ta là ai? Sao hắn ta làm vậy? 267 00:17:24,287 --> 00:17:27,580 Tôi không biết. Tìm hắn mà hỏi. 268 00:17:27,620 --> 00:17:30,250 Đầu tiên là một cuộc tấn công vào khu Công nghệ ứng dụng. 269 00:17:30,290 --> 00:17:33,460 Giờ lại đến hai tên đeo mặt nạ giao chiến trong văn phòng của ông. 270 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 Ý cô là sao, trung sĩ? 271 00:17:35,550 --> 00:17:37,440 Ý tôi là tôi không nghĩ đó là một sự trùng hợp. 272 00:17:37,470 --> 00:17:39,430 Thì rõ ràng là không rồi. 273 00:17:40,074 --> 00:17:42,454 Rõ ràng có ai đó đang nhắm đến công ty của cha tôi. 274 00:17:43,050 --> 00:17:44,850 Đúng vậy. Trừ việc từ lời khai của cha anh, 275 00:17:44,890 --> 00:17:46,600 cha anh buộc tội tên mũ trùm 276 00:17:46,640 --> 00:17:48,440 đã nhắm tới ông ấy. 277 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 Hài hước thật. Hắn ta thường không săn đuổi những người tốt mà. 278 00:17:51,360 --> 00:17:53,360 Được rồi. Buổi chất vấn kết thúc. 279 00:17:53,400 --> 00:17:55,394 Nếu cô cần gì, trung sĩ Drake, 280 00:17:55,419 --> 00:17:58,030 cô có thể liên hệ với tôi hoặc luật sư của ngài Merlyn. 281 00:17:58,070 --> 00:18:01,280 Tuyệt vời. Tôi cần cái gì đó để trông đợi. 282 00:18:06,473 --> 00:18:07,870 Cô ta nói đúng. 283 00:18:07,920 --> 00:18:09,880 Có quá nhiều chuyện không hay trong 24 giờ qua. 284 00:18:09,920 --> 00:18:12,714 Có lẽ ta nên cân nhắc lại việc tổ chức tiệc mừng về nhà cho Oliver. 285 00:18:12,739 --> 00:18:14,300 Không, không, không, không. Làm vậy chỉ khiến họ nghĩ 286 00:18:14,340 --> 00:18:15,840 ta đang cố che đậy điều gì đó. 287 00:18:15,880 --> 00:18:18,720 Đúng vậy. Và tớ cũng nhớ rượu Tequila nữa. 288 00:18:22,010 --> 00:18:23,470 Oliver. 289 00:18:23,510 --> 00:18:25,100 Mẹ muốn con gặp John Diggle. 290 00:18:25,155 --> 00:18:27,916 Anh ấy sẽ hộ tống con từ bây giờ. 291 00:18:28,890 --> 00:18:32,190 Ồ không. Xin lỗi. Mẹ ơi, con không cần một người trông trẻ. 292 00:18:32,963 --> 00:18:35,190 Không, đây là ý muốn của mẹ. 293 00:18:36,432 --> 00:18:37,613 Được rồi. 294 00:18:45,005 --> 00:18:47,135 Tôi gọi anh là gì được đây? 295 00:18:47,286 --> 00:18:49,666 Diggle. Dig nếu anh muốn. 296 00:18:56,050 --> 00:18:59,053 Xin lỗi Oliver. Lừa tôi được một lần thôi nhé. 297 00:19:02,587 --> 00:19:04,917 - Anh tìm tôi kiểu gì vậy? - Thật không dễ dàng gì. 298 00:19:04,942 --> 00:19:06,950 Cứ như anh biến mất khỏi mặt đất... 299 00:19:06,970 --> 00:19:10,480 cho tới khi Felicity biết rằng anh chỉ biến mất ở Earth của chúng ta. 300 00:19:10,520 --> 00:19:12,931 Nhưng mà John, đâu phải chỉ như anh cần thuê một cái máy bay là xong. 301 00:19:15,285 --> 00:19:16,955 Cisco cho tôi mượn cái này. 302 00:19:16,980 --> 00:19:18,820 Giờ tôi chán trả lời cậu rồi, 303 00:19:18,860 --> 00:19:20,280 tôi muốn hỏi cậu vài câu đây. 304 00:19:20,320 --> 00:19:22,110 - Tôi không thể nói về việc đó được. - Không thể hay không muốn? 305 00:19:22,160 --> 00:19:24,370 Cậu biết không, Oliver, thật thú vị khi 306 00:19:24,410 --> 00:19:26,080 trải nghiệm lại thời điểm lần đầu ta gặp nhau. 307 00:19:26,120 --> 00:19:28,624 Cậu lại làm mọi thứ một mình như Deja Vu vậy. 308 00:19:28,649 --> 00:19:30,015 Tôi tưởng cậu và tôi đã thống nhất việc đó rồi. 309 00:19:30,040 --> 00:19:33,604 Chuyện này mới. Nó lớn lắm. 310 00:19:35,507 --> 00:19:39,670 Và tôi sẽ không nhờ anh phải liều mạng vì việc này. 311 00:19:39,720 --> 00:19:41,880 Oliver, đó là việc phải làm khi ta là huynh đệ. 312 00:19:42,237 --> 00:19:44,817 Cậu không bao giờ phải nhờ cả. 313 00:19:45,627 --> 00:19:48,640 Anh chỉ cần tin tôi khi tôi bảo anh lần này khác biệt không? 314 00:19:48,680 --> 00:19:52,480 Felicity đã nói với tôi. Một vị thần nào đó 315 00:19:52,686 --> 00:19:54,856 kể lể về sự tàn lụi của vũ trụ? 316 00:20:00,000 --> 00:20:02,320 Còn điều gì cô ấy chưa nói với tôi, Oliver? 317 00:20:02,796 --> 00:20:04,886 Một cuộc khủng hoảng sắp xảy ra, John. 318 00:20:07,914 --> 00:20:10,716 Ông ta đã thấy những điều sẽ xảy ra. 319 00:20:12,274 --> 00:20:14,250 Ông ta đã thấy tôi chết. 320 00:20:17,679 --> 00:20:20,955 Cảm ơn vì đã không phàn nàn khi quay lại đây. 321 00:20:21,440 --> 00:20:22,834 Ta không muốn cô và bạn của cô 322 00:20:22,859 --> 00:20:24,449 bỏ lỡ bữa tiệc này. 323 00:20:39,741 --> 00:20:41,491 Đừng gây lộn với bọn Deathstrokes. 324 00:20:41,516 --> 00:20:43,183 Chúng chỉ để đánh lạc hướng thôi. 325 00:20:44,070 --> 00:20:47,160 Mọi người ơi! Chả ai nghe một tên mọt công nghệ cả. 326 00:20:54,670 --> 00:20:57,750 Được rồi. Chắc mình phải tự ra tay. 327 00:20:59,670 --> 00:21:01,550 William. 328 00:21:09,165 --> 00:21:11,245 Cậu ổn chứ? 329 00:21:11,270 --> 00:21:12,980 Tớ ổn. Mia, em có sao không? 330 00:21:13,208 --> 00:21:14,918 Chúng bắt Vasquez rồi. 331 00:21:14,943 --> 00:21:16,520 Băng đảng Deathstroke. 332 00:21:16,560 --> 00:21:17,940 Tổ sư chúng nó. 333 00:21:17,980 --> 00:21:19,560 Tên đóng giả bảo vệ là ai vậy? 334 00:21:19,610 --> 00:21:21,110 Hắn biết tôi là ai. 335 00:21:21,150 --> 00:21:22,420 Hắn biết tất cả chúng ta là ai. 336 00:21:22,440 --> 00:21:23,610 Cái gì? Làm sao thế được? 337 00:21:25,340 --> 00:21:27,002 Hắn là anh trai tôi. 338 00:21:39,580 --> 00:21:42,750 Xin chào. Em sẽ rất vui khi biết 339 00:21:42,775 --> 00:21:45,645 anh cho quán bar bày toàn rượu vang nho Pinot đấy. 340 00:21:50,647 --> 00:21:52,397 Anh sẽ quay lại ngay. 341 00:22:02,416 --> 00:22:04,876 Cậu biết là bữa tiệc ở đằng đó mà. 342 00:22:05,562 --> 00:22:07,072 Tôi không có thời gian cho chuyện này, John. 343 00:22:07,240 --> 00:22:08,366 Oliver... 344 00:22:09,110 --> 00:22:11,220 Cậu có bao giờ nghĩ những gì xảy ra trong cuộc khủng hoảng này 345 00:22:11,240 --> 00:22:13,450 là do cậu đẩy những người thân thiết nhất của mình ra xa không? 346 00:22:13,490 --> 00:22:15,580 Vậy anh giữ vị trí tiền tuyến. 347 00:22:15,620 --> 00:22:18,790 Nếu một kẻ ném lựu đạn vào ngay giữa đội của mình. 348 00:22:20,022 --> 00:22:22,343 Anh sẽ làm gì? Tôi sẽ nhảy vào nó và ôm trọn vụ nổ. 349 00:22:22,368 --> 00:22:24,300 Đó là việc tôi đang làm. 350 00:22:24,340 --> 00:22:27,486 Tôi không thể ngăn những gì sẽ xảy ra với mình, 351 00:22:27,511 --> 00:22:31,551 nhưng tôi sẽ bị đày đọa nếu tôi làm những người khác gặp nguy hiểm. 352 00:22:31,576 --> 00:22:33,640 Còn tôi sẽ bị đày đọa 353 00:22:33,680 --> 00:22:36,780 nếu tôi để cậu buông xuông nhắm mắt. 354 00:22:38,358 --> 00:22:40,097 OK. 355 00:22:40,770 --> 00:22:42,020 Được rồi. 356 00:22:46,962 --> 00:22:49,422 Anh luôn bị mắc lừa kiểu này nhỉ. 357 00:22:56,200 --> 00:23:00,670 Wow. Cái đảo Luyện Ngục đó hẳn là một nơi thú vị.. 358 00:23:01,827 --> 00:23:03,532 Oliver. 359 00:23:09,778 --> 00:23:11,358 Cậu có thật sự đã từng rời khỏi đây không đó? 360 00:23:11,383 --> 00:23:13,050 Vì có vẻ như cậu vẫn đang chạy loanh quanh 361 00:23:13,100 --> 00:23:15,081 với một cái mũ trùm xanh. 362 00:23:15,106 --> 00:23:17,995 Giống việc cậu chạy loanh quanh với một bộ đồ đen à? 363 00:23:18,020 --> 00:23:22,459 Hê. Ollie, đáng ra cậu không nên để bản thân dính vào việc này. 364 00:23:42,713 --> 00:23:44,727 Mong rằng tôi không làm anh đau. 365 00:23:46,855 --> 00:23:48,000 Kệ bọn tôi. 366 00:23:55,109 --> 00:23:57,109 Tớ đã nghĩ rất kĩ, 367 00:23:57,134 --> 00:23:58,930 và nhận ra cậu thực sự ở đảo Luyện Ngục, 368 00:23:58,970 --> 00:24:02,888 vì nếu như cậu ở đây, cậu đã bảo vệ em gái chúng ta rồi. 369 00:24:05,760 --> 00:24:07,593 Thế nên câu hỏi là, 370 00:24:08,173 --> 00:24:10,838 tại sao cậu lại chạy quanh với đồ của tên mũ trùm? 371 00:24:10,863 --> 00:24:14,110 - Không quan trọng. - Nó quan trọng đấy! 372 00:24:14,160 --> 00:24:15,923 Gã mũ trùm hành hiệp ở thành phố này, 373 00:24:15,948 --> 00:24:20,328 nghĩ rằng không ai có thể cứu rỗi thành phố này như hắn. 374 00:24:21,891 --> 00:24:24,830 Cậu không hiểu căn bệnh ung thư 375 00:24:24,880 --> 00:24:27,708 đã kiểm soát thành phố này. 376 00:24:30,811 --> 00:24:33,184 Ôi chúa ơi. Đây là Kế hoạch Bản Cam Kết. 377 00:24:35,840 --> 00:24:39,720 Cậu đánh cắp hợp kim sao lùn vì cậu muốn... 378 00:24:41,620 --> 00:24:44,350 phá hủy khu Glades và trả thù cho Thea. 379 00:24:44,810 --> 00:24:46,900 Sao cậu biết? 380 00:24:54,173 --> 00:24:57,383 và chuyện gì đã xảy ra với cậu trên hòn đảo đó? 381 00:24:59,714 --> 00:25:01,855 Chuyện gì đã xảy ra với cậu khi tớ ở trên đảo hả? 382 00:25:05,628 --> 00:25:10,145 Khi cậu mất tích, thành phố càng ngày càng thối nát. 383 00:25:10,170 --> 00:25:12,630 Nó không thể cứu rỗi được nữa! 384 00:25:12,670 --> 00:25:14,590 Không đúng, tommy. 385 00:25:14,630 --> 00:25:18,130 Tôi từng thấy Starling City trở lại 386 00:25:18,155 --> 00:25:19,720 từ thời điểm tồi tệ hơn thế này nhiều. 387 00:25:20,330 --> 00:25:23,930 Nó có thể chuộc lại lỗi lầm của mình Cậu cũng vậy. 388 00:25:23,980 --> 00:25:26,587 Cậu không hiểu những gì mà tớ đã thấy đâu. 389 00:25:27,100 --> 00:25:31,020 Cậu không biết tớ đã tìm thấy em gái chúng ta thế nào đâu. 390 00:25:31,070 --> 00:25:37,160 Mỗi khi nhắm mắt, tớ đều thấy thi thể nó nằm đó, lạnh ngắt, 391 00:25:37,913 --> 00:25:39,620 trên sàn nhà bẩn thỉu. 392 00:25:39,660 --> 00:25:42,740 Nên tớ đã thề sẽ trả thù khu Glade 393 00:25:42,765 --> 00:25:44,731 cho những gì nó đã làm với Thea, 394 00:25:44,756 --> 00:25:47,969 và tớ sẽ không làm nó thất vọng 1 lần nữa đâu! 395 00:25:47,994 --> 00:25:49,914 Nó không làm cậu thấy khá hơn đâu, Tommy. 396 00:25:49,939 --> 00:25:52,269 Tớ không quan tâm tâm trạng mình khá hơn. 397 00:25:53,710 --> 00:25:57,127 Tớ chỉ muốn khu Glades phải trả giá. 398 00:25:57,152 --> 00:25:59,111 Cậu tốt hơn thế này mà. 399 00:25:59,136 --> 00:26:01,716 Đó là 1 người khác . 400 00:26:03,525 --> 00:26:04,890 Tạm biệt, Oliver. 401 00:26:07,770 --> 00:26:09,650 Đêm nay đúng là thảm họa. 402 00:26:09,690 --> 00:26:12,323 Ý cô là cô đúng không. JJ đã không thể lọt vào 403 00:26:12,348 --> 00:26:13,570 nếu cô không rời vị trí của mình. 404 00:26:13,595 --> 00:26:14,530 Oh, vậy đây là lỗi của tôi à? 405 00:26:14,570 --> 00:26:16,250 Tôi nghĩ cô đừng có vô kỷ luật như vậy nữa 406 00:26:16,280 --> 00:26:17,880 và hành động như 1 thành viên của nhóm đi 407 00:26:17,900 --> 00:26:20,990 Này làm ơn tập trung vào đám Deathstroke được không? 408 00:26:21,030 --> 00:26:23,354 Nhân tiện về ông anh xấu xa và mặt nạ điên rồ của hắn 409 00:26:23,379 --> 00:26:25,160 ta định nói về nó chứ hả? 410 00:26:25,200 --> 00:26:27,710 Không. Có gì mới không? 411 00:26:27,750 --> 00:26:31,080 Không gì tốt hết. Kể từ khi ta đánh sập bức tường, anh trai 412 00:26:31,130 --> 00:26:33,500 băng đảng deathstroKe đã nâng tầm trò chơi của chúng. 413 00:26:33,550 --> 00:26:35,840 Chúng đã giành đươn nhiều lãnh thổ và quyền lực hơn trước. 414 00:26:35,880 --> 00:26:37,800 Hậu quả không thể lương trước được mà. 415 00:26:37,840 --> 00:26:39,690 Ừ. Nhưng điều đó không lí giải sao chúng đuổi theo vasquez. 416 00:26:39,720 --> 00:26:41,740 Vasquez là 1 trong những người giàu nhất glades. 417 00:26:41,760 --> 00:26:43,970 Có thể băng Deathstroke định bắt cóc tống tiền. 418 00:26:44,010 --> 00:26:45,970 Ừ, có thể chúng muốn kiếm chút tiền chuộc. 419 00:26:46,020 --> 00:26:48,177 Không tìm ra sớm thì gã này toi mất. 420 00:26:48,202 --> 00:26:49,310 Làm trước rồi. 421 00:26:49,350 --> 00:26:51,440 hình ảnh vệ tinh cho thây băng Deathstroke 422 00:26:51,480 --> 00:26:53,463 chiếm quyền kiểm soát trụ sở chính galaxy one. 423 00:26:53,488 --> 00:26:54,630 Đó có thể là nơi chúng giữ vasquez. 424 00:26:54,650 --> 00:26:56,530 Đó là nếu ông ta còn sống. 425 00:26:56,570 --> 00:26:58,464 Chỉ có 1 cách để biết thôi 426 00:26:58,970 --> 00:26:59,970 Lên đồ thôi. 427 00:27:03,740 --> 00:27:08,200 Đoán nhé. Khi mẹ và nhóm arrow cũ nói chúng ta là phiên bản 2.0, 428 00:27:08,250 --> 00:27:11,040 Em mong mọi chuyện suôn sẻ hơn hả? 429 00:27:12,353 --> 00:27:14,412 Anh chắc là họ cũng có nổi khổ của riêng mình mà. 430 00:27:15,300 --> 00:27:18,170 Anh biết là làm và chơi hòa thuận với mọi người 431 00:27:18,210 --> 00:27:21,510 vẫn là một khái niệm mới với em, nhưng em có nghĩ 432 00:27:21,550 --> 00:27:23,760 em có thể nghe theo Connor chỉ đạo lần này không? 433 00:27:24,678 --> 00:27:26,677 Ý anh là, anh ta là một đặc vụ Knightwatch. 434 00:27:26,702 --> 00:27:28,160 Anh ta làm cái tổ chức chiến thuật suốt mà. 435 00:27:28,180 --> 00:27:30,719 Phải. Và mục tiêu của ta là anh trai anh ta. 436 00:27:31,285 --> 00:27:34,035 Anh tin là định mệnh mang 4 chúng ta lại là có lý do. 437 00:27:34,989 --> 00:27:38,780 Như ba mẹ ta khi họ quyết định giải cứu thành phố vậy. 438 00:27:42,537 --> 00:27:44,220 Giờ đến lượt chúng ta. 439 00:27:46,256 --> 00:27:47,886 Ta không muốn phá hỏng mọi thứ mà phải không? 440 00:28:05,993 --> 00:28:08,033 441 00:28:28,600 --> 00:28:29,993 Sao anh tìm được tôi? 442 00:28:30,018 --> 00:28:31,438 - Theo dấu giày cậu. - Thật hả? 443 00:28:31,463 --> 00:28:34,500 Đùa thôi. Lần trước tôi cũng tìm cậu như vậy mà nhớ không? 444 00:28:34,540 --> 00:28:36,940 Ừ. Ừ. Đó không phải là sự việc duy nhất lặp lại đâu. 445 00:28:37,174 --> 00:28:40,120 Tommy đang lên kế hoạch chôn vùi Glades của riêng cậu ấy. 446 00:28:40,145 --> 00:28:42,720 Đừng lo. Chúng ta sẽ cản cậu ta lại. 447 00:28:44,339 --> 00:28:47,300 John, tôi cảm ơn sư trợ giúp của anh nhưng tôi phải tự làm việc này 448 00:28:47,350 --> 00:28:49,390 Đúng rồi, vì cậu nghĩ mình sẽ chết đúng không? 449 00:28:50,461 --> 00:28:51,714 Không.Tôi biết mình sắp chết rồi. 450 00:28:51,739 --> 00:28:54,020 Và tôi không muốn mình chấp nhận nó. 451 00:28:54,060 --> 00:28:57,650 Nếu tôi để anh giúp, anh có thể bị thương hoặc bị giết. 452 00:28:57,690 --> 00:28:59,190 Và nó sẽ là lỗi của tôi. 453 00:28:59,230 --> 00:29:01,740 - Cậu đâu biết chắc được. - Tôi chắc chắn. 454 00:29:01,780 --> 00:29:05,320 Bởi tất cả mọi người tôi quen đều đã chết hoặc cô độc. 455 00:29:05,360 --> 00:29:07,950 Nhìn vào Earth mà ta đang ở đây. 456 00:29:07,990 --> 00:29:09,410 Tôi đã mất tích 12 năm. 457 00:29:09,759 --> 00:29:12,411 Mẹ tôi còn sống, Tommy còn sống. 458 00:29:12,436 --> 00:29:13,726 Laurel còn sống. 459 00:29:13,751 --> 00:29:16,080 Thea thì đã mất. 460 00:29:16,461 --> 00:29:18,170 Và Tommy còn sống. 461 00:29:18,460 --> 00:29:21,880 Nhưng anh ta đang cố chôn vùi Glade cùng Rene và Dinah. 462 00:29:21,905 --> 00:29:25,090 nếu cậu để ý thì họ là kẻ xấu ở đây. 463 00:29:25,396 --> 00:29:27,292 Oliver, thế giới này không hề tốt đẹp hơn 464 00:29:27,317 --> 00:29:28,470 Nó tồi tệ hơn rất nhiều. 465 00:29:28,510 --> 00:29:30,238 Cậu biết vi sao không? 466 00:29:31,029 --> 00:29:32,949 Vì nó không có anh trong đó. 467 00:29:35,400 --> 00:29:37,979 Tôi quen anh đủ lâu để biêt tôi không thể can anh được. 468 00:29:40,142 --> 00:29:42,522 Tốt nhất anh nên có kế hoạch đi. 469 00:29:47,903 --> 00:29:50,323 Oh, xem ai đây, anh mang cả bạn 470 00:29:50,348 --> 00:29:51,672 vào hầm bí mật của tôi luôn. 471 00:29:51,697 --> 00:29:52,940 Tôi đã từng đến đây rồi. 472 00:29:52,965 --> 00:29:54,515 Oh, tuyệt. Anh cũng đến đây luôn rồi. 473 00:29:54,540 --> 00:29:57,620 Uh, Adrian, đây là John diggle. 474 00:29:57,670 --> 00:29:59,990 Anh ấy là... vệ sĩ của tôi 475 00:30:00,000 --> 00:30:00,080 Anh ấy là .. vệ sĩ của tôi 476 00:30:00,145 --> 00:30:01,685 Anh cũng cần vệ sĩ cơ à? 477 00:30:01,710 --> 00:30:03,420 Anh ta không phải vệ sĩ đâu. 478 00:30:03,460 --> 00:30:05,550 Tôi tưởng anh không cần chúng tôi giúp. 479 00:30:05,590 --> 00:30:08,640 Tôi đã sai. Tên Dark Archer đã cướp mất hạt sao lùn. 480 00:30:08,665 --> 00:30:12,125 và định dùng nó để chôn vùi glades tối nay. 481 00:30:12,180 --> 00:30:13,560 Làm sao anh biết? 482 00:30:13,600 --> 00:30:15,100 Vì tôi vừa ở cùng hắn. 483 00:30:15,140 --> 00:30:16,850 Tommy Merlyn là Dark Archer. 484 00:30:17,676 --> 00:30:19,386 Anh chắc chứ. 485 00:30:19,411 --> 00:30:22,241 Hắn đổ lỗi Glades cho cái chết của Thea. 486 00:30:23,860 --> 00:30:26,360 Nếu ta muốn cho sập toàn bộ khu xung quanh, 487 00:30:26,400 --> 00:30:27,950 thì làm thế nào nhỉ? 488 00:30:27,990 --> 00:30:29,820 Tôi sẽ dùng máy tạo động đất. 489 00:30:29,860 --> 00:30:31,910 Nghe như khoa học viễn tưởng với tôi vậy. 490 00:30:31,950 --> 00:30:35,250 Merlyn đã cướp hạt sao lùn 491 00:30:35,290 --> 00:30:38,379 nghĩa là sẽ tạo ra một vũ khi nguy hiểm thật sự 492 00:30:38,784 --> 00:30:41,444 Đè bán kính vụ nổ với bản đồ khu Glade. 493 00:30:41,469 --> 00:30:43,279 ta sẽ biết được vị trí chính xác nó được đặt. 494 00:30:43,304 --> 00:30:47,104 Anh ta như thể cậu, Curtis, và Felicity hợp làm 1 vậy. 495 00:30:47,129 --> 00:30:49,379 Chỉ có thể thu hẹp phạm vi xuống 4 khu vực. 496 00:30:49,550 --> 00:30:51,165 Vậy chia nhau ra 497 00:30:51,190 --> 00:30:53,690 Không cần. Thea mất ở khu Glades. 498 00:30:54,010 --> 00:30:55,520 Tìm ra nó mất ở đâu, ta sẽ tìm được tommy. 499 00:30:55,560 --> 00:30:56,930 Anh là ai, thầy đồng à? 500 00:30:56,980 --> 00:30:58,850 Có lẽ tôi chỉ đi trước anh 10 bước mà thôi. 501 00:31:03,820 --> 00:31:05,610 4587 burKe, 502 00:31:05,650 --> 00:31:07,990 Địa điểm tụ tập ưa thích của bọn buôn thuốc. 503 00:31:08,030 --> 00:31:09,280 Tốt. Ta sẽ đến đó. 504 00:31:09,534 --> 00:31:10,782 Lên đồ. 505 00:31:19,701 --> 00:31:21,714 Tommy có thể ở bất cứ đâu. 506 00:31:21,739 --> 00:31:24,239 Bắt đầu từ tầng trệt. Tìm đường đi dần lên. 507 00:31:26,011 --> 00:31:27,556 Tiến hành thôi. 508 00:32:15,315 --> 00:32:17,350 Đáng ra anh nên ở yên trên hòn đảo đó đi. 509 00:32:23,650 --> 00:32:27,270 Ở Earth của tôi thì hai người đã có sư phụ giỏi hơn rồi. 510 00:32:35,820 --> 00:32:37,406 Cậu không phải làm việc này đâu. 511 00:32:37,431 --> 00:32:39,702 Tớ cũng nghĩ như thế đấy. 512 00:32:39,727 --> 00:32:42,121 Đây không phải là điều mà Thea mong muốn. 513 00:32:42,146 --> 00:32:45,883 Buồn cười đấy. Cậu có biết em ấy thường nói gì không? 514 00:32:45,908 --> 00:32:47,750 Kẻ chết chẳng mong muốn điều gì. 515 00:32:47,790 --> 00:32:50,479 Đó là một ích lợi của cái chết. 516 00:32:52,970 --> 00:32:54,590 Tommy. 517 00:33:49,440 --> 00:33:53,690 Cậu không thể đâu. Nó đã được mã hóa bằng mã cá nhân của tôi. 518 00:33:55,044 --> 00:33:56,902 Cậu không thể bẻ khóa kịp thời gian đâu. 519 00:33:57,442 --> 00:33:58,839 Cậu có thể. 520 00:34:01,120 --> 00:34:04,540 Tôi biết cậu đã tuyệt vọng đến mức nào 521 00:34:04,580 --> 00:34:09,170 khi mất đi Thea bởi vì chúng ta chỉ tốt như 522 00:34:09,210 --> 00:34:12,300 những người chúng ta có trong đời. 523 00:34:13,153 --> 00:34:15,462 Tớ cũng đã mất mát người thân, Tommy à. 524 00:34:16,470 --> 00:34:19,180 Tớ đã mất những người thân thiết với mình 525 00:34:19,220 --> 00:34:21,390 hơn cả những gì mà tớ có thể giải thích với cậu. 526 00:34:21,430 --> 00:34:24,958 Mỗi một nỗi mất mát ấy đi kèm với một lựa chọn 527 00:34:25,092 --> 00:34:28,472 giữa bóng tối và ánh sáng. 528 00:34:31,577 --> 00:34:33,537 Hãy lựa chọn đúng đắn. 529 00:34:34,608 --> 00:34:38,740 Cậu sẽ giết cả ngàn người vô tội, 530 00:34:39,786 --> 00:34:43,330 hay cậu sẽ là con người mà tớ biết? 531 00:35:12,072 --> 00:35:13,940 Bài diễn văn khá hay đấy. 532 00:35:26,620 --> 00:35:32,630 Như đã đồng ý. Hạt sao lùn cung cấp năng lượng cho vũ khí của Merlyn. 533 00:35:33,280 --> 00:35:34,590 Cảm ơn. 534 00:35:34,630 --> 00:35:36,436 Và anh sẽ nói cho tôi biết anh sẽ làm gì với chúng chứ? 535 00:35:36,461 --> 00:35:39,810 Không có hủy hoại thành phố nào đâu. Đừng lo. 536 00:35:41,730 --> 00:35:44,180 Anh đến từ một vũ trụ song song, phải không? 537 00:35:44,220 --> 00:35:46,470 Mũ trùm từ một thực tại khác? 538 00:35:46,892 --> 00:35:47,995 Làm sao mà anh biết? 539 00:35:48,020 --> 00:35:51,665 Bruce Wayne từng nói với tôi rằng nếu ta loại bỏ điều bất khả thi, 540 00:35:51,690 --> 00:35:55,820 biết kể điều gì còn lại, cho dù khả năng không thể xảy ra, sẽ là sự thật. 541 00:35:57,261 --> 00:36:00,240 Ờ thì với danh nghĩa mũ trùm từ một vũ trụ song song, 542 00:36:00,280 --> 00:36:02,189 tôi cho anh chút lời khuyên nhé? 543 00:36:02,740 --> 00:36:06,911 Đổi tên "mũ trùm" thành Green Arrow. Tin tôi đi. 544 00:36:12,540 --> 00:36:14,380 Tại sao tôi lại có cái cảm giác là hai người 545 00:36:14,420 --> 00:36:17,040 sẽ không ở lại uống rượu mừng thắng lợi nhỉ? 546 00:36:17,090 --> 00:36:19,800 Chúng tôi phải quay về lại Earth của chúng tôi. 547 00:36:21,260 --> 00:36:23,972 Thành phố này thật may mắn khi có một người hùng như cô. 548 00:36:26,139 --> 00:36:30,180 Quào. Đó là điều hay nhất mà anh từng nói với tôi đấy. 549 00:36:30,220 --> 00:36:32,230 Cảm ơn. 550 00:36:32,270 --> 00:36:36,190 Bảo trọng nhé... cả hai người. 551 00:36:40,479 --> 00:36:42,490 Cậu ổn chứ? 552 00:36:42,530 --> 00:36:43,820 Tôi còn sống. 553 00:36:43,860 --> 00:36:45,360 Cậu nói cứ như thể đó là điều gì đó tệ lắm vậy. 554 00:36:45,410 --> 00:36:47,410 Ờ thì đó là điều tạm thời thôi, John à. 555 00:36:47,450 --> 00:36:49,040 Oliver, cậu đâu thể biết được. 556 00:36:49,080 --> 00:36:51,010 Và tôi không biết lão Monitor này, nhưng điều mà tôi biết, 557 00:36:51,040 --> 00:36:52,830 là không một ai có số phận định sẵn cả. 558 00:36:52,870 --> 00:36:55,080 - Ông ta đã thấy tôi chết. - Trong tương lai... 559 00:36:55,120 --> 00:36:57,290 điều đó có nghĩa là chúng ta vẫn có thể ngăn chặn điều này. 560 00:36:59,960 --> 00:37:01,380 Oliver, cậu không đơn độc đâu. 561 00:37:02,470 --> 00:37:04,340 Chà, không đơn độc nữa rồi. 562 00:37:04,380 --> 00:37:05,970 Cảm ơn đã ủng hộ tôi. 563 00:37:06,010 --> 00:37:09,430 Luôn luôn. Giờ thì chúng ta về nhà được chưa? 564 00:37:14,330 --> 00:37:16,750 Chỉ một chút chuyện nữa mà tôi phải làm. 565 00:37:25,280 --> 00:37:27,530 Chúng ta phải tìm ra Vasquez gấp. 566 00:37:27,570 --> 00:37:28,820 Đường nào, William? 567 00:37:28,870 --> 00:37:30,580 Tầng trên cùng, văn phòng góc đông nam. 568 00:37:30,620 --> 00:37:32,290 Và JJ có ít nhất 4 người bạn. 569 00:37:32,330 --> 00:37:34,180 Ngay khi tôi bước qua cửa, JJ sẽ cố 570 00:37:34,210 --> 00:37:35,670 đâm kiếm xuyên ngực tôi. 571 00:37:35,710 --> 00:37:37,500 Nhưng như vậy sẽ giữ cho nó bận bịu đủ lâu 572 00:37:37,540 --> 00:37:39,000 để hai người giải cứu Vasquez. 573 00:37:39,040 --> 00:37:41,710 Khoan. Anh đem bản thân ra làm mồi nhử à? 574 00:37:41,750 --> 00:37:45,970 Ừ. Và nó cũng sẽ thành công thôi. Tin tôi đi. 575 00:37:47,590 --> 00:37:51,310 Các người muốn gì, tôi sẽ cho tất. 576 00:37:51,350 --> 00:37:53,020 Làm ơn dừng lại đi. 577 00:37:54,722 --> 00:37:56,132 Mật mã. 578 00:38:04,617 --> 00:38:05,637 Nó tốt hơn hết là đầy đủ tất cả. 579 00:38:05,662 --> 00:38:07,950 Đủ mà. Tôi thề. 580 00:38:12,366 --> 00:38:13,360 OK. 581 00:38:20,127 --> 00:38:21,765 Khỏe không, JJ? 582 00:38:23,714 --> 00:38:25,214 - Nhớ anh chứ? - Giết hắn. 583 00:38:37,584 --> 00:38:39,420 Cố lên nào. Chúng tôi sẽ cứu ông ra khỏi đây. 584 00:38:49,901 --> 00:38:51,731 Ngươi nghĩ là mình có thể cứu thành phố này ư? 585 00:38:52,700 --> 00:38:55,870 Ta có tin cho ngươi đây. Giờ thành phố này là của ta. 586 00:39:02,960 --> 00:39:04,420 Mia! 587 00:39:05,563 --> 00:39:08,300 Tôi rất xin lỗi, nhé? Tôi đã đánh giá thấp hắn. 588 00:39:08,325 --> 00:39:09,550 Chuyện sẽ không xảy ra lại nữa đâu. 589 00:39:09,590 --> 00:39:11,982 Không, sẽ không xảy ra nữa đâu, bởi vì từ giờ trở đi, 590 00:39:12,007 --> 00:39:13,350 chúng ta sẽ làm theo cách của tôi. 591 00:39:21,694 --> 00:39:22,560 Chào. 592 00:39:22,610 --> 00:39:23,598 Chào. 593 00:39:25,270 --> 00:39:27,230 Cậu ổn chứ? 594 00:39:27,844 --> 00:39:29,051 Tôi không biết nữa. 595 00:39:30,507 --> 00:39:34,200 Tôi đã chẳng biết bất cứ điều gì kể từ khi Thea chết. 596 00:39:35,816 --> 00:39:36,870 Tôi hiểu mà. 597 00:39:36,910 --> 00:39:38,330 Tôi không biết nữa, Ollie à. 598 00:39:38,370 --> 00:39:41,370 Chỉ là tôi... Tôi không thể vứt bỏ cái cảm giác... 599 00:39:43,500 --> 00:39:45,670 rằng em gái chúng ta lẽ ra vẫn còn sống 600 00:39:45,710 --> 00:39:49,920 nếu như cậu... nếu như cậu đã ở đây. 601 00:39:51,760 --> 00:39:54,159 Tôi cũng đã phạm lỗi mà. 602 00:39:55,180 --> 00:39:57,060 Ôi Chúa ơi. 603 00:39:57,377 --> 00:39:59,207 Tommy, con ổn chứ? 604 00:39:59,699 --> 00:40:00,719 Đừng lo. 605 00:40:00,895 --> 00:40:02,955 Bố mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây. 606 00:40:05,112 --> 00:40:06,520 Con rất xin lỗi. 607 00:40:10,740 --> 00:40:14,530 Tớ phải đi rồi. Mẹ này? 608 00:40:23,790 --> 00:40:25,130 Tạm biệt mẹ. 609 00:40:26,485 --> 00:40:27,880 Con yêu mẹ. 610 00:40:28,276 --> 00:40:29,686 Mẹ cũng yêu con. 611 00:40:31,926 --> 00:40:33,042 Này. 612 00:40:34,884 --> 00:40:36,470 Về nhà gặp con sau nhé. 613 00:40:36,510 --> 00:40:37,412 Dạ. 614 00:40:42,928 --> 00:40:45,650 - Ổn cả chứ? - Ta về nhà thôi. 615 00:40:54,200 --> 00:40:55,490 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 616 00:40:57,780 --> 00:40:59,660 Máy tính của tôi hỏng rồi! 617 00:41:01,830 --> 00:41:03,620 Ôi, tốt. Anh vẫn còn ở đây. 618 00:41:03,660 --> 00:41:05,670 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 619 00:41:05,710 --> 00:41:07,460 Thành phố đang bị tấn công. 620 00:41:07,500 --> 00:41:08,953 Bởi ai cơ chứ? 621 00:41:20,600 --> 00:41:22,320 Chúng ta phải thoát ra khỏi đây. 622 00:41:22,350 --> 00:41:24,270 - Và đi đâu? - Về nhà. Thiết bị của Cisco. 623 00:41:28,860 --> 00:41:30,900 - Oliver? - Mẹ? 624 00:41:35,490 --> 00:41:38,660 Dig, anh phải đi. Đi ngay! 625 00:41:38,700 --> 00:41:41,080 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 626 00:41:43,040 --> 00:41:46,170 Oliver? Oliver! 627 00:41:47,542 --> 00:41:49,058 Laurel, đi thôi. 628 00:41:53,168 --> 00:41:56,768 .::Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 629 00:42:17,785 --> 00:42:19,036 630 00:42:19,085 --> 00:42:20,585