1 00:00:59,682 --> 00:01:03,576 O nome da ilha onde me encontraram é Lian Yu. 2 00:01:03,577 --> 00:01:06,621 Significa purgatório em mandarim. 3 00:01:07,276 --> 00:01:10,242 Fiquei preso aqui por cinco anos. 4 00:01:10,243 --> 00:01:14,411 Toda noite eu sonhava com meu resgate. 5 00:01:14,412 --> 00:01:15,851 Nesses cinco anos 6 00:01:15,852 --> 00:01:19,586 eu só tinha um pensamento, um objetivo. 7 00:01:19,587 --> 00:01:21,273 Sobreviver. 8 00:01:23,003 --> 00:01:25,754 Sobreviver e voltar para casa. 9 00:01:28,568 --> 00:01:30,897 A ilha era muita perigosa. 10 00:01:30,898 --> 00:01:34,163 Para viver eu tive que me adaptar, 11 00:01:34,164 --> 00:01:36,585 me transformar em uma arma. 12 00:01:36,586 --> 00:01:39,787 Não estou voltando como o garoto que sofreu um acidente de barco, 13 00:01:39,888 --> 00:01:42,084 mas como o homem que vai levar justiça àqueles 14 00:01:42,085 --> 00:01:43,866 que envenenaram a minha cidade. 15 00:01:45,333 --> 00:01:47,777 O meu nome é Oliver Queen. 16 00:01:47,778 --> 00:01:49,239 1ª Temporada | Episódio 01 -= Pilot =- 17 00:01:49,240 --> 00:01:50,828 Legenda: namin | Tomás brubs | RedLuigi 18 00:01:50,829 --> 00:01:52,535 Legenda: Lailestrange Time_Pink | JBarra | Billy 19 00:01:52,536 --> 00:01:53,928 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 20 00:01:53,929 --> 00:01:55,764 Oliver Queen está vivo. 21 00:01:55,765 --> 00:01:57,165 O cidadão de Starling City 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,851 foi encontrado por pescadores ao norte do mar da China 23 00:01:59,852 --> 00:02:01,270 há cinco dias. 24 00:02:01,271 --> 00:02:03,671 Cinco anos após desaparecer e ser declarado morto 25 00:02:03,672 --> 00:02:06,923 devido ao acidente que afundou o Queens's Gambit. 26 00:02:06,924 --> 00:02:08,774 Queen sempre foi assunto dos tabloides 27 00:02:08,775 --> 00:02:10,675 e cliente assíduo das boates da cidade. 28 00:02:10,676 --> 00:02:12,076 Pouco antes de desaparecer, 29 00:02:12,077 --> 00:02:16,877 ele foi absolvido da queixa de agressão a um paparazzi. 30 00:02:16,878 --> 00:02:20,474 Queen é filho do bilionário Robert Queen, 31 00:02:20,475 --> 00:02:21,958 que também estava a bordo, 32 00:02:21,959 --> 00:02:24,801 mas agora ele foi oficialmente declarado morto. 33 00:02:29,732 --> 00:02:33,045 20% do corpo dele está coberto de cicatrizes. 34 00:02:33,046 --> 00:02:35,667 Queimaduras de 2º grau nas costas e nos braços. 35 00:02:35,668 --> 00:02:39,340 Doze fraturas que não curaram direito. 36 00:02:39,341 --> 00:02:42,093 Ele falou alguma coisa sobre o que aconteceu? 37 00:02:42,094 --> 00:02:44,963 Não. Ele quase não falou nada. 38 00:02:46,486 --> 00:02:49,131 Moira, quero que se prepare. 39 00:02:49,132 --> 00:02:51,086 O Oliver que você perdeu 40 00:02:51,087 --> 00:02:53,583 pode não ser o que encontraram. 41 00:03:05,349 --> 00:03:06,889 Oliver. 42 00:03:15,732 --> 00:03:17,190 Mãe. 43 00:03:28,923 --> 00:03:31,190 Meu lindo garoto. 44 00:03:52,155 --> 00:03:53,776 Eu pego. 45 00:03:53,777 --> 00:03:56,553 O seu quarto está do mesmo jeito. 46 00:03:56,554 --> 00:03:58,441 Não tive coragem de mexer em nada. 47 00:03:58,442 --> 00:03:59,842 Oliver. 48 00:04:01,197 --> 00:04:02,890 É muito bom ver você. 49 00:04:05,251 --> 00:04:08,142 Walter... Walter Steel. 50 00:04:08,143 --> 00:04:09,543 Você lembra do Walter, 51 00:04:09,544 --> 00:04:11,310 o amigo do seu pai da empresa. 52 00:04:17,453 --> 00:04:19,539 É bom te ver, Raisa. 53 00:04:19,540 --> 00:04:22,087 Seja bem-vindo, sr. Oliver. 54 00:04:22,088 --> 00:04:24,593 O sr. Merlyn ligou. Ele quer vir jantar com vocês. 55 00:04:24,594 --> 00:04:26,026 Ótimo. 56 00:04:27,720 --> 00:04:29,120 Oliver? 57 00:04:29,824 --> 00:04:31,323 Você ouviu? 58 00:04:34,678 --> 00:04:36,090 Oi, maninha. 59 00:04:40,090 --> 00:04:42,519 Eu sabia que você estava vivo. 60 00:04:45,080 --> 00:04:47,249 Eu senti tanto a sua falta. 61 00:04:47,250 --> 00:04:49,511 Você estava comigo o tempo todo. 62 00:04:52,878 --> 00:04:55,986 Qual é, Laurel. Somos advogadas, não milagreiras. 63 00:04:55,987 --> 00:04:57,409 Não podemos ganhar. 64 00:04:57,410 --> 00:05:00,270 Se não ganharmos a ação coletiva contra o homem que roubou 65 00:05:00,271 --> 00:05:03,170 as casas e as economias de centenas de pessoas, 66 00:05:03,171 --> 00:05:05,671 então não somos uma firma de advocacia. 67 00:05:05,672 --> 00:05:07,347 Se falirmos por causa disso, 68 00:05:07,348 --> 00:05:09,167 não vamos ser uma firma de advocacia. 69 00:05:09,168 --> 00:05:10,830 Hunt tem um exército de advogados, 70 00:05:10,831 --> 00:05:12,254 eles vão acabar com a gente. 71 00:05:12,255 --> 00:05:14,969 Você e eu contra um exército. Amo essa probabilidade. 72 00:05:14,970 --> 00:05:16,370 Por que você me odeia? 73 00:05:24,836 --> 00:05:27,432 Detalhes da história do náufrago. 74 00:05:27,433 --> 00:05:29,616 O filho do bilionário 75 00:05:29,617 --> 00:05:31,544 em breve vai se tornar uma lenda. 76 00:05:31,545 --> 00:05:34,767 A Jessica tem mais detalhes sobre a história. 77 00:05:34,768 --> 00:05:38,825 A última vez que se ouviu falar do Queen's Gambit foi há 5 anos. 78 00:05:38,826 --> 00:05:40,571 Foi confirmado que o sr. Queen 79 00:05:40,572 --> 00:05:42,931 foi o único sobrevivente do acidente 80 00:05:42,932 --> 00:05:47,891 que matou sete pessoas, incluindo Sarah Lance. 81 00:05:47,892 --> 00:05:49,919 Que tinha uma irmã, Laurel... 82 00:05:58,016 --> 00:05:59,655 Após cinco anos, 83 00:05:59,656 --> 00:06:03,400 tudo que era familiar está irreconhecível. 84 00:06:10,742 --> 00:06:14,822 O rosto que vejo no espelho é de um estranho. 85 00:06:35,153 --> 00:06:36,727 É uma tempestade de nível 2. 86 00:06:36,728 --> 00:06:38,899 O capitão acha melhor voltarmos. 87 00:06:39,918 --> 00:06:41,470 Certo. Avise à tripulação. 88 00:06:41,471 --> 00:06:43,521 - Estamos com problemas? - Um de nós está. 89 00:06:43,522 --> 00:06:44,922 Ollie? 90 00:06:46,642 --> 00:06:49,296 Onde vocês guardam o saca-rolhas? 91 00:06:49,297 --> 00:06:51,004 Eu já vou, Sarah. 92 00:06:54,309 --> 00:06:55,777 Filho... 93 00:06:58,232 --> 00:07:00,660 isso não vai acabar bem, 94 00:07:00,661 --> 00:07:03,054 nem para elas, nem para você. 95 00:07:07,708 --> 00:07:09,376 O que eu disse a você? 96 00:07:09,377 --> 00:07:10,791 Iates não prestam. 97 00:07:13,462 --> 00:07:15,086 Tommy Merlyn. 98 00:07:15,087 --> 00:07:16,616 Senti a sua falta, cara. 99 00:07:16,617 --> 00:07:18,353 O que mais você perdeu? 100 00:07:18,354 --> 00:07:19,754 Os campeões do Super Bowl: 101 00:07:19,755 --> 00:07:22,410 Giants, Steelers, Saints, Packers 102 00:07:22,411 --> 00:07:23,811 e Giants de novo. 103 00:07:23,812 --> 00:07:25,434 Temos um presidente negro. 104 00:07:25,435 --> 00:07:27,924 E em Lost todos estavam mortos, 105 00:07:27,925 --> 00:07:29,637 eu acho. 106 00:07:29,638 --> 00:07:31,269 Como era lá? 107 00:07:35,092 --> 00:07:36,492 Frio. 108 00:07:36,493 --> 00:07:38,529 Amanhã nós vamos à cidade. 109 00:07:38,530 --> 00:07:39,930 Temos muito para pôr em dia. 110 00:07:39,931 --> 00:07:42,000 - Que ótima ideia. - Ótimo. 111 00:07:42,001 --> 00:07:43,923 Quero dar uma passada no escritório. 112 00:07:44,610 --> 00:07:46,988 Você terá muito tempo para fazer isso. 113 00:07:46,989 --> 00:07:49,113 Consolidações Queen não vai a lugar nenhum. 114 00:07:50,604 --> 00:07:52,354 Sinto muito, sr. Oliver. 115 00:07:54,259 --> 00:07:55,873 Cara, você fala russo? 116 00:07:55,874 --> 00:07:58,426 Eu não sabia que tinha feito russo, Oliver. 117 00:07:58,427 --> 00:08:01,383 Eu não sabia que queria dormir com a minha mãe, Walter. 118 00:08:09,683 --> 00:08:11,637 Eu não contei nada. 119 00:08:11,638 --> 00:08:13,385 E nem precisou. 120 00:08:17,014 --> 00:08:18,600 Oliver... 121 00:08:18,601 --> 00:08:20,642 Walter e eu estamos casados, 122 00:08:20,643 --> 00:08:22,143 e não quero que pense 123 00:08:22,144 --> 00:08:25,534 que fizemos algo que desrespeitasse o seu pai. 124 00:08:25,535 --> 00:08:28,202 Acreditávamos que Robert, assim como você... 125 00:08:28,203 --> 00:08:29,659 estavam mortos. 126 00:08:29,660 --> 00:08:31,137 Não tem problema. 127 00:08:38,338 --> 00:08:40,209 Posso me retirar? 128 00:08:45,751 --> 00:08:47,534 Não esqueça que vamos sair amanhã. 129 00:08:57,087 --> 00:09:00,361 Um, dois, três. 130 00:09:00,362 --> 00:09:02,134 Está se aproximando. 131 00:09:02,135 --> 00:09:03,765 Não é muito científico. 132 00:09:04,692 --> 00:09:07,850 O que sabe sobre ciência, sr. desistente da faculdade? 133 00:09:07,851 --> 00:09:09,510 Sei muita coisa sobre ciência. 134 00:09:09,511 --> 00:09:10,929 Eu sei sobre fermentação. 135 00:09:10,930 --> 00:09:14,143 Sei biologia. 136 00:09:16,430 --> 00:09:18,545 A Laurel vai me matar. 137 00:09:18,546 --> 00:09:20,321 Ela vai me matar mesmo. 138 00:09:20,322 --> 00:09:22,008 A sua irmã nunca vai descobrir. 139 00:09:23,571 --> 00:09:24,987 Vem cá. 140 00:09:26,056 --> 00:09:27,928 Esse foi bem perto. 141 00:09:27,929 --> 00:09:30,853 Sarah, nós vamos ficar bem. 142 00:09:41,428 --> 00:09:42,873 Sarah? 143 00:09:44,211 --> 00:09:45,684 Sarah! 144 00:09:49,652 --> 00:09:54,078 - Sarah! - Oliver! 145 00:10:00,729 --> 00:10:03,664 - Não! Pai, ela está lá fora! - Ela não está lá. 146 00:10:03,665 --> 00:10:05,231 Sarah! 147 00:10:07,368 --> 00:10:08,586 Ela se foi. 148 00:10:08,587 --> 00:10:11,804 Oliver, acorde. Oliver? 149 00:10:12,467 --> 00:10:13,893 Oliver! 150 00:10:19,743 --> 00:10:23,494 - Sinto muito. - Tudo bem, Oliver. 151 00:10:24,505 --> 00:10:28,547 Está tudo bem, querido. Você está em casa. 152 00:10:29,724 --> 00:10:31,224 Está em casa. 153 00:11:01,833 --> 00:11:03,234 Onde arrumou isso? 154 00:11:03,235 --> 00:11:06,120 Roxies. Obrigado, ligamento do papai. 155 00:11:09,388 --> 00:11:10,809 Ollie. 156 00:11:11,010 --> 00:11:13,834 Ninguém me chama assim há tempos, Speedy. 157 00:11:13,835 --> 00:11:15,474 Pior apelido de todos. 158 00:11:15,475 --> 00:11:18,582 Ele era perfeito para alguém que ficava correndo atrás de mim. 159 00:11:19,256 --> 00:11:22,752 - Talvez ainda seja. - Até a escola, Speedy. 160 00:11:24,117 --> 00:11:26,991 - Desculpe por ela. - Trouxe algo para você. 161 00:11:26,992 --> 00:11:30,278 Você não voltou de uma ilha deserta com um souvenir. 162 00:11:30,279 --> 00:11:34,004 É um hozen. No budismo significa reconectar-se. 163 00:11:34,005 --> 00:11:39,036 Guardei na esperança de que um dia me reconectaria a você. 164 00:11:41,039 --> 00:11:44,192 Uma pedra! Que gracinha. 165 00:11:44,193 --> 00:11:46,294 Quero uma daquelas camisetas que dizem: 166 00:11:46,295 --> 00:11:47,746 "O meu amigo era um náufrago 167 00:11:47,747 --> 00:11:50,047 e tudo o que ganhei foi essa camisa feia." 168 00:11:52,751 --> 00:11:55,086 Não o deixe te meter em problemas. 169 00:11:55,087 --> 00:11:57,675 Você acabou de voltar. Vá com calma. 170 00:11:59,891 --> 00:12:01,767 A cidade nos espera. 171 00:12:05,195 --> 00:12:07,398 Já notou como a sua irmã está gostosa? 172 00:12:07,399 --> 00:12:08,838 Porque eu não notei. 173 00:12:11,283 --> 00:12:12,891 O seu funeral foi uma droga. 174 00:12:12,892 --> 00:12:15,430 - Você se deu bem? - Com certeza. 175 00:12:16,100 --> 00:12:19,477 Elas estavam tão tristes e carentes... 176 00:12:19,478 --> 00:12:21,846 Estou contando com outro ambiente cheio de alvos 177 00:12:21,847 --> 00:12:24,449 - para sua festa de boas-vindas. - Minha o quê? 178 00:12:24,450 --> 00:12:27,852 Você voltou dos mortos. Tem que ter festa. 179 00:12:27,853 --> 00:12:30,816 Só me diga onde e quando. Eu cuido do resto. 180 00:12:35,056 --> 00:12:36,627 A cidade ficou uma droga. 181 00:12:36,628 --> 00:12:39,549 O seu pai vendeu a fábrica bem a tempo. 182 00:12:39,550 --> 00:12:41,998 Por que quer passar por aqui? 183 00:12:43,069 --> 00:12:44,469 Nenhum motivo. 184 00:12:44,470 --> 00:12:45,870 Do que mais sentiu falta? 185 00:12:45,871 --> 00:12:48,872 Dos bifes, das bebidas ou do sexo casual? 186 00:12:48,873 --> 00:12:50,287 Laurel. 187 00:12:51,710 --> 00:12:54,379 Todos estão felizes por você estar vivo. 188 00:12:54,380 --> 00:12:56,913 E você quer ver a única exceção? 189 00:12:58,165 --> 00:13:00,518 Laurel, recebi isso dos advogados do Hunt. 190 00:13:00,519 --> 00:13:02,253 Eles pediram uma mudança de local. 191 00:13:02,254 --> 00:13:03,855 O juiz Grell vai presidir agora. 192 00:13:03,856 --> 00:13:06,021 O Hunt financiou a reeleição do Grell. 193 00:13:06,022 --> 00:13:07,594 Ele tem o juiz na palma da mão. 194 00:13:07,595 --> 00:13:09,127 É divertido ser sua amiga. 195 00:13:09,128 --> 00:13:11,162 Posso falar "eu te disse" várias vezes. 196 00:13:11,163 --> 00:13:12,997 Adam Hunt não é mais esperto que nós. 197 00:13:12,998 --> 00:13:15,378 Só mais rico e disposto a cometer vários crimes. 198 00:13:15,379 --> 00:13:17,426 Não precisamos ser foras da lei... 199 00:13:17,427 --> 00:13:19,973 Para encontrar justiça. Frase favorita do seu pai. 200 00:13:22,288 --> 00:13:23,707 Olá, Laurel. 201 00:13:28,454 --> 00:13:30,049 Você fez Direito. 202 00:13:31,414 --> 00:13:35,235 - Você disse que faria. - Sim, estão todos orgulhosos. 203 00:13:37,288 --> 00:13:38,790 Adam Hunt é peso pesado. 204 00:13:38,791 --> 00:13:40,524 Tem certeza que quer enfrentá-lo? 205 00:13:41,926 --> 00:13:45,061 Cinco anos, e você quer falar sobre Adam Hunt? 206 00:13:45,062 --> 00:13:47,973 Não. Não quero. 207 00:13:48,997 --> 00:13:50,421 Por que está aqui, Ollie? 208 00:13:51,521 --> 00:13:54,685 Para me desculpar. A culpa foi minha. 209 00:13:55,976 --> 00:13:58,765 Queria te pedir para não culpá-la. 210 00:13:58,766 --> 00:14:01,710 Pelo quê? Cair nos seus encantos? 211 00:14:02,754 --> 00:14:05,671 Como poderia culpá-la por fazer o mesmo que eu? 212 00:14:05,672 --> 00:14:08,001 - Eu nunca quis... - Ela era minha irmã. 213 00:14:09,682 --> 00:14:12,572 Eu não podia ficar com raiva porque ela estava morta. 214 00:14:12,573 --> 00:14:14,759 Não podia ficar de luto por estar com raiva. 215 00:14:14,760 --> 00:14:16,528 É o que acontece quando a sua irmã morre 216 00:14:16,529 --> 00:14:18,482 enquanto transa com o seu namorado. 217 00:14:21,265 --> 00:14:23,033 Enterramos um caixão vazio. 218 00:14:25,470 --> 00:14:29,471 Porque o corpo dela estava fundo do mar, onde a deixou. 219 00:14:31,742 --> 00:14:33,433 Devia ter sido você. 220 00:14:35,899 --> 00:14:38,886 Sei que é tarde para dizer isso, mas sinto muito. 221 00:14:40,151 --> 00:14:41,844 Eu também sinto. 222 00:14:43,606 --> 00:14:46,919 Esperava que apodrecesse no inferno por muito mais tempo. 223 00:14:50,521 --> 00:14:52,653 Como achava que ia ser, Tommy? 224 00:14:54,067 --> 00:14:55,467 Mais ou menos assim. 225 00:14:56,332 --> 00:14:58,453 Cuidamos disso. Boa decisão. 226 00:14:58,454 --> 00:15:00,142 Agora compensamos o tempo perdido. 227 00:15:00,143 --> 00:15:02,882 Se não enjoou de peixe, que tal achar umas modelos 228 00:15:01,883 --> 00:15:04,435 e comer sushi o dia todo? 229 00:15:05,466 --> 00:15:06,871 O que diabos...? 230 00:15:22,201 --> 00:15:24,391 Aqui, filho! Beba! 231 00:15:27,921 --> 00:15:30,571 O que você está fazendo? É tudo que temos! 232 00:15:30,572 --> 00:15:33,022 Se alguém vai escapar, vai ser ele. 233 00:15:35,841 --> 00:15:38,620 Me desculpe, eu queria ter mais tempo. 234 00:15:38,621 --> 00:15:40,877 Eu não sou quem você acha que sou. 235 00:15:42,401 --> 00:15:46,066 Eu não construí a nossa cidade. Eu falhei com ela. 236 00:15:46,067 --> 00:15:47,673 E não fui o único. 237 00:15:47,674 --> 00:15:50,681 Sr. Queen. Sr. Queen! 238 00:15:52,635 --> 00:15:55,071 O seu pai sobreviveu ao acidente? 239 00:15:56,523 --> 00:16:00,468 Eu faço as perguntas, você me dá as respostas. 240 00:16:12,348 --> 00:16:15,673 Ele chegou até a ilha? Ele contou alguma coisa? 241 00:16:30,458 --> 00:16:32,260 Sim, ele contou. 242 00:16:34,058 --> 00:16:36,599 O que ele contou, sr. Queen? 243 00:16:48,471 --> 00:16:51,083 Que vou te matar. 244 00:16:56,597 --> 00:16:58,680 Você está delirando. 245 00:16:58,681 --> 00:17:00,827 Você está amarrado nessa cadeira. 246 00:17:03,323 --> 00:17:04,928 Não estou mais. 247 00:18:00,431 --> 00:18:03,248 - Você matou aquele homem. - Você não precisa fazer isso. 248 00:18:03,249 --> 00:18:04,697 Sim, eu preciso. 249 00:18:05,827 --> 00:18:07,680 Ninguém pode saber o meu segredo. 250 00:18:15,829 --> 00:18:17,244 Essa é a sua história. 251 00:18:17,245 --> 00:18:21,817 Um cara de capuz verde matou sozinho três sequestradores. 252 00:18:22,718 --> 00:18:24,731 Quem era ele, por que ele faria isso? 253 00:18:24,732 --> 00:18:26,384 Eu não sei. 254 00:18:26,385 --> 00:18:28,565 Pergunte a ele quando encontrá-lo. 255 00:18:30,948 --> 00:18:32,779 E você? 256 00:18:33,614 --> 00:18:35,735 Viu o cara do capuz? 257 00:18:35,736 --> 00:18:39,399 Só vi movimentos. 258 00:18:39,400 --> 00:18:42,767 Um vulto, eu estava meio apagado. 259 00:18:44,934 --> 00:18:49,312 É o seu primeiro dia de volta e já tem gente atrás de você. 260 00:18:50,077 --> 00:18:52,275 Não é popular? 261 00:18:52,276 --> 00:18:54,572 Você identificou alguém? 262 00:18:54,573 --> 00:18:56,869 Identidades falsas, armas irrastreáveis. 263 00:18:56,870 --> 00:18:59,039 Eram profissionais. 264 00:18:59,040 --> 00:19:02,422 Deviam achar que você pagaria resgate de rei pelo seu filho. 265 00:19:02,423 --> 00:19:04,776 Ou de um Queen, pelo visto. 266 00:19:05,968 --> 00:19:10,457 Afinal, um pai faria de tudo para proteger seu filho. 267 00:19:10,458 --> 00:19:14,341 Eu não gosto do seu tom, detetive. 268 00:19:14,342 --> 00:19:18,104 Se Oliver lembrar de algo, entraremos em contato. 269 00:19:18,801 --> 00:19:21,249 Obrigado, cavalheiros, por virem. 270 00:19:28,577 --> 00:19:31,048 A sua sorte parece não acabar, não é? 271 00:19:57,975 --> 00:19:59,548 Você está diferente. 272 00:19:59,549 --> 00:20:01,910 Não é a sua cara ler um livro. 273 00:20:04,596 --> 00:20:05,996 Senti a sua falta, Raisa. 274 00:20:05,997 --> 00:20:10,531 - Não tinha cozinha na ilha. - Não. Nem amigos. 275 00:20:15,422 --> 00:20:16,822 Obrigado. 276 00:20:19,577 --> 00:20:24,461 - Estou mesmo diferente? - Não. Ainda é um bom garoto. 277 00:20:24,462 --> 00:20:26,265 Nós sabemos que eu não era. 278 00:20:26,266 --> 00:20:28,403 - Mas tem um bom coração. - Assim espero. 279 00:20:28,404 --> 00:20:31,416 Quero ser a pessoa que você sempre disse que eu poderia ser. 280 00:20:35,622 --> 00:20:39,219 Oliver, quero te apresentar alguém. 281 00:20:39,220 --> 00:20:42,266 John Diggle. Ele vai te acompanhar de agora em diante. 282 00:20:42,267 --> 00:20:46,483 - Não preciso de babá. - Querida, Oliver é adulto. 283 00:20:46,484 --> 00:20:48,536 Se ele acha que não precisa de proteção... 284 00:20:48,537 --> 00:20:51,309 Eu entendo. Mas eu preciso disso. 285 00:20:59,953 --> 00:21:01,353 Como vou te chamar? 286 00:21:03,532 --> 00:21:07,044 Diggle está bom. Dig, se quiser. 287 00:21:07,045 --> 00:21:09,251 - Você é ex-militar? - Sim, senhor. 288 00:21:09,252 --> 00:21:11,542 Paraquedista do 105º de Kandahar. Aposentado. 289 00:21:11,543 --> 00:21:14,523 Estou no setor privado há quatro anos. 290 00:21:15,296 --> 00:21:17,393 Não quero nenhum mal entendido, sr. Queen. 291 00:21:17,394 --> 00:21:20,297 A sua proteção vai prevalecer sobre o seu conforto. 292 00:21:22,013 --> 00:21:23,813 Estamos entendidos? 293 00:21:26,161 --> 00:21:27,561 Senhor? 294 00:21:29,184 --> 00:21:30,584 Senhor! 295 00:22:10,659 --> 00:22:12,497 O sequestro foi inesperado. 296 00:22:12,498 --> 00:22:15,011 Forçou o adiantamento dos meus planos. 297 00:22:15,012 --> 00:22:17,412 O que contei para a polícia foi verdade. 298 00:22:17,413 --> 00:22:20,689 O homem de capuz verde estava no armazém. 299 00:22:20,690 --> 00:22:22,090 E ele só está começando. 300 00:23:51,452 --> 00:23:52,891 Hunt está sendo processado 301 00:23:52,892 --> 00:23:56,302 por várias fraudes e roubos contra os desprivilegiados. 302 00:23:56,303 --> 00:23:58,180 Laurel Lance, a advogada da cidade... 303 00:23:58,181 --> 00:24:02,427 Adam Hunt. Seus crimes vão além de roubo e fraude, 304 00:24:02,428 --> 00:24:04,896 mas ele conseguiu intimidar, subornar ou matar 305 00:24:04,897 --> 00:24:06,956 qualquer um que entrasse no caminho dele. 306 00:24:14,456 --> 00:24:16,156 Ele ainda não me conheceu. 307 00:24:22,831 --> 00:24:24,982 Lembre Grell que eu o coloquei na bancada 308 00:24:24,983 --> 00:24:28,246 e que posso tirá-lo. Vou fazer dele um exemplo. 309 00:24:28,247 --> 00:24:30,699 - Sim, sr. Hunt. - E a advogada, Laurel Lance... 310 00:24:30,700 --> 00:24:32,600 Você disse que ela não seria problema. 311 00:24:32,601 --> 00:24:35,101 Mandei dar um jeito nisso. 312 00:24:36,626 --> 00:24:38,026 Por que ainda está aqui? 313 00:24:44,224 --> 00:24:45,624 Entre no carro! 314 00:24:51,740 --> 00:24:53,240 Você errou. 315 00:25:07,008 --> 00:25:09,959 O que você quer? 316 00:25:12,266 --> 00:25:14,270 Você vai transferir US$ 40 milhões 317 00:25:14,271 --> 00:25:18,223 para a conta da prefeitura, 1141, até às 22h de amanhã. 318 00:25:18,224 --> 00:25:19,830 - Ou o quê? - Ou vou roubá-los, 319 00:25:19,831 --> 00:25:21,769 e você não vai gostar de como o farei. 320 00:25:25,114 --> 00:25:27,447 Se eu te ver de novo, eu te mato! 321 00:25:39,040 --> 00:25:43,244 Ele usava um capuz verde. 322 00:25:43,245 --> 00:25:45,032 E tinha um arco e flecha. 323 00:25:46,142 --> 00:25:47,898 Não acreditam em mim? 324 00:25:47,899 --> 00:25:51,760 Aquele doido hospitalizou dois dos meus homens. 325 00:25:51,761 --> 00:25:53,174 Obrigado pela declaração. 326 00:25:53,175 --> 00:25:58,107 Colocaremos um alerta para o Robin Hood. 327 00:25:58,108 --> 00:25:59,915 Ei, amigo. 328 00:25:59,916 --> 00:26:03,288 Não sou um mercadinho que foi assaltado. 329 00:26:03,289 --> 00:26:05,515 Sou maior do que isso. 330 00:26:05,516 --> 00:26:09,845 Ele disse que voltaria às 22h. Estejam aqui antes. 331 00:26:09,846 --> 00:26:13,414 Coordenem com o sr. Drakon, meu novo chefe de segurança. 332 00:26:19,995 --> 00:26:22,837 Obrigado pelo seu tempo. 333 00:26:29,104 --> 00:26:31,164 Parece que o Queen falou a verdade. 334 00:26:31,165 --> 00:26:33,626 Há uma primeira vez para tudo. 335 00:26:35,211 --> 00:26:39,469 Se esse encapuzado vier atrás de confusão, vai encontrar. 336 00:26:49,762 --> 00:26:51,694 Coloque o cinto, senhor. 337 00:26:52,461 --> 00:26:54,615 Não quero que perca a sua festa. 338 00:27:25,592 --> 00:27:27,076 Ei, pessoal! 339 00:27:28,277 --> 00:27:32,177 O homem do momento! 340 00:27:33,457 --> 00:27:37,081 Senhoritas, deem a ele boas-vindas apropriadas. 341 00:27:42,312 --> 00:27:45,091 Muito obrigado, pessoal. 342 00:27:45,092 --> 00:27:46,873 Ollie! 343 00:27:52,497 --> 00:27:54,812 Senti falta da tequila! 344 00:28:04,343 --> 00:28:07,695 - O que está acontecendo ali? - É do outro lado da rua. 345 00:28:07,696 --> 00:28:10,123 Uma festa para aquele cara que foi resgatado. 346 00:28:10,124 --> 00:28:12,121 Oliver Queen. 347 00:28:18,507 --> 00:28:20,988 Ele também te limpa? 348 00:28:20,989 --> 00:28:26,421 Segundo meus cálculos, você não transa há 1.839 dias. 349 00:28:26,422 --> 00:28:27,902 Como seu parceiro, 350 00:28:27,903 --> 00:28:31,092 - recomendo Carmen Golden. - Qual delas? 351 00:28:31,093 --> 00:28:33,191 A que parece a garota de Crepúsculo. 352 00:28:33,192 --> 00:28:36,287 - O que é isso? - É melhor não saber. 353 00:28:45,930 --> 00:28:48,043 Volto já. 354 00:28:50,649 --> 00:28:54,252 - Oi, Ollie! Que festa legal! - Quem deixou você entrar? 355 00:28:54,253 --> 00:28:57,148 Acho que foi alguém que disse: "Por aqui, srta. Queen." 356 00:28:57,149 --> 00:28:59,413 Não deveria estar aqui. 357 00:28:59,414 --> 00:29:02,745 - Não tenho mais 12 anos. - Não, tem 17. 358 00:29:02,746 --> 00:29:07,032 Ollie, eu te amo, mas não pode voltar e me julgar. 359 00:29:07,033 --> 00:29:08,811 Principalmente por ser igual a você. 360 00:29:08,812 --> 00:29:11,517 Sei que foi difícil para você quando eu estava fora... 361 00:29:11,518 --> 00:29:15,432 Fora? Você morreu. 362 00:29:15,433 --> 00:29:19,526 Meu pai e irmão morreram. Fui nos funerais. 363 00:29:19,527 --> 00:29:21,321 - Eu sei. - Não sabe. 364 00:29:21,322 --> 00:29:24,655 A mamãe tinha o Walter, e eu não tinha ninguém. 365 00:29:24,656 --> 00:29:26,698 Vocês agem como se estivesse tudo bem. 366 00:29:26,699 --> 00:29:29,308 Vamos esquecer dos últimos cinco anos. 367 00:29:29,309 --> 00:29:30,997 Eu não consigo. 368 00:29:30,998 --> 00:29:32,804 Vai estar comigo para sempre. 369 00:29:32,805 --> 00:29:35,708 Então, desculpe se me tornei uma decepção, 370 00:29:35,709 --> 00:29:41,154 mas foi o melhor que consegui fazer. 371 00:29:42,847 --> 00:29:44,278 Vamos embora. 372 00:29:46,544 --> 00:29:49,269 - Está com a diversão? - Sim, está bem aqui. 373 00:29:49,906 --> 00:29:52,675 Não, devo ter deixado cair. 374 00:30:03,292 --> 00:30:04,900 Você veio? 375 00:30:04,901 --> 00:30:06,633 Tommy. 376 00:30:06,634 --> 00:30:10,240 Ele argumentou que temos muitos anos entre nós 377 00:30:10,241 --> 00:30:12,634 para deixarmos as coisas como deixamos. 378 00:30:12,635 --> 00:30:15,387 Podemos ir para um lugar mais calmo? 379 00:30:15,388 --> 00:30:16,884 Podemos. 380 00:30:19,941 --> 00:30:23,745 Desculpe por dizer que era você que deveria ter morrido. 381 00:30:24,894 --> 00:30:27,155 Aquilo foi errado. 382 00:30:27,156 --> 00:30:29,903 Se pudesse trocar de lugar com ela, eu trocaria. 383 00:30:33,253 --> 00:30:34,986 Sobre a Sarah... 384 00:30:37,366 --> 00:30:41,111 Tem algo que tenho medo de perguntar, mas preciso saber. 385 00:30:41,871 --> 00:30:43,337 Tudo bem. 386 00:30:46,354 --> 00:30:48,036 Quando ela morreu... 387 00:30:50,122 --> 00:30:51,590 Ela sofreu? 388 00:30:53,730 --> 00:30:55,140 Não. 389 00:30:56,608 --> 00:30:59,133 Penso nela todo dia. 390 00:30:59,134 --> 00:31:00,588 Eu também. 391 00:31:02,176 --> 00:31:05,099 Então temos algo em comum. 392 00:31:07,875 --> 00:31:10,563 Não acredito que vou dizer isso. 393 00:31:12,381 --> 00:31:14,525 Mas se precisar de alguém para conversar 394 00:31:14,526 --> 00:31:17,639 sobre o que houve com você, estou aqui. 395 00:31:23,526 --> 00:31:25,336 SALDO: US$ 0,00 396 00:31:26,172 --> 00:31:29,815 - Algo errado? - Pedi para fazerem uma coisa... 397 00:31:30,652 --> 00:31:32,312 mas não fizeram. 398 00:31:36,084 --> 00:31:37,494 Laurel. 399 00:31:44,470 --> 00:31:47,131 Você sempre viu o melhor em mim. 400 00:31:47,132 --> 00:31:49,708 É o que está fazendo agora. 401 00:31:49,709 --> 00:31:54,054 Me olhando e se perguntando se aquela ilha me mudou. 402 00:31:54,055 --> 00:31:57,682 Se fez de mim uma pessoa melhor. Não fez. 403 00:31:58,432 --> 00:32:01,560 Fique longe de mim. Senão... 404 00:32:02,324 --> 00:32:04,615 vou te magoar de novo. 405 00:32:06,627 --> 00:32:08,595 E dessa vez será pior. 406 00:32:10,188 --> 00:32:12,229 Preciso ir. 407 00:32:12,230 --> 00:32:15,314 Tenho cinco anos de boemia para recuperar. 408 00:32:16,861 --> 00:32:18,756 Sabe de uma coisa, Oliver? 409 00:32:20,709 --> 00:32:23,544 Você errou, a ilha mudou você. 410 00:32:24,352 --> 00:32:26,555 Pelo menos agora você é honesto. 411 00:32:39,554 --> 00:32:41,699 Posso ajudar em alguma coisa, senhor? 412 00:32:45,476 --> 00:32:47,096 Só queria um tempo sozinho. 413 00:32:47,097 --> 00:32:50,318 Eu acreditaria em você, se não fosse tão mentiroso. 414 00:32:51,567 --> 00:32:53,065 A festa é por aqui. 415 00:32:58,331 --> 00:32:59,753 Está trancada. 416 00:33:05,130 --> 00:33:07,838 Vocês dois, cubram o elevador. Para trás e se preparem. 417 00:33:07,839 --> 00:33:10,261 Fiquem nos cantos e permaneçam alertas. 418 00:33:18,170 --> 00:33:21,401 Já passou das 22h. Ele não vai conseguir entrar. 419 00:33:32,432 --> 00:33:35,341 - Tudo limpo. - Sim. 420 00:34:17,738 --> 00:34:19,919 - Você errou. - Mesmo? 421 00:34:27,290 --> 00:34:29,866 - Ele está aqui. - Todas as unidades: avançar! 422 00:34:29,867 --> 00:34:31,805 Todas as unidades: avançar! 423 00:35:18,194 --> 00:35:20,291 Pra direita, pra direita. 424 00:35:20,292 --> 00:35:21,733 Comigo. 425 00:35:31,377 --> 00:35:33,824 Abaixe as armas, ou abriremos fogo. 426 00:35:33,825 --> 00:35:36,528 Repito, abaixe as armas. 427 00:35:48,918 --> 00:35:51,836 Me diga que viu aquilo. 428 00:35:51,837 --> 00:35:54,157 Certo, vamos. Mova-se. 429 00:35:57,749 --> 00:35:59,243 Desligue. 430 00:35:59,244 --> 00:36:01,929 Revistem o prédio do telhado ao porão. Encontrem ele! 431 00:36:01,930 --> 00:36:05,085 Policia de Starling City! A festa acabou, crianças. 432 00:36:06,544 --> 00:36:09,701 Sr. Merlyn. Imagine o meu choque em encontrá-lo aqui. 433 00:36:09,702 --> 00:36:12,038 Dopou alguém especial hoje? 434 00:36:12,039 --> 00:36:15,113 Detetive. É uma festa privada. 435 00:36:15,114 --> 00:36:17,330 Houve um incidente no prédio de Adam Hunt. 436 00:36:17,331 --> 00:36:19,733 - Sabe de algo a respeito? - Quem é Adam Hunt? 437 00:36:19,734 --> 00:36:23,050 Um milionário oportunista, estou surpreso que não são amigos. 438 00:36:23,051 --> 00:36:25,556 Estive viajando por um bom tempo. 439 00:36:25,557 --> 00:36:28,688 Acabamos de ser atacados pelo cara do capuz. 440 00:36:28,689 --> 00:36:30,893 O cara que te salvou. 441 00:36:30,894 --> 00:36:33,049 O cara do capuz. Você não o encontrou? 442 00:36:33,050 --> 00:36:34,507 Vou oferecer uma recompensa. 443 00:36:34,508 --> 00:36:37,784 Pessoal, US$ 2 milhões para qualquer um que encontrar 444 00:36:37,785 --> 00:36:39,985 um maluco em um capuz verde. 445 00:36:46,116 --> 00:36:47,766 Pelo menos tentou salvá-la? 446 00:36:47,767 --> 00:36:49,416 Vamos, parceiro. 447 00:36:49,417 --> 00:36:51,317 Pelo menos tentou salvar a minha filha? 448 00:36:51,318 --> 00:36:55,460 Sarah não iria querer isso. Parceiro, vamos. 449 00:36:55,509 --> 00:36:57,550 Está tudo bem. Vamos. 450 00:37:04,520 --> 00:37:08,128 Está muito quieto aqui. Isso é uma festa! 451 00:37:13,090 --> 00:37:16,492 Que coincidência você pedir para sua festa ser aqui, 452 00:37:16,493 --> 00:37:21,454 e Hunt ser atacado pelo mesmo cara que nos resgatou. 453 00:37:21,455 --> 00:37:25,691 Se eu fosse você, Tommy, ficaria feliz por estar vivo. 454 00:37:25,692 --> 00:37:28,757 O que aconteceu com você naquela ilha? 455 00:37:28,758 --> 00:37:31,005 Muita coisa. 456 00:37:36,915 --> 00:37:38,911 Do que diabos está falando? 457 00:37:38,912 --> 00:37:43,319 US$ 40 milhões não somem assim. 458 00:37:43,320 --> 00:37:44,906 Irrastreável? 459 00:37:44,907 --> 00:37:48,836 São US$ 40 milhões! Encontre! 460 00:37:50,815 --> 00:37:53,111 Como ele fez isso? 461 00:37:55,509 --> 00:37:58,139 TRANSFERINDO FUNDOS 462 00:38:29,337 --> 00:38:31,874 Não há o bastante para todos nós. 463 00:38:31,875 --> 00:38:33,714 Guarde a sua força. 464 00:38:33,715 --> 00:38:37,155 Você pode sobreviver a isso, chegar em casa, 465 00:38:37,156 --> 00:38:41,447 fazer melhor, consertar meus erros. 466 00:38:41,448 --> 00:38:43,967 Mas precisa sobreviver a isso primeiro. 467 00:38:44,940 --> 00:38:47,648 Me ouviu, Ollie? Me ouviu, filho? 468 00:38:51,050 --> 00:38:53,722 Descanse, pai. 469 00:39:02,064 --> 00:39:04,284 Não. 470 00:39:17,189 --> 00:39:18,659 Pai? 471 00:39:18,660 --> 00:39:20,493 Sobreviva. 472 00:39:20,494 --> 00:39:21,897 Não! 473 00:39:31,009 --> 00:39:36,021 Se US$ 50 mil aparecessem magicamente na sua conta, 474 00:39:36,022 --> 00:39:39,509 seria melhor para você não falar a respeito disso. 475 00:39:39,510 --> 00:39:42,902 Com ninguém, nunca. 476 00:39:44,081 --> 00:39:46,765 Deus te abençoe também. 477 00:39:46,766 --> 00:39:49,089 Acabei de receber uma ligação de agradecimento 478 00:39:49,090 --> 00:39:51,269 de um dos nossos clientes contra Adam Hunt. 479 00:39:51,270 --> 00:39:53,220 Eu também. 480 00:39:56,328 --> 00:39:59,851 Parece que Starling City tem um anjo da guarda. 481 00:40:02,369 --> 00:40:05,156 O seu amigo gato está aqui. 482 00:40:10,459 --> 00:40:12,574 Saiu da festa muito depressa, 483 00:40:12,575 --> 00:40:15,354 mesmo depois que abasteci o bar com Pinot Noir. 484 00:40:15,355 --> 00:40:17,219 Não era bem o meu estilo. 485 00:40:17,220 --> 00:40:20,305 Achei que você e o Oliver tinham ficado juntos de novo. 486 00:40:20,306 --> 00:40:21,921 Vi vocês dois saindo. 487 00:40:21,922 --> 00:40:25,500 Não existe nada entre Oliver e eu, não mais. 488 00:40:25,501 --> 00:40:28,681 E eu achando que a única coisa entre você e Oliver, éramos nós. 489 00:40:28,682 --> 00:40:32,994 Eu não nos caracterizaria como "nós", Tommy. 490 00:40:32,995 --> 00:40:34,520 Então como você chama isso? 491 00:40:34,521 --> 00:40:36,555 - Um lapso. - São muitos lapsos. 492 00:40:36,556 --> 00:40:40,569 Na sua casa, na minha casa, na minha casa de novo. 493 00:40:41,827 --> 00:40:46,064 Merlyn. Ambos sabemos que você não é um cara de uma garota só. 494 00:40:46,065 --> 00:40:49,136 Depende da garota. 495 00:40:49,137 --> 00:40:52,327 Tenho que voltar ao trabalho. 496 00:40:52,328 --> 00:40:57,679 Dinah Laurel Lance, sempre tentando salvar o mundo. 497 00:40:57,680 --> 00:41:01,519 Se eu não tentar, quem vai? 498 00:41:15,697 --> 00:41:18,750 Ela disse que a ilha me mudou. 499 00:41:19,965 --> 00:41:23,258 Ela não faz ideia do quanto. 500 00:41:24,481 --> 00:41:27,077 Há mais nomes na lista, 501 00:41:27,078 --> 00:41:28,858 aqueles que governam a minha cidade 502 00:41:28,859 --> 00:41:30,727 através da intimidação e do medo. 503 00:41:32,690 --> 00:41:37,150 Cada um deles vai desejar que eu tivesse morrido naquela ilha. 504 00:41:46,359 --> 00:41:48,523 A polícia não conseguiu identificar o homem 505 00:41:48,524 --> 00:41:52,124 que contratei para sequestrar Oliver, e nunca vai conseguir. 506 00:41:52,125 --> 00:41:54,469 Devemos arranjar outro sequestro? 507 00:41:54,470 --> 00:41:56,584 Não. 508 00:41:56,585 --> 00:42:00,462 Há outras maneiras de descobrir o que meu filho sabe. 509 00:42:01,284 --> 00:42:03,687 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com