1 00:00:00,799 --> 00:00:04,051 Trong các tập trước của Crisis on Infinite Earths... 2 00:00:04,052 --> 00:00:06,052 Có một làn sóng phản vật chất đang quét 3 00:00:06,077 --> 00:00:07,309 xuyên qua vũ trụ, 4 00:00:07,334 --> 00:00:09,302 hủy diệt mọi thứ trên đường đi của chúng. 5 00:00:18,690 --> 00:00:20,257 Anh ấy đã chiến đấu đến hơi thở cuối cùng 6 00:00:20,636 --> 00:00:23,191 khi biết rằng mỗi khoảnh khắc là một sinh mạng được cứu. 7 00:00:23,216 --> 00:00:25,248 Dig, chúng tôi đang tìm cách mang anh ấy trở lại 8 00:00:25,273 --> 00:00:27,140 giống cách mà anh ấy đã mang tôi trở lại, nhớ chứ? 9 00:00:27,165 --> 00:00:28,732 Cô đang nói đến một chuyến đi tới Luyện Ngục? 10 00:00:28,757 --> 00:00:30,678 - Chính nó. - Được. Hãy cho tôi đi cùng. 11 00:00:30,703 --> 00:00:32,270 Tôi cần cậu quay lại với chúng tôi. 12 00:00:32,481 --> 00:00:34,414 Cậu là anh em của tôi. Tôi không thể mất cậu được. 13 00:00:34,439 --> 00:00:36,005 Oliver Queen. 14 00:00:36,030 --> 00:00:37,630 - Ông là ai? - Jim Corrigan, 15 00:00:37,986 --> 00:00:39,820 nhưng tôi cũng là Spectre. 16 00:00:41,028 --> 00:00:42,461 Đến lượt anh rồi. 17 00:00:42,486 --> 00:00:45,320 Chỉ anh mới có thể thắp lên ngọn lửa, Oliver. 18 00:00:45,479 --> 00:00:46,800 Đây là định mệnh của anh. 19 00:00:51,285 --> 00:00:52,994 LÀN SÓNG PHẢN VẬT CHẤT ĐƯỢC XÁC ĐỊNH Ở GẦN 20 00:00:54,175 --> 00:00:55,845 Chuyện gì thế này? 21 00:00:56,443 --> 00:00:57,875 Iris! 22 00:00:59,623 --> 00:01:01,282 THÔNG BÁO: EARTH-1 ĐÃ BỊ HỦY DIỆT 23 00:01:01,807 --> 00:01:03,033 Chúng ta đang ở đâu? 24 00:01:03,545 --> 00:01:05,178 Đây là Vanishing Point. 25 00:01:05,314 --> 00:01:08,749 Là một điểm nằm ngoài không gian và thời gian. 26 00:01:08,774 --> 00:01:12,108 - Có gì sai sai. - Không. Này, này. 27 00:01:18,603 --> 00:01:20,069 Ngươi đã làm gì ? 28 00:01:20,706 --> 00:01:22,806 À, ta đã cầm Cuốn sách Định mệnh, 29 00:01:22,831 --> 00:01:27,567 và nghĩ rằng định mệnh cần viết lại một chút. 30 00:01:27,703 --> 00:01:29,135 Chúng ta làm gì bây giờ? 31 00:01:31,704 --> 00:01:32,770 HÀNH TINH MALTUS 32 00:01:32,771 --> 00:01:36,087 MƯỜI NGÀN NĂM TRƯỚC 33 00:01:42,347 --> 00:01:43,494 Chúng ta sẵn sàng chưa? 34 00:01:43,519 --> 00:01:44,667 Chuẩn bị. 35 00:01:46,855 --> 00:01:48,373 Anh cần mặc đồ vào. 36 00:01:59,768 --> 00:02:01,315 Anh yêu em. 37 00:02:01,340 --> 00:02:02,973 Em yêu anh 38 00:02:15,350 --> 00:02:17,851 OK. Đây sẽ là thử nghiệm nhảy tạm thời lần một. 39 00:02:17,876 --> 00:02:19,646 Tất cả hệ thống đã lên danh sách. 40 00:02:20,121 --> 00:02:22,256 Trông mình thật ngớ ngẩn. 41 00:02:23,191 --> 00:02:26,126 Đây có thực sự là đỉnh cao thời trang tại Khởi Nguyên của Thời gian chứ? 42 00:02:26,261 --> 00:02:28,361 Bộ đồ cung cấp một lá chắn chống lại... 43 00:02:28,386 --> 00:02:29,840 - Các bức xạ vành đai... - Các bức xạ vành đai... 44 00:02:29,865 --> 00:02:31,531 Cơ thể anh sẽ... rồi, rồi, rồi. 45 00:02:31,666 --> 00:02:33,700 Anh đã quen với tiếng leng keng, 46 00:02:33,725 --> 00:02:35,659 nhưng em không thể thiết kế một thứ 47 00:02:35,684 --> 00:02:38,179 đỡ... cồng kềnh hơn một chút à? 48 00:02:39,808 --> 00:02:41,908 Nhắc lại em nghe, sao em lại cưới anh nhỉ? 49 00:02:41,933 --> 00:02:45,268 Em có thứ dành cho những người đàn ông tham vọng lớn lao. 50 00:02:46,481 --> 00:02:48,848 Anh đang thấy dòng thác lượng tử này chứ? 51 00:02:48,873 --> 00:02:51,569 Anh chỉ là một kẻ du hành thời gian, em yêu. 52 00:02:51,932 --> 00:02:53,665 Em mới là người xem màn hình. 53 00:03:00,061 --> 00:03:01,893 Mở cổng lượng tử. 54 00:03:02,931 --> 00:03:04,424 Tấm chắn đang ổn định. 55 00:03:05,768 --> 00:03:08,057 Cổng đang mở. 56 00:03:09,037 --> 00:03:10,279 Điểm dừng tiếp theo... 57 00:03:11,068 --> 00:03:12,615 Khởi Điểm của Thời Gian. 58 00:03:27,990 --> 00:03:30,023 Anh đang ở Temporal Zone. 59 00:03:32,679 --> 00:03:35,270 Ồ, ước là em có thể thấy thứ này, Xneen. 60 00:03:35,604 --> 00:03:38,805 Điểm sinh ra của mọi tạo vật. 61 00:03:39,300 --> 00:03:40,566 Đẹp quá. 62 00:03:42,613 --> 00:03:45,739 Mar, em đang đọc được vài thứ ở đây mà em không hiểu. 63 00:03:45,874 --> 00:03:48,008 Sự hiện diện của anh đã vô tình hủy hoại khu vực đó. 64 00:03:48,111 --> 00:03:51,124 Nó đang giải phóng lượng phóng xạ lớn chưa từng thấy. 65 00:03:51,747 --> 00:03:54,814 Em nghĩ... em nghĩ đó có thể là phản vật chất. 66 00:03:55,376 --> 00:03:57,483 Anh phải ra khỏi đó. 67 00:03:57,619 --> 00:03:59,953 Ra khỏi đó ngay! 68 00:04:08,230 --> 00:04:09,829 Xneen... Xneen, 69 00:04:09,854 --> 00:04:11,687 em có nghe thấy không? 70 00:04:11,934 --> 00:04:13,077 Có gì đó không đúng, 71 00:04:14,135 --> 00:04:16,749 Anh không nghĩ đây là Khởi Nguyên của Thời Gian. 72 00:04:16,774 --> 00:04:18,406 Không, là nó đấy. 73 00:04:18,640 --> 00:04:22,042 Chỉ là không phải Thủa Sơ Khai của vũ trụ chúng ta. 74 00:04:22,067 --> 00:04:23,400 Cái gì cơ? 75 00:04:23,645 --> 00:04:25,611 Anh đã phá vỡ bức tường giữa vũ trụ của chúng ta 76 00:04:25,636 --> 00:04:27,345 và thứ đối nghịch nó. 77 00:04:28,485 --> 00:04:29,951 Một phản vũ trụ? 78 00:04:30,385 --> 00:04:33,219 Cơ thể của anh đã bị ngạt bởi bức xạ vành. 79 00:04:33,244 --> 00:04:35,512 Bộ đồ không thể chứa nó. 80 00:04:36,858 --> 00:04:41,761 Mar? Mar, anh có nghe thấy không? 81 00:04:41,786 --> 00:04:46,188 Anh xin lỗi tình yêu của anh. Tham vọng lớn lao của anh... 82 00:04:47,569 --> 00:04:49,735 Đã hại chúng ta rồi. 83 00:04:58,553 --> 00:05:01,577 Hợp tác giữa các subteam The Flash Fanpage Việt Nam 84 00:05:01,602 --> 00:05:03,358 Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam Batwoman Vietnam Fanpage 85 00:05:03,383 --> 00:05:04,916 Arrow TV Series Fanpage 86 00:05:06,147 --> 00:05:08,122 THE VANISHING POINT 87 00:05:08,123 --> 00:05:10,090 Gửi Amanda, 88 00:05:10,115 --> 00:05:13,349 vậy là... em đã chết rồi. 89 00:05:13,594 --> 00:05:16,896 cùng với tất cả mọi người, 90 00:05:17,032 --> 00:05:23,303 những người đã từng tồn tại trong mọi thực tại, 91 00:05:23,438 --> 00:05:27,440 và anh, đáng lẽ đã là một Đại Diện (Paragon), 92 00:05:27,465 --> 00:05:34,192 một trong 7 người lẽ ra là hi vọng tốt nhất cuối cùng của đa vũ trụ. 93 00:05:34,217 --> 00:05:36,060 Anh không thấy như vậy. 94 00:05:37,485 --> 00:05:40,295 Người được gọi là Đại diện của Định Mệnh, 95 00:05:41,289 --> 00:05:44,123 cô ấy không còn tin vào ngày mai nữa. 96 00:05:46,328 --> 00:05:48,728 Người Đại Diện của Lòng Dũng Cảm dành mỗi ngày 97 00:05:48,753 --> 00:05:51,553 luyện tập đến kiệt sức, 98 00:05:51,800 --> 00:05:54,968 tập luyện cho một cuộc chiến sẽ không bao giờ đến. 99 00:05:57,505 --> 00:06:00,907 Người Đại Diện cho Danh dự thì chỉ ngồi thiền 100 00:06:00,932 --> 00:06:03,033 hết giờ này đến giờ khác. 101 00:06:06,381 --> 00:06:11,150 Người Đại Diện của Hy Vọng đã mất hy vọng... 102 00:06:14,456 --> 00:06:18,124 Và anh, dành nhiều ngày cố gắng để phục hồi 103 00:06:18,149 --> 00:06:19,849 công nghệ bị hỏng ở nơi này 104 00:06:19,874 --> 00:06:21,139 để tìm lối thoát. 105 00:06:21,164 --> 00:06:22,528 Cẩn thận, cẩn thận. 106 00:06:22,553 --> 00:06:23,368 Người kể chuyện, 107 00:06:23,393 --> 00:06:25,326 nhà xã hội học, thiên tài độc ác... 108 00:06:25,933 --> 00:06:28,301 Có nhiều cách để miêu tả Lex Luthor. 109 00:06:28,326 --> 00:06:30,127 Đồ ngu! 110 00:06:31,006 --> 00:06:32,839 Tại sao ta không thể bị kẹt ở tận cùng vũ trụ 111 00:06:32,864 --> 00:06:36,065 với ai đó có chỉ số IQ trên 200 chứ? 112 00:06:36,311 --> 00:06:38,144 Nhưng anh thấy "khốn kiếp" là từ 113 00:06:38,279 --> 00:06:40,180 miêu tả chính xác nhất. 114 00:06:40,315 --> 00:06:43,116 Với Barry Allen được biết là The Flash, 115 00:06:43,251 --> 00:06:47,954 hay Người Đại Diện của Tình Yêu, anh ấy đã biến mất. 116 00:06:49,090 --> 00:06:50,422 Biến mất. 117 00:06:55,096 --> 00:06:57,296 Cái gì, giờ mấy người đang xây nghệ thuật đương đại à? 118 00:06:57,321 --> 00:06:59,154 Chào cả đội. Chúng tôi đang phục hồi 119 00:06:59,179 --> 00:07:00,878 cỗ máy thời gian bị bỏ lại. 120 00:07:00,903 --> 00:07:02,936 Ngài Luthor và tôi nghĩ rằng chúng tôi đã trang bị thêm 121 00:07:02,961 --> 00:07:04,824 một thiết bị dịch chuyển 122 00:07:06,453 --> 00:07:08,119 Để dịch chuyển chúng ta đi đâu cơ? 123 00:07:08,144 --> 00:07:09,644 Kate nói đúng đấy. 124 00:07:10,045 --> 00:07:13,246 Làm gì còn nơi nào... ngoài nơi này. 125 00:07:13,271 --> 00:07:16,706 Vậy chúng ta hãy cử ai đó đi kiểm tra xem. 126 00:07:17,886 --> 00:07:19,452 - Tôi sẽ đi. - Không. 127 00:07:19,587 --> 00:07:21,621 Chúng ta đã mất quá nhiều người tốt rồi. 128 00:07:21,756 --> 00:07:23,890 Cảm ơn vì đã tình nguyện, Lex. 129 00:07:25,392 --> 00:07:26,903 Chà, lạnh lùng quá vậy. 130 00:07:27,629 --> 00:07:30,722 vì ta đã giết em họ ở thực tại song song của cô à? 131 00:07:30,943 --> 00:07:32,609 Khởi động đi. 132 00:07:41,710 --> 00:07:43,642 Nếu thứ này hoạt động... 133 00:07:43,778 --> 00:07:45,045 Chúng ta sẽ ra khỏi đây 134 00:07:45,180 --> 00:07:47,113 đánh bại the Anti-Monitor, 135 00:07:47,138 --> 00:07:50,073 và tìm cách cứu tất cả những người đã mất. 136 00:08:03,798 --> 00:08:06,424 Có lẽ đó là quá nhiều để hi vọng. 137 00:08:06,449 --> 00:08:08,617 Ngươi có cách nào làm cho nó hoạt động không? 138 00:08:08,642 --> 00:08:10,508 Không phải là dễ mà làm được đâu. 139 00:08:13,341 --> 00:08:14,941 Cẩn thận! 140 00:08:17,412 --> 00:08:18,773 Barry! 141 00:08:19,556 --> 00:08:21,790 Tôi đang ở đâu? Tôi đang ở đâu? 142 00:08:22,317 --> 00:08:23,308 The Vanishing Point. 143 00:08:23,333 --> 00:08:24,732 Amh đã đi khoảng vài tháng rồi. 144 00:08:24,992 --> 00:08:26,324 Mọi người đang nói cái gì vậy? 145 00:08:26,349 --> 00:08:28,082 Tôi chỉ mới rời đi 2 giây trước mà. 146 00:08:28,328 --> 00:08:29,495 Để đi đâu? 147 00:08:29,747 --> 00:08:31,880 Đến Speed Force. Tôi đã không... 148 00:08:32,227 --> 00:08:34,917 Tôi không thể...giống như... 149 00:08:36,330 --> 00:08:38,364 Như là chạy vào một ngọn núi ở Mach 10 150 00:08:38,389 --> 00:08:39,471 Tôi không thể... 151 00:08:42,869 --> 00:08:44,385 Không có cách nào để thoát khỏi đây đâu. 152 00:09:17,985 --> 00:09:19,517 Anh đã thấy những gì? 153 00:09:19,605 --> 00:09:20,752 Mọi thứ. 154 00:09:22,640 --> 00:09:24,673 Giờ tôi thấy tất cả mọi thứ. 155 00:09:25,394 --> 00:09:26,694 Vậy thì anh đã sẵn sàng rồi đó. 156 00:09:26,838 --> 00:09:29,572 Tại sao anh lại giúp tôi sống lại những khoảnh khắc đó? 157 00:09:29,768 --> 00:09:33,130 Từng trận chiến, từng cú đấm, 158 00:09:33,155 --> 00:09:34,587 từng cú đá anh tung ra, 159 00:09:34,620 --> 00:09:36,620 từng mũi tên anh đã bắn, tất cả chúng dẫn anh tới 160 00:09:36,645 --> 00:09:40,413 thời khắc này, tới trận chiến cuối cùng. 161 00:09:40,455 --> 00:09:42,056 Tôi phải chiến đấu với ai vậy? 162 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Không phải ai. 163 00:09:43,836 --> 00:09:45,079 Mà là cái gì. 164 00:09:46,267 --> 00:09:47,967 Anti-Monitor. 165 00:09:49,015 --> 00:09:50,671 LUYỆN NGỤC 166 00:09:50,672 --> 00:09:52,538 Kẻ thù của Monitor. 167 00:09:52,563 --> 00:09:54,164 Không chỉ kẻ thù đâu. 168 00:09:54,409 --> 00:09:58,277 Một thực thể chống lại tất cả những thứ đã và sẽ tồn tại, 169 00:09:58,302 --> 00:10:01,036 sự khải huyền mà đã tự nó lấy được cho mình sinh mạng, hình dáng 170 00:10:01,061 --> 00:10:02,427 và mục đích xấu xa. 171 00:10:02,452 --> 00:10:03,881 Làm sao tôi có thể đánh bại hắn? 172 00:10:03,906 --> 00:10:05,170 Với những sự giúp đỡ. 173 00:10:06,121 --> 00:10:08,056 Đã đến lúc phải tập hợp những người bạn của anh rồi. 174 00:10:08,756 --> 00:10:11,056 Barry, khoan đã. Anh trông mệt mỏi quá. Anh cần phải nghỉ ngơi. 175 00:10:11,081 --> 00:10:13,415 Không. Tôi ổn. Tôi cần phải thử lại lần nữa. 176 00:10:13,440 --> 00:10:15,322 Này, Barry, đấy là một ý tồi đó. 177 00:10:15,347 --> 00:10:16,579 Cố quá thành quá cố đấy. 178 00:10:16,604 --> 00:10:18,005 Còn hơn là chỉ đứng đây. 179 00:10:18,030 --> 00:10:19,187 Chúng tôi không để anh tự sát đâu. 180 00:10:19,212 --> 00:10:20,354 Tránh đường ra! 181 00:10:20,857 --> 00:10:22,514 - Barry! - Chúng tôi sẽ không để anh 182 00:10:22,539 --> 00:10:23,485 đi đâu hết. 183 00:10:23,510 --> 00:10:24,467 Vậy thì thử ngăn tôi lại xem! 184 00:10:24,492 --> 00:10:26,326 Với thể trạng bây giờ của anh, Barry, 185 00:10:26,351 --> 00:10:27,686 thì việc đó không khó lắm đâu. 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,799 Thôi đi! Dù chuyện gì sắp xảy ra 187 00:10:29,824 --> 00:10:32,357 thì cũng không bao gồm việc chúng ta quay lưng với nhau đâu. 188 00:10:32,533 --> 00:10:35,167 Có thể anh đúng. Có thể Speed Force 189 00:10:35,192 --> 00:10:36,792 là hi vọng cuối cùng của chúng ta. 190 00:10:37,005 --> 00:10:38,107 Chính nó. 191 00:10:39,821 --> 00:10:42,788 Speed Force là chìa khóa để cứu cậu. 192 00:10:45,793 --> 00:10:47,636 Là chìa khóa để cứu tất cả mọi người. 193 00:10:54,681 --> 00:10:56,024 Oliver? 194 00:10:57,308 --> 00:10:59,016 Phải nhưng cũng không phải. 195 00:10:59,816 --> 00:11:01,381 Chuyện phức tạp lắm. 196 00:11:01,634 --> 00:11:02,930 Đồ đẹp đấy. 197 00:11:04,025 --> 00:11:05,791 Trông... giống Sith ghê.. 198 00:11:07,791 --> 00:11:08,812 Oliver? 199 00:11:09,138 --> 00:11:10,971 Tôi là Oliver Queen, 200 00:11:11,599 --> 00:11:13,458 nhưng tôi còn là hơn thế nữa. 201 00:11:14,386 --> 00:11:15,418 Hơn cái gì? 202 00:11:15,443 --> 00:11:17,544 Một số người gọi tôi là một bóng ma, 203 00:11:17,939 --> 00:11:20,181 một Bóng Ma đồng điệu với 204 00:11:20,206 --> 00:11:21,773 cả đa vũ trụ. 205 00:11:22,276 --> 00:11:23,709 Vậy là vẫn còn một đa vũ trụ tồn tại? 206 00:11:23,734 --> 00:11:25,189 Không. Nó biến mất rồi, 207 00:11:26,037 --> 00:11:28,104 bị thay thế bởi thứ đối nghịch của nó. 208 00:11:28,129 --> 00:11:29,357 Một vũ trụ phản vật chất. 209 00:11:29,382 --> 00:11:31,247 Ta cần ngăn điều đó diễn ra. 210 00:11:32,052 --> 00:11:33,685 Ngay lúc này, Anti-Monitor 211 00:11:33,710 --> 00:11:35,410 đang ở Khởi nguyên của Thời gian, 212 00:11:35,651 --> 00:11:39,219 chiến đấu để khiến sự hủy diệt các thế giới của hắn là vĩnh cửu. 213 00:11:39,526 --> 00:11:42,228 Vậy thì ta tới đó và kết liễu hắn thôi. 214 00:11:42,253 --> 00:11:44,085 Hắn cực kì quyền năng. 215 00:11:44,331 --> 00:11:46,343 8 chúng ta sẽ không đủ đâu. 216 00:11:47,315 --> 00:11:48,715 Ta cần kế hoạch dự phòng. 217 00:11:48,740 --> 00:11:50,306 Chúng tôi đang nghe đây. 218 00:11:50,411 --> 00:11:53,279 Vài thiên niên kỉ trước, trên một hành tinh tên là Maltus, 219 00:11:53,774 --> 00:11:56,475 Mar Novu đã cố du hành đến sự khai sinh của vũ trụ 220 00:11:56,500 --> 00:11:59,168 nhưng thay vào đó lại mở ra một lỗ hổng 221 00:11:59,193 --> 00:12:00,889 đến vũ trụ phản vật chất. 222 00:12:00,914 --> 00:12:03,648 Vậy tên Anti-Monitor xuất hiện là do lão Monitor kia. 223 00:12:03,784 --> 00:12:05,784 Chính xác. Vậy nên trong khi một vài người trong chúng ta 224 00:12:05,809 --> 00:12:08,009 chiến đấu ở Khởi nguyên của Thời gian, 225 00:12:08,196 --> 00:12:09,844 những người khác phải tới Maltus. 226 00:12:09,869 --> 00:12:12,002 Và ngăn Novu thả song trùng của lão ta ra? 227 00:12:12,163 --> 00:12:13,195 Tôi tham gia. 228 00:12:13,220 --> 00:12:14,987 Du hành tới hành tinh khác à? Tôi tham gia. 229 00:12:15,067 --> 00:12:16,466 Ta cũng vậy. 230 00:12:17,064 --> 00:12:18,797 Thôi nào. Các người biết là mình không muốn mạo hiểm 231 00:12:18,822 --> 00:12:21,456 để ta ra khỏi tầm mắt các người trong tíc tắc ấy chứ. 232 00:12:21,702 --> 00:12:23,435 Chúng ta đều có thể du hành vào Speed Force, 233 00:12:23,460 --> 00:12:26,127 nhưng bây giờ tôi không thể đi vào Speed Force được. 234 00:12:26,373 --> 00:12:28,804 Có thể là do đa vũ trụ không còn tồn tại nữa, 235 00:12:29,911 --> 00:12:31,943 nhưng anh nói rằng anh đồng điệu với đa vũ trụ. 236 00:12:31,968 --> 00:12:33,467 Liệu đó có bao gồm cả Speed Force? 237 00:12:33,714 --> 00:12:35,747 Việc cậu vừa hỏi tôi là rất nguy hiểm, Barry. 238 00:12:35,883 --> 00:12:41,019 Nhưng có thể. Anh có thể gia tăng cho tôi nguồn lực tôi cần. 239 00:12:41,044 --> 00:12:42,711 Xin anh. 240 00:12:42,736 --> 00:12:46,372 Chúng ta phải làm vậy. Mạng sống của mọi người phụ thuộc vào việc đó. 241 00:12:56,670 --> 00:12:58,981 Tôi vừa giải phóng tiềm năng của cậu, Barry. 242 00:12:59,873 --> 00:13:01,206 Bằng cách chạm vào đầu tôi ư? 243 00:13:01,231 --> 00:13:03,164 Dùng sức mạnh này cẩn thận. 244 00:13:05,760 --> 00:13:06,980 Cậu có tin tôi không? 245 00:13:08,162 --> 00:13:09,785 Anh có phải Oliver Queen không vậy? 246 00:13:10,914 --> 00:13:12,257 Phải. 247 00:13:13,954 --> 00:13:16,579 Vậy thì tôi cực kì tin tưởng. 248 00:13:17,483 --> 00:13:21,218 Tốt. Giờ thì chạy đi, Barry. 249 00:13:23,455 --> 00:13:24,864 Chạy đi. 250 00:13:45,819 --> 00:13:47,152 Được rồi. 251 00:13:47,287 --> 00:13:48,820 Cảm ơn vì sự giúp đỡ tử tế. 252 00:13:48,956 --> 00:13:51,633 Trông cái khu rừng ngoài hành tinh này không giống ở ngoài hành tinh nhỉ? 253 00:13:51,658 --> 00:13:54,726 Tập trung nào. Mar Novu có thể ở bất kì đâu 254 00:13:54,861 --> 00:13:58,029 và ta không tìm được ông ta giống như tìm gì đó trên Internet đâu. 255 00:13:58,054 --> 00:13:59,633 Thực ra thì, có thể đấy. 256 00:14:00,051 --> 00:14:01,650 Nhìn đi. 257 00:14:02,074 --> 00:14:05,008 Bất kì thành phố nào lớn cỡ đó thì hẳn phải có một bộ máy quan liêu. 258 00:14:06,440 --> 00:14:07,758 Rồi sao? 259 00:14:08,419 --> 00:14:10,286 Well, quan liêu đòi hỏi phải có 260 00:14:10,311 --> 00:14:13,345 vào ngân hàng dữ liệu trung tâm để hoạt động. 261 00:14:13,480 --> 00:14:16,648 Ta tìm được nó, ta tìm ra được Novu. 262 00:14:16,784 --> 00:14:19,571 Nói thật đó không phải ý tồi đâu. Lex... 263 00:14:20,836 --> 00:14:22,445 Lex đâu rồi? 264 00:14:43,377 --> 00:14:44,976 Xin lỗi tôi đến muộn, 265 00:14:45,112 --> 00:14:46,612 nhưng thực ra là tàu của tôi đến muộn. 266 00:14:46,747 --> 00:14:48,747 Chuyến thứ hai. Chuyến đầu tiên tôi lỡ, 267 00:14:48,882 --> 00:14:50,749 nhưng đó lại là lỗi của tài xế taxi. 268 00:14:50,884 --> 00:14:54,186 Tôi vừa cài ứng dụng giao thông tuyệt vời này, và anh ta tưởng rằng... 269 00:14:54,321 --> 00:14:56,026 Tập đoàn Queen? 270 00:14:56,738 --> 00:14:58,089 Không hẳn. 271 00:14:58,859 --> 00:15:00,784 Cậu đang ở trong Speed Force, Barry. 272 00:15:01,295 --> 00:15:03,262 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? Anh không... 273 00:15:03,397 --> 00:15:05,263 giống Spectre nữa. 274 00:15:05,398 --> 00:15:08,199 Thì, tôi đang lạc lối. 275 00:15:08,335 --> 00:15:11,002 Tôi cũng đang ở đâu đó bên trong Speed Force. 276 00:15:13,374 --> 00:15:16,107 Phải. Anti-Monitor đã tấn công. 277 00:15:16,243 --> 00:15:18,377 Ta đã bị tách ra, và tôi đang dùng 278 00:15:18,402 --> 00:15:22,171 những phần của linh hồn mình 279 00:15:22,416 --> 00:15:26,931 để giữ tôi, Sara, J'onn và Kate ở cùng nhau. 280 00:15:27,316 --> 00:15:29,416 Đó là lí do tôi ở đây. Đây là... 281 00:15:29,857 --> 00:15:31,490 Đây là nơi chúng ta lần đầu gặp nhau. 282 00:15:31,625 --> 00:15:34,993 Phải. Có vài thứ còn mạnh mẽ hơn cả 283 00:15:35,018 --> 00:15:37,005 kí ức và mối liên kết trong vũ trụ này. 284 00:15:37,140 --> 00:15:41,209 Tôi đang dùng những kí ức của bạn bè chúng ta 285 00:15:41,234 --> 00:15:42,967 và những đồng minh thân thiết nhất của chúng ta 286 00:15:43,103 --> 00:15:45,571 để giữ cho tất cả mọi người không bị rơi ra khỏi Speed Force. 287 00:15:45,596 --> 00:15:47,662 Khoan đã. Chuyện gì xảy ra nếu họ bị rơi ra? 288 00:15:47,687 --> 00:15:49,853 Chúng ta sẽ bị nuốt chửng bởi phản vật chất. 289 00:15:50,210 --> 00:15:52,444 Tôi có thể câu giờ cho cậu, Barry, 290 00:15:52,579 --> 00:15:56,548 nhưng cậu cần tìm được từng người trong chúng ta. 291 00:15:56,794 --> 00:15:58,394 Đây là Speed Force mà... Ý tôi là, Speed Force là vô tận. 292 00:15:58,419 --> 00:15:59,851 Tôi không thể biết tôi sẽ phải tìm từ đâu. 293 00:16:00,097 --> 00:16:02,230 Hãy nhớ rằng, Barry, những kí ức và những mối liên kết. 294 00:16:02,255 --> 00:16:05,423 Cậu cần xem xét những chiến thắng vĩ đại nhất của chúng ta, 295 00:16:05,448 --> 00:16:07,848 những thất bại nặng nề nhất của chúng ta, 296 00:16:08,094 --> 00:16:11,963 những khoảnh khắc khi những mối liên kết giữa chúng ta được hình thành. 297 00:16:12,099 --> 00:16:14,132 Những mối liên kết được hình thành. 298 00:16:14,157 --> 00:16:16,291 Giờ thì làm đi, Barry. 299 00:16:19,072 --> 00:16:20,639 Bởi vì cậu phải làm vậy. 300 00:16:29,878 --> 00:16:31,116 Xin chào? 301 00:16:34,796 --> 00:16:36,629 Chuyện quái gì vậy? 302 00:16:36,890 --> 00:16:41,968 Tôi cũng đang tự hỏi chính mình câu tương tự. 303 00:16:42,129 --> 00:16:43,962 Không. Chuyện này ... không thể xảy ra được 304 00:16:43,987 --> 00:16:45,887 Chuyện này... anh... anh làm gì ở đây? 305 00:16:46,133 --> 00:16:48,734 Chà, tôi sẽ nói khi anh cho tôi biết 306 00:16:48,759 --> 00:16:52,804 Đây ... là ... đâu? 307 00:16:53,473 --> 00:16:55,941 Đây là cosplay à? Anh muốn làm kiểu tự sướng không, bro? 308 00:16:56,076 --> 00:16:58,042 - Xin lối. - Không, không, ta không... 309 00:16:58,178 --> 00:17:01,480 Tôi cũng là The Flash. 310 00:17:01,505 --> 00:17:03,186 Anh cũng là cái gì cơ? 311 00:17:03,751 --> 00:17:06,818 - The Flash? - The Flash? 312 00:17:08,855 --> 00:17:11,823 - The Flash. - Chuyện phức tạp lắm. 313 00:17:11,959 --> 00:17:14,926 Tôi thích bộ đồ của anh đấy. Trông có vẻ thoải mái 314 00:17:14,951 --> 00:17:16,450 Tôi thì lại thấy đồ của anh ngầu vãi. 315 00:17:16,475 --> 00:17:17,741 - Mịn nhỉ. - Nhìn có vẻ an toàn và... 316 00:17:17,766 --> 00:17:19,081 Dễ thở nữa. 317 00:17:21,569 --> 00:17:22,865 Tôi là Barry Allen. 318 00:17:22,890 --> 00:17:24,157 - Không! - Cái gì? 319 00:17:24,373 --> 00:17:26,404 Thế nghĩa là sao? Sao có thể... 320 00:17:26,429 --> 00:17:28,096 Bây giờ chuyên này có thể không tưởng. 321 00:17:28,121 --> 00:17:29,755 Bây giờ là không tưởng? 322 00:17:29,899 --> 00:17:31,677 Anh không biết về Spe... 323 00:17:31,702 --> 00:17:32,911 Ô chúa ơi. Đừng làm vậy với tôi. 324 00:17:32,936 --> 00:17:34,269 Tôi không biết về cái gì cơ? 325 00:17:35,115 --> 00:17:37,649 - Anh ổn chứ? - Oh, lạy chúa. 326 00:17:37,785 --> 00:17:41,486 Tôi đã nói với Victor chuyện này là có thể mà. 327 00:17:41,511 --> 00:17:42,915 Chuyện này là sao? 328 00:17:54,368 --> 00:17:55,734 Ông nghĩ mình đang làm gì hả? 329 00:17:55,759 --> 00:17:58,549 Điều cô nên làm ngay khi bị thả xuống đây... 330 00:17:58,906 --> 00:18:00,339 Kiểm tra xung quanh 331 00:18:00,474 --> 00:18:02,082 xem có nguy hiểm nào đang rình rập ta không. 332 00:18:02,107 --> 00:18:03,730 Ta đang ở thế giới người ngoài hành tinh. 333 00:18:03,755 --> 00:18:06,450 Rất có thể có động vật nguy hiểm đang rình rập 334 00:18:06,475 --> 00:18:07,879 Lũ anh hùng các người không xem film à? 335 00:18:07,904 --> 00:18:09,715 Ngươi biết không? Bất kể ngươi đang có kế hoạch gì, 336 00:18:09,740 --> 00:18:11,473 Ta cũng sẽ tìm ra và.. 337 00:18:11,952 --> 00:18:13,785 Ta sẽ ngăn ngươi lại. 338 00:18:14,187 --> 00:18:15,401 Không chắc lắm đâu 339 00:18:15,426 --> 00:18:17,927 Trong cuộc thi trí tuệ, thì đầu óc mới quan trọng 340 00:18:18,659 --> 00:18:20,143 Nhưng này 341 00:18:21,028 --> 00:18:22,763 Cho dễ hiểu nhé 342 00:18:23,617 --> 00:18:25,417 Hỏi ta có kế hoạch gì đi 343 00:18:26,768 --> 00:18:27,919 Hỏi đi 344 00:18:29,636 --> 00:18:32,671 Được rồi. Kế hoạch của ngươi là gì, Lex? 345 00:18:32,806 --> 00:18:35,073 Đương nhiên là thống trị toàn cầu 346 00:18:40,380 --> 00:18:42,180 Oh, quên không nhắc là 347 00:18:42,205 --> 00:18:43,704 ta đã nâng cấp bản thân 1 chút 348 00:18:43,729 --> 00:18:46,458 khi ta đem "Quyển Sách Định Mệnh" ra khỏi thư viện. 349 00:18:47,554 --> 00:18:48,987 Anh đang làm gì đấy? 350 00:18:49,122 --> 00:18:51,056 Chúa ơi, ta chán ngấy trả lời câu này rồi. 351 00:18:56,720 --> 00:18:58,186 Tiếp tục thôi 352 00:19:10,094 --> 00:19:12,461 Phải. The Black Canary. 353 00:19:12,596 --> 00:19:15,128 Cô ta bắt tôi ngậm miệng, nhưng đâu có được. 354 00:19:15,129 --> 00:19:16,999 Tôi không giết họ. 355 00:19:17,024 --> 00:19:18,905 Vâng, Felicity đã nói với tôi rồi 356 00:19:19,093 --> 00:19:20,725 1 kẻ mạo danh phải không? 357 00:19:20,750 --> 00:19:22,179 Thật ghét khi chuyện đó xảy ra. 358 00:19:23,438 --> 00:19:25,538 5 năm trên hòn đảo khô cằn 359 00:19:25,673 --> 00:19:29,141 Những chuyện như vậy thật sự đã thay đổi anh đó nhỉ? 360 00:19:29,276 --> 00:19:31,577 Chắc hẳn phải khó khăn lắm 361 00:19:31,713 --> 00:19:34,334 mới giữ được sự tỉnh táo trong suốt những năm đó. 362 00:19:35,015 --> 00:19:36,280 và giờ anh ở đây 363 00:19:36,817 --> 00:19:39,652 giả vờ như anh kiểm soát được tất cả mọi thứ. 364 00:19:41,756 --> 00:19:44,162 Felicity nói thật đấy. 365 00:19:44,926 --> 00:19:46,998 và anh nên tin cô ấy. 366 00:19:47,361 --> 00:19:48,990 Sao tôi làm thế được 367 00:19:49,430 --> 00:19:51,329 Lý trí cô ấy hoàn toàn bị lu mờ 368 00:19:51,354 --> 00:19:53,898 bởi tình cảm cá nhân. 369 00:19:54,278 --> 00:19:57,179 Cô ấy không nhìn ra con người thật của anh. 370 00:19:58,840 --> 00:20:03,776 Anh không biết thành phố này phải đối đầu với gì đâu 371 00:20:03,911 --> 00:20:05,878 Thật ra tôi biết đấy 372 00:20:06,013 --> 00:20:07,880 và tôi sẽ ngăn anh ta lại. 373 00:20:09,906 --> 00:20:11,273 Cô là ai? 374 00:20:14,888 --> 00:20:16,356 Người ngoài hành tinh xâm lược trái đất. 375 00:20:16,357 --> 00:20:18,190 Tôi không muốn cô dính vào vụ này. 376 00:20:18,215 --> 00:20:20,115 Vì sao? Vì tôi là người ngoài hành tinh à? 377 00:20:20,181 --> 00:20:21,980 Tôi bỗng dưng cũng là vũ khí mạnh nhất của anh đấy. 378 00:20:22,005 --> 00:20:24,304 Chưa rõ lòng dạ cô thế nào và đây không phải chuyện cá nhân nhé. 379 00:20:24,498 --> 00:20:26,198 Rõ ràng là anh có vấn đề với tôi 380 00:20:26,333 --> 00:20:28,934 Khi tôi.. bắt đầu cuộc sống mới này 381 00:20:28,959 --> 00:20:31,347 Tôi chỉ định đợn độc đối đầu với những hiểm họa loại người, 382 00:20:31,372 --> 00:20:32,437 và tôi có thể xử lý được. 383 00:20:32,462 --> 00:20:33,661 Rồi đến metahumans, 384 00:20:33,686 --> 00:20:34,862 Tôi cũng lo được. 385 00:20:35,128 --> 00:20:37,153 Tôi chỉ vừa mới phát hiện ra là có đa vũ trụ 386 00:20:37,178 --> 00:20:39,344 và tôi đã bị tẩy não trên một con tàu vũ trụ ngoài hành tinh. 387 00:20:39,369 --> 00:20:40,698 Tôi biết việc đó rất đáng sợ. 388 00:20:40,723 --> 00:20:43,225 Tôi không sợ . Khi tôi phải đối mặt với thứ gì mới 389 00:20:43,250 --> 00:20:44,416 tôi đều phản kháng lại. 390 00:20:44,441 --> 00:20:46,507 Dù đúng hay sai, thì đó là tôi 391 00:20:46,532 --> 00:20:48,498 và đó là những gì tôi làm, nên tôi nhờ cô 392 00:20:48,523 --> 00:20:50,223 cho tôi 1 chút không gian 393 00:20:50,248 --> 00:20:52,948 để tôi có thể vạch đường kẻ đâu đó 394 00:20:53,494 --> 00:20:57,229 để mình có thể quay lại chút nhận thức bình thường. 395 00:20:57,364 --> 00:21:00,465 Tôi e là sự binh thường không còn tồn tại nữa rồi 396 00:21:02,770 --> 00:21:04,603 J'onn, anh làm gì ở đây? 397 00:21:04,628 --> 00:21:08,530 Chuyện ... dài lắm. 398 00:21:19,219 --> 00:21:21,211 Supergirl?! 399 00:21:21,856 --> 00:21:24,256 Supergirl, tỉnh lại đi. 400 00:21:25,336 --> 00:21:26,702 - Hey. - Ryan? 401 00:21:26,727 --> 00:21:31,196 Phải. Tôi nghĩ Lex đã lừa chúng ta 402 00:21:31,733 --> 00:21:34,210 Lạc quan thì tôi chưa từng bị đánh 403 00:21:34,235 --> 00:21:36,001 cho bất tỉnh trên hành tinh ngoài trái đất lần nào hết. 404 00:21:36,137 --> 00:21:38,623 Cũng giống như bị đánh cho bất tỉnh trên trái đất thôi 405 00:21:40,040 --> 00:21:42,941 Không có cái xương nào gãy. Anh sẽ ổn thôi 406 00:21:43,077 --> 00:21:46,928 Cảm ơn. Việc này khiến tôi lại tự hỏi sao mình lại ở đây. 407 00:21:48,082 --> 00:21:50,182 Tôi chả có năng lực nào 408 00:21:50,317 --> 00:21:52,117 hay sức mạnh ấy. 409 00:21:52,253 --> 00:21:54,876 Tôi đúng chuẩn là định nghĩa của từ không gì đặc biệt, 410 00:21:54,901 --> 00:21:56,689 và tôi chẳng cảm thấy mình là 411 00:21:56,714 --> 00:21:59,893 Đại Diện cho thứ gì cả, chả liên quan gì đến lòng nhân đạo. 412 00:22:00,371 --> 00:22:02,151 Chờ đã. 413 00:22:03,397 --> 00:22:06,000 Có chắc là bọn cô tìm đúng người không? 414 00:22:06,934 --> 00:22:08,601 Anh rời bỏ gia đình vì vài người 415 00:22:08,626 --> 00:22:10,860 anh chưa gặp bảo giờ bảo anh rằng chúng tôi cần anh 416 00:22:11,105 --> 00:22:13,138 Tôi thấy điều đó khá đặc biệt đấy. 417 00:22:15,981 --> 00:22:17,881 Tôi không biết nhiều về hy vọng, 418 00:22:18,212 --> 00:22:20,312 nhưng cô chắc chắn là Đại Diện của lời động viên đấy. 419 00:22:20,447 --> 00:22:24,382 Tập luyện thôi. Ta phải nhanh đuổi theo Lex. 420 00:22:24,518 --> 00:22:26,018 Làm sao cô biết hắn đi đâu? 421 00:22:26,043 --> 00:22:27,586 Chà, trước khi đánh ngất tôi hắn nói 422 00:22:27,611 --> 00:22:29,845 muốn thống trị thế giới nên,... 423 00:22:29,870 --> 00:22:31,469 Cũng không phải tin mới. 424 00:22:31,494 --> 00:22:33,302 về mặt vũ trụ thì mới, 425 00:22:33,327 --> 00:22:35,260 Và nếu tôi không lầm thì hắn ta đang tính quậy 426 00:22:35,285 --> 00:22:39,589 với thí nghiệm của Novu, thay đổi lịch sử để có lợi cho hắn. 427 00:22:40,902 --> 00:22:43,101 Anh ta thật là ích kỉ đấy chứ? 428 00:22:43,126 --> 00:22:45,026 Anh không ngờ được đâu. 429 00:22:46,483 --> 00:22:47,635 Cô đang làm gì vậy? 430 00:22:46,741 --> 00:22:48,340 431 00:22:47,998 --> 00:22:50,666 Tôi đoán anh cũng chưa trôi dạt tới hành tinh khác bao giờ. 432 00:22:48,475 --> 00:22:51,143 433 00:22:51,278 --> 00:22:54,246 - Chưa trôi bao giờ. - Chưa, nhưng không sao đâu, tiến sĩ Choi. 434 00:22:54,271 --> 00:22:56,025 Anh không có gì phải căng thẳng cả. 435 00:22:56,050 --> 00:22:58,884 Chỉ là lên, lên và bay đi thôi. 436 00:23:01,926 --> 00:23:03,426 Mọi chuyện kết thúc rồi, Deegan! 437 00:23:03,451 --> 00:23:05,996 Không. Ta quyết định lúc nào mới kết thúc! 438 00:23:04,124 --> 00:23:06,358 439 00:23:07,562 --> 00:23:09,778 Thôi nào, Oliver. Anh ở đâu rồi? 440 00:23:28,816 --> 00:23:30,548 Tôi không phải ở đây cho chuyện này. 441 00:23:36,423 --> 00:23:38,390 Đã bảo là anh sẽ bắt được em rồi mà. 442 00:23:42,296 --> 00:23:43,622 Cảm ơn vì đã cứu. 443 00:23:43,647 --> 00:23:45,179 Với một mũi tên thần kì, không hơn. 444 00:23:45,204 --> 00:23:47,399 Đó là một món quà từ The Monitor. 445 00:23:49,737 --> 00:23:51,636 - Barry? - Chào. 446 00:23:51,661 --> 00:23:53,895 Anh vừa đi mua sắm trang phục mới 447 00:23:53,920 --> 00:23:55,953 trong khi lẽ ra anh phải đi cứu thế giới à? 448 00:23:55,978 --> 00:23:57,644 Gì cơ? Không. Không. 449 00:23:57,669 --> 00:23:59,778 Điều này thật điên rồ, dài dòng, và mấy người sẽ 450 00:23:59,803 --> 00:24:01,569 không tin nếu tôi kể đâu. 451 00:24:01,705 --> 00:24:03,899 Tôi nói chuyện với anh một tí được không? 452 00:24:04,515 --> 00:24:08,135 Làm ơn. Thứ lỗi cho chúng tôi. 453 00:24:08,160 --> 00:24:09,878 Cậu ổn chứ? 454 00:24:10,625 --> 00:24:13,893 Điều tôi sắp kể với anh nghe sẽ rất vô lí, 455 00:24:13,918 --> 00:24:17,907 nhưng anh không thật sự ở đây lúc này. 456 00:24:17,932 --> 00:24:20,599 - Anh thật ra đang... - Ở trong Speed Force. 457 00:24:23,870 --> 00:24:25,982 Tôi nhớ rồi. Tôi... 458 00:24:28,021 --> 00:24:29,842 Tôi nhớ mọi chuyện rồi. 459 00:24:29,977 --> 00:24:32,802 Ok. Trong trường hợp đó thì... 460 00:24:34,271 --> 00:24:37,615 Mũi tên đó là từ The Monitor, 461 00:24:38,906 --> 00:24:43,155 tôi luôn cảm giác có điều gì đó anh chưa kể với tôi. 462 00:24:45,492 --> 00:24:48,360 Tôi không muốn cậu phải gánh vác lựa chọn của tôi. 463 00:24:48,495 --> 00:24:50,195 Lựa chọn làm gì cơ? 464 00:24:51,234 --> 00:24:53,123 Cậu và Kara, Barry ạ, 465 00:24:54,501 --> 00:24:57,869 số mệnh 2 người đã định trước là sẽ chết khi đang cố cứu thế giới. 466 00:25:01,742 --> 00:25:03,278 Ngay trước khi anh chết, 467 00:25:03,710 --> 00:25:07,590 anh nói đã đánh đổi tất cả vì tôi và Kara. 468 00:25:08,481 --> 00:25:10,682 Anh đã thực hiện một loại Giao kèo của Quỷ 469 00:25:10,707 --> 00:25:12,206 với the Monitor để cứu chúng tôi phải không? 470 00:25:12,231 --> 00:25:13,719 Không. Đó không phải Giao kèo của Quỷ, Barry, 471 00:25:13,744 --> 00:25:16,054 và nếu chọn lại tôi vẫn chọn vậy. 472 00:25:16,079 --> 00:25:18,479 Vì tôi mà anh đánh đổi cả gia đình, Oliver. 473 00:25:18,725 --> 00:25:20,604 Anh đánh đổi cả mạng sống. 474 00:25:20,629 --> 00:25:22,454 Chết là việc đơn giản. 475 00:25:24,208 --> 00:25:26,408 Người chết được thanh thản, 476 00:25:26,433 --> 00:25:28,266 nhưng những anh hùng thực sự mới là những người 477 00:25:28,291 --> 00:25:30,357 sẽ phải tiếp tục chiến đấu. 478 00:25:33,073 --> 00:25:35,974 Đi tìm những người khác đi. 479 00:25:48,700 --> 00:25:50,012 Laurel. 480 00:25:51,458 --> 00:25:56,228 Laurel, đến lúc rồi. Đến lúc để cho cô ấy yên nghỉ rồi. 481 00:25:56,363 --> 00:25:59,077 Tôi phải nói với bố mẹ tôi thế nào đây? 482 00:26:00,234 --> 00:26:02,400 Bố tôi, ông ấy... ông ấy bị bệnh tim. 483 00:26:02,425 --> 00:26:04,826 Ông ấy sẽ không chịu đựng nổi chuyện này mất. 484 00:26:11,520 --> 00:26:13,044 Đáng lẽ nên là tôi. 485 00:26:14,949 --> 00:26:16,749 Em ấy là một anh hùng thực sự. 486 00:26:18,939 --> 00:26:21,439 Một tấm gương anh hùng, Laurel ạ... 487 00:26:22,930 --> 00:26:25,039 Hãy noi gương cô ấy. 488 00:26:26,025 --> 00:26:27,718 Đeo mặt nạ lên. 489 00:26:28,674 --> 00:26:30,361 Trở thành the Canary. 490 00:26:31,096 --> 00:26:33,548 Đó là cách cô làm cho em mình sống mãi. 491 00:26:42,685 --> 00:26:44,211 Ôi trời. 492 00:26:53,400 --> 00:26:55,159 Đang tiến vào cổng lượng tử. 493 00:26:55,160 --> 00:26:57,259 Ta sẽ không làm thế. 494 00:26:57,284 --> 00:26:58,651 Xneen? 495 00:26:58,929 --> 00:27:00,282 Không. 496 00:27:01,711 --> 00:27:03,945 Không, tất nhiên rồi. 497 00:27:03,970 --> 00:27:05,735 Chào. Lex Luthor. 498 00:27:06,537 --> 00:27:09,004 Tôi ở đây với một đề nghị không cho phép ông chối từ. 499 00:27:09,029 --> 00:27:10,863 Làm sao ngươi vào đây được? 500 00:27:10,888 --> 00:27:12,187 Giao thức bảo mật của chúng ta là... 501 00:27:12,212 --> 00:27:14,312 Một trò đùa, nhưng thực tế tôi có thể 502 00:27:14,337 --> 00:27:16,556 đánh lừa chúng một cách dễ dàng kinh ngạc 503 00:27:16,581 --> 00:27:18,647 chính là lí do ông cần lắng nghe tôi. 504 00:27:18,783 --> 00:27:20,883 - Xneen? - Đang đánh một giấc ngon lành rồi. 505 00:27:20,908 --> 00:27:22,642 Không cần lo lắng. 506 00:27:22,667 --> 00:27:25,280 Vậy ra ông là nhà khoa học. 507 00:27:26,414 --> 00:27:29,114 Ông không bị tò mò bởi những gì tôi nói 508 00:27:29,560 --> 00:27:31,260 hay là ông thường được ghé thăm bởi những người 509 00:27:31,285 --> 00:27:33,056 với những kiến thức từ tương lai ? 510 00:27:34,122 --> 00:27:35,588 Nói đi. 511 00:27:35,692 --> 00:27:37,457 Thí nghiệm mà ông đang thực hiện 512 00:27:37,769 --> 00:27:39,335 không những sẽ hủy diệt ông 513 00:27:39,360 --> 00:27:42,293 mà còn cả hành tinh và vợ ông nữa. 514 00:27:42,318 --> 00:27:44,817 Thêm một tên cổ đại nhiệt tình, Ta chán ngấy... 515 00:27:44,842 --> 00:27:45,802 Không biết họ là ai. 516 00:27:45,827 --> 00:27:47,093 Tôi thậm chí chả phải từ vũ trụ này nữa. 517 00:27:47,118 --> 00:27:48,985 Nơi Tôi đến là từ tương lai, 518 00:27:49,010 --> 00:27:52,990 nên tôi biết chính xác thí nghiệm nhảy cóc thời gian của ông sẽ đi tong, 519 00:27:53,217 --> 00:27:58,788 và tôi sẵn sàng chia sẻ kiến thức tương lai với ông. 520 00:27:58,813 --> 00:28:00,479 Và đổi lại gì cơ? 521 00:28:00,504 --> 00:28:02,837 Tôi không hiểu về người ngoài hành tinh lắm, 522 00:28:02,862 --> 00:28:06,598 nhưng ông sẽ sớm có những năng lực nhất định 523 00:28:07,064 --> 00:28:09,364 mà tôi cần để giải quyết những việc, 524 00:28:09,500 --> 00:28:12,868 như chúng ta thường nói, vấn đề siêu khủng 525 00:28:12,893 --> 00:28:15,092 xảy ra trong thế giới của tôi. 526 00:28:15,117 --> 00:28:19,153 Ta chẳng có... năng lực nào cả. 527 00:28:19,178 --> 00:28:21,044 Đi cùng ta nào nhóc. 528 00:28:21,371 --> 00:28:23,037 Vậy ý ông sao? Một đội chứ? 529 00:28:23,062 --> 00:28:25,096 Cặp Hói và Không Ngán Một Ai? 530 00:28:28,723 --> 00:28:30,397 Anh là ai? 531 00:28:32,180 --> 00:28:36,049 Chào. Chuyện này thật kì cục. 532 00:28:36,074 --> 00:28:38,121 Nói ngắn gọn, 2 người 533 00:28:38,162 --> 00:28:41,496 không hẳn là mình đâu, và không có điều gì 534 00:28:41,959 --> 00:28:43,893 ở đây là thật cả. 535 00:28:43,918 --> 00:28:46,112 Anh đang nói gì... Này! Này! 536 00:28:46,137 --> 00:28:47,193 Đừng chạm vào em ấy! 537 00:28:47,218 --> 00:28:48,450 Tôi xin lỗi. 538 00:28:53,444 --> 00:28:54,768 Là một phép màu. 539 00:28:55,395 --> 00:28:56,894 - Barry? - Chào. 540 00:28:56,919 --> 00:28:59,325 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Đó là một câu chuyện dài và kì lạ. 541 00:28:59,350 --> 00:29:01,384 - Tôi sẽ kể cho cô trên đường. - Trên đường tới đâu? 542 00:29:01,409 --> 00:29:02,831 Anh không được đưa cô ấy đi đâu hết. 543 00:29:02,856 --> 00:29:04,190 Tôi xin lỗi. Như tôi đã nói, 544 00:29:04,215 --> 00:29:06,582 2 người không thật sự ở đây. 545 00:29:09,009 --> 00:29:10,415 The Speed Force? 546 00:29:10,440 --> 00:29:12,815 Tôi chỉ có thế giả định thế. Chúng ta di chuyển 547 00:29:12,840 --> 00:29:14,860 thông qua Speed Force khi chúng ta bị tấn công. 548 00:29:14,885 --> 00:29:16,218 Bởi ai đó được gọi là... 549 00:29:16,243 --> 00:29:17,542 The Anti-Monitor. 550 00:29:17,567 --> 00:29:19,234 Thậm chí không giống như là tên thật nữa. 551 00:29:19,259 --> 00:29:20,724 Tất cả chúng ta đang cố gắng ngăn chặn hắn. 552 00:29:20,981 --> 00:29:22,853 Chúng ta hợp tác cùng nhau. 553 00:29:24,515 --> 00:29:28,817 Hai người hợp tác với nhau. 554 00:29:28,842 --> 00:29:30,642 Tôi biết hai người không tin tưởng lẫn nhau 555 00:29:30,951 --> 00:29:34,049 Hiện thời, tôi biết hai người thậm chí không ưa nhau, 556 00:29:34,074 --> 00:29:36,908 nhưng tất cả điều đó sẽ thay đổi. 557 00:29:37,889 --> 00:29:42,008 Thực tế là, chúng ta đều trông cậy vào nhau. 558 00:29:42,369 --> 00:29:45,164 Chúng ta đều tin tưởng lẫn nhau. 559 00:29:45,753 --> 00:29:47,819 Tại sao giờ ông nói với chúng tôi điều này? 560 00:29:51,902 --> 00:29:54,669 Đây dường như là một hình mẫu với các anh. 561 00:29:54,805 --> 00:29:58,341 Các anh không tin ai hết. Họ cũng không tin anh. 562 00:29:58,718 --> 00:30:00,811 Rồi thì tất cả thay đổi, 563 00:30:01,679 --> 00:30:04,358 và mối liên kết giữa các anh còn cứng hơn cả sắt. 564 00:30:05,045 --> 00:30:07,179 Tôi xin lỗi. Ý cô là gì? 565 00:30:09,186 --> 00:30:11,887 Chắc là vài điều tôi có thể học hỏi. 566 00:30:14,024 --> 00:30:15,690 Vậy về cơ bản, ông xé một lỗ nhỏ 567 00:30:15,715 --> 00:30:17,102 trong dòng chảy không - thời gian, 568 00:30:17,127 --> 00:30:19,527 mở ra cánh cửa đến một thứ gọi là vũ trụ phản vật chất. 569 00:30:20,045 --> 00:30:22,112 Vật chất và phản vật chất không thể đồng thời cùng tồn tại. 570 00:30:22,326 --> 00:30:23,865 Vì thế rất nhiều điều tồi tệ xảy ra 571 00:30:23,890 --> 00:30:25,757 mà chúng ta ước nó đừng xảy ra, 572 00:30:25,988 --> 00:30:29,146 nên tôi nghĩ điều chúng ta cần làm là điều chỉnh hệ số ronstrom. 573 00:30:32,016 --> 00:30:34,683 Lex, chúng ta cần nói chuyện. 574 00:30:40,262 --> 00:30:43,590 Mar Novu, đừng tin bất cứ lời nào của người này! 575 00:30:43,615 --> 00:30:45,175 Cho hắn một con dao để cắt thức ăn 576 00:30:45,200 --> 00:30:46,630 và bất kể hắn có cảm kích ông vì bữa tối đến thế nào, 577 00:30:46,795 --> 00:30:48,025 hắn cũng sẽ dùng nó đâm sau lưng ông thôi. 578 00:30:48,050 --> 00:30:49,922 Hoặc đằng trước cũng được mà. Ta không kén chọn đâu. 579 00:30:49,947 --> 00:30:51,460 Lần trước, ngươi hạ ta bằng bất ngờ. 580 00:30:51,485 --> 00:30:52,885 Chuyện đó sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 581 00:30:53,180 --> 00:30:54,550 Đưa Novu ra khỏi đây. 582 00:30:54,575 --> 00:30:56,545 Vui lòng đi với tôi, thưa ngài. 583 00:31:02,090 --> 00:31:03,590 Xneen! 584 00:31:06,690 --> 00:31:08,760 OK. Nghe tôi này. Dù cho ông có làm gì, 585 00:31:08,785 --> 00:31:10,785 ông không thể mở cánh cổng đó. 586 00:31:11,030 --> 00:31:12,830 Tên đầu hói đã cảnh báo tôi. 587 00:31:12,970 --> 00:31:14,830 Không. Đây không chỉ là tình huống cảnh báo đâu. 588 00:31:14,855 --> 00:31:18,060 Đây là tình huống không được làm bằng mọi giá đấy. 589 00:31:18,085 --> 00:31:19,985 Nó là công trình cả đời của tôi. 590 00:31:20,010 --> 00:31:22,370 Hàng tỉ tỉ sinh mạng, 591 00:31:22,510 --> 00:31:25,080 một con số vô tận, sẽ chết hết 592 00:31:25,105 --> 00:31:27,705 nếu ông cứ tiếp tục thực hiện. 593 00:31:27,950 --> 00:31:29,320 Nó không đáng đâu. 594 00:31:29,420 --> 00:31:31,920 Cậu vừa xuất hiện ở đây như thể bằng phép thuật 595 00:31:32,050 --> 00:31:33,850 và yêu cầu tôi phải tin ư. 596 00:31:33,990 --> 00:31:37,871 Sự thật rằng tôi ở đây cũng đã đủ để thuyết phục ông rồi. 597 00:31:39,060 --> 00:31:43,547 Cậu đúng là một cá nhân phi thường. 598 00:31:44,260 --> 00:31:49,170 Vui thật. Một người bạn mới của tôi cũng vừa mới nói tôi đặc biệt. 599 00:31:51,810 --> 00:31:54,010 Tôi không hề tin cô ấy cho đến tận bây giờ. 600 00:32:00,450 --> 00:32:02,450 Ta tự hỏi, liệu có phải là lừa dối không 601 00:32:02,580 --> 00:32:04,580 Khi ta vốn đã không tin tưởng ngươi ngay từ đâu? 602 00:32:04,720 --> 00:32:08,290 Tại sao bọn người Krypton các người luôn luôn để bụng mọi thứ thế? 603 00:32:08,420 --> 00:32:09,620 Ngươi đã cố giết em họ ta, 604 00:32:09,760 --> 00:32:11,090 Ngươi đã cố giết ta, 605 00:32:11,115 --> 00:32:12,475 Ngươi phản bội Lena, 606 00:32:12,730 --> 00:32:14,490 khiến cô ấy không còn gì ngoài ô danh 607 00:32:14,515 --> 00:32:16,045 và cõi lòng tan nát. 608 00:32:18,830 --> 00:32:21,030 Tất cả những gì ta làm chỉ là kể sự thật với cô ta thôi, 609 00:32:21,170 --> 00:32:23,870 điều mà ngươi không bao giờ đủ can đảm làm. 610 00:32:24,000 --> 00:32:25,740 Đừng để bụng thế chứ. 611 00:32:33,718 --> 00:32:36,350 Này! Thôi đừng cố giết nhau nữa. 612 00:32:36,480 --> 00:32:37,950 Tôi đã thuyết phục được Novu rồi. 613 00:32:38,090 --> 00:32:40,120 Mi lại vừa hủy hoại một âm mưu ác nhân tuyệt đỉnh rồi. 614 00:32:40,250 --> 00:32:42,150 Mi biết chứ, tân binh? 615 00:32:51,370 --> 00:32:52,500 Chúng ta đang ở đâu? 616 00:32:52,630 --> 00:32:54,070 Vũ trụ phản vật chất. 617 00:32:54,200 --> 00:32:55,500 Tại Khỏi Điểm của Thời Gian. 618 00:32:55,600 --> 00:32:57,040 Chúng ta đã đến, và hắn ta đã từng ở nơi đây... 619 00:32:57,170 --> 00:32:58,700 The Anti-Monitor. 620 00:32:58,840 --> 00:33:02,506 Không thể nào. Tôi thuyết phục ông ấy rồi mà. 621 00:33:02,580 --> 00:33:05,910 Một vài số mệnh là không thể tránh khỏi. 622 00:33:07,110 --> 00:33:10,750 Ngươi nói chuyện với một người trong vô vàn các vũ trụ, 623 00:33:10,880 --> 00:33:13,590 nhưng trong tấm thảm đa vũ trụ, 624 00:33:13,720 --> 00:33:15,690 sẽ luôn luôn có một Mar Novu 625 00:33:15,820 --> 00:33:18,790 không thể cưỡng lại niềm tham vọng lớn lao của hắn, 626 00:33:18,930 --> 00:33:23,300 và trong sự tất yếu đó, có định mệnh. 627 00:33:23,430 --> 00:33:26,530 Chào mừng đến với định mệnh của ta! 628 00:33:31,568 --> 00:33:32,731 Tất cả mọi người, 629 00:33:34,510 --> 00:33:35,677 hãy nghe tôi nói. 630 00:33:37,210 --> 00:33:41,320 Đây là lý do các người được chọn. Các người là những Đại Diện. 631 00:33:41,345 --> 00:33:43,445 Phải. Tôi vẫn còn một chút chưa rõ là nó có nghĩa gì. 632 00:33:43,690 --> 00:33:45,290 Nó có nghĩa là các ngươi đủ sức mạnh 633 00:33:45,315 --> 00:33:46,855 để bảo vệ phòng tuyến, 634 00:33:47,330 --> 00:33:49,190 câu thời gian mà chúng ta cần. 635 00:33:49,215 --> 00:33:50,199 Để làm gì? 636 00:33:50,450 --> 00:33:51,957 Tái sinh vũ trụ. 637 00:33:54,100 --> 00:33:55,700 Gì cơ, như là làm lại từ đầu hả? 638 00:33:55,725 --> 00:33:58,270 Khởi Điểm của Thời Gian là nơi duy nhất có thể xảy ra. 639 00:33:59,000 --> 00:34:02,945 Tôi sẽ thắp ánh lửa, các người sẽ thổi nó bùng lên. 640 00:34:02,970 --> 00:34:04,142 Và bọn này phải làm thế nào chứ? 641 00:34:04,167 --> 00:34:05,637 Ngươi sẽ hiểu lúc thời khắc điểm. 642 00:34:05,662 --> 00:34:07,986 Tại sao đám thực thể vũ trụ các người luôn luôn phải tỏ ra thần bí vậy nhỉ? 643 00:34:08,011 --> 00:34:09,802 Tôi mà biết thì tôi đã nói rồi. 644 00:34:10,681 --> 00:34:11,724 Tôi không biết. 645 00:34:13,336 --> 00:34:14,906 Tất cả những gì tôi có là niềm tin. 646 00:34:19,615 --> 00:34:20,896 Các người có tin tôi không? 647 00:34:21,853 --> 00:34:23,683 Tin với tất cả những gì tôi có. 648 00:34:28,904 --> 00:34:30,345 Chiến thôi. 649 00:34:44,320 --> 00:34:47,280 Chết mọe đê bọn quỷ sứ hà! 650 00:34:48,200 --> 00:34:49,413 Cú này vì Oliver nè! 651 00:34:50,390 --> 00:34:53,796 Bọn óc chó! Nếu có ai muốn chiếm vũ trụ này, 652 00:34:53,821 --> 00:34:55,681 người đó phải là tao! 653 00:35:12,640 --> 00:35:14,180 Đã quá muộn rồi. 654 00:35:14,310 --> 00:35:17,780 Sau 10 000 năm nữa, ta sẽ chiến thắng. 655 00:35:17,805 --> 00:35:19,211 Không, ngươi sẽ không thắng đâu. 656 00:35:19,427 --> 00:35:21,187 Tự tin ghê nhỉ. 657 00:35:21,820 --> 00:35:24,290 Ngươi tin rằng Corrigan đã giúp ngươi chuẩn bị cho cuộc chiến này. 658 00:35:24,420 --> 00:35:27,675 Ta tin rằng cả đời ta đã giúp mình chuẩn bị cho cuộc chiến này. 659 00:35:27,700 --> 00:35:29,400 Mọi sự sống rồi sẽ kết thúc. 660 00:35:29,764 --> 00:35:31,894 Chỉ có cái chết là trường tồn. 661 00:35:32,647 --> 00:35:35,347 Chỉ có ta là trường tồn. 662 00:35:37,854 --> 00:35:39,684 Cứ để rồi mà xem. 663 00:35:58,690 --> 00:36:01,320 Thế này là bình thường với mọi người à, chuyện cứu thế giới ấy? 664 00:36:01,460 --> 00:36:02,135 Phải! 665 00:36:02,160 --> 00:36:03,500 Còn lâu nhé! 666 00:36:03,869 --> 00:36:05,736 Tôi và đội của tôi thường làm loạn 667 00:36:05,761 --> 00:36:07,091 để tạo nên điều tốt hơn! 668 00:36:07,670 --> 00:36:10,600 Tập trung đi! Ta đang chiến đấu sống còn đấy. 669 00:36:54,380 --> 00:36:57,210 Ngươi đã làm lụi bại... 670 00:36:57,235 --> 00:36:59,379 vũ trụ này! 671 00:37:13,230 --> 00:37:16,100 Chúng ta... đã thành công rồi. 672 00:37:16,230 --> 00:37:18,200 Vậy ra thế này là cảm giác làm anh hùng. 673 00:37:18,340 --> 00:37:19,174 Thú vị nhỉ. 674 00:37:19,199 --> 00:37:20,424 Oliver đâu rồi? 675 00:37:21,208 --> 00:37:22,738 Đằng kia! 676 00:37:25,770 --> 00:37:27,140 Oliver. 677 00:37:27,165 --> 00:37:28,783 Cái gì thế? 678 00:37:29,161 --> 00:37:30,661 "Tôi sẽ thắp anh lửa... 679 00:37:30,948 --> 00:37:33,318 Còn các người sẽ thổi nó lên." 680 00:37:33,990 --> 00:37:35,520 Anh ấy nói ông sẽ biết điều cần làm. 681 00:37:35,545 --> 00:37:37,115 Ta nghĩ chuyện chết chóc làm loạn óc hắn ta rồi. 682 00:37:37,140 --> 00:37:38,780 Chà, suy nghĩ đi. Ông đáng ra là thiên tài mà. 683 00:37:38,805 --> 00:37:40,475 Một thiên tài có vận may 684 00:37:40,500 --> 00:37:42,330 đọc "Cuốn sách định mệnh" và vẫn giữ được sự minh mẫn. 685 00:37:42,355 --> 00:37:44,325 Tôi nghĩ là bồi thẩm đoàn vẫn còn xem xét mệnh đề cuối. 686 00:37:44,703 --> 00:37:46,133 "Cuốn sách Định mệnh" 687 00:37:46,271 --> 00:37:48,741 Tôi tự biến bản thân thành Đại Diện của Sự thật. 688 00:37:49,170 --> 00:37:52,000 Vậy nếu sự thật có thể nói cho chúng ta điều cần làm thì sao? 689 00:37:52,140 --> 00:37:54,100 Làm gì cơ? 690 00:37:54,240 --> 00:37:56,210 Dùng những gì còn lại của cuốn sách 691 00:37:56,340 --> 00:37:57,870 để thổi bùng ngọn lửa. 692 00:37:57,895 --> 00:37:59,479 Tất cả chúng ta đều dùng cuốn sách thì sao? 693 00:38:00,658 --> 00:38:02,792 Chúng ta cùng tập trung. 694 00:38:03,780 --> 00:38:06,750 Một sự tập trung xuyên suốt như tia laser. 695 00:38:06,775 --> 00:38:07,622 Vào cái gì cơ? 696 00:38:07,647 --> 00:38:08,872 Nhân tính, 697 00:38:09,883 --> 00:38:11,075 sự thật, 698 00:38:11,682 --> 00:38:12,700 tình yêu, 699 00:38:13,560 --> 00:38:15,620 định mệnh, 700 00:38:15,645 --> 00:38:17,345 danh dự, 701 00:38:17,436 --> 00:38:19,036 dũng cảm... 702 00:38:20,543 --> 00:38:21,973 Và hi vọng. 703 00:38:37,010 --> 00:38:39,110 Không! 704 00:38:43,420 --> 00:38:45,520 Không! 705 00:38:53,430 --> 00:38:54,930 Ôi, Chúa ơi! 706 00:38:55,070 --> 00:38:57,570 - Oliver! - Barry, đưa chúng ta lên đó. 707 00:39:03,740 --> 00:39:05,070 - Oliver. - Oliver. 708 00:39:07,980 --> 00:39:10,910 Tôi... cần cả hai người 709 00:39:10,935 --> 00:39:12,335 để ý gia đình tôi. 710 00:39:12,360 --> 00:39:14,130 Này, Ollie. Bọn họ sẽ ổn cả thôi, được chứ? 711 00:39:14,155 --> 00:39:16,015 Anh sẽ ổn cả thôi. 712 00:39:17,620 --> 00:39:19,390 Mọi người làm được rồi. 713 00:39:19,520 --> 00:39:22,320 Tất cả mọi người... đã thành công rồi. 714 00:39:22,345 --> 00:39:23,845 Thành công gì cơ? Bọn em làm được gì chứ? 715 00:39:23,870 --> 00:39:25,276 Nhìn kìa. 716 00:39:30,870 --> 00:39:33,752 Ollie, bọn em thấy mà, nhưng nó là gì vậy chứ? 717 00:39:34,370 --> 00:39:36,049 Nó là vũ trụ mới. 718 00:39:36,381 --> 00:39:38,381 Nó hơi bị nhỏ so với một vũ trụ. 719 00:39:38,406 --> 00:39:40,450 Cứ đợi mà xem, Barry à. 720 00:39:41,203 --> 00:39:45,427 Sắp đến lúc rồi, sắp rồi. 721 00:39:46,980 --> 00:39:49,650 Đó. Mọi người làm được rồi. 722 00:39:49,675 --> 00:39:51,875 Không, Ollie à, là anh đã làm được. 723 00:39:51,900 --> 00:39:53,540 Và đó là lý do mà anh phải quay về cùng bọn em, 724 00:39:53,565 --> 00:39:55,365 nên bọn em cần anh phải gắng gượng, được chứ? 725 00:39:55,830 --> 00:39:58,530 Sara, đây chính là điều mà The Monitor đã nói sẽ xảy ra. 726 00:39:59,749 --> 00:40:02,419 - Không. - Gì cơ? 727 00:40:02,800 --> 00:40:04,730 Có một cái kết... 728 00:40:06,740 --> 00:40:08,870 và có một sự khởi đầu. 729 00:40:11,441 --> 00:40:13,881 Cậu nhớ điều mà tôi nói với cậu chứ? 730 00:40:15,890 --> 00:40:17,886 Chết là phần việc dễ làm. 731 00:40:20,526 --> 00:40:22,096 Tôi đã tìm được thanh thản. 732 00:40:24,820 --> 00:40:26,702 Người anh hùng thực sự... 733 00:40:27,020 --> 00:40:29,460 Họ mới là người phải tiếp tục chiến đấu. 734 00:40:29,485 --> 00:40:32,524 Vậy nên hãy tiếp tục... chiến đấu... 735 00:40:36,126 --> 00:40:38,017 Và đừng bao giờ dừng lại. 736 00:40:39,040 --> 00:40:44,470 Thế giới này, thế giới mới này... 737 00:40:45,802 --> 00:40:48,002 Nó cần cả hai người. 738 00:41:08,900 --> 00:41:11,470 Barry... 739 00:41:17,466 --> 00:41:19,038 Một kết thúc. 740 00:41:20,650 --> 00:41:22,358 Và một khởi đầu. 741 00:41:29,150 --> 00:41:31,190 Cảm ơn anh, Oliver. 742 00:41:36,735 --> 00:41:38,796 Dịch bởi sự hợp tác giữa: Arrow TV Series Fanpage 743 00:41:38,813 --> 00:41:41,703 Legends of Tomorrow Việt Nam Fanpage Batwoman Vietnam Fanpage 744 00:41:41,728 --> 00:41:43,414 The Flash Fanpage Việt Nam