1 00:00:04,226 --> 00:00:09,965 El día que desaparecí... 2 00:00:09,967 --> 00:00:12,467 fue el día en el que me morí. 3 00:00:12,469 --> 00:00:15,670 Cinco años en el infierno me forjaron como un arma, 4 00:00:15,672 --> 00:00:18,640 que usaré para honrar la promesa que le hice a mi padre, 5 00:00:18,642 --> 00:00:21,943 que sacrificó su vida por la mía. 6 00:00:21,945 --> 00:00:25,030 En sus últimos momentos, me contó la verdad... 7 00:00:25,032 --> 00:00:29,200 La riqueza de nuestra familia tenía como origen el sufrimiento de otros. 8 00:00:29,202 --> 00:00:30,952 Que le había fallado a nuestra ciudad, 9 00:00:30,954 --> 00:00:35,023 y que era mi misión salvarla y corregir sus errores. 10 00:00:35,025 --> 00:00:38,493 Pero que tenía que hacerlo sin poner en peligro a mi gente más cercana, 11 00:00:40,881 --> 00:00:44,549 tenía que ser algo más. 12 00:00:44,551 --> 00:00:46,468 ¿Qué ha sido eso? ¿De dónde ha venido? 13 00:00:50,473 --> 00:00:54,259 ¿Qué pasa aquí? 14 00:00:54,261 --> 00:00:57,312 Haz que vuelva el helicóptero. 15 00:00:57,314 --> 00:00:58,880 ¿Quién es este tío? 16 00:01:01,317 --> 00:01:02,934 ¡Despacio, espera, espera! 17 00:01:10,360 --> 00:01:12,393 No, por favor... Marcus Redman, 18 00:01:12,395 --> 00:01:13,912 le has fallado a esta ciudad. 19 00:01:13,914 --> 00:01:15,363 ¡Por favor, no! ¡Por favor! ¡No! 20 00:01:15,365 --> 00:01:17,916 Móvil, bolsillo interior, llama a tu socio. 21 00:01:17,918 --> 00:01:20,835 Dile que le devuelva su dinero a esos pensionistas. 22 00:01:20,837 --> 00:01:22,904 Hazlo ahora. 23 00:01:22,906 --> 00:01:24,339 Vale. 24 00:01:27,960 --> 00:01:30,261 Durante los últimos 15 años, 25 00:01:30,263 --> 00:01:33,765 El Sr. Redman ha retirado más de 30 millones de dólares de la cuenta. 26 00:01:33,767 --> 00:01:36,518 El Sr. Redman ha declarado que su intención siempre ha sido reembolsar 27 00:01:36,520 --> 00:01:38,253 el plan de pensiones de Halcyon. 28 00:01:38,255 --> 00:01:41,606 Pero las fuentes dicen que el justiciero coaccionó a Redman. 29 00:01:41,608 --> 00:01:44,826 Ese tío sale más por la tele que las Kardashian, ¿verdad? 30 00:01:44,828 --> 00:01:47,729 Cinco años en una isla y todavía sabes quiénes son. 31 00:01:47,731 --> 00:01:49,647 Me he estado poniendo al día. 32 00:01:49,649 --> 00:01:51,816 Es agradable ver cuánto ha mejorado nuestra cultura mientras estuve fuera. 33 00:01:51,818 --> 00:01:54,703 Pero la ciudad solía ser distinta. La gente se sentía segura. 34 00:01:54,705 --> 00:01:57,706 ¿Qué pasa, mamá? ¿Te asusta que seamos los siguientes? 35 00:01:57,708 --> 00:01:59,824 ¿Tienes alguna pregunta por lo de hoy, Oliver? 36 00:01:59,826 --> 00:02:02,210 Es una sencilla declaración que sirva de prueba de vida. 37 00:02:02,212 --> 00:02:04,295 Simplemente lee una declaración breve y preparada al juez, 38 00:02:04,297 --> 00:02:07,215 y tu declaración de fallecimiento quedará anulada. 39 00:02:07,217 --> 00:02:09,250 Está bien, Walter, ya he estado en un juicio. 40 00:02:09,252 --> 00:02:10,418 Cuatro veces según mi estimación. 41 00:02:10,420 --> 00:02:11,669 Está la conducción bajo los efectos del alcohol, 42 00:02:11,671 --> 00:02:13,388 la agresión al paparazzi gilipollas ese, 43 00:02:13,390 --> 00:02:17,425 el robo del taxi, que, por cierto, fue increíble, 44 00:02:17,427 --> 00:02:20,095 y, ¿quién podría olvidarse de la meada sobre el poli? 45 00:02:20,097 --> 00:02:21,629 Desearía que todo el mundo. 46 00:02:21,631 --> 00:02:23,515 Me gustaría seguir charlando, pero debemos ir al juzgado. 47 00:02:23,517 --> 00:02:24,849 Lo sé, por eso estoy aquí. 48 00:02:24,851 --> 00:02:26,518 A mi mejor amigo lo van a resucitar de forma legal, 49 00:02:26,520 --> 00:02:28,469 no me perdería esto por nada en el mundo. Cierto. Vale. 50 00:02:28,471 --> 00:02:30,304 ¿Y tú? 51 00:02:30,306 --> 00:02:32,941 Creo que tus primeras cuatro veces en un juicio fueron suficientes para mí. 52 00:02:33,692 --> 00:02:35,110 A mí me vale. 53 00:02:36,412 --> 00:02:38,913 ¿Señora Queen? El coche está listo. 54 00:02:43,819 --> 00:02:45,319 Walter. 55 00:02:49,876 --> 00:02:51,760 ¿Va a declarar lo que pasó cuando el yate se hundió? 56 00:02:53,329 --> 00:02:55,329 ¿Va a hablar del accidente del bote? 57 00:02:58,467 --> 00:03:00,668 Señor Queen, ¿vio morir a Sarah Lance? 58 00:03:01,470 --> 00:03:02,937 ¡Sarah! 59 00:03:04,273 --> 00:03:05,557 Había tormenta. 60 00:03:08,394 --> 00:03:11,179 El barco se hundió. Fui el único superviviente. 61 00:03:14,650 --> 00:03:16,684 ¡No está ahí! ¡Sarah! 62 00:03:19,321 --> 00:03:20,488 Mi padre no lo consiguió. 63 00:03:20,490 --> 00:03:21,689 ¡No! 64 00:03:23,525 --> 00:03:25,193 Yo casi me morí... 65 00:03:26,712 --> 00:03:31,382 Pensé que lo había hecho, porque pasé muchos días 66 00:03:31,384 --> 00:03:33,701 en ese bote salvavidas antes de avistar tierra. 67 00:03:36,438 --> 00:03:38,973 Cuanto la alcancé, supe... 68 00:03:38,975 --> 00:03:42,710 Supe que iba a tener que vivir por los dos. 69 00:03:45,531 --> 00:03:47,932 Y en esos cinco años, 70 00:03:47,934 --> 00:03:52,620 ese fue el único pensamiento que me hizo seguir adelante. 71 00:03:53,956 --> 00:03:56,891 Señoría, solicitamos la anulación de la declaración de fallecimiento 72 00:03:56,893 --> 00:03:59,177 interpuesta tras la desaparición de Oliver en el mar 73 00:03:59,179 --> 00:04:01,529 a bordo del Queen's Gambit, hace cinco años. 74 00:04:01,531 --> 00:04:03,548 Desafortunadamente, no solicitaremos 75 00:04:03,550 --> 00:04:06,367 que se rescinda la declaración de fallecimiento 76 00:04:06,369 --> 00:04:08,620 interpuesta referente al padre del peticionario, Robert Queen. 77 00:04:08,622 --> 00:04:12,123 La familia Queen solo tiene derecho a un milagro, me temo. 78 00:04:16,078 --> 00:04:19,047 Ahora a las oficinas. Todos están esperando encontrarte allí. 79 00:04:19,049 --> 00:04:20,748 Mamá, eso fue... 80 00:04:22,184 --> 00:04:24,702 un poco más duro de lo que esperaba. 81 00:04:24,704 --> 00:04:27,222 ¿Podemos hacer eso mañana? ¿Por favor? 82 00:04:30,109 --> 00:04:32,193 - Por supuesto. - Gracias. 83 00:04:37,733 --> 00:04:40,568 La semana pasado no podías esperar para ir a la empresa. 84 00:04:40,570 --> 00:04:42,704 Tommy, he pasado cinco años lejos de la civilización. 85 00:04:42,706 --> 00:04:44,438 No estaba pensando con claridad. 86 00:04:45,074 --> 00:04:47,542 Yo... Hola. 87 00:04:47,544 --> 00:04:49,577 ¿Qué estás haciendo aquí? 88 00:04:49,579 --> 00:04:52,163 Me están resucitando de entre los muertos. 89 00:04:52,165 --> 00:04:53,281 Legalmente hablando. 90 00:04:54,616 --> 00:04:57,051 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Mi trabajo. 91 00:04:57,053 --> 00:04:59,170 - Claro. - Más bien como ayudante del fiscal. 92 00:05:02,258 --> 00:05:05,310 - Hola, Oliver Queen. - Emily Nocenti. 93 00:05:05,312 --> 00:05:08,296 Oliver acaba de volver de estar cinco años en una isla inexplorada. 94 00:05:08,298 --> 00:05:10,598 Antes de eso, me estaba engañando con mi hermana. 95 00:05:10,600 --> 00:05:12,066 Estaba con ella cuando murió. 96 00:05:12,068 --> 00:05:13,735 Y la semana pasada, me dijo que me mantuviera alejada de él. 97 00:05:13,737 --> 00:05:15,236 Fue un consejo muy bueno. 98 00:05:15,571 --> 00:05:16,738 Disculpa. 99 00:05:19,191 --> 00:05:21,359 - Fue un placer conocerte. - Sí. Vamos. 100 00:05:26,481 --> 00:05:29,334 Vamos, colega, quítatelo de encima. Vamos. 101 00:05:29,336 --> 00:05:31,252 ¡Señor Somers! ¡Señor Somers! 102 00:05:31,254 --> 00:05:33,955 ¿Qué tiene que decir sobre las acusaciones por parte de Laurel Lance? 103 00:05:33,957 --> 00:05:36,090 No sé lo que he hecho para merecer esta caza de brujas 104 00:05:36,092 --> 00:05:39,294 procedente de la Srta. Lance y la CNRI. 105 00:05:39,296 --> 00:05:41,662 Pero puedo decirles esto. 106 00:05:41,664 --> 00:05:45,666 Soy un hombre honesto, y lucharé contra esta calumnia hasta mi último aliento. 107 00:05:45,668 --> 00:05:47,635 Eso es todo lo que tengo que decir, gracias. 108 00:05:51,941 --> 00:05:53,858 Ahí está el señor Queen... 109 00:05:53,860 --> 00:05:56,644 Sr. Queen, ¿quiere explicar? ¿Qué ha pasado ahí dentro, señor? 110 00:05:56,646 --> 00:05:58,646 Díganos lo que ha ocurrido dentro, Sr. Queen... 111 00:05:58,648 --> 00:06:00,365 Que retroceda todo el mundo, por favor. 112 00:06:00,367 --> 00:06:02,116 ¿Puede hacernos un par de comentarios 113 00:06:02,118 --> 00:06:04,068 acerca de la isla. Sr. Queen? Antes de que se vaya, señor, por favor. 114 00:06:04,070 --> 00:06:06,354 Un par de comentarios acerca de la isla, señor. ¿Qué ocurrió allí? 115 00:06:06,356 --> 00:06:09,523 Todo el mundo atrás. Tío, voy a hacer que te tragues esa cámara. ¡Atrás! 116 00:06:13,362 --> 00:06:15,529 Esto te pasa mucho, ¿verdad? 117 00:06:17,082 --> 00:06:18,967 ¿Cuánto vale una vida? 118 00:06:18,969 --> 00:06:21,669 La vida de un hombre, de un hombre bueno, 119 00:06:21,671 --> 00:06:24,538 un estibador del puerto de la ciudad en la que vivimos. 120 00:06:26,675 --> 00:06:28,242 Un padre. 121 00:06:28,244 --> 00:06:29,927 Un hombre con una hija. 122 00:06:29,929 --> 00:06:32,680 El demandante demostrará con pruebas evidentes 123 00:06:32,682 --> 00:06:34,649 que Victor Nocenti se enteró de que su jefe, 124 00:06:34,651 --> 00:06:37,185 ese hombre que se sienta justo ahí, Martin Somers, 125 00:06:37,187 --> 00:06:39,354 aceptaba sobornos de las tríadas chinas 126 00:06:39,356 --> 00:06:41,572 para pasar drogas de contrabando a nuestra ciudad. 127 00:06:41,574 --> 00:06:44,242 Y cuando Victor Nocenti amenazó con decírselo a la policía, 128 00:06:44,244 --> 00:06:46,394 Martin Somers le hizo asesinar. 129 00:06:47,363 --> 00:06:49,998 El Sr. Somers está muy bien relacionado, 130 00:06:50,000 --> 00:06:52,700 y tiene amigos en la oficina del fiscal del distrito. 131 00:06:52,702 --> 00:06:54,218 Que es por lo que, si Emily Nocenti 132 00:06:54,220 --> 00:06:56,587 quiere que se le haga justicia por la muerte de su padre, 133 00:06:56,589 --> 00:06:58,956 si a Martin Somers debe hacérsele justicia por sus crímenes, 134 00:06:58,958 --> 00:07:01,676 entonces alguien va a tener que hacerlo por ellos. 135 00:07:13,605 --> 00:07:16,107 Martin Somers. 136 00:07:16,109 --> 00:07:18,259 Laurel tiene como objetivo lo peor de Starling City, 137 00:07:18,261 --> 00:07:22,196 no es ninguna sorpresa que su nombre esté en la lista de mi padre. 138 00:07:24,450 --> 00:07:27,035 La policía y la fiscalía no pueden detenerle... 139 00:07:27,037 --> 00:07:29,037 O no quieren. 140 00:07:29,039 --> 00:07:33,424 Laurel cree que es la única dispuesta a llevarlo ante la justicia. 141 00:07:33,426 --> 00:07:35,827 Está equivocada. 142 00:07:38,947 --> 00:07:40,965 Tú, escucha. 143 00:07:40,967 --> 00:07:43,634 Cuanto más largo se haga esto, es más probable que la prensa me crucifique. 144 00:07:43,636 --> 00:07:45,903 Cierra ese juicio, ¿me entiendes? 145 00:07:49,775 --> 00:07:51,225 ¿Pero qué demonios? 146 00:08:01,854 --> 00:08:03,571 - Martin Somers... - ¿Quién coño eres tú? 147 00:08:03,573 --> 00:08:04,822 Has defraudado a esta ciudad. 148 00:08:04,824 --> 00:08:06,240 ¡No! ¡No, no, no, no, no! 149 00:08:07,359 --> 00:08:09,193 Vas a testificar en ese juicio. 150 00:08:09,195 --> 00:08:11,979 Vas a confesar haber ordenado el asesinato de Victor Nocenti. 151 00:08:13,648 --> 00:08:15,750 No habrá un segundo aviso. 152 00:08:27,475 --> 00:08:30,475 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 153 00:08:36,209 --> 00:08:39,027 Te contraté para proteger a mi hijo. 154 00:08:39,029 --> 00:08:40,913 Y bien, no soy guardaespaldas profesional 155 00:08:40,915 --> 00:08:43,632 pero a mí me parece que el primer requisito sería arreglárselas para estar 156 00:08:43,634 --> 00:08:46,051 al lado del hombre para el que se te ha contratado proteger. 157 00:08:46,053 --> 00:08:48,370 Con todo el respeto, señora, nunca tuve un cliente que rechazara mi protección. 158 00:08:48,372 --> 00:08:51,590 Yo te contraté. Eso me convierte en el cliente. 159 00:08:54,227 --> 00:08:58,514 ¿Y adónde crees que va mi hijo de excursión no supervisada? 160 00:08:59,483 --> 00:09:00,850 Señora, verdaderamente no lo sé. 161 00:09:00,852 --> 00:09:03,235 Y verdaderamente no lo sabe. 162 00:09:03,237 --> 00:09:04,887 Entonces, tal vez te gustaría compartirlo conmigo, 163 00:09:04,889 --> 00:09:07,156 ya sabes, por dónde has estado rondando. 164 00:09:08,775 --> 00:09:10,526 He estado solo cinco años. 165 00:09:10,528 --> 00:09:12,495 - Lo sé, Oliver. - Mamá... 166 00:09:13,563 --> 00:09:14,830 Solo. 167 00:09:16,399 --> 00:09:17,967 Ya veo. 168 00:09:17,969 --> 00:09:21,003 Te prometo que te la presentaré si alguna vez pasamos 169 00:09:21,005 --> 00:09:23,422 de la primera etapa de intercambio de nombres de pila... 170 00:09:23,424 --> 00:09:27,710 No, prefiero que me prometas que te llevarás al Sr. Diggle contigo. 171 00:09:27,712 --> 00:09:30,679 No es seguro, ya te han secuestrado una vez. 172 00:09:30,681 --> 00:09:33,048 Hay un maníaco por ahí, cazando ricos. 173 00:09:33,050 --> 00:09:34,433 Ese maníaco me salvó la vida. 174 00:09:34,435 --> 00:09:35,684 Esto no es un juego. 175 00:09:37,587 --> 00:09:39,221 Te perdí una vez. 176 00:09:39,223 --> 00:09:41,757 Y no voy a pasar por eso otra vez. 177 00:09:43,977 --> 00:09:45,260 Vale. 178 00:09:47,697 --> 00:09:48,814 Digg es mi hombre. 179 00:09:50,600 --> 00:09:51,767 Gracias. 180 00:09:56,990 --> 00:09:58,941 Siento darte tantas amarguras. 181 00:10:00,460 --> 00:10:02,611 He estado desplegado en Afganistán tres veces, Sr. Queen. 182 00:10:02,613 --> 00:10:05,381 No puede ni acercarse a mi definición de amargura. 183 00:10:06,500 --> 00:10:07,950 Pero le diré una cosa... 184 00:10:09,052 --> 00:10:10,586 Si me esquiva otra vez, 185 00:10:10,588 --> 00:10:12,254 no hará falta que me despidan. 186 00:10:19,462 --> 00:10:20,596 ¿Adónde vas? 187 00:10:20,598 --> 00:10:22,932 A un sitio ruidoso y con humo. 188 00:10:24,518 --> 00:10:26,735 Y esta vez no te molestes en tratar de robarme la droga, 189 00:10:26,737 --> 00:10:28,737 porque a cambio me voy a emborrachar. 190 00:10:29,739 --> 00:10:30,973 Thea, 191 00:10:32,409 --> 00:10:35,411 ¿de verdad crees que esto es lo que papá querría para ti? 192 00:10:36,630 --> 00:10:39,281 Los muertos no quieren nada. 193 00:10:39,283 --> 00:10:40,699 Es una de las ventajas de estar muerto. 194 00:10:40,701 --> 00:10:42,150 Yo estaba muerto. 195 00:10:43,753 --> 00:10:44,954 Y quería muchas cosas. 196 00:10:44,956 --> 00:10:46,822 Excepto por tu familia. 197 00:10:48,174 --> 00:10:49,658 Llevas en casa una semana y lo único que has hecho 198 00:10:49,660 --> 00:10:53,279 es evitar a mamá, ignorar a Walter, y juzgarme. 199 00:10:55,682 --> 00:10:56,832 No me esperes despierto. 200 00:11:01,638 --> 00:11:04,690 Bueno, le debo una disculpa, Sr. Somers. 201 00:11:04,692 --> 00:11:06,692 Hemos venido hasta los muelles 202 00:11:06,694 --> 00:11:09,511 y resulta que no necesita a la policía después de todo. 203 00:11:09,513 --> 00:11:11,196 Eso es exactamente lo que he estado diciendo. 204 00:11:11,198 --> 00:11:13,899 Sí, supongo que la llamada al 911 que recibimos anoche 205 00:11:13,901 --> 00:11:15,985 desde el estibador, diciendo que estaba siendo atacado 206 00:11:15,987 --> 00:11:18,120 por un tío con capucha verde y arco y flechas... 207 00:11:18,122 --> 00:11:22,357 supongo que fue... ¿una broma de mal gusto? 208 00:11:25,378 --> 00:11:26,795 A estos chicos les gusta tontear. 209 00:11:26,797 --> 00:11:28,363 Sí. 210 00:11:29,750 --> 00:11:31,533 Sabe que estaría muy inclinado a 211 00:11:31,535 --> 00:11:34,653 creer a un hombre de negocios tan honesto y honorable como usted, 212 00:11:34,655 --> 00:11:37,840 si no fuera porque uno de mis hombres 213 00:11:40,393 --> 00:11:42,428 encontró esto en sus muelles. 214 00:11:42,430 --> 00:11:45,598 Verá, hay un justiciero que anda por ahí. 215 00:11:45,600 --> 00:11:47,716 Se cree que es una especie de Robin Hood. 216 00:11:47,718 --> 00:11:49,818 Está robando a los ricos, intentando darles una lección, imagino. 217 00:11:49,820 --> 00:11:52,655 No lo sé, no lo sé. La cuestión es, 218 00:11:52,657 --> 00:11:54,657 que el hombre es un asesino. 219 00:11:54,659 --> 00:11:59,662 Y nada ni nadie va a impedir que acabe con él. 220 00:11:59,664 --> 00:12:00,863 Pero como ha dicho... 221 00:12:04,734 --> 00:12:05,901 222 00:12:08,838 --> 00:12:11,790 Evidentemente, anoche aquí no pasó nada. 223 00:12:11,792 --> 00:12:15,127 ¿No es esto un conflicto de intereses, detective? 224 00:12:15,129 --> 00:12:17,713 Después de todo, su hija me está demandando. 225 00:12:17,715 --> 00:12:19,548 Soy bastante bueno controlando mis emociones. 226 00:12:19,550 --> 00:12:21,750 Yo no. 227 00:12:21,752 --> 00:12:24,753 Usted y su hija no quieren saber de lo que soy capaz 228 00:12:24,755 --> 00:12:26,421 cuando me altero. 229 00:12:50,330 --> 00:12:53,048 Como puedes ver, Oliver, nos hemos modernizado un poco. 230 00:12:56,753 --> 00:12:58,671 Hola. 231 00:12:58,673 --> 00:13:01,724 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí. 232 00:13:01,726 --> 00:13:04,727 Recuerdo cuando tu padre solía traerte aquí cuando eras pequeño. 233 00:13:04,729 --> 00:13:06,261 Siempre estabas tan nervioso. 234 00:13:06,263 --> 00:13:08,230 Papá me dejaba beber refrescos en la oficina. 235 00:13:08,232 --> 00:13:09,965 Así que por eso te gustaba venir. 236 00:13:13,737 --> 00:13:15,187 El reciente éxito de Queen Consolidated 237 00:13:15,189 --> 00:13:18,190 es resultado de objetivo de diversificación. 238 00:13:18,192 --> 00:13:21,744 Hemos estado haciendo impresionantes incursiones en tecnología punta 239 00:13:21,746 --> 00:13:24,279 como biotecnología o energías limpias. 240 00:13:24,281 --> 00:13:25,781 Eso está bien. ¿Perdone? 241 00:13:25,783 --> 00:13:29,535 ¿Puedo tomar un agua con gas o algo frío, por favor? 242 00:13:29,537 --> 00:13:31,253 Cariño, Oliver, 243 00:13:31,255 --> 00:13:32,988 Walter y yo tenemos algo que tratar contigo. 244 00:13:32,990 --> 00:13:34,673 Entra, siéntate por favor. 245 00:13:34,675 --> 00:13:37,042 Mamá, me pone nervioso cuando me pides que me siente. 246 00:13:38,995 --> 00:13:41,013 La compañía está a punto de comenzar nuevas obras para el nuevo emplazamiento 247 00:13:41,015 --> 00:13:42,798 de la división de ciencias aplicadas, 248 00:13:42,800 --> 00:13:45,050 y nos gustaría honrar a tu padre 249 00:13:45,052 --> 00:13:47,803 - dedicando el edificio a su memoria. - Bien. 250 00:13:47,805 --> 00:13:51,774 Y nos gustaría hacer un anuncio en la inauguración 251 00:13:51,776 --> 00:13:54,860 diciendo que tomarás una posición de liderazgo en la empresa. 252 00:13:54,862 --> 00:13:57,446 No. No, tu empresa. 253 00:13:57,448 --> 00:13:59,031 No. No quiero liderar nada. 254 00:13:59,033 --> 00:14:01,183 Además, Walter está haciendo un trabajo muy bueno aquí. 255 00:14:03,353 --> 00:14:05,687 Dijiste que querías ser una persona diferente. 256 00:14:06,856 --> 00:14:09,191 Y eres el hijo de Robert Queen. 257 00:14:09,193 --> 00:14:10,325 No necesito que me lo recuerdes. 258 00:14:10,327 --> 00:14:11,910 Bueno, obviamente sí lo necesitas. 259 00:14:16,800 --> 00:14:20,869 Todo el mundo entiende que esto es una transición muy dura para ti. 260 00:14:21,537 --> 00:14:23,038 Gracias, Walter. 261 00:14:24,674 --> 00:14:26,425 ¿Qué parte de todos modos? 262 00:14:26,427 --> 00:14:29,845 ¿Que la gente fantasee con que saqué el MBA durante mi estancia en la isla? 263 00:14:29,847 --> 00:14:33,649 ¿O que el director financiero de mi padre duerme bajo mi mismo techo? 264 00:14:42,659 --> 00:14:47,229 Sabes, tu irresponsabilidad era un tanto encantadora hace cinco años. 265 00:14:49,532 --> 00:14:51,200 Ahora ya no lo es tanto. 266 00:15:04,297 --> 00:15:06,548 ¡Aquí esta! 267 00:15:18,728 --> 00:15:20,562 El chófer estará aquí en un minuto. 268 00:15:22,598 --> 00:15:24,867 De acuerdo. 269 00:15:24,869 --> 00:15:27,619 Me pasé los primeros 27 años de mi vida en Starling City, 270 00:15:27,621 --> 00:15:28,904 y los cinco siguientes en Afganistán. 271 00:15:28,906 --> 00:15:30,572 ¿Quieres saber qué aprendí? 272 00:15:31,741 --> 00:15:33,575 ¿Que no hay nada como tu hogar? 273 00:15:34,777 --> 00:15:36,111 No, justo lo contrario. 274 00:15:36,946 --> 00:15:39,214 El hogar es un campo de batalla. 275 00:15:39,216 --> 00:15:42,417 En casa, tratan de llegar hasta ti. 276 00:15:42,419 --> 00:15:46,121 De conseguir que te abras, de que seas alguien que ya no estás seguro de ser. 277 00:15:49,392 --> 00:15:50,592 O puede que esté equivocado. 278 00:15:50,594 --> 00:15:52,594 Quizás, después de cinco años solo, 279 00:15:52,596 --> 00:15:55,597 no estás tan mal de la cabeza como tendrías todo el derecho a estar. 280 00:16:03,606 --> 00:16:04,740 ¡Eh! 281 00:16:05,275 --> 00:16:06,775 ¡Oye, aléjate! 282 00:16:08,978 --> 00:16:10,145 ¡Eh! 283 00:16:16,252 --> 00:16:17,452 ¿Papá? 284 00:16:34,388 --> 00:16:37,172 ¡Eh! ¡Oye, aléjate de él! 285 00:17:11,391 --> 00:17:13,642 Bien, intuimos que el abogado de Somers 286 00:17:13,644 --> 00:17:18,196 intentará hacerte parecer cegado por la pena o con ganas de hacer pasta. 287 00:17:19,849 --> 00:17:21,016 Esto no es por el dinero. 288 00:17:21,018 --> 00:17:23,018 Solo quiero justicia para mi padre. 289 00:17:23,020 --> 00:17:26,822 Emily, hay mucha gente que no quiere que este juicio se lleve a cabo. 290 00:17:26,824 --> 00:17:27,940 Gente peligrosa. 291 00:17:27,942 --> 00:17:29,791 Mi madre murió cuando era un bebé, 292 00:17:29,793 --> 00:17:32,160 mi padre ha sido la única familia que he conocido 293 00:17:32,162 --> 00:17:33,662 y le rajaron el cuello. 294 00:17:36,032 --> 00:17:37,532 Van a tener que matarme 295 00:17:37,534 --> 00:17:39,251 si quieren que me rinda. 296 00:17:39,253 --> 00:17:41,203 Esperemos que no se llegue a eso. 297 00:17:41,205 --> 00:17:42,671 Y no lo hará. 298 00:17:44,123 --> 00:17:45,540 ¿Qué está pasando? 299 00:17:45,542 --> 00:17:47,075 Lo que está pasando es que vosotras tres 300 00:17:47,077 --> 00:17:48,126 estáis bajo protección policial permanente, ¿vale? 301 00:17:48,128 --> 00:17:50,095 Acostúmbrate a sus caras, 302 00:17:50,097 --> 00:17:51,546 porque van a ir contigo a donde quiera que vayas, sin discusiones. 303 00:17:51,548 --> 00:17:53,131 Soy abogada. Vivo para discutir. 304 00:17:53,133 --> 00:17:55,250 Yo soy tu padre. Vivo para mantenerte a salvo. 305 00:17:57,053 --> 00:17:59,021 Emily, vamos a por un café, ¿vale? 306 00:17:59,023 --> 00:18:02,090 - Sí, ¿por qué no hacerlo? - Gracias. Por favor, vayan con ellas. 307 00:18:02,092 --> 00:18:03,358 Espere aquí. 308 00:18:05,094 --> 00:18:06,945 ¿Custodia protectora? 309 00:18:06,947 --> 00:18:09,948 Creo recordar que lo intentaste una vez cuando descubrí a los chicos. 310 00:18:09,950 --> 00:18:11,366 Tampoco funcionó entonces. 311 00:18:11,368 --> 00:18:13,318 Esto no es una broma, Laurel. 312 00:18:13,320 --> 00:18:15,270 Martin Somers fue atacado anoche. 313 00:18:16,539 --> 00:18:17,939 ¿Qué? 314 00:18:17,941 --> 00:18:19,607 - ¿Por quién? - Eso no importa. 315 00:18:19,609 --> 00:18:22,210 El caso es que has provocado una tormenta con esos tipos, 316 00:18:22,212 --> 00:18:24,779 y hasta que las cosas se calmen estarás protegida, ¿vale? 317 00:18:25,331 --> 00:18:27,416 Fin de la discusión. 318 00:18:27,418 --> 00:18:29,751 Eso puede que funcionase cuando tenía ocho años. 319 00:18:29,753 --> 00:18:30,802 Pero ahora ya no va a funcionar. 320 00:18:30,804 --> 00:18:32,587 ¡Fin de la discusión, Laurel! 321 00:18:32,589 --> 00:18:33,972 Estás muy empeñada en hacer tu trabajo, eso es genial. 322 00:18:33,974 --> 00:18:35,307 Pero este soy yo haciendo lo mío, ¿vale? 323 00:18:35,309 --> 00:18:37,309 Y no solo como padre, también como policía. 324 00:18:37,311 --> 00:18:39,961 Esa gente, son más peligrosos de lo que estás dispuesta a admitir. 325 00:18:40,813 --> 00:18:42,764 Y tú les has hecho enfadar. 326 00:18:51,040 --> 00:18:53,692 - Gracias por venir. - Cualquier cosa por un amigo. 327 00:18:53,694 --> 00:18:55,110 No somos amigos. 328 00:18:55,112 --> 00:18:57,479 Tú pasas las drogas de contrabando, y yo te dejo que uses mi puerto. 329 00:18:57,481 --> 00:18:59,364 Por el que pagaste mucho dinero. 330 00:18:59,366 --> 00:19:01,666 No me pagan lo suficiente para que me disparen flechas. 331 00:19:01,668 --> 00:19:03,985 Tienes que tomarte a este tío en serio. 332 00:19:03,987 --> 00:19:06,788 Es una amenaza mayor para tu operación de lo que Nocenti fue jamás. 333 00:19:06,790 --> 00:19:09,091 Excepto que ahora el problema es la hija de Nocenti. 334 00:19:09,093 --> 00:19:11,927 A diferencia de tu amigo con capucha nosotros sí sabemos dónde encontrarla. 335 00:19:11,929 --> 00:19:13,762 No seas idiota. 336 00:19:13,764 --> 00:19:16,131 Si te cargas a Emily Nocenti, Laurel Lance jamás lo dejará pasar. 337 00:19:16,133 --> 00:19:17,733 No parará hasta que te haga pedazos a ti, 338 00:19:17,735 --> 00:19:20,318 a mí, y a toda la tríada. 339 00:19:21,170 --> 00:19:23,138 Entonces, matamos a la srta. Lance. 340 00:19:29,970 --> 00:19:31,953 El abogado del magnate del transporte, Martin Somers, 341 00:19:31,955 --> 00:19:34,890 ha confirmado que su cliente no tiene intención de testificar, 342 00:19:34,892 --> 00:19:38,060 manteniendo su inocencia sobre la desafortunada muerte de Victor Nocenti. 343 00:19:38,062 --> 00:19:40,395 El cuerpo de Nocenti fue encontrado hace semanas. 344 00:19:40,397 --> 00:19:42,264 Te mantendremos informado cuando la información esté disponible. 345 00:19:42,266 --> 00:19:43,899 Espera, ¿cómo te hiciste eso? 346 00:19:43,901 --> 00:19:45,517 ¿No sabes llamar? 347 00:19:45,519 --> 00:19:47,936 No, espera... mamá dijo que había cicatrices, pero... 348 00:19:54,077 --> 00:19:57,813 Oliver, ¿qué te pasó allí fuera? 349 00:20:02,786 --> 00:20:04,820 No quiero hablar de ello. 350 00:20:08,157 --> 00:20:10,092 Claro que no. 351 00:20:10,094 --> 00:20:12,594 Nunca quieres hablar conmigo de nada. 352 00:20:12,596 --> 00:20:14,263 - Excepto de mi vida social. - ¡Espera! 353 00:20:15,665 --> 00:20:17,583 ¿A dónde vas? 354 00:20:17,585 --> 00:20:19,067 ¿Por qué te lo debería decir? 355 00:20:22,138 --> 00:20:23,505 Lo siento, Thea. 356 00:20:25,608 --> 00:20:29,845 Necesito mejorar respecto a hablar de lo que me pasó allí. 357 00:20:33,700 --> 00:20:35,400 Pero no estoy listo todavía. 358 00:20:35,685 --> 00:20:36,852 ¿Vale? 359 00:20:39,572 --> 00:20:40,956 ¿Tienes un segundo? 360 00:20:41,958 --> 00:20:43,191 Sí. 361 00:20:44,360 --> 00:20:45,577 Bien. 362 00:20:46,563 --> 00:20:48,463 Quiero enseñarte algo. 363 00:20:51,835 --> 00:20:55,003 A veces, cuando me sentía... lo que sea... 364 00:20:55,805 --> 00:20:57,589 Venía aquí. 365 00:21:01,644 --> 00:21:04,880 Más o menos un mes después del funeral, mamá dejó de salir. 366 00:21:06,482 --> 00:21:08,884 Poco después, dejó de hablar por completo. 367 00:21:10,720 --> 00:21:13,772 La casa se volvió tan silenciosa que venía aquí. 368 00:21:15,725 --> 00:21:17,109 Para hablar contigo. 369 00:21:20,730 --> 00:21:22,564 Quiero decir, chorradas. 370 00:21:22,566 --> 00:21:25,784 Como lo que había hecho ese día, el chico que me gustaba... 371 00:21:26,786 --> 00:21:29,588 Y a veces, te preguntaba, 372 00:21:29,590 --> 00:21:32,908 te rogaba, que encontraras tu camino de vuelta a casa conmigo. 373 00:21:33,743 --> 00:21:35,928 Ahora estás aquí. 374 00:21:35,930 --> 00:21:39,848 Y la verdad es que te sentía más cerca cuando estabas muerto. 375 00:21:41,718 --> 00:21:44,753 Mira, sé que estuviste en un infierno. 376 00:21:44,755 --> 00:21:46,722 Pero aquí también tuvimos un infierno. 377 00:21:49,726 --> 00:21:51,526 Tienes que dejarme entrar, Ollie. 378 00:21:53,696 --> 00:21:55,731 Tienes que dejar entrar a alguien. 379 00:22:28,231 --> 00:22:29,464 Hola. 380 00:22:29,466 --> 00:22:30,799 ¿Estás bien? 381 00:22:31,768 --> 00:22:33,018 Hay dos coches de policía fuera. 382 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 ¿Cómo se supone que voy a estar alejada de ti 383 00:22:34,939 --> 00:22:36,722 si tú no te alejas de mí? 384 00:22:38,041 --> 00:22:39,975 Yo... ¿Qué estás haciendo aquí, Ollie? 385 00:22:41,077 --> 00:22:43,195 Mi hermana me... 386 00:22:43,197 --> 00:22:46,982 me hizo ver que he estado distante desde que volví y que... 387 00:22:48,368 --> 00:22:51,787 sería una buena idea dejar entrar a alguien en mi vida. 388 00:22:51,789 --> 00:22:54,790 Y has pensado empezar con la primera persona que te rechazó. 389 00:22:54,792 --> 00:22:56,541 Lo hice para protegerte. 390 00:22:57,543 --> 00:22:58,794 Y entonces te vi ayer, 391 00:22:58,796 --> 00:23:00,629 y me di cuenta de que te hice daño. 392 00:23:09,605 --> 00:23:10,806 Gracias. 393 00:23:14,777 --> 00:23:16,845 394 00:23:16,847 --> 00:23:20,115 Este lugar no ha cambiado en cinco años. 395 00:23:20,117 --> 00:23:23,285 No he tenido tiempo para redecorar. 396 00:23:24,454 --> 00:23:25,787 Soy un estúpido. 397 00:23:27,323 --> 00:23:30,525 Antes de la isla, era un idiota, y ahora solo soy un... 398 00:23:32,862 --> 00:23:34,579 soy un idiota dañado. 399 00:23:34,581 --> 00:23:35,914 ¿Qué hay en la bolsa? 400 00:23:37,850 --> 00:23:40,502 Pensé sobre muchas cosas en la isla, 401 00:23:40,504 --> 00:23:42,304 pero había una cosa en la que pensaba todos los días. 402 00:23:42,306 --> 00:23:43,805 En realidad, soñé con esto, 403 00:23:43,807 --> 00:23:46,975 y me prometí a mí mismo que si alguna vez tenía la oportunidad 404 00:23:46,977 --> 00:23:50,178 de volverlo a hacer, lo haría contigo. 405 00:23:54,517 --> 00:23:55,851 Comer helado. 406 00:24:01,858 --> 00:24:03,825 Es tan bueno como recordaba. 407 00:24:07,864 --> 00:24:10,432 Mi madre quiere que me una a la compañía. 408 00:24:10,434 --> 00:24:13,802 Sí. Tomar el lugar que me corresponde. 409 00:24:13,804 --> 00:24:18,173 No puedo acabar de imaginarte como el amo del universo. 410 00:24:21,844 --> 00:24:24,079 Bueno, después de cinco años, 411 00:24:25,465 --> 00:24:27,032 tengo planes. 412 00:24:28,351 --> 00:24:30,969 Tengo cosas que hacer. 413 00:24:30,971 --> 00:24:32,754 Y no puedo hacerlo si estoy... 414 00:24:34,607 --> 00:24:36,141 No sé... 415 00:24:36,143 --> 00:24:39,061 Asistiendo a reuniones de junta y encuentros de accionistas. 416 00:24:40,813 --> 00:24:42,697 ¿Oliver? 417 00:24:42,699 --> 00:24:44,099 Eres un adulto. 418 00:24:44,917 --> 00:24:46,068 Puedes decir que no. 419 00:24:46,070 --> 00:24:47,202 Lo he intentado. 420 00:24:48,237 --> 00:24:50,205 No lo ha aceptado. 421 00:24:50,207 --> 00:24:52,357 Bueno, pues no se lo digas. 422 00:24:52,925 --> 00:24:54,860 Enséñaselo. 423 00:24:54,862 --> 00:24:58,113 Sé el tipo de persona que ella quiere ver. 424 00:24:59,615 --> 00:25:00,949 Confía en mí. 425 00:25:02,535 --> 00:25:05,921 Tengo mucha experiencia con padres reprendedores. 426 00:25:05,923 --> 00:25:08,757 He recibido desaprobación por parte de tu padre. 427 00:25:10,593 --> 00:25:12,894 Se culpa a sí mismo más de lo que te culpa a ti. 428 00:25:12,896 --> 00:25:16,731 Cree que, ya sabes, quizás si él y Sarah hubieran estado más unidos, 429 00:25:16,733 --> 00:25:19,901 ella le habría contado lo del viaje en barco. 430 00:25:19,903 --> 00:25:22,637 Y que la habría podido impedir que fuera contigo. 431 00:25:23,239 --> 00:25:24,739 Lo siento. 432 00:25:24,741 --> 00:25:26,291 Ya te habías disculpado. 433 00:25:29,278 --> 00:25:31,113 Y nunca será suficiente. 434 00:25:33,950 --> 00:25:36,034 ¿Has oído eso? 435 00:25:37,370 --> 00:25:38,486 ¿Qué? 436 00:25:43,993 --> 00:25:45,260 Hay alguien en la salida de incendios. 437 00:25:49,264 --> 00:25:50,597 Oye, vamos... ¿Qué...? 438 00:26:30,438 --> 00:26:31,605 - ¿Estás herido? - No. 439 00:26:31,607 --> 00:26:33,840 - ¿Está herido, Sr. Queen? - ¡No! No. 440 00:26:33,842 --> 00:26:36,443 Por esto es una buena idea tener guardaespaldas. 441 00:26:38,730 --> 00:26:39,913 ¿Estás bien? 442 00:26:50,933 --> 00:26:53,434 ¡Papá! Gracias a Dios. 443 00:26:53,436 --> 00:26:55,570 - Gracias a Dios. ¿Te encuentras bien? - Estoy bien. 444 00:26:56,772 --> 00:26:58,189 Esos policías que me pusiste... 445 00:26:59,776 --> 00:27:01,809 Ellos... 446 00:27:01,811 --> 00:27:04,028 salí a pedirles una linterna y estaban ambos muertos en el coche patrulla. 447 00:27:08,483 --> 00:27:11,536 Sr. Diggle, gracias. 448 00:27:11,538 --> 00:27:13,788 Siéntete libre de saltarte todos los semáforos rojos que quieras. 449 00:27:13,790 --> 00:27:15,039 Solo estaba haciendo mi trabajo, señor. 450 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 No. Su trabajo es protegerle a él. 451 00:27:19,011 --> 00:27:21,996 Parece que cada vez que está con una de mis hijas, muere gente. 452 00:27:22,798 --> 00:27:24,765 Aléjate de Laurel, 453 00:27:24,767 --> 00:27:26,350 o te juro que la próxima vez que desaparezcas, 454 00:27:26,352 --> 00:27:27,852 - será permanente. - ¡Papá! 455 00:27:27,854 --> 00:27:29,003 No, Laurel... está bien. 456 00:27:29,471 --> 00:27:30,805 Lo comprendo. 457 00:27:32,774 --> 00:27:33,975 Sí. 458 00:27:40,115 --> 00:27:42,116 ¡Aquí! 459 00:27:42,118 --> 00:27:44,035 Te daría las gracias, pero no creo que bastara con eso. 460 00:27:44,037 --> 00:27:46,737 Como le dije a tu amigo el policía yo solo estaba haciendo mi trabajo. 461 00:27:46,739 --> 00:27:49,023 Además, creo que debería ser yo quien te diera las gracias. 462 00:27:53,812 --> 00:27:55,079 - ¿Por qué? - El cuchillo. 463 00:27:56,298 --> 00:27:57,732 El cuchillo. 464 00:27:57,734 --> 00:27:59,767 Tuve suerte. Era un cuchillo de cocina. 465 00:27:59,769 --> 00:28:01,252 Ni siquiera tenía el peso bien repartido, 466 00:28:01,254 --> 00:28:03,087 y aun así, lo lanzaste con exactitud a través de una habitación. 467 00:28:03,089 --> 00:28:05,506 Exacto. Tuve suerte. 468 00:28:05,508 --> 00:28:08,359 No soy el tipo de hombre que puede tomar por estúpido, ¿sabe, Sr. Queen? 469 00:28:08,877 --> 00:28:10,895 Sí. 470 00:28:10,897 --> 00:28:13,881 Y creo que tan solo estoy empezando a entender qué tipo de hombre es usted. 471 00:28:13,883 --> 00:28:15,900 No debería llevarle demasiado. 472 00:28:15,902 --> 00:28:17,351 Soy superficial. 473 00:28:17,353 --> 00:28:19,437 Y estoy muy cansado, así que... 474 00:28:22,524 --> 00:28:23,658 Buenas noches. 475 00:28:26,361 --> 00:28:27,862 Buenas noches, señor. 476 00:28:33,216 --> 00:28:36,250 Quería darle a Martin Somers la oportunidad de confesar 477 00:28:36,252 --> 00:28:38,219 y enfrentarse a un tribunal, 478 00:28:38,221 --> 00:28:42,390 pero, en lugar de eso, escogió ir a por alguien que me importa. 479 00:28:46,136 --> 00:28:47,887 Aun así, va a enfrentarse a la justicia. 480 00:28:48,849 --> 00:28:50,646 Solo que, será un tipo de justicia distinto. 481 00:28:55,190 --> 00:28:58,025 La zorra de la tríada se cargó el asesinato de Lance. 482 00:28:58,027 --> 00:29:00,778 Ahora, la tríada va a borrar cada gramo 483 00:29:00,780 --> 00:29:03,864 de prueba de su operación de contrabando, incluido yo. 484 00:29:03,866 --> 00:29:05,566 Excepto que eso no va a pasar. 485 00:29:05,568 --> 00:29:07,985 Dile a Wallace que tenga el barco preparado. Me voy esta noche. 486 00:29:07,987 --> 00:29:09,153 ¿Wallace? 487 00:29:09,938 --> 00:29:11,489 ¿Wallace, me recibes? 488 00:29:11,923 --> 00:29:13,107 ¿Wallace? 489 00:29:14,059 --> 00:29:15,960 Wallace no está aquí. 490 00:29:15,962 --> 00:29:17,712 Pero yo sí. 491 00:29:18,380 --> 00:29:20,131 Tenemos que movernos, ahora. 492 00:29:20,133 --> 00:29:21,999 - ¡Moveos! - Señor, tenemos a seis hombres ahí fuera. 493 00:29:22,001 --> 00:29:23,617 Eso no basta, muévete. 494 00:29:23,619 --> 00:29:25,386 Mañana, entrarás en ese juzgado, 495 00:29:25,388 --> 00:29:27,004 y te recusarás a ti misma de este caso, ¿entendido? 496 00:29:27,006 --> 00:29:28,956 O lo dejarás. Sea como sea, has terminado. 497 00:29:28,958 --> 00:29:31,092 Si te crees que voy a abandonar a Emily Nocenti, 498 00:29:31,094 --> 00:29:32,459 no me conoces tan bien como crees. 499 00:29:32,461 --> 00:29:34,011 Tú no me conoces bien a mí, jovencita. 500 00:29:34,013 --> 00:29:35,980 Te encerraré en una celda si eso es lo que hace falta. 501 00:29:35,982 --> 00:29:38,065 Bueno, pues supongo que eso es lo que va a pasar. 502 00:29:40,135 --> 00:29:42,353 ¡Maldita sea, Laurel! 503 00:29:42,355 --> 00:29:44,805 Pensaba que después de lo que pasó con Sarah, 504 00:29:44,807 --> 00:29:46,140 empezarías a ser menos temeraria. 505 00:29:46,142 --> 00:29:47,808 ¡Esto no es por ser temeraria! 506 00:29:48,643 --> 00:29:50,945 Es justo lo contrario. 507 00:29:50,947 --> 00:29:53,147 Intento hacer que esta ciudad sea más segura, al igual que tú. 508 00:29:54,816 --> 00:29:56,033 Cariño. 509 00:29:57,586 --> 00:29:59,370 Eres mi única hija, Laurel. 510 00:30:00,989 --> 00:30:02,790 Eres todo lo que me queda y por lo que vivo. 511 00:30:02,792 --> 00:30:05,593 Pero lo que quieres para mí, no es vida. 512 00:30:05,595 --> 00:30:08,328 Teniendo polis rondando, no permitiéndome hacer mi trabajo. 513 00:30:08,330 --> 00:30:11,549 Tu trabajo no es ir a por gente como la tríada o Somers. 514 00:30:11,551 --> 00:30:14,218 Mi trabajo es usar la ley para luchar por lo que está bien. 515 00:30:15,003 --> 00:30:16,336 Tal como me enseñaste. 516 00:30:16,338 --> 00:30:18,723 Bueno, es algo rebuscado. Usarme a mí en contra de mí. 517 00:30:20,675 --> 00:30:21,976 No puedes hacerlo. 518 00:30:24,479 --> 00:30:25,780 Bueno... 519 00:30:26,948 --> 00:30:28,899 Quizá también haya aprendido eso por el camino. 520 00:30:36,024 --> 00:30:37,191 Lance. 521 00:30:40,328 --> 00:30:41,462 Ahora vuelvo. 522 00:30:42,864 --> 00:30:44,081 Tengo que irme. 523 00:30:44,083 --> 00:30:45,833 Algo pasa en los muelles. 524 00:31:19,050 --> 00:31:20,234 ¡Somers! 525 00:31:34,099 --> 00:31:35,616 Dios, no, no, no. 526 00:31:35,618 --> 00:31:36,933 Él no puede ayudarte. 527 00:31:39,037 --> 00:31:41,121 Quiero la verdad sobre Victor Nocenti. 528 00:31:41,123 --> 00:31:42,105 No puedo. 529 00:31:42,107 --> 00:31:43,574 La tríada me matará. 530 00:31:43,576 --> 00:31:45,275 Ahora mismo, la tríada no es lo que tiene que preocuparte. 531 00:31:48,047 --> 00:31:50,080 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 532 00:31:50,082 --> 00:31:52,833 No fui yo quien le mató. Fue la tríada. 533 00:31:52,835 --> 00:31:54,601 ¿Siguiendo las instrucciones de quién? 534 00:31:56,855 --> 00:31:58,505 ¿De quién? 535 00:31:58,507 --> 00:32:01,508 Vale, vale. Fui yo. Fui yo, ¿de acuerdo? 536 00:32:01,510 --> 00:32:04,361 Nocenti dijo que iba a testificar en mi contra. 537 00:32:35,993 --> 00:32:39,329 Tirad vuestras armas o abriremos fuego. 538 00:32:39,331 --> 00:32:41,331 Repito, lanzad vuestras armas. 539 00:32:53,728 --> 00:32:54,978 ¡Quieto! 540 00:32:59,150 --> 00:33:00,984 Si mueves un solo músculo, estás muerto. 541 00:33:07,358 --> 00:33:09,459 Arco al suelo, manos arriba. 542 00:33:30,232 --> 00:33:32,549 Vale, vale. Fui yo. Fui yo, ¿de acuerdo? 543 00:33:32,551 --> 00:33:35,485 Nocenti dijo que iba a testificar en mi contra. 544 00:33:36,220 --> 00:33:37,654 Hijo de perra. 545 00:33:46,698 --> 00:33:48,582 Laurel estará a salvo. 546 00:33:48,584 --> 00:33:51,201 Ella estaba en lo cierto. 547 00:33:51,203 --> 00:33:53,570 No puedo ser el Oliver que mi madre quiere que sea 548 00:33:53,572 --> 00:33:57,341 y seguir manteniendo la promesa que le hice a mi padre. 549 00:33:59,177 --> 00:34:02,880 Debo ser la persona que quieren ver que soy. 550 00:34:04,215 --> 00:34:06,583 Discúlpenme, señoritas. 551 00:34:07,919 --> 00:34:10,721 Bien, esto es una sorpresa. 552 00:34:10,723 --> 00:34:12,856 ¿Has aparecido por error? 553 00:34:13,591 --> 00:34:15,642 Por invitación. 554 00:34:15,644 --> 00:34:18,094 - Oliver me invitó anoche. - ¿Anoche? 555 00:34:18,096 --> 00:34:21,732 Esto que oigo es, ¿sorpresa o celos? 556 00:34:21,734 --> 00:34:24,318 Mira, solo es que no quiero que descubra nada, ¿de acuerdo? 557 00:34:25,536 --> 00:34:27,371 Oliver ha pasado por mucho. 558 00:34:27,373 --> 00:34:29,907 Tommy, todos hemos pasado por mucho. 559 00:34:29,909 --> 00:34:31,408 Buenas tardes. 560 00:34:31,410 --> 00:34:33,710 Y gracias a todos por venir. 561 00:34:33,712 --> 00:34:37,948 Bienvenido al futuro emplazamiento del centro de ciencia aplicada Robert Queen. 562 00:34:41,052 --> 00:34:43,720 Bien, esto es un edificio que permanecerá como un monumento 563 00:34:43,722 --> 00:34:47,591 a los hombres cuya visión y organización sean sus mayores legados. 564 00:34:47,593 --> 00:34:49,259 565 00:34:57,352 --> 00:35:00,320 ¿Qué hay de mí? ¿No? Yo soy un legado. 566 00:35:00,322 --> 00:35:02,823 ¡Eh! Gracias por calentarlos, Walt. 567 00:35:02,825 --> 00:35:05,809 Está bien. Tranquilo, bien, la pala. ya me encargo yo. 568 00:35:05,811 --> 00:35:08,328 Debe estar borracho. 569 00:35:08,330 --> 00:35:11,164 Lo tengo. Lo tengo. 570 00:35:11,166 --> 00:35:13,483 Puede que algunos de vosotros no me conozcáis. Soy Oliver Queen. 571 00:35:17,839 --> 00:35:20,040 Mirad un poco la televisión, leed algún periódico, 572 00:35:20,042 --> 00:35:22,826 ahora soy algo así como famoso. 573 00:35:22,828 --> 00:35:27,214 Sin embargo, soy famoso en especial por ser el hijo de Robert Queen. 574 00:35:27,216 --> 00:35:31,001 Pero como Walter, que es mi nuevo padre... 575 00:35:31,803 --> 00:35:33,887 ¿Quién es...? Lo siento. 576 00:35:33,889 --> 00:35:36,223 Como decía Walter, 577 00:35:36,225 --> 00:35:39,643 No estoy muy a favor del legado, per se. 578 00:35:39,645 --> 00:35:40,777 Oliver, no tienes que hacer esto. 579 00:35:40,779 --> 00:35:42,279 No, siéntate. ¡Siéntate! 580 00:35:43,231 --> 00:35:44,514 Dios. 581 00:35:46,200 --> 00:35:48,402 Mira, estaba destinado a venir aquí hoy, 582 00:35:48,404 --> 00:35:52,322 y estoy destinado a ocupar mi puesto legítimo en la empresa. 583 00:35:52,324 --> 00:35:56,693 El hijo pródigo regresa a casa y se convierte en el príncipe heredero. 584 00:36:00,197 --> 00:36:01,531 Pero no soy mi padre. 585 00:36:03,167 --> 00:36:04,418 No soy el hombre que era. 586 00:36:04,420 --> 00:36:06,086 No soy ni la mitad del hombre que fue. 587 00:36:07,255 --> 00:36:09,056 Nunca lo seré. 588 00:36:09,058 --> 00:36:12,926 Así que, por favor, dejad de pedirme que lo sea. 589 00:36:42,346 --> 00:36:44,514 Martin Somers, director del puerto Starling, 590 00:36:44,516 --> 00:36:47,667 fue detenido anoche por el asesinato de Victor Nocenti. 591 00:36:47,669 --> 00:36:52,721 También se le acusa de aceptar dinero, con más de diez millones en sobornos. 592 00:36:52,723 --> 00:36:55,158 Bueno, podemos intentar la demanda civil si quieres, 593 00:36:55,160 --> 00:36:56,892 pero con la confesión del Sr. Somers, 594 00:36:56,894 --> 00:36:59,078 ahora el fiscal no tiene elección sobre el llevarle a juicio. 595 00:36:59,080 --> 00:37:00,580 Va a ir a la cárcel, Emily. 596 00:37:00,582 --> 00:37:02,198 Para el resto de su vida. 597 00:37:02,200 --> 00:37:04,450 Muchísimas gracias por luchar por nosotros. 598 00:37:04,452 --> 00:37:07,286 Bueno, gracias a ti por ser tan valiente como para dejármelo hacer. 599 00:37:14,294 --> 00:37:15,962 Hola. 600 00:37:15,964 --> 00:37:18,548 Supongo que ya no necesito protección policial. 601 00:37:18,550 --> 00:37:20,600 Pensaba que no necesitaba un motivo para ver a mi propia hija. 602 00:37:20,602 --> 00:37:21,750 No lo necesitas. 603 00:37:26,756 --> 00:37:28,774 Pareces cansado. 604 00:37:28,776 --> 00:37:31,527 Sí, he estado rellenando informes del tiroteo de anoche en el puerto 605 00:37:31,529 --> 00:37:35,531 y rompiéndome la cabeza por cómo dejé escapar a ese arquero. 606 00:37:35,533 --> 00:37:38,384 Debo admitir que casi que me alegro que escapara. 607 00:37:38,386 --> 00:37:40,703 Acabó con Martin Somers. 608 00:37:40,705 --> 00:37:42,121 Hizo daño a mucha gente haciendo eso, ¿de acuerdo? 609 00:37:42,123 --> 00:37:44,207 No es ningún héroe. Es un anarquista. 610 00:37:44,209 --> 00:37:46,792 Sí, bueno, quienquiera que sea, 611 00:37:46,794 --> 00:37:48,444 parece que intenta ayudar. 612 00:37:48,446 --> 00:37:50,496 La ciudad no necesita de este tipo de ayuda, ¿de acuerdo? 613 00:37:50,498 --> 00:37:51,998 Es lo que siempre te he dicho, no tienes que estar 614 00:37:52,000 --> 00:37:54,550 fuera de la ley para encontrar justicia. Ahora es lo que creo. 615 00:37:54,552 --> 00:37:58,120 ¿Entendido? Y te prometo que, cuando atrape a este tío, 616 00:37:58,122 --> 00:37:59,788 también se lo va a creer. 617 00:39:18,669 --> 00:39:20,869 Bueno, ya lo viste con tus propios ojos. 618 00:39:22,038 --> 00:39:24,423 Mi hijo no sabe nada. 619 00:39:24,425 --> 00:39:27,593 Robert no le contó nada que pudiera hacernos daño. 620 00:39:27,595 --> 00:39:30,846 Y no tiene ni idea que se saboteara el yate. 621 00:39:54,121 --> 00:39:56,756 En todo ese tiempo en la isla, planeando mi regreso, 622 00:39:56,758 --> 00:40:00,126 no pensé en cómo de duro podría ser. 623 00:40:01,712 --> 00:40:05,681 El reconectar con mamá, Thea, 624 00:40:08,769 --> 00:40:10,720 Laurel. Vale, no... 625 00:40:14,858 --> 00:40:18,194 No sabía cómo de doloroso podría ser el guardarme los secretos. 626 00:40:20,614 --> 00:40:22,865 Me pediste que salvara la ciudad. 627 00:40:22,867 --> 00:40:24,933 Que corrigiera tus errores. 628 00:40:25,485 --> 00:40:26,769 Lo haré. 629 00:40:28,071 --> 00:40:29,405 Lo juro. 630 00:40:32,776 --> 00:40:35,211 Pero, para hacerlo, 631 00:40:35,213 --> 00:40:38,631 no puedo ser el Oliver que todo el mundo quiere que sea, 632 00:40:38,633 --> 00:40:40,599 lo que significa que, algunas veces... 633 00:40:42,452 --> 00:40:44,387 Para honrar tus deseos... 634 00:40:47,824 --> 00:40:49,942 debo deshonrar tu memoria. 635 00:40:51,611 --> 00:40:52,928 Lo siento. 636 00:40:58,019 --> 00:41:00,236 Llévelo abajo. 637 00:41:08,445 --> 00:41:10,913 ¿Va a salir esta noche, señor? 638 00:41:12,699 --> 00:41:14,250 Por supuesto. 639 00:41:46,116 --> 00:41:47,950 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-