1 00:00:00,910 --> 00:00:02,461 Eerder in Arrow... 2 00:00:02,512 --> 00:00:04,078 Lyla? - We moeten over John praten. 3 00:00:04,129 --> 00:00:07,317 Hij is weer terug en zit in de gevangenis. - We gaan hem eruit halen. 4 00:00:08,098 --> 00:00:11,176 Ik zeg niet dat je geen boete moet doen, maar doe het als Spartaan. 5 00:00:11,227 --> 00:00:14,246 Church is iets van plan, iets groots. 6 00:00:14,297 --> 00:00:15,968 Je bedoelt het Kartel. 7 00:00:16,019 --> 00:00:18,045 Nu weten we tenminste waar Church is. 8 00:00:18,096 --> 00:00:19,260 Hij moet eraan. 9 00:00:19,311 --> 00:00:20,920 Ga. Niet doodgaan. 10 00:00:23,334 --> 00:00:24,739 Breng hem in veiligheid. - Maar... 11 00:00:24,790 --> 00:00:25,930 Ga. 12 00:00:28,204 --> 00:00:30,047 Dood hem niet. Hij is misschien nog nuttig. 13 00:00:30,098 --> 00:00:32,308 Wij geven Rene niet op. 14 00:00:32,359 --> 00:00:34,843 We gaan hem vinden en terugbrengen... 15 00:00:35,296 --> 00:00:36,436 waar hij ook is. 16 00:00:46,171 --> 00:00:47,873 Het Kartel gaat naar de Brace. 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 Nul-vier over 72. 18 00:00:54,980 --> 00:00:56,514 Hoe voel je je, vriend? 19 00:00:56,648 --> 00:01:00,719 Je mag doorgaan met dit voorspel, maar ik geef je niet wat je wilt. 20 00:01:00,852 --> 00:01:03,722 Je doet me denken aan een ander die ik ooit gemarteld heb. 21 00:01:03,855 --> 00:01:07,893 Die was misschien wat groter en gespierder. 22 00:01:08,026 --> 00:01:09,194 Ik weet niet... 23 00:01:10,996 --> 00:01:12,130 Luister. 24 00:01:13,164 --> 00:01:18,270 Ik was met hem aan het praten, net zoals wij gepraat hebben... 25 00:01:18,603 --> 00:01:23,808 de afgelopen 20 uur, of zo. 26 00:01:24,676 --> 00:01:26,011 M'n knokkels deden pijn... 27 00:01:26,144 --> 00:01:28,647 zelfs met de boksbeugels. 28 00:01:28,780 --> 00:01:29,948 Ik had een douche nodig. 29 00:01:30,081 --> 00:01:32,284 M'n meisje wachtte op me... 30 00:01:32,617 --> 00:01:36,788 en hij wilde me gewoon niet geven wat ik wilde. 31 00:01:36,922 --> 00:01:37,989 Een beetje zoals jij. 32 00:01:38,957 --> 00:01:43,995 Dus ik zei tegen mezelf: 'Tobias, laat die kerel meer pijn voelen... 33 00:01:44,129 --> 00:01:47,165 dan iemand ooit heeft meegemaakt. 34 00:01:47,732 --> 00:01:49,668 En toen snapte ik het. 35 00:01:51,670 --> 00:01:54,339 Het is niet de pijn die mensen breekt. 36 00:01:55,807 --> 00:01:57,609 Het is de angst. 37 00:01:58,076 --> 00:02:00,345 De angst voor die pijn. 38 00:02:00,679 --> 00:02:04,049 Voor wat die pijn met zich meebrengt. 39 00:02:04,683 --> 00:02:07,185 Wat zal er nu gebeuren? 40 00:02:08,687 --> 00:02:11,222 Maak je je verhaal niet af? 41 00:02:13,992 --> 00:02:16,895 Ik kreeg wat ik wilde van die kerel. 42 00:02:19,965 --> 00:02:24,769 Denk daar dus maar eens aan als ik je nog eens een vraag stel. 43 00:02:28,206 --> 00:02:29,774 Tobias Church. 44 00:02:29,908 --> 00:02:32,010 Waar is hij? -Weet ik niet. 45 00:02:32,143 --> 00:02:36,615 En zelfs als ik het wist, zal hij me ergere dingen aandoen dan jij. 46 00:02:36,748 --> 00:02:39,284 Hoe zeker ben je daarvan? 47 00:02:47,192 --> 00:02:49,094 Jij bent veel leuker dan die groene gast. 48 00:02:49,227 --> 00:02:52,797 Ik vind jou ook een leuk iemand om medelijden mee te hebben. 49 00:02:52,931 --> 00:02:55,200 Waar is Church? -Wie wil dat weten? 50 00:02:55,333 --> 00:02:56,735 Die groene gast. 51 00:02:58,069 --> 00:02:59,738 Waar is Church? -Pas op. 52 00:03:09,781 --> 00:03:10,782 Gaat het? 53 00:03:10,915 --> 00:03:12,384 Beter dan met deze schlemiel. 54 00:03:12,717 --> 00:03:15,420 Church. Adres. Nu. 55 00:03:15,754 --> 00:03:18,657 Ik hoorde dat hij in het noordwesten zit, bij het water. 56 00:03:18,790 --> 00:03:22,127 De halve stad ligt aan het water. -Meer weet ik echt niet. 57 00:03:32,170 --> 00:03:33,905 Kom op. 58 00:03:34,072 --> 00:03:35,407 Hoe gaat het? 59 00:03:35,740 --> 00:03:39,110 Ik zou deze monitor slaan als ik niet wist hoe duur die was. 60 00:03:39,244 --> 00:03:42,914 En het zou vast veel pijn doen. -Ga eens even zitten. 61 00:03:43,048 --> 00:03:46,684 Jij bent een week nadat je neergeschoten was weer gaan werken. 62 00:03:46,818 --> 00:03:48,987 Een mes in de rug is erger dan een schouderwond. 63 00:03:49,120 --> 00:03:52,290 Daar hoef jij me niet aan te herinneren, dat doet de pijn wel. 64 00:03:56,861 --> 00:03:58,797 Wie was dat? -Een telemarketeer. 65 00:04:01,132 --> 00:04:02,934 Heb jij meer succes gehad dan ik? 66 00:04:03,068 --> 00:04:05,403 Hij zit in het noordwesten van de stad. 67 00:04:05,737 --> 00:04:08,073 Nu zoeken we dus een naald in een kleinere hooiberg. 68 00:04:08,206 --> 00:04:12,077 Ik zal een algoritme camera's laten vergelijken voor mogelijke locaties. 69 00:04:12,210 --> 00:04:15,013 Wauw, het is hier ineens erg druk. 70 00:04:16,181 --> 00:04:17,449 Hé. -Lopen mensen zomaar... 71 00:04:17,782 --> 00:04:19,451 je geheime basis binnen? 72 00:04:19,784 --> 00:04:20,852 Ja. -Ja. 73 00:04:20,985 --> 00:04:22,721 Dit is... -Spartan. 74 00:04:22,854 --> 00:04:23,888 Gok ik. 75 00:04:24,022 --> 00:04:28,193 Jullie zijn vast de nieuwe kids. -Eerder de Backstreet Boys. 76 00:04:28,827 --> 00:04:30,128 In m'n hoofd was het grappig. 77 00:04:30,261 --> 00:04:32,931 Dit zijn Rory Reagan, Evelyn Sharp. -John Diggle. 78 00:04:33,064 --> 00:04:36,401 En je mist iemand, Rene Ramirez. 79 00:04:36,735 --> 00:04:39,337 Lyla heeft A.R.G.U.S. laten zoeken, maar die vonden niks. 80 00:04:39,471 --> 00:04:41,940 Zij zijn niet de enigen. -We zullen Rene vinden... 81 00:04:42,073 --> 00:04:44,843 en we gaan de hoop niet opgeven. 82 00:04:44,976 --> 00:04:48,913 Ik moet vroeg in het stadhuis zijn. Ik spreek jullie snel weer. 83 00:04:51,149 --> 00:04:55,053 Beeldde ik het me nu in, of leek Oliver net... 84 00:04:55,186 --> 00:04:58,823 Optimistisch. Dat woord zou ik niet vaak voor hem gebruiken. 85 00:04:58,957 --> 00:05:00,825 STADHUIS 86 00:05:02,160 --> 00:05:04,129 Dank je. -Rene? 87 00:05:06,865 --> 00:05:09,234 Traag. En de AME? 88 00:05:09,367 --> 00:05:12,036 Door te veel corrupte agenten blijft Church hen ontlopen. 89 00:05:12,170 --> 00:05:15,874 Nu Conahan dood is en na de aanval hebben we meer mannen nodig. 90 00:05:16,007 --> 00:05:18,076 Hebben we genoeg betrouwbare mannen? 91 00:05:18,209 --> 00:05:21,112 Pike zegt dat een paar lui zich vrijwillig hebben aangemeld. 92 00:05:21,246 --> 00:05:24,315 Ik kan ze wel natrekken zodat er geen rotte appels zijn. 93 00:05:24,449 --> 00:05:25,483 Doe dat maar. 94 00:05:26,184 --> 00:05:29,120 Ik weet dat dit het laatste is waar je nu mee bezig wilt zijn... 95 00:05:29,254 --> 00:05:31,256 maar het stemmen voor 't zoneren komt eraan. 96 00:05:32,791 --> 00:05:35,527 Zodat we meer goedkope huizen in Orchid Bay kunnen bouwen? 97 00:05:35,860 --> 00:05:38,163 Oké, we hebben een meerderheid van vier vijfde nodig... 98 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 voor de verordening erdoor komt... -Wie zijn ertegen? 99 00:05:41,800 --> 00:05:44,335 Maar één doet er echt toe. Raadslid Kullens. 100 00:05:44,469 --> 00:05:46,437 Hij is volledig tegen de woningen. 101 00:05:46,571 --> 00:05:50,074 Ik wilde zeggen dat hij de koppigste man in de stad is... 102 00:05:50,208 --> 00:05:52,076 maar dat werkt ook wel. 103 00:05:52,944 --> 00:05:53,945 Aan de slag dan maar. 104 00:06:00,084 --> 00:06:01,352 Anatoly, wat is dit? 105 00:06:01,486 --> 00:06:04,255 Het is tijd, m'n vriend. 106 00:06:17,135 --> 00:06:19,337 Engels is goed genoeg, Viktor. 107 00:06:20,605 --> 00:06:22,207 Goed dan. 108 00:06:24,042 --> 00:06:27,478 Wat betekent de Bratva voor jou, Oliver Queen? 109 00:06:27,612 --> 00:06:29,147 Broederschap. 110 00:06:29,280 --> 00:06:32,584 Broederschap is familie. 111 00:06:32,917 --> 00:06:33,952 Wie is jouw familie? 112 00:06:34,085 --> 00:06:36,020 M'n vader is dood. 113 00:06:37,021 --> 00:06:39,424 M'n moeder en zus zijn... -Allebei dood. 114 00:06:40,158 --> 00:06:43,928 Bratva kennen alleen hun broeders. 115 00:06:44,629 --> 00:06:46,097 Snap je wat ik hiermee bedoel? 116 00:06:47,999 --> 00:06:50,134 Ik heb geen familie. 117 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 Ik heb geen thuis. 118 00:06:52,003 --> 00:06:54,205 Ik heb geen naam. 119 00:06:56,107 --> 00:06:57,909 Ik ben Bratva. 120 00:07:08,519 --> 00:07:09,554 Wij zijn Bratva. 121 00:07:12,090 --> 00:07:15,393 Welkom, Kapot. 122 00:07:21,266 --> 00:07:24,469 We zijn op de laatste plek, maar hier loopt het spoor ook dood. 123 00:07:24,602 --> 00:07:27,038 Probeer het niet zo te zeggen. 124 00:07:29,007 --> 00:07:30,942 Is dat... -Bloed? Zo te zien wel. 125 00:07:31,075 --> 00:07:34,012 Correctie, we denken dat Rene hier werd vastgehouden. 126 00:07:34,145 --> 00:07:35,413 'Werd'? -Het bloed is nog vers. 127 00:07:35,546 --> 00:07:37,949 Hij is vast net verplaatst. -Er is een busje... 128 00:07:38,082 --> 00:07:40,551 40 minuten geleden daar vertrokken. -Kun je dat opsporen? 129 00:07:40,685 --> 00:07:44,555 Elke andere keer dat iemand me die vraag gesteld heeft wel. 130 00:07:45,156 --> 00:07:46,524 Hebbes. -Waar? 131 00:07:46,658 --> 00:07:49,460 Dit is een beetje gênant, maar Oliver liet me beloven... 132 00:07:49,594 --> 00:07:53,131 dat als ik Rene's locatie wist, ik het alleen hem zou vertellen. 133 00:07:53,264 --> 00:07:56,534 Dat verbaast me eigenlijk helemaal niet. 134 00:07:57,468 --> 00:07:59,604 Opdat ik het niet vergeet. 135 00:07:59,938 --> 00:08:02,507 Zodat je de veerman kunt betalen. 136 00:08:04,075 --> 00:08:05,610 Waarom, man? 137 00:08:06,010 --> 00:08:08,546 Omdat je me nijdig hebt gemaakt. -Nee. 138 00:08:08,680 --> 00:08:12,183 Waarom deze stad? Waarom ben je hierheen gekomen? 139 00:08:12,317 --> 00:08:14,953 Waarom vraag je me dat nu? 140 00:08:15,086 --> 00:08:18,256 Als ik vanavond sterf, zou het fijn zijn als ik weet waarom. 141 00:08:18,389 --> 00:08:23,027 Ik heb gehoord dat je populair was in Blüdhaven en Hub City. 142 00:08:23,494 --> 00:08:25,630 Waarom val je ons lastig? 143 00:08:28,232 --> 00:08:29,968 Omdat jullie aan het water liggen. 144 00:08:31,336 --> 00:08:33,237 Echt. 145 00:08:34,372 --> 00:08:36,708 Via de haven van Star City... 146 00:08:37,041 --> 00:08:41,746 kan ik duizenden tonnen heroïne Slam en Vertigo verschepen. 147 00:08:42,080 --> 00:08:48,052 Ik werk aan de grootste concentratie van drugshandel aller tijden. 148 00:08:48,186 --> 00:08:52,190 Ik wacht alleen nog tot Green Arrow niet meer in de weg loopt. 149 00:08:53,491 --> 00:08:56,761 Mannetje, dat graf zal zichzelf niet graven. 150 00:08:58,696 --> 00:09:01,165 Waarom graaf je zelf niet? 151 00:09:01,299 --> 00:09:03,401 Denk je dat ik me niet vuil durf te maken? 152 00:09:05,636 --> 00:09:08,539 Ja, graven. 153 00:09:29,560 --> 00:09:32,363 Hé, gaat het? 154 00:09:33,531 --> 00:09:37,535 Ik had meer tegenstand verwacht. -Church besefte dat dat niet hoefde. 155 00:09:37,668 --> 00:09:39,537 Wat bedoel je? 156 00:09:40,471 --> 00:09:44,709 Ik had zo veel pijn dat ik alles dubbel zag. 157 00:09:45,043 --> 00:09:48,713 Volgens mij heb ik hem verteld... -Wat heb je hem verteld? 158 00:09:50,515 --> 00:09:51,616 Wie jij bent. 159 00:09:53,785 --> 00:09:55,520 Hij weet dat je Oliver Queen bent. 160 00:10:01,426 --> 00:10:04,595 Ik had erbij moeten zijn. -Je hebt tijd nodig. Neem die ook. 161 00:10:04,729 --> 00:10:09,067 Het had ook niks uitgemaakt. Church wilde niet vechten, maar vluchten. 162 00:10:09,200 --> 00:10:13,204 De burgemeester is gemakkelijker te doden dan Green Arrow. 163 00:10:13,337 --> 00:10:16,774 Wat? We dachten het allemaal. -Rene moet van mij herstellen. 164 00:10:17,108 --> 00:10:19,477 Evelyn en Rory gaan op Thea en Quentin letten... 165 00:10:19,610 --> 00:10:21,846 voor het geval dat Church mij via hen wil pakken. 166 00:10:22,180 --> 00:10:24,315 Hoe is het met Curtis? -Die wil weer aan de slag. 167 00:10:24,449 --> 00:10:28,352 Hij mag dan op Lyla en JJ letten. -Mooi. Ik let wel op Felicity. 168 00:10:28,486 --> 00:10:31,856 Je hebt beveiliging, maar evengoed een schietschijf op je hoofd. 169 00:10:32,190 --> 00:10:36,227 Ik kan niet weer verdwijnen, zoals toen de AME aangevallen werd. 170 00:10:36,360 --> 00:10:39,097 En er is 'n stemming waar ik m'n aandacht op moet richten. 171 00:10:39,230 --> 00:10:43,434 Moeten we niet eerst Church vinden voor hij je identiteit verspreidt? 172 00:10:43,568 --> 00:10:49,440 Ik heb beveiliging, ik red me wel. -Is dat ooit wel eens waar gebleken? 173 00:10:50,174 --> 00:10:51,442 Ben je het met haar eens? 174 00:10:51,576 --> 00:10:53,778 Ik weet dat ik een team een goed idee vond. 175 00:10:54,112 --> 00:10:59,217 Maar we hebben een Laurel-wannabe, een voddenman, een gek en Curtis... 176 00:10:59,350 --> 00:11:02,120 Curtis was niet wie ik me had ingebeeld. 177 00:11:02,487 --> 00:11:03,521 Ze hebben potentieel. 178 00:11:03,654 --> 00:11:05,756 Een van hen werd gevangen en gaf je naam vrij. 179 00:11:05,890 --> 00:11:07,859 Jij moet hem ondervragen. -Ondervragen? 180 00:11:08,192 --> 00:11:11,529 Hij heeft Rene verteld dat hij iets groots van plan is in vijf steden. 181 00:11:11,662 --> 00:11:15,566 Heeft hij z'n grote plan verteld? -Hij dacht dat Rene ging sterven. 182 00:11:15,700 --> 00:11:18,569 Hij wil alle drugshandel verenigen via Star City... 183 00:11:18,703 --> 00:11:22,440 maar hij wacht tot Green Arrow weg is voor hij dat doet. 184 00:11:23,174 --> 00:11:26,477 Als dat zo is, dan weet ik hoe we hier voordeel uit kunnen halen. 185 00:11:26,611 --> 00:11:29,514 Ik luister. -Ik ken een bepaalde specialist. 186 00:11:29,647 --> 00:11:31,749 Hij kan hier binnen 24 uur zijn. 187 00:11:33,151 --> 00:11:35,853 Heb je m'n boodschap gehad? -We kunnen wel voor onszelf zorgen. 188 00:11:36,187 --> 00:11:38,823 Een beschermer kan geen kwaad. Is raadslid Kullens binnen? 189 00:11:39,157 --> 00:11:42,260 Ja, hij wacht samen met Susan Williams in je kantoor. 190 00:11:42,393 --> 00:11:43,895 Ontzettend bedankt, heren. 191 00:11:44,562 --> 00:11:48,299 Ik heb geen interview goedgekeurd. -Ze volgt hem voor een profiel. 192 00:11:48,432 --> 00:11:53,337 Ik heb al geprobeerd om haar weg te sturen, maar hij wil dat niet. 193 00:11:53,471 --> 00:11:56,440 Heb je nog advies? -Verpruts dit niet. 194 00:11:59,176 --> 00:12:01,646 Raadslid Kullens. Hallo. 195 00:12:01,779 --> 00:12:04,248 Miss Williams, wat leuk u eindelijk te ontmoeten. 196 00:12:04,382 --> 00:12:06,817 Echt? Heeft u m'n reportages wel eens bekeken dan? 197 00:12:06,951 --> 00:12:10,721 Ja, en ik vind dat u ernaast zit. In bepaalde gevallen. 198 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Is dat officieel? -Als u een echt citaat wilt... 199 00:12:13,658 --> 00:12:15,493 weet u hoe u dat moet regelen. 200 00:12:15,626 --> 00:12:17,862 Dit gaat enkel over het bestemmingsplan. 201 00:12:18,195 --> 00:12:21,599 U weet dat m'n programma om eenheid draaide... 202 00:12:21,732 --> 00:12:24,235 maar een stad kan niet verenigd zijn... 203 00:12:24,368 --> 00:12:27,405 als de indeling daarvan mensen buitensluit. 204 00:12:27,538 --> 00:12:30,341 We moeten toestaan dat er betaalbaardere huizen komen. 205 00:12:30,474 --> 00:12:33,611 Dan krijgen mensen de kans om hun leven weer op te bouwen. 206 00:12:33,744 --> 00:12:37,281 Zodra het geld begint te rollen, worden die mensen er weggejaagd... 207 00:12:37,415 --> 00:12:39,884 door profiteurs. -Dat zal hier niet gebeuren. 208 00:12:40,217 --> 00:12:42,486 Moeilijk te geloven, gezien je familiegeschiedenis. 209 00:12:42,620 --> 00:12:44,488 Sorry, ik kan u niet volgen. 210 00:12:44,622 --> 00:12:48,626 Er was 25 jaar geleden ook zo'n wijziging in het stadscentrum. 211 00:12:48,759 --> 00:12:52,630 Maar in plaats van betaalbare huizen kregen we wolkenkrabbers. 212 00:12:52,763 --> 00:12:56,734 Een daarvan werd het kantoor van Queen Consolidated. 213 00:12:58,402 --> 00:13:00,371 Is dat waar, burgemeester? 214 00:13:01,272 --> 00:13:06,978 'Geen commentaar', dan maar. -Ik merk dat je het goed bedoelt. 215 00:13:07,311 --> 00:13:08,980 Maar politiek draait om realisme. 216 00:13:09,680 --> 00:13:12,450 Sorry, ik ga niet anders stemmen. 217 00:13:20,524 --> 00:13:23,828 Oké, misschien moet je maar gewoon een pijl in hem schieten. 218 00:13:23,995 --> 00:13:28,265 Ik had niet verwacht zo veel te doen tijdens m'n lunchpauze. 219 00:13:28,399 --> 00:13:30,434 Is dit voor jou een normale woensdagmiddag? 220 00:13:30,568 --> 00:13:33,638 Dit was een goedmakertje, ik zeg niet graag op het laatste moment af. 221 00:13:34,505 --> 00:13:37,808 Ik heb zo'n voorgevoel dat ik vaker degene zal zijn die moet afzeggen. 222 00:13:38,409 --> 00:13:40,378 Ik heb promotie gekregen. 223 00:13:40,544 --> 00:13:42,346 Ik zit nu bij de AME. 224 00:13:42,980 --> 00:13:44,782 Oliver's Anti-Misdaad-Eenheid? 225 00:13:44,915 --> 00:13:46,984 Dat wordt toch niet raar, hè? 226 00:13:48,319 --> 00:13:50,054 Dat ik verslag uitbreng aan je ex? 227 00:13:50,388 --> 00:13:52,790 Wat zou daar nu raar aan kunnen zijn? 228 00:13:52,923 --> 00:13:56,494 Felicity? Weet burgemeester Queen dat wij iets hebben? 229 00:13:56,627 --> 00:13:58,763 Het helpt niet dat je hem burgemeester noemt. 230 00:13:58,896 --> 00:14:00,498 Felicity. -Absoluut. 231 00:14:00,631 --> 00:14:04,935 Ja, hij weet absoluut van jou af. 232 00:14:06,070 --> 00:14:07,938 Wat heb je het hier leuk ingericht. 233 00:14:09,974 --> 00:14:12,443 Het is niet veel, maar het is m'n thuis. 234 00:14:12,576 --> 00:14:16,647 En het is veilig, vooral met de snufjes van Felicity. 235 00:14:16,781 --> 00:14:19,583 Bedankt voor het komen. -Laten we dit nu maar doen. 236 00:14:19,717 --> 00:14:20,785 Maar ik moet zeggen... 237 00:14:20,918 --> 00:14:23,888 dat jij niks kunt zeggen dat ik nog niet tegen mezelf heb gezegd. 238 00:14:24,021 --> 00:14:27,358 Ik ben hier echt kapot van. -Denk je dat dit een preek wordt? 239 00:14:27,825 --> 00:14:29,527 Ik verdien een pak slaag. 240 00:14:29,660 --> 00:14:31,862 Heb je de laatste tijd nog in de spiegel gekeken? 241 00:14:32,396 --> 00:14:34,465 Maar misschien kan er nog iets goeds uit komen. 242 00:14:34,598 --> 00:14:38,736 Misschien heb je iets gezien... 243 00:14:38,869 --> 00:14:41,472 of iets gehoord waardoor we Church kunnen pakken. 244 00:14:41,605 --> 00:14:43,407 Ik heb alles verteld wat ik nog weet. 245 00:14:43,541 --> 00:14:47,578 Ja, maar traumatische gebeurtenissen kunnen je geheugen beïnvloeden. 246 00:14:47,978 --> 00:14:51,816 En als je denkt dat het niet traumatisch was: kijk in de spiegel. 247 00:14:51,949 --> 00:14:56,420 M'n pa leerde me klappen opvangen. -Je bent een taaie, dat snap ik. 248 00:14:56,554 --> 00:14:59,423 Maar dit draait niet om taai zijn. Dit draait om... 249 00:15:01,726 --> 00:15:03,594 Luister, ik heb dat ook meegemaakt, oké? 250 00:15:03,728 --> 00:15:07,631 En het valt niet mee, maar als we dit stap voor stap doornemen... 251 00:15:07,765 --> 00:15:09,100 Ik weet niks, zei ik al. 252 00:15:09,433 --> 00:15:13,137 Ik zou iets nuttigs moeten doen in plaats van dat ik hier zit. 253 00:15:13,471 --> 00:15:16,507 Van Oliver moet je hier blijven. -Dat doe ik ook. 254 00:15:19,443 --> 00:15:21,645 Maar ik kan me niks herinneren. 255 00:15:24,849 --> 00:15:27,017 Ja, oké. 256 00:15:27,151 --> 00:15:29,854 Zorg dat het AmerTek-spul naar de Brace gaat. 257 00:15:29,987 --> 00:15:32,390 Ik wil dat iedereen bewapend is. 258 00:15:32,523 --> 00:15:34,125 Nee, hij zal geen probleem vormen. 259 00:15:34,458 --> 00:15:37,428 Green Arrow zal tegen die tijd dood zijn. 260 00:15:38,496 --> 00:15:43,033 Louis, ik zal je moeten terugbellen. 261 00:15:45,102 --> 00:15:46,604 Vind je het hier mooi? 262 00:15:46,737 --> 00:15:48,472 Ik laat hier een penthouse bouwen. 263 00:15:48,606 --> 00:15:50,474 Dan kan ik de hele stad zien. 264 00:15:50,608 --> 00:15:52,810 Je moest bij Green Arrow vandaan blijven. 265 00:15:52,943 --> 00:15:54,578 Ik werk niet voor jou. 266 00:15:54,712 --> 00:15:56,614 En Green Arrow vond mij. 267 00:15:56,747 --> 00:15:58,449 Je had z'n beschermeling ontvoerd. 268 00:15:59,517 --> 00:16:01,552 Een toevallige ontmoeting. 269 00:16:01,685 --> 00:16:02,787 En je laatste. 270 00:16:05,523 --> 00:16:09,794 Na die bedreiging door een freak, heb ik er zelf maar een ingehuurd. 271 00:16:09,927 --> 00:16:11,962 Dit was je tweede waarschuwing. 272 00:16:12,096 --> 00:16:14,799 Er komt geen derde. 273 00:16:16,767 --> 00:16:19,203 Je hebt me toch ingehuurd om Green Arrow te vermoorden? 274 00:16:19,537 --> 00:16:20,871 Nee. 275 00:16:21,005 --> 00:16:23,641 Je gaat de burgemeester vermoorden. 276 00:16:29,980 --> 00:16:34,051 Wat doet Susan Williams hier? -Ik heb ingestemd met een interview. 277 00:16:34,185 --> 00:16:35,186 Oké, kom hier. 278 00:16:38,622 --> 00:16:41,725 Ben je er gisteren op uit geweest als Green Arrow... 279 00:16:41,859 --> 00:16:44,128 en heb je toen een harde klap op je hoofd gehad? 280 00:16:44,462 --> 00:16:46,030 Susan Williams is in onze levens. 281 00:16:46,163 --> 00:16:48,999 Als ze geen bondgenoot wordt, blijft ze onze vijand. 282 00:16:49,133 --> 00:16:50,734 Oké, maar ze is puur vergif. 283 00:16:50,868 --> 00:16:54,839 Als je kleine beetjes gif blijft slikken, word je vanzelf immuun. 284 00:16:58,075 --> 00:17:00,211 Goedemorgen. -Toen u belde... 285 00:17:00,544 --> 00:17:02,713 dacht ik dat iemand me voor de gek hield. 286 00:17:02,847 --> 00:17:04,682 Thea zei gisteren iets heel goeds... 287 00:17:04,815 --> 00:17:07,685 toen ze zei hoe u aan een citaat moest komen. 288 00:17:07,818 --> 00:17:08,986 Gaat u zitten. 289 00:17:10,221 --> 00:17:13,557 Ik had een interview voor de camera in gedachten. 290 00:17:13,691 --> 00:17:14,859 Eén stap tegelijk. 291 00:17:14,992 --> 00:17:16,494 Mag ik u iets vragen? 292 00:17:16,827 --> 00:17:19,497 Ik geloof niet dat u snapt hoe dit interview werkt. 293 00:17:19,630 --> 00:17:25,703 Zijn uw aanvallen op m'n beleid persoonlijk, of kijkcijfertrekkers? 294 00:17:25,836 --> 00:17:27,538 Waarom kan dat niet allebei? 295 00:17:27,671 --> 00:17:29,974 Waarom vraagt u dat? -Ik probeer uit te zoeken... 296 00:17:30,107 --> 00:17:32,576 hoeveel ik moet doen om u voor me te winnen. 297 00:17:37,548 --> 00:17:39,049 U lijkt me een aardige man. 298 00:17:39,183 --> 00:17:40,951 Maar u bent geen echte politicus. 299 00:17:41,085 --> 00:17:44,088 Ik ben ondergekwalificeerd. -Ontzettend. 300 00:17:44,221 --> 00:17:48,726 En deze stad, mijn thuis, lijdt daaronder. 301 00:17:48,893 --> 00:17:54,031 Ik snap dat ik je vertrouwen nog niet heb verdiend. 302 00:17:54,798 --> 00:17:58,202 Maar Susan, als iemand die beweert dat ze om Star City geeft... 303 00:17:58,536 --> 00:18:00,971 ben je het de inwoners van Star City verschuldigd... 304 00:18:01,105 --> 00:18:05,075 om me een kans te geven om dat te verdienen. Ik beloof je... 305 00:18:05,209 --> 00:18:09,146 dat ik dat niet kan doen als ik constant de bommen moet ontwijken... 306 00:18:09,280 --> 00:18:10,948 die jij naar me gooit. 307 00:18:11,081 --> 00:18:12,950 Dit is dus mijn idee. 308 00:18:13,083 --> 00:18:16,020 Geef me één maand zonder aanvallen... 309 00:18:16,153 --> 00:18:19,857 zodat ik je kan laten zien wat ik kan. Als ik niks presteer... 310 00:18:21,559 --> 00:18:23,260 mag je het jachtseizoen openen. 311 00:18:26,564 --> 00:18:28,032 Eén maand. 312 00:18:35,005 --> 00:18:36,874 Wat is dit? -M'n privénummer. 313 00:18:37,007 --> 00:18:38,275 Waar heb ik dat voor nodig? 314 00:18:39,109 --> 00:18:41,245 Dat kun je vast wel bedenken. 315 00:18:46,116 --> 00:18:47,785 Op de overlevenden van de Amazo. 316 00:18:47,918 --> 00:18:51,889 Moge ons verdriet zo beperkt zijn als wat er zo nog in dit glas zit. 317 00:18:57,361 --> 00:19:00,598 Ik haal nog wel wat sterkers. -Oké. 318 00:19:04,001 --> 00:19:07,104 Het is een feestje. Ik zal wat te drinken voor je halen. 319 00:19:09,273 --> 00:19:12,943 Misschien heb je de proeven gehaald en de juiste dingen gezegd... 320 00:19:13,077 --> 00:19:16,947 maar ik geloof geen moment dat jij Bratva bent. 321 00:19:17,081 --> 00:19:20,150 Dan heb je niet opgelet tijdens de ceremonie, denk ik. 322 00:19:20,284 --> 00:19:21,619 Kijk eens om je heen. 323 00:19:21,752 --> 00:19:24,221 Zij zijn hier omdat de overheid, mannen als Kovar... 324 00:19:24,355 --> 00:19:26,323 alles van hen hebben afgepakt. 325 00:19:26,657 --> 00:19:31,829 De Bratva zorgt voor gerechtigheid voor die misdaden. 326 00:19:31,962 --> 00:19:34,965 Gerechtigheid is de reden waarom ik hier ben. 327 00:19:36,333 --> 00:19:40,137 Een Amerikaanse schipbreukeling zal dat nooit kunnen begrijpen. 328 00:19:40,270 --> 00:19:43,273 Je kunt dus alle woorden zeggen die Anatoly je influistert. 329 00:19:43,407 --> 00:19:46,010 Maar je zult nooit een van ons zijn. 330 00:19:46,143 --> 00:19:49,013 En je zou nu wel moeten weten wat we met buitenstaanders doen. 331 00:19:49,647 --> 00:19:52,349 Viktor. Kom je drinken op onze nieuwe broeder? 332 00:19:52,683 --> 00:19:54,918 Ja, natuurlijk. 333 00:19:55,052 --> 00:19:56,854 Gefeliciteerd, broeder. 334 00:20:01,025 --> 00:20:02,026 Wat was dat allemaal? 335 00:20:02,259 --> 00:20:04,161 Het was niks. 336 00:20:04,895 --> 00:20:05,929 Wat is dit? 337 00:20:06,063 --> 00:20:08,966 Dat kun je beter niet vragen, drink maar gewoon. 338 00:20:11,769 --> 00:20:14,338 Hoelang blijf je hier? 339 00:20:17,374 --> 00:20:20,144 Ik ben voortvluchtig. Ik woon hier. 340 00:20:22,379 --> 00:20:25,249 En tot jij genezen bent, zijn we kamergenoten. 341 00:20:26,216 --> 00:20:28,218 Wil je nu wel praten? 342 00:20:28,352 --> 00:20:31,321 Zullen we dan over jouw marteling praten? 343 00:20:35,259 --> 00:20:36,994 Oké. 344 00:20:37,828 --> 00:20:39,063 Dat was een jaar geleden. 345 00:20:41,265 --> 00:20:42,966 M'n broer Andy deed het. 346 00:20:43,100 --> 00:20:45,803 Ben je gemarteld door je eigen broer? 347 00:20:46,136 --> 00:20:48,405 Hij werkte samen met Damien Darhk. 348 00:20:49,406 --> 00:20:51,742 Ben je daarom weer in het leger gegaan? 349 00:20:52,242 --> 00:20:53,911 Deels wel. 350 00:20:54,044 --> 00:20:57,081 En sta je daarom nu aan de zijlijn? -Dat ook. 351 00:20:58,982 --> 00:21:01,452 Jij hebt bij de marine gezeten, hè? -Oneervol ontslag. 352 00:21:01,785 --> 00:21:02,986 De reden? 353 00:21:03,754 --> 00:21:06,190 Weet je wat? Dat hoef je mij niet te vertellen. 354 00:21:08,992 --> 00:21:11,495 We vervoerden een gevangene... 355 00:21:12,029 --> 00:21:14,798 die informatie had die we nodig hadden. 356 00:21:15,432 --> 00:21:19,169 Onze ondervragers konden die niet uit hem krijgen... 357 00:21:21,472 --> 00:21:24,208 dus deed ik het op mijn manier. -Je sloeg hem in elkaar. 358 00:21:24,341 --> 00:21:26,076 Daar heb ik veel over nagedacht. 359 00:21:26,210 --> 00:21:28,479 Vooral sinds je zelf een pak slaag hebt gehad. 360 00:21:28,812 --> 00:21:30,380 Omdat ik het verprutste. 361 00:21:30,514 --> 00:21:32,282 Alweer. 362 00:21:32,950 --> 00:21:35,252 Zo is m'n leven nu eenmaal. 363 00:21:35,385 --> 00:21:38,122 En nu vraag jij me om het allemaal nog eens te beleven. 364 00:21:38,255 --> 00:21:39,990 Dat klopt, Rene. 365 00:21:41,325 --> 00:21:45,362 Als je ons iets wilt geven waarmee we Church kunnen pakken... 366 00:21:45,496 --> 00:21:47,197 dan zul je helaas wel moeten. 367 00:21:56,306 --> 00:21:57,975 Oké. 368 00:21:58,776 --> 00:22:00,077 Wat moet ik doen? 369 00:22:01,912 --> 00:22:04,114 Raadslid, bedankt dat u teruggekomen bent. 370 00:22:04,248 --> 00:22:06,450 Ik vrees dat je onze tijd verdoet. 371 00:22:06,784 --> 00:22:09,386 Misschien. Nadat u ons inlichtte over Queen Consolidated... 372 00:22:09,520 --> 00:22:12,055 hebben we zelf ook maar wat onderzoek gedaan. 373 00:22:12,189 --> 00:22:16,293 We wilden graag weten waar ons familiebedrijf stond. 374 00:22:16,894 --> 00:22:19,496 U gelooft nooit hoe blij en verrast we waren... 375 00:22:19,830 --> 00:22:21,565 om te ontdekken dat u een van die... 376 00:22:21,899 --> 00:22:23,534 Hoe noemde 't raadslid die ook alweer? 377 00:22:23,867 --> 00:22:25,202 'Profiteurs.' 378 00:22:25,335 --> 00:22:28,105 Ja. Dat u een van die profiteurs was... 379 00:22:28,238 --> 00:22:30,541 die mensen uit die buurten heeft weggedreven. 380 00:22:30,874 --> 00:22:32,843 Wel via een lege vennootschap natuurlijk. 381 00:22:32,976 --> 00:22:35,179 Datzelfde bedrijf is ook grootaandeelhouder... 382 00:22:35,312 --> 00:22:38,348 van een ontwikkelaar die een vergunning heeft aangevraagd... 383 00:22:38,482 --> 00:22:41,552 om Orchid Bay te renoveren voor commercieel gebruik. 384 00:22:42,085 --> 00:22:45,956 U bent niet uit politieke redenen tegen, maar uit eigenbelang. 385 00:22:46,089 --> 00:22:50,327 U wilt uw investering beschermen. Susan Williams is nu niet bij u... 386 00:22:50,460 --> 00:22:53,964 maar ik denk dat dit verhaal haar wel zou bevallen. 387 00:22:54,097 --> 00:22:56,266 Moet ik haar bellen? 388 00:22:57,000 --> 00:22:59,036 Ze heeft me vanochtend haar nummer gegeven. 389 00:22:59,536 --> 00:23:02,005 Chanteert u me nu, burgemeester? 390 00:23:02,139 --> 00:23:05,242 Nou, raadslid, het is zoals u al zei. 391 00:23:05,375 --> 00:23:07,110 'Politiek draait om realisme.' 392 00:23:14,151 --> 00:23:16,086 Dat was leuk. 393 00:23:16,220 --> 00:23:17,487 Je hebt Kullens laten zweten. 394 00:23:17,621 --> 00:23:21,258 Ik moest alleen maar ontdekken hoe ik hem onder druk kon zetten. 395 00:23:21,391 --> 00:23:23,594 Hoe ben je hier zo zelfverzekerd over? 396 00:23:23,927 --> 00:23:27,965 Ik ben de burgemeester van Star City. Dit is m'n werk. 397 00:23:29,499 --> 00:23:32,069 Stap in de auto. 398 00:23:47,017 --> 00:23:49,586 Ollie. 399 00:24:01,164 --> 00:24:07,404 Ik moet u helaas meedelen dat om 1.23 uur... 400 00:24:07,638 --> 00:24:14,311 burgemeester Oliver Queen dood is verklaard te Starling General. 401 00:24:15,479 --> 00:24:17,581 In z'n veel te korte leven... 402 00:24:17,914 --> 00:24:20,617 heeft Oliver Queen veel tegenspoed gekend... 403 00:24:20,951 --> 00:24:24,921 maar daardoor wilde hij z'n medemens juist dienen. Hij wilde per se... 404 00:24:25,055 --> 00:24:29,593 Star City een veiliger thuis voor ons allemaal maken. 405 00:24:29,926 --> 00:24:34,031 Zo veel aardige dingen zij hij niet over je toen je nog leefde. 406 00:24:34,298 --> 00:24:36,500 Dat verdiende ik vast ook niet. 407 00:24:38,368 --> 00:24:39,536 Sorry voor je pak. 408 00:24:44,141 --> 00:24:46,009 We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld. 409 00:24:47,210 --> 00:24:49,513 Vangen. -God. 410 00:24:49,713 --> 00:24:53,016 Christopher Chance. -John noemde je Human Target. 411 00:24:53,150 --> 00:24:56,086 Dat klinkt beter als beschrijving van je taak dan als bijnaam. 412 00:24:56,219 --> 00:24:59,022 Oké. -Dit is zo vreemd. 413 00:24:59,156 --> 00:25:01,058 'Je hebt deze stad schade berokkend.' 414 00:25:05,595 --> 00:25:07,431 Hoe is 't met Thea? -Ze is geschrokken. 415 00:25:07,564 --> 00:25:11,468 Ik heb de kans niet gehad om haar van tevoren hierover in te lichten. 416 00:25:11,601 --> 00:25:13,737 Ze zal zo kwaad op je zijn. 417 00:25:14,071 --> 00:25:15,372 En de rest van de stad ook. 418 00:25:15,505 --> 00:25:18,608 Die komen er toch nog achter? Je kunt niet eeuwig dood blijven. 419 00:25:18,742 --> 00:25:20,977 Nee. Slechts tot Church in actie komt. 420 00:25:21,111 --> 00:25:25,382 Daar reken je op nu Green Arrow/Oliver Queen dood is. 421 00:25:25,515 --> 00:25:29,720 Dat hopen we. Nu moeten we uitzoeken wat hij van plan is. 422 00:25:30,053 --> 00:25:32,222 Ik begrijp jou niet, Oliver. 423 00:25:32,356 --> 00:25:37,227 Je bent een broeder, maar doet nog altijd alsof je alle lasten... 424 00:25:37,361 --> 00:25:39,596 alleen moet dragen. 425 00:25:39,730 --> 00:25:42,566 Daar heb je juist broeders voor. 426 00:25:43,133 --> 00:25:46,002 Ik denk na over waarom ik hier ben. 427 00:25:46,336 --> 00:25:49,506 Omdat dit het beste café van de stad is. 428 00:25:50,107 --> 00:25:52,676 Of eigenlijk het enige café. 429 00:25:53,777 --> 00:25:57,280 Nee, waarom ik hierheen gekomen ben... 430 00:25:57,414 --> 00:25:59,149 na Lian Yu. 431 00:25:59,282 --> 00:26:03,653 Dat heb je al verteld. Iets over een belofte. 432 00:26:03,787 --> 00:26:06,089 Ik had toch al gezegd dat je verder moet gaan? 433 00:26:06,223 --> 00:26:08,458 Ze heeft familie. 434 00:26:08,625 --> 00:26:10,327 Ik heb niet... 435 00:26:10,460 --> 00:26:12,295 Ik heb hen nog niet gesproken. 436 00:26:12,429 --> 00:26:14,664 O, gaat dit over een vrouw? 437 00:26:16,099 --> 00:26:18,635 Nu snap ik het. 438 00:26:21,238 --> 00:26:24,207 Er is een oud Russisch gezegde... 439 00:26:24,341 --> 00:26:27,110 Oké, misschien is het niet Russisch, maar het werkt wel. 440 00:26:27,244 --> 00:26:30,313 'Er is geen probleem dat een mooie vrouw niet kan oplossen.' 441 00:26:31,782 --> 00:26:34,184 Ga nu met haar praten voor ik dat doe. 442 00:26:45,429 --> 00:26:48,298 Waar ga je naartoe? Het feest is nog maar net begonnen. 443 00:26:48,432 --> 00:26:50,333 Ik ga een luchtje scheppen. -Zeker weten? 444 00:26:50,467 --> 00:26:53,336 Ik heb volgens mij gehoord dat Anatoly jou zocht. 445 00:26:53,470 --> 00:26:55,839 Ik red me vast wel. 446 00:27:02,846 --> 00:27:05,115 Ontzettend bedankt dat je dit doet. 447 00:27:05,248 --> 00:27:08,418 Vermoord worden is zo'n beetje m'n werk. 448 00:27:08,552 --> 00:27:12,689 Niet alleen voor de kogels opvangen. Door jou is Kullens gezwicht. 449 00:27:12,823 --> 00:27:16,293 En ik heb het nummer van een mooie meid voor je gescoord. 450 00:27:16,426 --> 00:27:18,829 Ja, dat heb ik ook gehoord. 451 00:27:19,162 --> 00:27:22,132 Maar dat heb jij gedaan, niet ik. 452 00:27:22,265 --> 00:27:24,568 Ik dacht dat ik hier de hele dag heb gezeten. 453 00:27:24,701 --> 00:27:27,471 Ik draag niet alleen een gezicht. 454 00:27:27,604 --> 00:27:29,539 Ik word mijn doelwit. 455 00:27:29,673 --> 00:27:33,143 Daarvoor moet ik alles leren wat er over hen te weten valt... 456 00:27:33,276 --> 00:27:35,879 meer zelfs dan zij over zichzelf weten. 457 00:27:36,213 --> 00:27:37,347 Ik moet hen worden. 458 00:27:37,481 --> 00:27:39,883 Sorry. -Waarvoor? 459 00:27:40,217 --> 00:27:41,718 Jij hebt een fantastisch leven. 460 00:27:41,852 --> 00:27:43,887 Je bent burgemeester. 461 00:27:45,121 --> 00:27:47,691 Maar je zou nog liever de Wreker zijn dan Oliver Queen. 462 00:27:47,824 --> 00:27:51,595 Oliver Queen is nooit echt m'n beste kant geweest. 463 00:27:51,728 --> 00:27:54,865 Niemand komt verder als ze zich achter een masker verschuilen. 464 00:27:55,198 --> 00:27:56,366 Geloof me. 465 00:27:56,900 --> 00:28:01,204 Daarom is het zwaar als burgemeester en ga je die meid vast niet bellen. 466 00:28:01,338 --> 00:28:02,706 Dat is de reden niet. 467 00:28:03,340 --> 00:28:07,210 Ik moet geen datingadvies geven, maar Felicity is verder gegaan. 468 00:28:08,311 --> 00:28:09,346 Dat zou jij ook moeten doen. 469 00:28:11,414 --> 00:28:13,383 Dat wist je niet. Sorry. 470 00:28:15,852 --> 00:28:18,855 Eerder vandaag ontmoette ik een nieuwe aanwinst van de AME. 471 00:28:19,189 --> 00:28:23,793 Billy Malone. Hij zei terloops dat hij iets met Felicity had. 472 00:28:23,927 --> 00:28:26,162 Hij leek te denken dat jij dat wist. 473 00:28:30,834 --> 00:28:33,670 Je bent veilig, Rene. Niets kan je pijn doen. 474 00:28:33,803 --> 00:28:36,740 Wordt dit van dat hippie-meditatie-gedoe? 475 00:28:36,873 --> 00:28:38,208 Ogen dicht. 476 00:28:38,341 --> 00:28:39,676 Haal adem. 477 00:28:39,809 --> 00:28:42,579 Probeer het je niet te herinneren. Ga er gewoon naartoe. 478 00:28:43,847 --> 00:28:45,649 Vorm een beeld. 479 00:28:49,252 --> 00:28:50,587 Ik rammelde van de honger. 480 00:28:51,321 --> 00:28:54,791 M'n polsen deden enorm pijn. -Wat nog meer? 481 00:28:55,959 --> 00:28:58,795 Geluiden? Geuren? -Ik kon niks ruiken. 482 00:28:58,929 --> 00:29:00,196 M'n neus was gebroken. 483 00:29:00,330 --> 00:29:01,898 En mensen? Wie was er nog meer? 484 00:29:02,332 --> 00:29:03,366 Zware jongens. 485 00:29:03,733 --> 00:29:06,202 Los Halcones, Triad. 486 00:29:08,405 --> 00:29:10,874 Het is niet de pijn die mensen breekt. 487 00:29:11,942 --> 00:29:13,210 Het is de angst. 488 00:29:13,476 --> 00:29:15,345 Maar er was nog iets? -Wat? 489 00:29:16,780 --> 00:29:19,616 Het Kartel gaat naar de Brace. Nul-vier over 72. 490 00:29:23,453 --> 00:29:24,654 Ik weet wat er gebeurt. 491 00:29:33,830 --> 00:29:36,299 Bedankt dat ik mocht langskomen, het is al laat. 492 00:29:36,433 --> 00:29:39,269 Je weet toch nog dat deze flat een voordeur heeft, hè? 493 00:29:39,402 --> 00:29:43,440 Voordeuren zijn voor mensen die hun dood niet in scène hebben gezet. 494 00:29:43,573 --> 00:29:45,008 Goed punt. 495 00:29:45,475 --> 00:29:47,377 Oké, wat is er? 496 00:29:47,544 --> 00:29:49,713 Je boodschap klonk raadselachtig. 497 00:29:49,846 --> 00:29:53,450 Sorry, ik wist niet zeker of ik überhaupt wat moest zeggen. 498 00:29:53,583 --> 00:29:55,585 Kon het niet tot morgen wachten? -Waarom... 499 00:29:55,719 --> 00:29:57,454 heb je me niet verteld van die ander? 500 00:29:57,587 --> 00:30:00,490 Misschien was ik op een raar onderbewust niveau... 501 00:30:00,624 --> 00:30:04,394 bang dat je midden in de nacht op m'n balkon zou opduiken. Sorry. 502 00:30:04,561 --> 00:30:08,898 Sarcasme is hier vast niet gepast. -Ik vind het oké dat je iemand hebt. 503 00:30:10,033 --> 00:30:12,569 Maar het kwetst me dat je niks gezegd hebt. 504 00:30:12,969 --> 00:30:19,542 Sorry, dat wilde ik wel doen, maar elke keer als ik het wilde zeggen... 505 00:30:19,776 --> 00:30:23,513 Dan durfde ik gewoon niet. -Waarom? Was je... 506 00:30:24,614 --> 00:30:28,685 Wilde je de deur op een kier houden? -Nee, natuurlijk niet. 507 00:30:28,818 --> 00:30:31,321 Nee, jij en ik werken samen en ik... 508 00:30:31,454 --> 00:30:34,924 Ik wilde er geen ding van maken tot het iets was. 509 00:30:35,058 --> 00:30:37,327 Iets echts. 510 00:30:39,429 --> 00:30:40,830 Is het echt? 511 00:30:42,832 --> 00:30:44,634 Dat weet ik niet. 512 00:30:49,939 --> 00:30:51,941 John en Rene hebben iets. 513 00:30:53,843 --> 00:30:56,079 'Het Kartel gaat naar de Brace. Nul-vier over 72.' 514 00:30:56,413 --> 00:31:00,050 Kan het nog obscuurder? -Nul-vier over 72 kan de tijd zijn. 515 00:31:00,383 --> 00:31:02,419 Vier uur, 72 uur na het gijzelen van Rene. 516 00:31:02,552 --> 00:31:03,753 Dat is al snel. 517 00:31:03,887 --> 00:31:06,656 De Brace is de naam van de jongens uit m'n buurt... 518 00:31:06,790 --> 00:31:08,758 voor een privévliegveld bij Pennytown. 519 00:31:08,892 --> 00:31:11,328 Halpin-Brace Airfield? -Dat ja. 520 00:31:11,461 --> 00:31:15,765 En het Kartel, dat zijn vast de hoofden van de misdaadfamilies. 521 00:31:15,899 --> 00:31:18,034 Dat is een grotere sprong dan die Curtis maakte. 522 00:31:18,368 --> 00:31:22,906 Hij had het erover dat hij het Kartel bij elkaar ging brengen. 523 00:31:23,106 --> 00:31:24,674 Dat is z'n grote plan, man. 524 00:31:25,442 --> 00:31:27,944 Vier uur is over 20 minuten. 525 00:31:30,780 --> 00:31:33,083 Maak het team wakker, we hebben niet veel tijd. 526 00:31:37,020 --> 00:31:39,889 Je hebt je pak aan. -Oliver haalde me niet uit de cel... 527 00:31:40,023 --> 00:31:41,725 om op de bank te zitten, toch? 528 00:31:41,858 --> 00:31:45,095 Ben je klaar om te gaan? -Ik heb besloten om niet te gaan. 529 00:31:45,428 --> 00:31:48,698 Het laatste wat jullie nodig hebben is dat ik het weer verpruts. 530 00:31:48,832 --> 00:31:52,035 Als het op schuldgevoel aankomt, sta ik nog altijd voorop. 531 00:31:52,369 --> 00:31:54,738 Ik dacht niet dat ik m'n daden onder ogen kon zien. 532 00:31:54,871 --> 00:31:58,708 Maar ik draag dit pak weer omdat ik zo verlossing hoop te vinden. 533 00:32:00,810 --> 00:32:02,679 Dat zou bij jou ook kunnen. 534 00:32:14,958 --> 00:32:15,959 Goede vlucht gehad? 535 00:32:16,092 --> 00:32:18,695 Iedereen wil horen wat je van plan bent. 536 00:32:18,828 --> 00:32:21,498 De grootste drugshandel aan de Westkust. 537 00:32:21,631 --> 00:32:27,637 Constante leveringen vanuit een stad waar agenten bang of omgekocht zijn. 538 00:32:27,771 --> 00:32:32,709 En als extraatje is de burgemeester nog een alcoholist ook. 539 00:32:33,743 --> 00:32:35,845 De wachtpost heeft iemand gezien. 540 00:32:35,979 --> 00:32:39,082 Je had Green Arrow toch gedood? -Hij is het niet. 541 00:32:39,416 --> 00:32:40,917 Het is het B-team maar. 542 00:32:46,689 --> 00:32:49,125 Rustig, verdomme. Schakel ze uit. 543 00:32:50,760 --> 00:32:52,195 Spartan is echt stoer. 544 00:32:52,562 --> 00:32:53,596 De aller stoerste. 545 00:33:09,112 --> 00:33:10,747 Je had gelijk. 546 00:33:10,880 --> 00:33:12,816 De angst voor de pijn is het ergst. 547 00:33:12,949 --> 00:33:14,184 Ben je al bang, mietje? 548 00:33:14,918 --> 00:33:16,619 Nooit. 549 00:33:43,680 --> 00:33:46,716 Ik ben Church kwijt. -Hij gaat naar het zuidwesten. 550 00:33:51,955 --> 00:33:53,957 Ik pak deze twee wel. Ga Mr Church helpen. 551 00:33:59,529 --> 00:34:00,897 Gaat het? 552 00:34:02,098 --> 00:34:05,835 Goed je weer te zien. -Jou ook. Gave helm. 553 00:34:06,703 --> 00:34:07,871 Doelwit is veilig. 554 00:34:08,004 --> 00:34:09,138 Gaat het? 555 00:34:17,013 --> 00:34:19,249 Je kijkt alsof je een spook hebt gezien. 556 00:34:21,184 --> 00:34:22,952 Je hebt het overleefd. 557 00:34:23,086 --> 00:34:25,755 Dan moet ik je nog maar eens vermoorden, Oliver. 558 00:34:25,889 --> 00:34:27,824 Vind je het erg als ik je Oliver noem? 559 00:34:27,957 --> 00:34:29,058 Ja, dat vind ik erg. 560 00:34:36,099 --> 00:34:37,667 Sta op. 561 00:35:06,763 --> 00:35:08,264 Het is afgelopen met je, Church. 562 00:35:08,598 --> 00:35:12,569 Er komt nog iets veel ergers aan en dat weet je nog niet eens. 563 00:35:12,702 --> 00:35:14,938 Hij noemt zichzelf Prometheus. 564 00:35:15,071 --> 00:35:17,040 En hij gaat je afmaken. 565 00:35:25,782 --> 00:35:30,987 Ik wil eerst m'n excuses aanbieden voor deze enorme misleiding. 566 00:35:31,120 --> 00:35:37,694 De AME kon Mr Church pakken, maar alleen als z'n plan doorging. 567 00:35:37,827 --> 00:35:42,265 Dat zou alleen gebeuren als hij dacht dat de burgemeester dood was. 568 00:35:42,599 --> 00:35:45,768 Mij leek die gok de moeite waard. 569 00:35:45,902 --> 00:35:46,936 En dat is ook gebleken. 570 00:35:47,070 --> 00:35:49,772 Mr Church en z'n bende zijn gearresteerd... 571 00:35:49,906 --> 00:35:52,775 samen met de hoofden van georganiseerde misdaadbendes... 572 00:35:52,909 --> 00:35:56,879 uit Blüdhaven, Hub City, Keystone en Whiteholland. 573 00:35:59,182 --> 00:36:01,150 Nog wat goed nieuws. 574 00:36:01,284 --> 00:36:04,988 Ik hoor net dat de gemeenteraad plannen heeft goedgekeurd... 575 00:36:05,121 --> 00:36:06,823 voor huizen voor lage inkomens. 576 00:36:10,226 --> 00:36:13,162 Nu Church gevangen zit, is je identiteit zeker veilig? 577 00:36:13,296 --> 00:36:14,297 Ik hoop het. 578 00:36:14,631 --> 00:36:16,366 Bedankt voor de steun. 579 00:36:16,699 --> 00:36:18,735 En het persoonlijke inzicht. 580 00:36:18,868 --> 00:36:20,703 Dat hoort bij de service. 581 00:36:22,238 --> 00:36:24,073 Als je het over de duivel hebt. 582 00:36:24,207 --> 00:36:25,875 Ben ik nu de duivel? 583 00:36:26,009 --> 00:36:28,311 Oké, ik moet er nu echt vandoor. 584 00:36:28,911 --> 00:36:29,979 Het beste. 585 00:36:32,649 --> 00:36:34,951 Sorry dat ik onaangekondigd langskom. 586 00:36:35,084 --> 00:36:36,886 Jij hebt geen uitnodiging nodig. 587 00:36:37,320 --> 00:36:39,656 Ja, dat weet ik, maar... 588 00:36:39,789 --> 00:36:42,158 De situatie tussen ons was een beetje ingewikkeld. 589 00:36:42,291 --> 00:36:44,761 Ingewikkeld is niet het juiste woord. Het klopt wel... 590 00:36:44,894 --> 00:36:46,763 Ik wil dat je gelukkig bent. 591 00:36:47,964 --> 00:36:52,068 Daarom ben je het aan jezelf verschuldigd... 592 00:36:52,201 --> 00:36:56,739 om uit te zoeken of wat je met Billy hebt echt is. 593 00:36:57,807 --> 00:37:01,844 En ik moet accepteren wat er ook voor mij zal volgen... 594 00:37:01,978 --> 00:37:05,148 Voor mij wanneer ik niet... -Ja. 595 00:37:08,017 --> 00:37:11,154 Wat grappig, want dat kwam ik ook tegen jou zeggen. 596 00:37:11,287 --> 00:37:13,056 We zitten meestal op één lijn. 597 00:37:13,189 --> 00:37:15,692 Wat veel zaken betreft. 598 00:37:17,994 --> 00:37:19,429 Oké. 599 00:37:19,862 --> 00:37:23,032 Oké, ik zie je later nog wel. 600 00:37:27,970 --> 00:37:30,273 Dank je. -Je hoeft me niet te bedanken. 601 00:37:31,974 --> 00:37:34,177 Ik geef om je. 602 00:37:36,045 --> 00:37:37,847 En ik zal altijd om je blijven geven. 603 00:37:40,183 --> 00:37:42,151 Daar kun je zeker van zijn. 604 00:37:47,256 --> 00:37:50,426 Viktor wilde je een gepast cadeau geven. 605 00:37:53,229 --> 00:37:55,131 Dat ben jij vast niet. 606 00:38:01,137 --> 00:38:03,473 Wat een mooi mes. 607 00:38:04,140 --> 00:38:06,109 Misschien hou ik 't als ik je vermoord heb. 608 00:38:06,242 --> 00:38:07,744 Dit gaat jou niets aan. 609 00:38:07,877 --> 00:38:08,945 Eigenlijk wel. 610 00:38:19,055 --> 00:38:20,523 Fijne avond nog. 611 00:38:21,190 --> 00:38:25,428 Zeg tegen je baas dat ik de andere helft van het bedrag snel verwacht. 612 00:38:32,835 --> 00:38:35,938 Oliver. Gaat het? 613 00:38:36,072 --> 00:38:37,807 Ja, best. 614 00:38:37,940 --> 00:38:40,042 Anatoly, wat is er in godsnaam aan de hand? 615 00:38:40,176 --> 00:38:42,178 Viktor had hen gestuurd om me te doden. 616 00:38:42,311 --> 00:38:44,781 En toen kwam er een ander om hen te doden... 617 00:38:44,914 --> 00:38:47,316 Ja, zo pak ik het Viktor-probleem aan. 618 00:38:47,450 --> 00:38:49,051 Ik weet dat hij je dood wilde. 619 00:38:49,185 --> 00:38:51,254 Leek het je niet slim om me dat te vertellen? 620 00:38:51,387 --> 00:38:54,123 We kunnen Viktor niet doden. Hij heeft te veel connecties. 621 00:38:54,257 --> 00:38:55,892 Ik huurde een specialist in. 622 00:38:56,425 --> 00:38:58,995 Kom mee. -Waar ben ik in verzeild geraakt? 623 00:38:59,128 --> 00:39:02,398 Daar stel je een zeer interessante vraag. 624 00:39:07,436 --> 00:39:10,206 De vorige keer zou toch de laatste keer zijn? 625 00:39:10,339 --> 00:39:13,276 Ja, maar toen herinnerde ik me dat ik nog altijd geld had... 626 00:39:13,409 --> 00:39:16,412 en jij nog altijd te veel van gokken houdt. 627 00:39:16,546 --> 00:39:18,314 Wat heb je voor me, Ian? 628 00:39:18,447 --> 00:39:21,918 De man die de kogels voor Queen opving was Christopher Chance. 629 00:39:22,051 --> 00:39:23,553 Het leek me wel zijn werk, ja. 630 00:39:23,886 --> 00:39:25,888 Ik weet hoe Queen hem kent. -Echt? 631 00:39:26,022 --> 00:39:30,059 Ik heb details opgezocht over de vorige missies van Chance. 632 00:39:30,860 --> 00:39:33,129 Toen kwam ik dit mooie plaatje tegen. 633 00:39:33,996 --> 00:39:35,464 Herken je hem? 634 00:39:36,032 --> 00:39:38,501 Die is van vijf jaar geleden. 635 00:39:38,935 --> 00:39:42,004 Toen Oliver Queen zogezegd op een onbewoond eiland zat. 636 00:39:50,847 --> 00:39:52,849 We rijden noordwaarts. Tien, uit. 637 00:39:53,349 --> 00:39:56,385 Die agenten die ons escorteren worden niet door jou betaald. 638 00:39:56,519 --> 00:39:58,221 Niemand komt je bevrijden. 639 00:39:58,354 --> 00:40:00,356 Daar maak ik me geen zorgen over. 640 00:40:00,489 --> 00:40:02,892 We hadden naar Iron Hights moeten vliegen. 641 00:40:03,025 --> 00:40:05,061 Ja, ik hoorde al dat je van helikopters houdt. 642 00:40:06,896 --> 00:40:08,331 Waar ben je zo bang voor? 643 00:40:23,379 --> 00:40:25,248 Gaat het? 644 00:40:26,249 --> 00:40:29,418 Waar komt hij vandaan? -Op de grond. 645 00:40:59,615 --> 00:41:02,652 Niet naar buiten gaan. -Hoezo, wil je dat ik je bescherm? 646 00:41:02,985 --> 00:41:04,687 Zodat je niet wordt vermoord. 647 00:41:10,660 --> 00:41:13,296 Ik wist dat we dit gesprek nog zouden hebben. 648 00:41:14,130 --> 00:41:16,032 Laat me even uitpraten. 649 00:41:16,165 --> 00:41:18,534 Jij wilt Green Arrow hebben. 650 00:41:19,268 --> 00:41:21,404 Ik kan hem je bezorgen. 651 00:41:21,537 --> 00:41:23,572 Ik kan je z'n naam geven. 652 00:41:24,407 --> 00:41:27,543 Dan ben je de enige die z'n naam kent. 653 00:41:29,278 --> 00:41:31,347 Het is Oliver Queen. 654 00:41:34,116 --> 00:41:35,685 Staan we nu quitte? 655 00:41:40,122 --> 00:41:42,458 Ja. Dat staan we.