1 00:00:01,666 --> 00:00:03,893 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:06,148 --> 00:00:08,044 Setelah 5 tahun di neraka ... 3 00:00:08,045 --> 00:00:11,074 Aku kembali pulang dengan hanya satu tujuan ... 4 00:00:11,075 --> 00:00:12,841 Untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:13,797 --> 00:00:17,182 Selama 8 tahun, aku telah berjuang bersama pria dan wanita pemberani 6 00:00:17,183 --> 00:00:18,965 berjuang untuk keadilan, 7 00:00:18,966 --> 00:00:20,634 tapi kemudian Krisis datang, 8 00:00:20,635 --> 00:00:23,168 dan aku harus menjadi orang lain. 9 00:00:23,204 --> 00:00:26,471 aku harus menjadi sesuatu yang lain. 10 00:00:26,507 --> 00:00:28,809 aku membuat pengorbanan besar, 11 00:00:28,810 --> 00:00:32,579 yang membantu lahirnya sebuah semesta baru. 12 00:00:32,580 --> 00:00:35,648 Sekarang teman dan keluargaku akan harus tetap berjuang tanpaku, 13 00:00:35,783 --> 00:00:38,151 dan meskipun aku telah menjadi Spectre, 14 00:00:38,152 --> 00:00:40,522 ada bagian dari diriku yang akan selalu abadi 15 00:00:40,523 --> 00:00:42,035 Green Arrow. 16 00:00:42,059 --> 00:00:44,050 Arrow S08E10 (SEASON FINALE) Fadeout 17 00:00:44,051 --> 00:00:48,547 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 29 Januari 2020 Follow IG @andriansebayang26 18 00:00:49,390 --> 00:00:52,858 Kedua anakku akan tetap hidup. 19 00:00:57,030 --> 00:01:00,098 Bu ... apa yang kau lakukan? 20 00:01:00,233 --> 00:01:02,801 - Thea, aku mencintaimu. - Tidak. 21 00:01:02,970 --> 00:01:04,570 Tutup matamu, sayang. 22 00:01:04,705 --> 00:01:06,738 Tidak! 23 00:01:06,874 --> 00:01:10,209 Kau menunjukkan keberanian yang sejati, Moira. 24 00:01:14,515 --> 00:01:16,515 Aku benar-benar minta maaf ... 25 00:01:19,820 --> 00:01:24,723 Kau tidak mengajarkannya kepada putramu. 26 00:01:35,102 --> 00:01:38,470 Ini hal yang aneh untuk dimengerti 27 00:01:38,606 --> 00:01:41,106 bahwa ada ... 28 00:01:43,811 --> 00:01:46,312 dunia yang lain, kurasa ... 29 00:01:48,115 --> 00:01:50,215 Di mana aku meninggal. 30 00:01:51,284 --> 00:01:53,952 Orang-orang yang mengenal baik putraku memberi tahuku 31 00:01:54,087 --> 00:01:58,355 ketika Oliver mengorbankan dirinya selama Krisis ... 32 00:01:58,356 --> 00:02:00,795 33 00:02:00,796 --> 00:02:07,099 bahwa entah bagaimana dialah alasannya mengapa semuanya berubah, 34 00:02:07,235 --> 00:02:10,002 bahwa dunia yang kita tinggali sekarang adalah 35 00:02:10,113 --> 00:02:12,604 semacam hadiah darinya. 36 00:02:17,277 --> 00:02:20,078 Aku tidak tahu, Aku hanya mencoba untuk memprosesnya. 37 00:02:22,650 --> 00:02:26,985 Aku ... aku pikir kita semua masih mencoba memprosesnya, 38 00:02:27,120 --> 00:02:29,655 bukan hanya kematian Oliver ... 39 00:02:29,855 --> 00:02:30,855 40 00:02:32,292 --> 00:02:35,861 tapi apa yang dia tinggalkan. 41 00:02:35,996 --> 00:02:37,619 Ini warisan yang luar biasa. 42 00:02:37,620 --> 00:02:38,884 43 00:02:38,885 --> 00:02:42,801 bukan hanya kota pahlawan, 44 00:02:42,936 --> 00:02:46,071 tapi dunia para pahlawan. 45 00:02:46,206 --> 00:02:47,639 Ketika aku memulai proyek ini, 46 00:02:47,775 --> 00:02:50,476 itu bertujuan untuk mengeksplorasi sejarah 47 00:02:50,611 --> 00:02:53,582 dan bukti dari vigilante di Star City. 48 00:02:53,583 --> 00:02:55,109 49 00:02:55,110 --> 00:02:59,284 Aku tidak pernah berpikir film dokumenter ini harus disempurnakan 50 00:02:59,419 --> 00:03:02,588 menjadi sebuah pengingat. 51 00:03:02,723 --> 00:03:04,657 Tidak ada hal yang ... terjadi 52 00:03:04,792 --> 00:03:07,338 seperti yang kau harapkan ... 53 00:03:07,339 --> 00:03:08,985 54 00:03:08,986 --> 00:03:12,898 dan ... tentu saja itu masalahnya ... 55 00:03:13,033 --> 00:03:16,769 Dengan Oliver dan misinya. 56 00:03:17,771 --> 00:03:21,073 Dia selalu mengatakan akan pergi sendiri 57 00:03:21,208 --> 00:03:24,976 dan bahwa misinya tidak akan pernah ... 58 00:03:25,112 --> 00:03:27,846 Berakhir. 59 00:03:27,981 --> 00:03:31,884 Aku senang dia salah tentang yang pertama ... 60 00:03:35,523 --> 00:03:38,390 Tapi dia salah tentang yang kedua. 61 00:03:38,526 --> 00:03:40,926 Terima kasih. 62 00:03:42,730 --> 00:03:44,730 Itu sangat mengharukan. 63 00:03:47,535 --> 00:03:48,900 Ya. 64 00:03:54,908 --> 00:03:57,142 - Hei, hei. - Hei bung. 65 00:03:57,277 --> 00:03:58,510 Kau baik-baik saja? 66 00:03:58,646 --> 00:04:00,746 Semuanya baik. 67 00:04:00,881 --> 00:04:03,648 Kenapa aku merasa Jawabannya mengecewakanmu? 68 00:04:05,446 --> 00:04:07,586 Aku hanya tidak percaya, kau tahu? 69 00:04:11,659 --> 00:04:13,191 Ayo pergi. 70 00:04:17,665 --> 00:04:20,933 Ketika Oliver mereset alam semesta, 71 00:04:21,068 --> 00:04:23,001 Dia memperbaiki banyak hal. 72 00:04:23,136 --> 00:04:25,804 Sejak Krisis, 73 00:04:25,940 --> 00:04:29,407 kejahatan di Star City menghilang dalam semalam 74 00:04:29,543 --> 00:04:31,042 secara harfiah. 75 00:04:34,047 --> 00:04:38,249 Dig, dia ... dia menyelamatkan kota ini. 76 00:04:40,588 --> 00:04:42,654 Ya. 77 00:04:42,790 --> 00:04:45,390 Ayolah. Sudah waktunya. 78 00:04:47,494 --> 00:04:49,060 Prochnost. 79 00:04:52,344 --> 00:04:53,699 Aku tidak tahu kau bisa berbicara bahasa Rusia. 80 00:04:53,834 --> 00:04:55,167 Tidak. Itu yang biasa dikatakan Oliver 81 00:04:55,302 --> 00:04:56,702 setiap kali dia minum ini. 82 00:04:56,837 --> 00:04:58,570 - Apa sebenarnya ini? - Vodka. 83 00:04:58,706 --> 00:05:00,305 Ya. Rasanya seperti Turpentine. 84 00:05:00,440 --> 00:05:03,208 Dengan sedikit bau penghapus cat kuku. 85 00:05:03,343 --> 00:05:05,176 Jadi apa rencananya? 86 00:05:05,312 --> 00:05:07,078 Aku berencana mabuk 87 00:05:07,214 --> 00:05:09,247 semabuk-mabuknya. 88 00:05:09,382 --> 00:05:12,017 Maksudku setelah pemakaman. 89 00:05:12,152 --> 00:05:13,685 Dari apa yang Dinah katakan padaku, 90 00:05:13,821 --> 00:05:15,486 tidak perlu ada vigilantes lagi. 91 00:05:15,622 --> 00:05:18,223 Masa jabatan Lance berakhir pada April. 92 00:05:18,358 --> 00:05:20,091 Dia mendukungku untuk menggantikannya. 93 00:05:20,227 --> 00:05:22,574 - Sebagai walikota? - Tidak. Sebagai pria botak yang baik. 94 00:05:22,575 --> 00:05:24,295 Ya, sebagai walikota. 95 00:05:24,431 --> 00:05:26,064 Bagaimana denganmu, D? 96 00:05:26,199 --> 00:05:28,767 Walikota .. untuk saat ini Setidaknya ... Lance sebenarnya 97 00:05:28,903 --> 00:05:32,237 menawariku promosi menjadi Kepala Polisi. 98 00:05:32,372 --> 00:05:34,440 Kawan, dengar. Aku tahu bagaimana ini terlihat. 99 00:05:34,575 --> 00:05:36,108 Aku hanya merasa ini belum berakhir. 100 00:05:36,243 --> 00:05:39,011 Ya. Kau tidak sedang membaca laporan CompStat yang sama denganku. 101 00:05:39,146 --> 00:05:41,913 Sudah sebulan sejak Krisis ini, Dinah, 102 00:05:42,049 --> 00:05:44,149 dan ada banyak yang tidak kita ketahui, 103 00:05:44,284 --> 00:05:46,184 tapi yang aku tahu adalah ini. 104 00:05:47,855 --> 00:05:51,322 Meskipun Oliver sudah pergi, misinya 105 00:05:51,458 --> 00:05:53,191 masih jauh dari kata selesai. 106 00:05:59,566 --> 00:06:01,633 Akhirnya. Apa yang terjadi? 107 00:06:01,769 --> 00:06:04,202 Jimmy Tarallo memberiku beberapa masalah. 108 00:06:04,338 --> 00:06:06,571 Maksudmu selusin pria bersenjatakan pisau? 109 00:06:06,706 --> 00:06:09,241 Tidak. Maksudku 22 orang dengan parang. 110 00:06:09,376 --> 00:06:11,009 Queen, kau tidak seharusnya melakukan ini sendirian. 111 00:06:11,144 --> 00:06:12,577 Kau belum siap untuk turun ke lapangan, Diggle. 112 00:06:12,712 --> 00:06:13,756 Ya? Nah, ketika aku mendaftar, 113 00:06:13,757 --> 00:06:16,081 Sudah kubilang aku di sini untuk mengurangi jumlah korban. 114 00:06:16,216 --> 00:06:17,716 Itu termasuk dirimu. 115 00:06:17,851 --> 00:06:19,017 Yah, aku baik-baik saja. 116 00:06:19,152 --> 00:06:20,819 Dan Tarallo? 117 00:06:20,954 --> 00:06:22,654 Kurang lebih begitu. 118 00:06:27,827 --> 00:06:29,027 Apa ini? 119 00:06:29,162 --> 00:06:30,628 Nama berikutnya dalam daftar. 120 00:06:30,764 --> 00:06:33,431 John Byrne? Apa yang CEO sebuah perusahaan bir 121 00:06:33,566 --> 00:06:35,567 lakukan sehingga dia layak ditangkap ? 122 00:06:35,703 --> 00:06:37,102 Nah, perusahaan itu adalah sebuah penyamaran. 123 00:06:37,237 --> 00:06:38,670 Dia menggunakan truknya untuk mengangkut 124 00:06:38,806 --> 00:06:40,939 barang yang berbeda. 125 00:06:41,075 --> 00:06:42,941 Narkoba? 126 00:06:43,076 --> 00:06:45,010 Manusia. 127 00:06:45,145 --> 00:06:47,412 Perdagangan manusia? Di mana ini berakhir? 128 00:06:47,547 --> 00:06:48,846 Berapa banyak nama yang ada dalam daftarmu? 129 00:06:48,982 --> 00:06:50,482 Terlalu banyak untuk dicoret. Dengar, Diggle. 130 00:06:50,617 --> 00:06:53,418 Ini belum berakhir. 131 00:06:53,553 --> 00:06:55,521 Misi tidak pernah berakhir. 132 00:07:06,013 --> 00:07:08,012 Kau bisa melewati ini, 133 00:07:08,147 --> 00:07:11,783 Pulanglah, perbaiki kesalahanku, 134 00:07:11,919 --> 00:07:13,951 tetapi kau harus hidup melewati ini dulu. 135 00:07:22,962 --> 00:07:24,829 Bertahanlah. 136 00:07:24,964 --> 00:07:26,030 Tidak! 137 00:07:35,876 --> 00:07:38,176 - Hei. - Apa-apaan? 138 00:07:38,312 --> 00:07:40,545 Maaf. Aku ... aku tidak bermaksud menakutimu. 139 00:07:40,680 --> 00:07:42,280 Aku bermaksud membuka portal waktu tepat di depan pintumu, 140 00:07:42,416 --> 00:07:45,617 tapi kurasa aku ... aku sedikit meleset. 141 00:07:45,753 --> 00:07:47,519 Ini ... ini kamar yang bagus. 142 00:07:47,655 --> 00:07:49,621 Portal waktu? 143 00:07:49,757 --> 00:07:52,124 Ya. Aku seorang penjelajah waktu, ingat? 144 00:07:52,259 --> 00:07:57,128 Baiklah. Dan mengapa kau datang ke sini? 145 00:07:57,264 --> 00:08:00,198 Karena aku di sini untuk membawamu ke pemakaman ayahmu. 146 00:08:10,789 --> 00:08:12,544 Kau tahu, aku seharusnya mencoba itu lebih cepat. 147 00:08:12,680 --> 00:08:14,513 Sebenarnya tidak terlalu sulit. 148 00:08:14,648 --> 00:08:17,750 Itu karena lenganmu sebesar tiang telepon. 149 00:08:17,885 --> 00:08:19,851 Kau baik-baik saja? 150 00:08:19,987 --> 00:08:21,353 Kapan aku pernah tidak baik-baik saja? 151 00:08:21,488 --> 00:08:23,789 Aku tidak berpikir ada di antara kita yang benar-benar baik-baik saja, 152 00:08:23,924 --> 00:08:27,192 tetapi tampaknya itu sangat membuatmu terpukul. 153 00:08:27,327 --> 00:08:29,695 Aku baik-baik saja, seperti biasa. 154 00:08:31,331 --> 00:08:32,564 Kau siap? 155 00:08:32,666 --> 00:08:35,233 - Ya. Mari kita lakukan. - Ya. 156 00:08:35,335 --> 00:08:37,669 Jadi, bagaimana Oliver menyebut ini? 157 00:08:37,805 --> 00:08:40,806 Dia menyebutnya Mark of Four. 158 00:08:42,843 --> 00:08:45,010 Jadi bagaimana kabarmu? 159 00:08:46,394 --> 00:08:49,214 Aku hanya ... aku gugup tentang pemakamannya. 160 00:08:49,349 --> 00:08:50,849 Ya. 161 00:08:50,985 --> 00:08:53,218 Ya. Kau tahu, Thea akan ada di sana. 162 00:08:53,353 --> 00:08:56,321 Bayangkan kedua saudari Oliver akan ada di sana. 163 00:08:56,457 --> 00:08:59,425 Aku semacam meninggalkan Thea dengan tiba-tiba. 164 00:08:59,885 --> 00:09:02,127 Kau khawatir akan reuni yang canggung. 165 00:09:02,262 --> 00:09:04,229 Aku khawatir tentang segala jenis reuni. 166 00:09:04,364 --> 00:09:05,931 Baiklah, hei. Dengarlah. 167 00:09:06,066 --> 00:09:07,866 Setelah bertarung dengan pasukan Mirakuru 168 00:09:08,001 --> 00:09:09,801 dan Klan Thanatos, 169 00:09:09,937 --> 00:09:12,037 untuk melihat mantan pacarmu seharusnya mudah. 170 00:09:12,172 --> 00:09:13,738 Itu sebabnya aku takut. 171 00:09:15,609 --> 00:09:18,243 Aku tidak ingin dia menjadi mantan pacarku. 172 00:09:21,048 --> 00:09:23,515 Jadi kapan Felicity tiba di kota? 173 00:09:23,651 --> 00:09:25,617 Aku tidak tahu apakah dia akan datang. 174 00:09:25,752 --> 00:09:27,218 Ini pemakaman suaminya, bung. 175 00:09:27,354 --> 00:09:30,288 Itulah sebabnya aku berpikir dia akan melewatkannya. 176 00:09:30,424 --> 00:09:33,025 Aku tidak tahu, Rene. 177 00:09:33,160 --> 00:09:35,126 Dia memiliki pengasuh yang mengawasi Mia sekarang. 178 00:09:35,262 --> 00:09:38,997 Felicity bahkan belum bisa beranjak dari tempat tidur. 179 00:09:39,132 --> 00:09:41,132 Aku tidak tahu bagaimana membantunya. 180 00:09:43,203 --> 00:09:44,837 Setidaknya bawa aku sebagai bantuan. 181 00:09:44,972 --> 00:09:46,838 Berapa kali kita akan membicarakan hal ini, Diggle? 182 00:09:46,974 --> 00:09:48,473 Kau tahu, aku sudah melihat catatan keuangan Byrne. 183 00:09:48,608 --> 00:09:50,141 Setiap bulan, dia memberi lebih dari $ 1 juta 184 00:09:50,277 --> 00:09:52,144 untuk pasukan yang disebut Black Armada. 185 00:09:52,279 --> 00:09:56,014 - Kau tahu siapa mereka? - Perusahaan keamanan swasta. 186 00:09:56,149 --> 00:09:58,016 - Bekas Pasukan Khusus. - Benar, 187 00:09:58,152 --> 00:09:59,485 dan kau tidak berpikir itu ide yang bagus untuk membawa 188 00:09:59,620 --> 00:10:01,552 seorang bekas prajurit juga ? 189 00:10:01,688 --> 00:10:03,254 Tidak. 190 00:10:03,390 --> 00:10:05,357 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 191 00:10:05,493 --> 00:10:06,431 Aku tidak berpikir kau benar-benar menginginkan aku di sana. 192 00:10:06,432 --> 00:10:08,042 Terima kasih karena akhirnya mengerti maksudku. 193 00:10:08,043 --> 00:10:10,695 Aku rasa kau tidak menginginkanku di sana karena kau takut 194 00:10:10,830 --> 00:10:13,798 Aku akan menghentikanmu dari melakukan pembunuhan berdarah dingin. 195 00:10:18,538 --> 00:10:20,606 Kau pikir peranmu adalah untuk mengurangi jumlah korban. 196 00:10:20,741 --> 00:10:23,375 Ada cara kau bisa menghentikannya malam ini tanpa membunuhnya. 197 00:10:23,511 --> 00:10:25,143 Kau bisa memasukkannya ke penjara, 198 00:10:25,279 --> 00:10:26,812 Kau bisa melihat bahwa keadilan ditegakkan. 199 00:10:26,947 --> 00:10:30,281 Pria itu memperdagangkan manusia. 200 00:10:30,417 --> 00:10:33,518 - Membunuhnya adalah keadilan. - Tapi apa biayanya? 201 00:10:33,653 --> 00:10:35,453 Kau mengatakan misimu tidak akan pernah berakhir. Yah, percayalah, 202 00:10:35,589 --> 00:10:38,423 itu akan berakhir jauh lebih cepat jika kau kehilangan jati dirimu. 203 00:10:49,336 --> 00:10:51,770 Mia? 204 00:10:51,905 --> 00:10:53,672 Jangan khawatir. Monitor tidak mendatangkanku 205 00:10:53,807 --> 00:10:55,540 karena ada krisis lain yang akan datang. 206 00:10:55,675 --> 00:10:57,976 Itu masih belum menjelaskan apa yang kau lakukan di sini. 207 00:10:58,112 --> 00:10:59,878 Saudari Laurel muncul, 208 00:11:00,014 --> 00:11:03,915 berpikir aku mungkin senang pergi ke pemakaman ayahku. 209 00:11:04,051 --> 00:11:07,252 Dan apa yang kau lakukan dengan semua ini? 210 00:11:07,387 --> 00:11:11,056 Mencoba yang terbaik untuk menghubungi ibuku. 211 00:11:11,191 --> 00:11:13,558 Maaf. Ketika Sara menurunkanku, 212 00:11:13,693 --> 00:11:15,927 dia memberiku pelajaran untuk tidak memberi tahu orang 213 00:11:16,063 --> 00:11:18,030 tentang masa depan, jadi ... 214 00:11:20,467 --> 00:11:22,934 Beberapa minggu sebelum Sara muncul ... 215 00:11:24,738 --> 00:11:26,605 Sesuatu telah terjadi. 216 00:11:28,808 --> 00:11:31,209 William! 217 00:11:31,345 --> 00:11:35,714 Tepat di depanku. Aku tidak bisa melakukan apa pun untuk menghentikannya, dan ... 218 00:11:37,884 --> 00:11:41,552 Aku hampir gagal menjadi Green Arrow. 219 00:11:41,553 --> 00:11:43,802 Apa yang kita lakukan tidak mudah. 220 00:11:43,803 --> 00:11:46,537 Ada kemunduran, ada tragedi, 221 00:11:46,672 --> 00:11:48,506 tapi, Mia, ayahmu, 222 00:11:48,641 --> 00:11:52,943 dia akan sangat, sangat bangga 223 00:11:53,079 --> 00:11:55,546 dengan bagaimana kau mengatasi semua itu. 224 00:11:55,681 --> 00:11:57,715 Aku bahkan tidak bisa melakukan satu hal yang 225 00:11:57,850 --> 00:12:01,251 dia telah pertaruhkan seluruh hidupnya untuk lakukan... 226 00:12:01,387 --> 00:12:03,788 Meli-ndungi keluargaku. 227 00:12:07,126 --> 00:12:08,359 Apa ini? 228 00:12:08,495 --> 00:12:10,529 Nah, Protocol Archer ibumu memindai 229 00:12:10,530 --> 00:12:12,630 stasiun berita untuk kata kunci tertentu. 230 00:12:17,737 --> 00:12:19,637 William Clayton, putra 231 00:12:19,772 --> 00:12:21,639 almarhum pahlawan Oliver Queen, 232 00:12:21,774 --> 00:12:24,274 diculik malam ini di rumahnya di Central City. 233 00:12:24,410 --> 00:12:26,210 Polisi tidak dapat mengkonfirmasi 234 00:12:26,346 --> 00:12:28,846 tersangka dalam penculikan. 235 00:12:42,895 --> 00:12:46,263 - Hei. - Hei. 236 00:12:46,399 --> 00:12:48,732 Dengar. Aku minta maaf tentang cara aku pergi. 237 00:12:48,867 --> 00:12:50,134 Aku hanya ... 238 00:12:50,269 --> 00:12:51,768 Ollie baru saja meninggal, 239 00:12:51,904 --> 00:12:53,570 dan William diculik, 240 00:12:53,706 --> 00:12:56,306 jadi ... permintaan maafmu, 241 00:12:56,442 --> 00:12:59,075 waktunya sedikit kurang pas. 242 00:12:59,211 --> 00:13:01,412 Jika kau masih berpikir misi Oliver sudah selesai, 243 00:13:01,547 --> 00:13:03,314 katakan itu pada William ketika kita mendapatkannya kembali. 244 00:13:03,449 --> 00:13:05,549 Kita akan mendapatkannya kembali, tapi, John, William 245 00:13:05,684 --> 00:13:07,518 diculik di luar Star City. 246 00:13:07,653 --> 00:13:10,087 Aku yakin itu akan membuatnya merasa jauh lebih baik. 247 00:13:10,222 --> 00:13:12,456 - Aku mencoba menghubungi Felicity. - Ya. Aku juga. 248 00:13:12,591 --> 00:13:14,892 249 00:13:15,027 --> 00:13:17,628 Aku meminta Sara untuk memeriksanya. 250 00:13:22,814 --> 00:13:25,202 Aku belum melihat orang sebanyak ini di sini akhir-akhir ini. 251 00:13:27,306 --> 00:13:28,638 Hei. 252 00:13:33,146 --> 00:13:34,744 Hei. 253 00:13:37,450 --> 00:13:39,616 Ini hampir seperti pesta. 254 00:13:47,279 --> 00:13:50,100 Aku mencoba menjalankan pencarian quad-grid 255 00:13:50,101 --> 00:13:51,208 ke array lubang kunci satelit, tapi ... 256 00:13:51,209 --> 00:13:53,666 Array gelap itu seperti mengalami peningkatan firmware, 257 00:13:53,667 --> 00:13:55,442 tapi untungnya saat William pindah ke Central City, 258 00:13:55,443 --> 00:13:58,369 ibu tirinya yang sombong ditanamkan alat pelacak subdermal 259 00:13:58,504 --> 00:14:00,777 di lengannya. Secara etis ... bisa dipertanggung-jawabkan. 260 00:14:00,778 --> 00:14:03,240 Yang menjadi gelap sesaat setelah dia masuk kembali ke Star City. 261 00:14:03,376 --> 00:14:05,108 Yah, setidaknya itu menenangkan. 262 00:14:05,244 --> 00:14:07,077 Sesaat setelah aku mengerjakan daftar yang berkorelasi secara statistik 263 00:14:07,213 --> 00:14:09,180 dari kemungkinan lokasi dia bisa berada. 264 00:14:09,315 --> 00:14:10,647 Itu daftar yang sangat panjang. 265 00:14:10,782 --> 00:14:13,350 Itulah sebabnya kita memanggil semua orang. 266 00:14:13,486 --> 00:14:15,452 Terima kasih sudah datang, 267 00:14:16,922 --> 00:14:19,123 beberapa dalam waktu singkat. 268 00:14:20,726 --> 00:14:22,059 Oliver membuat pengorbanan besar 269 00:14:22,194 --> 00:14:25,895 untuk teman-teman dan keluarganya. 270 00:14:26,031 --> 00:14:28,232 Sekarang bagian dari keluarganya membutuhkan bantuan kita. 271 00:14:28,367 --> 00:14:31,535 Ini adalah misi kita yang paling penting. 272 00:14:33,939 --> 00:14:35,305 Bersiaplah. 273 00:14:46,485 --> 00:14:49,119 Baik. Yah, dia tidak di sini. 274 00:14:49,255 --> 00:14:51,355 Apa tempat berikutnya dalam daftar Felicity? 275 00:14:51,490 --> 00:14:52,922 Kord Industries. 276 00:14:53,058 --> 00:14:54,458 Baiklah, ayo pergi. 277 00:14:54,593 --> 00:14:56,693 Hei. Bisakah aku berbicara denganmu sebentar? 278 00:14:56,829 --> 00:14:59,396 Kau sudah melakukannya di Bunker, ok? 279 00:14:59,531 --> 00:15:02,232 Aku mengerti. Kau menyesal. 280 00:15:02,368 --> 00:15:04,034 Tidak. Aku tidak pernah memberi tahumu mengapa aku pergi. 281 00:15:04,170 --> 00:15:06,337 Dan kau tidak perlu melakukannya. 282 00:15:06,472 --> 00:15:08,772 Aku mengerti. Kau mengalami banyak hal. 283 00:15:08,908 --> 00:15:11,541 Mati, dibangkitkan, 284 00:15:11,677 --> 00:15:16,080 Itu memberiku perspektif baru tentang ... segala hal, 285 00:15:16,215 --> 00:15:18,715 termasuk kau. 286 00:15:18,851 --> 00:15:20,617 Kau tahu, aku mendapatkan seluruh hidupku kembali, 287 00:15:20,753 --> 00:15:23,420 dan aku menyadari bahwa aku menginginkanmu di dalamnya ... 288 00:15:24,690 --> 00:15:29,159 Selamanya ... dan selalu. 289 00:15:29,295 --> 00:15:32,329 Dan apa artinya itu? 290 00:15:32,464 --> 00:15:34,698 Itu berarti... 291 00:15:34,833 --> 00:15:37,301 Maukah kau menikah denganku? 292 00:15:43,075 --> 00:15:46,243 Keluar. 293 00:15:46,378 --> 00:15:51,215 Keluar! 294 00:15:55,688 --> 00:15:59,222 Bagus. Aku akan memberi beberapa tembakan di udara. 295 00:15:59,358 --> 00:16:02,326 Caraku lebih menakutkan. 296 00:16:02,428 --> 00:16:05,796 Jadi bagaimana kabarnya? 297 00:16:05,965 --> 00:16:07,631 Sudah lama. 298 00:16:08,968 --> 00:16:11,768 Ya. Nah, selama itu yang dibutuhkan 299 00:16:11,904 --> 00:16:13,737 agar benda ini berfungsi lagi. 300 00:16:13,872 --> 00:16:17,708 Sejak itu, aku telah berjuang untuk keadilan. 301 00:16:17,843 --> 00:16:19,843 Untuk menghormati ayahmu? 302 00:16:19,978 --> 00:16:22,579 Untuk menghormati Oliver. 303 00:16:22,715 --> 00:16:24,848 Kami memiliki perbedaan selama bertahun-tahun. 304 00:16:24,983 --> 00:16:27,284 Ya, aku berasumsi itu. 305 00:16:27,420 --> 00:16:29,185 Mengapa? 306 00:16:30,589 --> 00:16:33,524 Semua orang, 307 00:16:33,659 --> 00:16:37,194 Kau yang paling mirip dengannya. 308 00:16:46,539 --> 00:16:48,939 - Aman! - Aman! 309 00:16:49,074 --> 00:16:50,340 Sial! 310 00:16:50,476 --> 00:16:53,009 - Apa? - Dia tidak di sini. 311 00:16:53,145 --> 00:16:54,911 Curtis berkata masih ada banyak tempat dia mungkin berada. 312 00:16:55,047 --> 00:16:56,580 - Kita harus menemukannya. - Pasti. 313 00:16:56,715 --> 00:16:58,248 Kita harus menemukannya, Johnny. 314 00:16:58,384 --> 00:17:00,484 Tentu, Lyla. Apakah kau baik-baik saja? 315 00:17:00,619 --> 00:17:03,520 Oliver menyatukan kembali keluarga kita. 316 00:17:03,655 --> 00:17:08,859 Apa yang terjadi jika ... jika kita tidak dapat melakukan hal yang sama untuknya? 317 00:17:08,995 --> 00:17:11,996 Lyla, lihat aku. Kita bisa, 318 00:17:12,131 --> 00:17:14,197 dan kita akan menemukannya, aku berjanji. 319 00:17:32,016 --> 00:17:33,815 Lepaskan dia! 320 00:17:39,512 --> 00:17:41,223 Siapa kau?! 321 00:17:45,856 --> 00:17:47,688 Aku berkata, siapa kau ?! 322 00:17:47,824 --> 00:17:50,758 Kau memakai tudungnya. Kau harusnya tahu. 323 00:18:46,716 --> 00:18:48,917 Tidak, kumohon, kumohon. 324 00:20:56,312 --> 00:20:57,779 Mundur! 325 00:20:57,914 --> 00:20:59,247 John Byrne ... 326 00:20:59,382 --> 00:21:02,916 Kau telah mengecewakan kota ini. 327 00:21:07,490 --> 00:21:09,056 Lepaskan dia! 328 00:21:09,192 --> 00:21:11,725 Aku membawanya ke sini untuk melemparnya kebawah. 329 00:21:11,861 --> 00:21:13,661 Seluruh hidupku berakhir di sini! 330 00:21:13,797 --> 00:21:17,298 Aku tidak peduli! Peringatan terakhir. 331 00:21:17,433 --> 00:21:19,733 Dia pikir dia menyelamatkanku. 332 00:21:19,869 --> 00:21:22,536 8 tahun di Iron Heights tidak pernah menyelamatkan siapa pun. 333 00:21:22,672 --> 00:21:24,071 Jadi kau menculik putranya, 334 00:21:24,207 --> 00:21:25,506 Pria yang menyelamatkan hidupmu? 335 00:21:25,641 --> 00:21:27,575 Aku akan menembakkan panah ini ke tubuhmu sekarang! 336 00:21:27,711 --> 00:21:29,977 Lakukan! Setelah 8 tahun penjara, 337 00:21:30,113 --> 00:21:33,280 Aku tidak punya apa-apa lagi untuk hidup! 338 00:21:33,416 --> 00:21:35,082 Lanjutkan! 339 00:21:47,666 --> 00:21:51,399 Tidak. Jika Oliver Queen tidak membunuhmu, 340 00:21:51,534 --> 00:21:53,600 maka aku juga tidak, 341 00:21:53,736 --> 00:21:56,237 tapi kau akan kembali ke penjara. 342 00:21:59,708 --> 00:22:01,175 Ini adalah risernya, 343 00:22:01,456 --> 00:22:03,811 ini adalah tempat panah, 344 00:22:03,947 --> 00:22:05,579 dan ini adalah fadeout. 345 00:22:05,714 --> 00:22:07,381 Itu keren sekali. 346 00:22:10,620 --> 00:22:12,119 Itu ... 347 00:22:14,757 --> 00:22:16,790 Mia. 348 00:22:16,926 --> 00:22:19,093 Pasti sulit untuk diterima. 349 00:22:19,229 --> 00:22:21,128 Ya. Itu adalah... 350 00:22:21,264 --> 00:22:24,098 Pernyataan yang besar. 351 00:22:24,233 --> 00:22:26,267 Dia menjadi pahlawan. 352 00:22:26,402 --> 00:22:28,469 Yah, dia punya orang tua yang baik. 353 00:22:30,473 --> 00:22:34,242 Apakah ... kau ingin bertemu dengannya? 354 00:22:34,377 --> 00:22:35,976 Aku tidak tahu 355 00:22:37,713 --> 00:22:39,080 Dia ... dia mungkin ada di sini, 356 00:22:39,215 --> 00:22:43,784 tapi ... dia juga di rumah, 357 00:22:43,920 --> 00:22:47,088 Menungguku, 358 00:22:47,223 --> 00:22:49,757 dan aku bisa melihatnya tumbuh dewasa. 359 00:22:55,999 --> 00:22:58,966 Aku tidak yakin ingin mempercepatnya. 360 00:23:01,271 --> 00:23:02,836 - Hei. - Hei. 361 00:23:02,972 --> 00:23:04,705 Sesuatu di berita yang harus kau lihat. 362 00:23:04,840 --> 00:23:06,474 Apa? 363 00:23:13,616 --> 00:23:15,817 William Clayton diselamatkan dengan aman 364 00:23:15,952 --> 00:23:17,718 dari penculiknya John Byrne. 365 00:23:17,853 --> 00:23:19,921 Rupanya penculikan itu balas dendam 366 00:23:20,056 --> 00:23:23,457 untuk Oliver Queen karena membawa Byrne ke pengadilan 8 tahun yang lalu. 367 00:23:23,592 --> 00:23:26,693 Kami memiliki rekaman eksklusif penyelamatan. 368 00:23:32,968 --> 00:23:35,436 Dengan Oliver Queen dipastikan tewas, 369 00:23:35,571 --> 00:23:38,239 Kita hanya bisa berspekulasi bahwa dia menginspirasi 370 00:23:38,374 --> 00:23:43,010 Generasi baru pahlawan untuk melanjutkan misinya. 371 00:23:44,213 --> 00:23:48,716 Seperti yang aku katakan ... bangga. 372 00:24:02,945 --> 00:24:03,945 Diggle ?! 373 00:24:06,297 --> 00:24:08,733 Jangan hanya menggunakan lenganmu. 374 00:24:10,269 --> 00:24:12,202 Kekuatan datang dari pinggulmu. 375 00:24:17,577 --> 00:24:19,409 Terima kasih atas sarannya. 376 00:24:19,545 --> 00:24:21,378 Perbaikilah dalam hal itu, 377 00:24:21,514 --> 00:24:23,981 dan mungkin aku akan mengajakmu ikut turun ke lapangan. 378 00:24:26,953 --> 00:24:30,554 Byrne benar-benar tidak memiliki malam yang baik, kan? 379 00:24:30,690 --> 00:24:33,123 Dia memiliki malam yang lebih baik daripada yang kau pikirkan. 380 00:24:37,763 --> 00:24:40,797 Dia akan diadili pagi hari. 381 00:24:42,902 --> 00:24:46,237 Banyak orang dalam buku ini yang layak mati, 382 00:24:46,372 --> 00:24:48,773 cukup sederhana , 383 00:24:48,908 --> 00:24:51,442 tapi mungkin tidak semua orang. 384 00:24:51,577 --> 00:24:56,280 Mari kita anggap Tuan John Byrne sebagai 385 00:24:56,415 --> 00:24:57,848 bukti dari konsep. 386 00:24:57,984 --> 00:24:59,984 Bahwa orang dapat berubah? 387 00:25:00,119 --> 00:25:02,453 Suatu hari aku akan bisa mempercayaimu. 388 00:25:22,775 --> 00:25:24,775 Ibumu membiarkanku masuk 389 00:25:24,911 --> 00:25:27,011 Apakah hanya perasaanku, atau Moira yang baru 390 00:25:27,146 --> 00:25:29,881 sepertinya lebih menyukaiku dibandingkan dari Moira yang lama? 391 00:25:30,016 --> 00:25:32,683 Ya. Dia tidak pernah benar-benar menyukaimu, 392 00:25:32,819 --> 00:25:35,019 tetapi dalam pembelaannya, kau adalah seorang penjahat. 393 00:25:35,154 --> 00:25:37,188 Yah, aku tidak menyesali apa pun. 394 00:25:37,323 --> 00:25:38,556 Jika aku tidak pernah mencuri dompetmu, 395 00:25:38,691 --> 00:25:41,091 maka aku tidak akan pernah bertemu denganmu, 396 00:25:41,227 --> 00:25:42,927 dan bahkan jika kau mengatakan tidak pada lamaranku, 397 00:25:43,062 --> 00:25:47,865 yang ku harap tidak ... 398 00:25:48,001 --> 00:25:51,201 Mencintaimu telah mengubah hidupku, Thea. 399 00:25:51,337 --> 00:25:53,437 Jika kematian Ollie telah mengajariku sesuatu, 400 00:25:53,573 --> 00:25:58,175 Kita tidak punya banyak waktu dalam hidup ini. 401 00:26:00,780 --> 00:26:02,547 Selama kau berjanji 402 00:26:02,682 --> 00:26:05,149 Jika kau mengacau padaku seperti itu lagi, 403 00:26:05,284 --> 00:26:08,118 kau harusnya mengatakannya padaku bukannya pergi begitu saja. 404 00:26:08,254 --> 00:26:10,921 Ya, ya. Aku bisa membuat janji itu. 405 00:26:12,825 --> 00:26:14,892 Lalu ya. 406 00:26:15,028 --> 00:26:16,760 Ya? 407 00:26:16,895 --> 00:26:19,396 Aku akan menikahimu, Roy Harper. 408 00:26:32,912 --> 00:26:35,646 Hei. Apa yang kau lakukan di sini? 409 00:26:35,782 --> 00:26:37,014 Mencarimu 410 00:26:37,150 --> 00:26:38,583 Yah, aku hanya mencari Dinah. 411 00:26:38,718 --> 00:26:40,684 Aku pikir dia ... menghantuiku. 412 00:26:40,819 --> 00:26:42,286 Apakah kau punya waktu untuk bicara? 413 00:26:42,421 --> 00:26:45,222 Ingin masuk bukan ke kantorku? 414 00:26:52,165 --> 00:26:55,266 Jadi ada apa? 415 00:26:55,434 --> 00:26:57,034 Ini tentang Oliver. 416 00:26:57,170 --> 00:27:00,470 Yah, bukan dia, tapi ... 417 00:27:00,606 --> 00:27:02,773 Orang yang dibawanya kembali. 418 00:27:02,909 --> 00:27:07,044 - Seperti aku? - Dan Tommy dan Moira ... 419 00:27:09,748 --> 00:27:11,248 Tapi bukan aku 420 00:27:11,384 --> 00:27:16,553 atau diriku yang lain, kau ... 421 00:27:16,688 --> 00:27:17,922 Laurel-mu. 422 00:27:18,057 --> 00:27:19,589 Dengar. Kita tidak tahu persis aturan 423 00:27:19,725 --> 00:27:20,891 dari semua tentang kebangkitan ini. 424 00:27:21,027 --> 00:27:22,259 Ya, benar. 425 00:27:22,395 --> 00:27:24,128 Kalian semua adalah orang yang Oliver 426 00:27:24,263 --> 00:27:26,731 akan korbankan miliknya demi membawa kembali kalian, 427 00:27:26,866 --> 00:27:30,767 dan Laurel, dia ... dia seharusnya 428 00:27:30,903 --> 00:27:35,940 ada dalam daftar itu, juga, kalau itu bukan untukkku. 429 00:27:36,075 --> 00:27:40,277 Kematian Oliver, itu memperbaiki segalanya. 430 00:27:40,413 --> 00:27:43,147 Mengapa tidak memperbaikinya juga? 431 00:27:43,282 --> 00:27:46,283 Karena, sayang, tidak ada dari dirimu 432 00:27:46,419 --> 00:27:48,485 yang perlu diperbaiki. 433 00:27:55,361 --> 00:27:56,861 Ya, benar. 434 00:28:05,938 --> 00:28:07,671 Dig, ada apa? 435 00:28:07,806 --> 00:28:09,606 Akhir dari perjuangan. 436 00:28:09,742 --> 00:28:12,276 Kau benar. Misi sudah berakhir. 437 00:28:12,411 --> 00:28:14,611 Hanya butuh beberapa saat untuk menerimanya. 438 00:28:17,049 --> 00:28:18,315 Aku pikir menerima itu berarti menerima 439 00:28:18,450 --> 00:28:20,651 bahwa Oliver benar-benar pergi. 440 00:28:24,057 --> 00:28:26,991 Kau tahu, Sara mengatakan sebelum Oliver meninggal 441 00:28:27,126 --> 00:28:29,293 bahwa dia menjadi sesuatu yang lain. 442 00:28:29,428 --> 00:28:33,130 aku ingin berpikir bahwa bagaimanapun juga, 443 00:28:33,266 --> 00:28:34,798 dia masih di sini. 444 00:28:34,933 --> 00:28:36,366 Aku akan minum untuk itu. 445 00:28:36,502 --> 00:28:39,203 Asalkan tidak ada lagi vodka yang memalukan itu. 446 00:28:41,741 --> 00:28:45,176 Baik. Jadi ... kau pindah. 447 00:28:45,311 --> 00:28:46,676 Jadi, apa selanjutnya bagimu? 448 00:28:46,812 --> 00:28:48,913 Lyla menerima promosi di Metropolis, 449 00:28:49,048 --> 00:28:52,849 Jadi kami semua akan pindah ke sana setelah pemakaman. 450 00:28:52,985 --> 00:28:54,952 Aku juga. 451 00:28:55,087 --> 00:28:57,621 Aku tidak akan mengambil promosi. 452 00:28:57,756 --> 00:29:00,791 Tidak ada gunanya menjadi polisi di kota yang aman, 453 00:29:00,927 --> 00:29:04,094 dan ada banyak kota yang masih perlu diselamatkan. 454 00:29:04,230 --> 00:29:08,632 Sial, dan disini aku akan dipilih dalam beberapa bulan, 455 00:29:08,768 --> 00:29:11,435 dan kalian memutuskan untuk pindah. 456 00:29:11,570 --> 00:29:14,238 Agak sulit untuk tidak menganggapnya masalah pribadi. 457 00:29:14,340 --> 00:29:17,307 Jangan khawatir, Rene. Kau akan menjadi walikota yang hebat 458 00:29:17,443 --> 00:29:19,476 Karenas kau pria yang hebat. 459 00:29:19,611 --> 00:29:22,179 Aku belajar dari yang terbaik. 460 00:29:22,315 --> 00:29:23,680 Oliver. 461 00:29:23,816 --> 00:29:25,715 Dan kalian berdua. 462 00:29:34,293 --> 00:29:36,293 Siapa yang mematikan lampu? 463 00:29:36,428 --> 00:29:37,727 Aku saja. 464 00:30:00,186 --> 00:30:01,985 Aku akan merindukan tempat ini. 465 00:30:03,556 --> 00:30:05,489 Kita semua akan merindukannya. 466 00:30:22,536 --> 00:30:24,369 Terima kasih sudah datang. 467 00:30:26,111 --> 00:30:28,312 Untuk waktu yang lama... 468 00:30:30,248 --> 00:30:32,616 aku membenci Oliver Queen. 469 00:30:32,751 --> 00:30:39,255 Aku menyalahkannya atas kematian putri bungsuku, 470 00:30:39,391 --> 00:30:44,060 Aku menyalahkannya atas kekerasan di kotaku, 471 00:30:44,196 --> 00:30:48,298 Aku menginterogasinya, aku memburunya, 472 00:30:48,434 --> 00:30:50,367 menganiaya dia. 473 00:30:52,771 --> 00:30:56,206 Aku tidak akan pernah salah lagi dalam hidupku. 474 00:30:56,342 --> 00:30:59,175 Oliver Queen bukan hanya seorang pahlawan. 475 00:31:01,614 --> 00:31:04,348 Dia pria yang baik. 476 00:31:04,483 --> 00:31:06,950 Dia adalah orang yang terhormat. 477 00:31:07,086 --> 00:31:08,952 Fakta bahwa dia tidak memulainya seperti itu 478 00:31:09,087 --> 00:31:12,188 membuatnya, dalam ingatanku, 479 00:31:12,324 --> 00:31:14,958 bahkan lebih terhormat. 480 00:31:15,093 --> 00:31:18,929 Dia berdiri sebagai pengingat bagi kita semua 481 00:31:19,065 --> 00:31:21,264 bahwa siapa pun dapat berubah. 482 00:31:25,171 --> 00:31:26,770 Jadi inilah dia. 483 00:31:30,291 --> 00:31:35,178 DIA MENYELAMATKAN KOTA INI OLIVER QUEEN - GREEN ARROW 484 00:32:08,847 --> 00:32:10,747 Aku hanya tidak mengerti. 485 00:32:10,882 --> 00:32:12,415 Jika Ollie bisa memperbaiki semuanya, 486 00:32:12,551 --> 00:32:16,453 Lalu mengapa dia tidak bisa memperbaiki ini? 487 00:32:16,589 --> 00:32:20,290 Aku pikir Oliver hanya bisa mengubah hal-hal 488 00:32:20,426 --> 00:32:22,859 yang tidak mengubah dirinya, 489 00:32:22,994 --> 00:32:26,630 dan jika bukan karena ayahmu dan ... 490 00:32:26,765 --> 00:32:30,099 Apa yang dia lakukan untuk Oliver, 491 00:32:30,235 --> 00:32:34,104 Kakakmu tidak akan pernah menjadi dirinya yang sekarang. 492 00:32:35,407 --> 00:32:38,375 Aku masih tidak percaya Ollie benar-benar pergi. 493 00:32:38,510 --> 00:32:40,511 Aku tahu, sayang. 494 00:32:45,066 --> 00:32:46,816 Maaf mengganggu, 495 00:32:46,952 --> 00:32:49,819 tapi aku ingin bertemu denganmu. 496 00:32:49,955 --> 00:32:51,955 - Aku... - Saudariku. 497 00:32:52,090 --> 00:32:53,890 Oliver bercerita banyak tentangmu. 498 00:32:54,025 --> 00:32:55,859 Aku minta maaf karena harus seperti ini 499 00:32:55,994 --> 00:32:57,393 bagi kita untuk akhirnya bertemu. 500 00:32:57,529 --> 00:33:02,065 Ya. Emiko, kau disambut di sini kapan saja. 501 00:33:02,200 --> 00:33:03,767 Terima kasih. 502 00:33:06,538 --> 00:33:10,607 Jadi kau berasal dari Bumi lain, bukankah begitu? 503 00:33:10,743 --> 00:33:13,009 Aku tahu itu sulit dimengerti. 504 00:33:13,145 --> 00:33:15,311 Yah, aku baru tahu ada realitas lain di mana aku mati, 505 00:33:15,447 --> 00:33:18,648 jadi itu hal yang bisa kupelajari pada hari ini. 506 00:33:20,586 --> 00:33:25,855 Laurel, dari bumi ini ... 507 00:33:25,991 --> 00:33:28,158 Dia adalah istriku. 508 00:33:29,895 --> 00:33:32,763 Jadi pasti aneh melihatku. 509 00:33:33,705 --> 00:33:36,866 Ya. Cukup aneh. 510 00:33:38,370 --> 00:33:40,870 Tapi ada sesuatu yang baik tentang itu juga. 511 00:33:48,346 --> 00:33:50,680 Turut berdukacita atas meninggalnya suamimu. 512 00:33:50,816 --> 00:33:53,483 Aku telah menghapus pernikahan kami. 513 00:33:53,619 --> 00:33:55,419 Perasaan tidak bisa dihapus. 514 00:33:55,554 --> 00:33:57,420 Aku tidak punya perasaan padanya. 515 00:33:57,555 --> 00:34:00,223 Pernikahan kami adalah lelucon buruk ayah, 516 00:34:00,358 --> 00:34:02,459 bertujuan untuk menyiksaku. 517 00:34:02,594 --> 00:34:06,830 Ayah kita hanya ingin kau memiliki kehidupan normal. 518 00:34:06,965 --> 00:34:08,832 Aku telah menjalani kehidupan yang jauh lebih normal 519 00:34:08,967 --> 00:34:12,168 dari yang ayah telah rancang untukku. 520 00:34:12,303 --> 00:34:15,705 Hei. Terima kasih sudah datang. 521 00:34:15,841 --> 00:34:17,874 Tidak ada tempat lain lagi. 522 00:34:19,511 --> 00:34:22,779 Sara, ini saudariku Talia. 523 00:34:22,914 --> 00:34:24,014 - Hai - Halo. 524 00:34:24,149 --> 00:34:26,149 Talia, ini Sara, 525 00:34:26,284 --> 00:34:28,084 kekasihku. 526 00:34:30,121 --> 00:34:31,622 Hai ayah. 527 00:34:40,032 --> 00:34:41,565 Hai. 528 00:34:41,912 --> 00:34:43,567 Hai. 529 00:34:43,702 --> 00:34:46,403 - Aku... - Aku tahu. 530 00:34:46,538 --> 00:34:50,240 Pagi ini, gigimu baru saja tumbuh, 531 00:34:50,375 --> 00:34:53,810 dan sekarang kau ... Maksudku, wow. 532 00:34:53,946 --> 00:34:58,248 Ayah punya reaksi yang sangat mirip ketika dia pertama kali melihatku. 533 00:34:59,818 --> 00:35:01,385 Kau bertemu ayahmu. 534 00:35:01,520 --> 00:35:05,421 Ya. Dia melatihku. 535 00:35:05,557 --> 00:35:08,057 Dia mengajariku untuk menjadi pahlawan, 536 00:35:08,193 --> 00:35:10,193 Bagaimana menjadi seperti dia. 537 00:35:10,329 --> 00:35:13,563 Aku dapat mengatakan kau sangat mirip dengannya 538 00:35:13,699 --> 00:35:15,498 Aku hanya bisa berharap. 539 00:35:24,542 --> 00:35:26,075 Felicity. 540 00:35:27,343 --> 00:35:28,442 Hei. 541 00:35:28,443 --> 00:35:30,847 Aku minta maaf. 542 00:35:30,982 --> 00:35:32,949 - Terima kasih. - Dia pria yang baik. 543 00:35:33,085 --> 00:35:37,020 Aku ada di sana pada saat terakhirnya, dan ... 544 00:35:37,155 --> 00:35:38,755 Setiap hari, aku disiksa dengan pikiran 545 00:35:38,891 --> 00:35:40,524 bahwa aku bisa melakukan lebih banyak, 546 00:35:40,659 --> 00:35:42,191 seharusnya melakukan lebih banyak. 547 00:35:42,327 --> 00:35:46,730 Tidak. Kau telah melakukan semuanya sebisamu, Barry. 548 00:35:46,865 --> 00:35:48,698 Bagaimana kau bisa tahu itu? 549 00:35:48,834 --> 00:35:50,967 Ya, karena, kau tahu, Aku mengenalmu. 550 00:35:53,957 --> 00:35:55,237 Maafkan aku. 551 00:35:57,312 --> 00:35:59,502 Hei. Hei. 552 00:35:59,503 --> 00:36:00,663 Hei. 553 00:36:05,150 --> 00:36:06,916 Bakat. 554 00:36:07,052 --> 00:36:08,919 aku minta maaf. 555 00:36:09,054 --> 00:36:10,821 Tidak ada tubuh di bawah sana, bukan? 556 00:36:10,956 --> 00:36:12,255 Tidak. 557 00:36:12,390 --> 00:36:14,958 Kita mengubur peti yang penuh dengan kenang-kenangan. 558 00:36:15,093 --> 00:36:17,661 Adakah yang mau mengatakan beberapa kata? 559 00:36:17,796 --> 00:36:19,796 Aku hampir tidak bisa merangkai kata-kataku. 560 00:36:19,932 --> 00:36:21,597 Aku pikir Oliver akan khawatir 561 00:36:21,733 --> 00:36:25,402 bahwa aku akan mengatakan sesuatu yang kurang pantas, jadi ... 562 00:36:25,537 --> 00:36:28,672 - Aku tidak tahu harus berkata apa. - Ya. 563 00:36:28,807 --> 00:36:33,376 Kata-kata sepertinya ... tidak ada artinya. 564 00:36:35,046 --> 00:36:37,447 Hei. 565 00:36:37,583 --> 00:36:42,685 Sebaiknya kau. 566 00:36:52,063 --> 00:36:53,597 Oliver yang aku temui 8 tahun lalu 567 00:36:53,732 --> 00:36:57,767 bukanlah yang kita ucapkan selamat tinggal pada hari ini. 568 00:36:57,903 --> 00:37:01,938 Oliver selalu mengatakan itu padaku untuk menyelamatkan kotanya, 569 00:37:02,073 --> 00:37:04,007 dia harus menjadi orang lain, 570 00:37:04,142 --> 00:37:06,943 dia harus menjadi sesuatu yang lain. 571 00:37:07,078 --> 00:37:09,278 aku selalu berpikir itu berarti menjadi Green Arrow, 572 00:37:09,414 --> 00:37:14,784 tapi ... hari ini, aku sadar itu berarti menjadi 573 00:37:14,920 --> 00:37:17,253 pria yang lebih baik, 574 00:37:17,389 --> 00:37:20,857 menjadi pria yang seharusnya, 575 00:37:20,993 --> 00:37:26,262 dan dia membawa kita semua dengannya di perjalanan itu. 576 00:37:26,398 --> 00:37:29,032 Dia mengubah segalanya. 577 00:37:29,167 --> 00:37:30,666 Oliver membawa para pahlawan ke dunia, 578 00:37:30,802 --> 00:37:32,135 Dia menginspirasi para pahlawan, 579 00:37:32,270 --> 00:37:35,104 Dia menginspirasi kita semua di sini. 580 00:37:37,543 --> 00:37:40,343 Aku adalah saudaranya, 581 00:37:40,479 --> 00:37:45,115 dan Oliver Queen adalah saudaraku. 582 00:37:47,886 --> 00:37:50,954 Tentu saja, hidup akan terus berjalan. 583 00:37:54,559 --> 00:37:58,194 Selalu begitu, 584 00:37:58,330 --> 00:38:02,398 tapi bagaimana, hambatan apa dan memakan waktu berapa lama, 585 00:38:02,534 --> 00:38:04,267 Aku tidak bisa mengatakannya. 586 00:38:06,838 --> 00:38:08,838 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi di masa depan ... 587 00:38:18,816 --> 00:38:21,450 Kecuali mengatakan untuk mengharapkan yang tidak terduga. 588 00:38:31,848 --> 00:38:33,497 589 00:38:33,498 --> 00:38:36,232 Oliver mungkin pergi, 590 00:38:36,367 --> 00:38:38,802 tetapi misinya tetap bertahan. 591 00:38:41,473 --> 00:38:43,239 Misi itu terus hidup, 592 00:38:43,375 --> 00:38:44,808 Oliver terus hidup 593 00:38:44,943 --> 00:38:46,843 pada orang-orang yang diilhaminya. 594 00:38:49,515 --> 00:38:52,816 Beberapa akan membawa misi itu ke seluruh dunia ... 595 00:38:57,255 --> 00:38:59,024 Mungkin bahkan lebih dari itu ... 596 00:38:59,025 --> 00:39:00,148 597 00:39:07,599 --> 00:39:11,501 Karena jika 8 tahun terakhir telah menunjukkan kepada kita sesuatu ... 598 00:39:14,606 --> 00:39:17,340 Bahwa alam semesta ini 599 00:39:17,475 --> 00:39:22,913 jauh lebih besar dari yang kita semua bisa bayangkan ... 600 00:39:28,386 --> 00:39:32,188 Bahkan jika itu sedikit kurang cerah 601 00:39:32,323 --> 00:39:34,858 tanpa dia di dalamnya. 602 00:39:37,381 --> 00:39:39,325 OLIVER QUEEN 1985-2019 603 00:39:39,326 --> 00:39:42,110 ANAK TERKASIH, SAUDARA, SUAMI, DAN AYAH 604 00:39:42,111 --> 00:39:45,969 PAHLAWAN STAR CITY THE GREEN ARROW 605 00:39:49,407 --> 00:39:51,374 Tempat dimana aku akan membawamu, 606 00:39:51,509 --> 00:39:52,842 tidak ada jalan kembali. 607 00:39:52,978 --> 00:39:57,113 Aku telah menunggu sangat lama untuk melihatnya. 608 00:39:57,249 --> 00:39:58,782 Aku siap. 609 00:41:08,620 --> 00:41:11,888 Hai. 610 00:41:12,023 --> 00:41:14,323 Senang akhirnya kau bisa berhasil. 611 00:41:40,886 --> 00:41:43,252 Ini sangat bagus. 612 00:41:43,388 --> 00:41:44,720 Bukannya mengeluh. Aku hanya berpikir 613 00:41:44,856 --> 00:41:48,346 bahwa akhirat akan terlihat kurang lebih seperti kantor lamamu. 614 00:41:49,194 --> 00:41:52,462 Ini kantor ibuku. 615 00:41:52,597 --> 00:41:54,530 Aku ingin berada di tempat aku pertama kali melihatmu. 616 00:41:54,665 --> 00:41:59,169 Ya, itu ada di Departemen IT 7 lantai ke bawah. 617 00:41:59,304 --> 00:42:00,669 Kau yakin? 618 00:42:03,674 --> 00:42:05,942 Kau imut. 619 00:42:06,077 --> 00:42:09,145 Sayang sekali bagimu, kau tahu, mati, 620 00:42:09,281 --> 00:42:13,416 yang jelas jauh lebih buruk untukmu daripada untukku. 621 00:42:13,551 --> 00:42:15,084 Ceritanya panjang. 622 00:42:20,258 --> 00:42:22,158 Beruntung bagi kita ... 623 00:42:24,762 --> 00:42:28,076 Kita memiliki semua waktu di dunia bagiku untuk menceritakannya kepadamu. 624 00:42:32,949 --> 00:42:42,555 == sync, translated by Andrian Sebayang == Medan, 29 Januari 2020 Follow IG @andriansebayang26 625 00:42:42,579 --> 00:42:49,079 Terima Kasih Telah Memakai Subtitle Ini Sampai Jumpa di Series Lain :) 626 00:42:49,103 --> 00:42:53,203 Arrow S08E10 (SEASON FINALE) Fadeout