1
00:00:00,000 --> 00:00:02,863
Anteriormente...
2
00:00:02,864 --> 00:00:05,411
Está me oferecendo ajuda
para achar meu filho?
3
00:00:05,412 --> 00:00:07,750
Quero que nós dois
encontremos nossos filhos.
4
00:00:07,751 --> 00:00:09,318
Preciso da sua ajuda.
5
00:00:09,740 --> 00:00:13,167
- Oliver virá atrás de nós.
- Estou contando com isso, irmã.
6
00:00:14,734 --> 00:00:17,236
Adrian, onde está meu filho?
7
00:00:17,237 --> 00:00:19,438
Quando chegarmos ao avião,
não vou com vocês.
8
00:00:19,439 --> 00:00:22,026
- O quê?
- Não vou deixar o William aqui.
9
00:00:22,027 --> 00:00:25,603
- Não faça isso.
- Ele pôs bombas na ilha toda.
10
00:00:25,604 --> 00:00:27,768
Estão ligadas
a um gatilho de homem morto.
11
00:00:27,769 --> 00:00:30,334
Se ele morrer,
as bombas explodem.
12
00:00:30,970 --> 00:00:33,254
William, vem aqui!
Você está bem?
13
00:00:33,255 --> 00:00:36,363
Ele quer que você o mate
para matar todos nós.
14
00:00:36,364 --> 00:00:37,856
Adrian, não!
15
00:00:46,946 --> 00:00:49,986
CINCO MESES DEPOIS
16
00:01:12,679 --> 00:01:15,210
Estou no local.
Sem sinal do Faust.
17
00:01:21,076 --> 00:01:23,906
- Nem no endereço conhecido.
- As armas dele estão.
18
00:01:23,907 --> 00:01:26,931
Se Faust mudou de bombas para
mísseis, mais coisas mudaram.
19
00:01:26,932 --> 00:01:28,747
Exato.
Fique alerta.
20
00:01:31,667 --> 00:01:34,206
O chefe mandou ficar alerta,
parceiro.
21
00:01:39,757 --> 00:01:44,501
- Faust! Está limpo!
- Sinto muito. Só um minuto.
22
00:01:45,562 --> 00:01:49,733
Se você tiver
a oportunidade,
23
00:01:49,734 --> 00:01:52,403
por favor, diga ao seu prefeito
que na próxima vez
24
00:01:52,404 --> 00:01:57,212
que alguém ameaçar lançar
um míssil na cidade dele,
25
00:01:57,213 --> 00:02:01,448
ele deve pagar.
26
00:02:02,024 --> 00:02:04,559
LANÇAR
27
00:02:13,957 --> 00:02:15,635
Decepcionante.
28
00:02:18,820 --> 00:02:21,569
Aquilo é um MGM-140.
29
00:02:21,570 --> 00:02:23,821
É disparar e esquecer.
30
00:02:23,822 --> 00:02:26,673
Você não pode pará-lo.
31
00:02:26,674 --> 00:02:30,038
Você não pode desarmá-lo.
32
00:02:30,696 --> 00:02:34,708
Não, mas tenho um amigo
muito inteligente que pode.
33
00:02:43,231 --> 00:02:45,511
A esfera T vai enganar
o sistema de navegação
34
00:02:45,512 --> 00:02:47,237
vou levá-lo
de volta para a água.
35
00:03:01,016 --> 00:03:03,011
Você parece incomodado,
36
00:03:03,677 --> 00:03:07,912
como se detonações trouxessem
memórias desagradáveis.
37
00:03:11,651 --> 00:03:14,010
Chase sabotou o avião.
Não podemos sair da ilha!
38
00:03:14,011 --> 00:03:16,511
Há um navio de suprimentos
da ARGUS na costa leste.
39
00:03:16,512 --> 00:03:19,568
- É do outro lado da ilha.
- Slade sabe onde é. Vão agora!
40
00:03:19,569 --> 00:03:21,972
Oliver disse que há um navio
na costa leste.
41
00:03:21,973 --> 00:03:24,045
Vocês não chegarão à tempo.
42
00:03:24,584 --> 00:03:27,481
- Vou correr o risco.
- Sempre odiei esse cara.
43
00:03:27,482 --> 00:03:28,883
- O que faremos?
- E o avião?
44
00:03:28,884 --> 00:03:32,371
- Disse que não pode consertar.
- Pode nos proteger da explosão.
45
00:03:32,372 --> 00:03:34,854
- Não temos opções.
- Ele tem razão, está bem?
46
00:03:34,855 --> 00:03:36,517
É melhor do que nada.
Vamos.
47
00:03:38,147 --> 00:03:40,640
Não!
Tenho que achar William!
48
00:03:40,641 --> 00:03:42,962
- Samantha!
- Samantha!
49
00:03:42,963 --> 00:03:45,052
Vá para o avião, está bem?
Vou buscá-la.
50
00:03:48,822 --> 00:03:51,173
- Cuidado! Vamos!
- Você deveria estar no avião.
51
00:03:51,174 --> 00:03:53,184
Não me protegerei
de 100 bombas sem você.
52
00:03:53,185 --> 00:03:55,529
- Está mais para 250.
- Vai!
53
00:04:04,053 --> 00:04:06,309
- O que é isso?
- Observações para a cerimônia
54
00:04:06,310 --> 00:04:08,215
de formatura
da Academia de Polícia.
55
00:04:08,216 --> 00:04:11,117
Minha promoção veio com o dever
de escrever discursos.
56
00:04:11,118 --> 00:04:12,643
- Você sabe escrever?
- E ler?
57
00:04:12,644 --> 00:04:14,973
Sei acabar com vocês dois.
58
00:04:14,974 --> 00:04:18,706
Isso está muito bom, Rene.
59
00:04:18,707 --> 00:04:22,714
É como eu sempre digo, parceiro.
Tenho a alma de um poeta.
60
00:04:22,715 --> 00:04:24,896
Acho que nunca te ouvi
dizer isso.
61
00:04:24,897 --> 00:04:26,725
Quem te perguntou, loirinha?
62
00:04:26,726 --> 00:04:29,854
Você não me viu redirecionar
um míssil, a propósito.
63
00:04:29,855 --> 00:04:33,202
Já te vi fazer isso uma vez.
Certo, como pediram.
64
00:04:33,203 --> 00:04:35,757
Um hambúrguer triplo
com porção de doença cardíaca.
65
00:04:35,758 --> 00:04:38,324
- Não me julgue.
- Certo. Esse é seu.
66
00:04:38,325 --> 00:04:40,234
- Surpresa, esse é seu.
- Obrigado.
67
00:04:40,235 --> 00:04:42,018
- Aqui está.
- Obrigado.
68
00:04:42,019 --> 00:04:43,803
Desculpe por ter sumido.
69
00:04:43,804 --> 00:04:46,256
Precisei apagar minha mãe
para colocá-la num avião
70
00:04:46,257 --> 00:04:48,192
de volta para Vegas.
Ela não queria ir.
71
00:04:48,193 --> 00:04:50,027
Tudo bem.
Nós demos conta.
72
00:04:50,028 --> 00:04:53,253
- Mesmo sem Dinah em ação.
- Evoluímos muito em um ano.
73
00:04:53,254 --> 00:04:55,180
Sim. Isso me faz agradecer
pelas vezes
74
00:04:55,181 --> 00:04:57,627
em que Oliver
acabou com a gente. Quase.
75
00:04:59,255 --> 00:05:01,794
- Vou para casa.
- Vamos com você.
76
00:05:04,012 --> 00:05:07,511
Faz mais de 5 meses. A sutileza
não melhorou nem um pouco!
77
00:05:07,512 --> 00:05:09,566
- Ouvi isso!
- Não mesmo.
78
00:05:09,567 --> 00:05:12,719
Tem algo para o William também.
Batatas e um mini x-burger
79
00:05:12,720 --> 00:05:15,050
e um sem queijo,
caso ele seja intolerante...
80
00:05:15,051 --> 00:05:16,948
Acha que é suficiente
para 3 pessoas?
81
00:05:16,949 --> 00:05:20,354
Eu já comi. A menos
que esteja perguntando
82
00:05:20,355 --> 00:05:22,075
por achar que agora
é uma boa hora.
83
00:05:22,076 --> 00:05:26,034
- Precisa de apoio moral?
- Não, eu quero companhia.
84
00:05:26,035 --> 00:05:29,032
Sei que conversamos
sobre ele se acostumar comigo
85
00:05:29,033 --> 00:05:31,146
- pode ser estranho...
- Confuso, não é?
86
00:05:31,147 --> 00:05:33,832
Para ele, para nós,
para mim, para você.
87
00:05:36,690 --> 00:05:38,920
Essa noite, não.
Outra noite.
88
00:05:39,749 --> 00:05:42,584
- Promete?
- Prometo.
89
00:05:42,585 --> 00:05:44,258
Está bem.
90
00:05:49,618 --> 00:05:51,758
- Olhe para mim.
- Onde está a minha mãe?
91
00:05:51,759 --> 00:05:56,188
Eu vou achar sua mãe.
Mas a ilha, o que aconteceu...
92
00:05:56,189 --> 00:05:59,249
É muito perigoso.
Você estará seguro na costa.
93
00:05:59,250 --> 00:06:00,788
O que aconteceu?
94
00:06:00,789 --> 00:06:03,156
O homem que te pegou
quando vimos as explosões,
95
00:06:03,157 --> 00:06:06,348
- ele fez isso.
- Ele disse que você é meu pai?
96
00:06:07,229 --> 00:06:09,757
Eu vou encontrar sua mãe.
97
00:06:09,758 --> 00:06:12,506
Vou encontrá-la e me certificar
de que ela está bem.
98
00:06:12,507 --> 00:06:14,893
Eu te prometo,
mas você tem que ficar aqui,
99
00:06:14,894 --> 00:06:17,076
tudo bem?
Ótimo.
100
00:06:21,499 --> 00:06:23,294
Essa comida é um lixo.
101
00:06:23,979 --> 00:06:26,011
É do que crianças gostam,
Raisa.
102
00:06:26,682 --> 00:06:30,487
- Como ele está hoje?
- Escola nova. É difícil.
103
00:06:30,488 --> 00:06:32,701
- Já faz meses.
- Você teve problemas
104
00:06:32,702 --> 00:06:34,916
- para se encaixar nessa idade.
- O quê?
105
00:06:35,286 --> 00:06:37,425
Do que está falando?
Eu tinha o Tommy.
106
00:06:37,426 --> 00:06:41,276
Eu não chamaria de amigo
se ele não te ajudava.
107
00:06:42,798 --> 00:06:44,231
Tem razão.
108
00:06:49,338 --> 00:06:50,738
Olá, garoto.
109
00:06:52,273 --> 00:06:55,243
- Eu comprei o jantar.
- Não estou com fome.
110
00:06:55,877 --> 00:06:58,507
- Como foi a escola?
- Legal.
111
00:06:59,537 --> 00:07:00,937
Fez novos amigos?
112
00:07:03,352 --> 00:07:05,886
Vamos ver um jogo dos Rockets
nesse fim de semana.
113
00:07:05,887 --> 00:07:07,761
O prefeito
tem bons assentos.
114
00:07:07,762 --> 00:07:09,736
Estou cansado.
Vou dormir.
115
00:07:10,726 --> 00:07:12,126
Tudo bem.
116
00:07:13,412 --> 00:07:16,177
- Boa noite, William.
- Boa noite, Oliver.
117
00:07:23,872 --> 00:07:26,274
- Confortável?
- Posso beber alguma coisa?
118
00:07:26,275 --> 00:07:28,829
- Isso depende da tenente.
- Obrigada, Bob.
119
00:07:29,163 --> 00:07:30,598
Eu assumo aqui.
120
00:07:33,548 --> 00:07:35,616
Como conseguiu ajuda?
121
00:07:35,617 --> 00:07:37,417
Levantamento de peso.
122
00:07:41,641 --> 00:07:43,177
Os homens com as armas,
idiota.
123
00:07:44,471 --> 00:07:47,564
Você estava com uns mercenários
bem treinados nesta noite.
124
00:07:47,565 --> 00:07:50,278
De acordo com o seu amigo
de capuz verde.
125
00:07:50,832 --> 00:07:53,784
Bem treinado
significa bem caro.
126
00:07:55,137 --> 00:07:57,232
Provavelmente você pagava
para eles
127
00:07:57,233 --> 00:07:59,169
o quanto extorquia da cidade.
128
00:07:59,474 --> 00:08:02,484
Está dizendo que há um problema
com o meu plano de negócios?
129
00:08:02,485 --> 00:08:05,941
Posso beber alguma coisa?
130
00:08:06,915 --> 00:08:09,179
Eu estaria
mais disposto a falar
131
00:08:09,180 --> 00:08:11,781
se não estivesse
com tanta sede.
132
00:08:13,455 --> 00:08:16,742
- O que quer?
- Qualquer coisa com gás.
133
00:08:17,993 --> 00:08:21,081
Não fique tão emburrado,
ele vai ceder.
134
00:08:21,082 --> 00:08:22,691
Não é isso, tenente.
135
00:08:22,692 --> 00:08:24,676
É Quentin Lance.
Como vice-prefeito,
136
00:08:24,677 --> 00:08:27,116
ele devia rever
os planos para a formatura.
137
00:08:27,117 --> 00:08:29,646
- E daí?
- Ele está atrasado uma hora.
138
00:08:35,644 --> 00:08:37,735
Está tudo bem.
Eu sei onde ele está.
139
00:08:37,736 --> 00:08:40,034
Traga para ele
um refrigerante.
140
00:09:02,104 --> 00:09:04,216
- Oi.
- Oi.
141
00:09:04,773 --> 00:09:06,299
Obrigado por vir.
142
00:09:08,576 --> 00:09:10,496
Você fez a coisa certa
ao me chamar.
143
00:09:11,178 --> 00:09:13,547
Não é como se eu pudesse
chamar meu patrono.
144
00:09:13,548 --> 00:09:14,948
Por que não?
145
00:09:15,684 --> 00:09:19,867
Se eu dizer a ele
por que quero beber,
146
00:09:19,868 --> 00:09:22,126
o que eu fiz,
o porquê eu fiz...
147
00:09:22,924 --> 00:09:26,061
Ele vai achar que está tomando
algo mais forte que álcool.
148
00:09:26,062 --> 00:09:28,496
É como se tudo o que eu tenho
é essa culpa.
149
00:09:28,497 --> 00:09:32,447
E tudo o que eu posso fazer
é fugir, fugir disso.
150
00:09:34,035 --> 00:09:37,523
- E ir para onde?
- Para o fundo desses copos.
151
00:09:38,373 --> 00:09:42,865
Você não vai fazer isso,
porque você e eu sabemos
152
00:09:42,866 --> 00:09:44,912
que não é isso que Laurel
iria querer.
153
00:09:44,913 --> 00:09:46,313
Qual Laurel?
154
00:09:50,051 --> 00:09:53,658
Perfeito.
Abra para mim.
155
00:10:00,462 --> 00:10:03,197
Se você acha que pode
reclamar de brutalidade...
156
00:10:03,198 --> 00:10:06,706
Não é isso.
Eu só precisava pegar isto.
157
00:10:12,307 --> 00:10:14,149
Implante de C4.
158
00:10:25,987 --> 00:10:28,387
- Você é louco.
- Eu não julgo você.
159
00:10:34,563 --> 00:10:37,798
Bom trabalho, Alex.
Bem na hora.
160
00:10:37,799 --> 00:10:39,667
Cada um faz seu melhor.
161
00:10:39,668 --> 00:10:42,163
Conecte isso, rápido.
Estamos sem tempo.
162
00:11:03,671 --> 00:11:05,071
Está tudo pronto.
163
00:11:06,900 --> 00:11:08,597
Quer fazer as honras?
164
00:11:20,809 --> 00:11:22,209
Vamos.
165
00:11:25,351 --> 00:11:28,912
6ª Temporada | Episódio 01
-= Fallout =-
166
00:11:28,913 --> 00:11:31,860
Legenda: Subs Brasil
167
00:11:31,861 --> 00:11:35,168
Visite: youtube.com/lorezika
168
00:11:42,041 --> 00:11:43,842
Qual a contagem de vítimas?
169
00:11:43,843 --> 00:11:46,053
Nove mortos,
seis em estado crítico
170
00:11:46,054 --> 00:11:47,454
e quatro feridos.
171
00:11:47,455 --> 00:11:50,136
Ainda bem que a academia
está formando substitutos.
172
00:11:50,549 --> 00:11:52,504
- Que isso.
- Desculpe.
173
00:11:52,929 --> 00:11:56,313
Poderíamos cancelar a formatura
ou fechar para o público.
174
00:11:56,314 --> 00:11:58,523
Esta cidade não se curva
ao terrorismo.
175
00:11:58,524 --> 00:12:02,235
A mídia está louca querendo
saber como vamos lidar com isso.
176
00:12:02,236 --> 00:12:04,791
Vamos usar a ARGUS
para fornecer segurança.
177
00:12:04,792 --> 00:12:06,798
A questão é
quem faria isso e por quê?
178
00:12:06,799 --> 00:12:09,172
Acho que eu tenho a resposta
para essa pergunta.
179
00:12:09,173 --> 00:12:10,573
Temos filmagens.
180
00:12:14,306 --> 00:12:15,802
Alguém viu isso?
181
00:12:15,803 --> 00:12:18,013
Consegui pegar
antes que qualquer visse.
182
00:12:19,078 --> 00:12:20,543
Disse que ela morreu.
183
00:12:21,614 --> 00:12:24,082
Você disse que a Sereia Negra
morreu em Lian Yu.
184
00:12:24,083 --> 00:12:25,483
Ela morreu.
185
00:12:26,248 --> 00:12:28,953
Ela estava morta, enterrada
sob uma tonelada de entulho
186
00:12:28,954 --> 00:12:30,803
quando eu e Quentin
a encontramos.
187
00:12:31,123 --> 00:12:33,651
A menos que nossa Laurel
tenha voltado dos mortos,
188
00:12:33,652 --> 00:12:35,829
algo que não duvido
das irmãs Lance,
189
00:12:35,830 --> 00:12:38,646
Sereia Negra está viva
e não está em Lian Yu.
190
00:12:38,647 --> 00:12:42,089
Certo.
E andando com Alex Faust.
191
00:12:42,987 --> 00:12:45,839
Claramente ele estava
na Polícia durante a explosão.
192
00:12:45,840 --> 00:12:47,724
O que significa que morreu
ou escapou.
193
00:12:47,725 --> 00:12:49,348
Ele escapou.
194
00:12:49,349 --> 00:12:51,705
Por que ele está trabalhando
com a Sereia Negra?
195
00:12:51,706 --> 00:12:53,726
E onde ele contratou
os mercenários.
196
00:12:53,727 --> 00:12:55,137
Vou mostrar para Layla.
197
00:12:55,138 --> 00:12:58,091
Ela pode dizer de onde são
e desde quando trabalham juntos.
198
00:12:58,092 --> 00:13:00,467
Prometi a Raisa que levaria
William à escola,
199
00:13:00,468 --> 00:13:02,152
então vejo isso depois.
200
00:13:03,598 --> 00:13:06,224
Oi, garoto.
Desculpe o atraso.
201
00:13:06,225 --> 00:13:07,625
Eu só...
202
00:13:12,464 --> 00:13:15,770
- Ele não dormiu noite passada.
- Ele está tendo pesadelos?
203
00:13:17,703 --> 00:13:19,871
Quero dizer, ele parecia bem
quando eu saí.
204
00:13:19,872 --> 00:13:22,072
Acho que ele te engana bem,
205
00:13:22,394 --> 00:13:24,508
mas quando você saiu
para a emergência,
206
00:13:24,903 --> 00:13:26,811
ele chorou por causa
do homem mau.
207
00:13:26,812 --> 00:13:29,528
Ele disse que a mãe dele morreu
por causa do homem mau.
208
00:13:38,957 --> 00:13:40,357
Slade?
209
00:13:46,799 --> 00:13:48,241
Você está bem, garoto?
210
00:13:48,242 --> 00:13:50,063
Estou bem.
Cadê todo mundo?
211
00:13:50,064 --> 00:13:52,082
Voltei para cá procurando
por eles.
212
00:13:53,628 --> 00:13:55,028
Como assim voltou?
213
00:13:55,029 --> 00:13:57,944
Dois amigos seus
foram procurar sobreviventes.
214
00:13:58,343 --> 00:14:01,295
A filha de Ra's Al Ghul foi
enlouqueceu por causa da garota,
215
00:14:01,814 --> 00:14:05,208
- mas sua irmã...
- O que tem ela?
216
00:14:06,919 --> 00:14:10,793
Slade!
Onde está Thea?
217
00:14:13,058 --> 00:14:14,458
Por aqui.
218
00:14:17,096 --> 00:14:18,496
- Oi.
- Olá.
219
00:14:19,565 --> 00:14:21,299
- Do que precisa?
- Do que preciso?
220
00:14:21,300 --> 00:14:22,799
Você sabe,
várias coisas.
221
00:14:22,800 --> 00:14:24,357
Você sabe, o Rene.
222
00:14:24,358 --> 00:14:26,752
Sabe, ele é bom
no novo trabalho, mas...
223
00:14:26,753 --> 00:14:29,340
- Ele não é a Thea?
- Não, ele não é a Thea.
224
00:14:29,341 --> 00:14:33,945
Na verdade, eu queria falar
com você sobre ela.
225
00:14:33,946 --> 00:14:35,680
- Sobre Thea?
- Não, não.
226
00:14:35,681 --> 00:14:38,404
A outra Laurel.
227
00:14:39,818 --> 00:14:43,105
Dinah não estava sendo sincera
quando disse
228
00:14:43,106 --> 00:14:45,032
que estava morta
quando a encontramos.
229
00:14:45,033 --> 00:14:47,491
É complicado, não?
230
00:14:49,716 --> 00:14:53,814
Eu deveria estar na Polícia
ontem à noite.
231
00:14:53,815 --> 00:14:58,069
Acho que ela pode ter ido lá
procurar por mim.
232
00:14:58,070 --> 00:14:59,470
Espere, por quê?
233
00:14:59,471 --> 00:15:01,281
Por que ela estaria
te procurando?
234
00:15:05,744 --> 00:15:08,412
ARGUS tem uma pista
da Sereia Negra. Preciso ir.
235
00:15:08,413 --> 00:15:10,166
Certo, escute.
Eu preciso ir junto.
236
00:15:10,167 --> 00:15:13,872
Sei que não é a minha Laurel,
mas não posso correr disso.
237
00:15:15,621 --> 00:15:17,021
Certo.
238
00:15:39,912 --> 00:15:43,333
Belo uniforme, mas eu teria
usado meias rede de pesca.
239
00:15:59,131 --> 00:16:02,316
A prioridade é a Sereia Negra
em custódia e desarmada.
240
00:16:18,917 --> 00:16:20,317
Quentin!
241
00:16:20,318 --> 00:16:21,718
*
242
00:17:10,484 --> 00:17:13,526
- Como está Rene?
- Levaram ele ao dr. Schwartz.
243
00:17:13,527 --> 00:17:14,927
É o pulmão, não parece bom.
244
00:17:14,928 --> 00:17:17,407
Eles escaparam,
mas pegamos isso da van.
245
00:17:17,408 --> 00:17:19,085
- GPS?
- Vamos usar para descobrir
246
00:17:19,086 --> 00:17:20,487
- de onde vieram.
- Certo.
247
00:17:21,957 --> 00:17:25,058
Quentin acha que o ataque
à Polícia foi por causa dele.
248
00:17:25,616 --> 00:17:29,019
- Sabe por quê?
- Não.
249
00:17:29,020 --> 00:17:32,818
Por que explodir a delegacia
após ver que ele não estava lá?
250
00:17:32,819 --> 00:17:35,319
Talvez ele esteja errado.
Talvez estejamos certos.
251
00:17:35,320 --> 00:17:37,103
Que os ataques
tem um motivo?
252
00:17:37,104 --> 00:17:39,468
Precisamos descobrir
o motivo e encontrá-la.
253
00:17:39,808 --> 00:17:41,208
Engraçado você dizer isso.
254
00:17:41,209 --> 00:17:42,942
A localização do GPS
é um armazém,
255
00:17:42,943 --> 00:17:44,625
surpresa, fora de Pennytown.
256
00:17:44,626 --> 00:17:47,879
Se essa Laurel for inteligente
como a outra, ela não volta lá.
257
00:17:47,880 --> 00:17:49,858
Talvez ela tenha deixado
algo para trás.
258
00:17:49,859 --> 00:17:51,423
- John.
- Deixa com a gente.
259
00:17:59,007 --> 00:18:01,019
A explosão a levou para lá.
260
00:18:01,020 --> 00:18:02,420
Thea?
261
00:18:27,955 --> 00:18:30,374
- Limpo!
- Limpo!
262
00:18:32,917 --> 00:18:34,440
Está tudo empacotado.
263
00:18:35,006 --> 00:18:37,537
Não parece
que planejavam voltar aqui.
264
00:18:37,538 --> 00:18:39,789
A pergunta é
para onde estavam indo.
265
00:18:39,790 --> 00:18:42,033
Fique atenta. Olhe por aí.
Pelo que sei,
266
00:18:42,034 --> 00:18:44,635
bandidos não são muito bons
em cobrir rastros.
267
00:18:48,382 --> 00:18:50,607
- Você está bem?
- Sim, por quê?
268
00:18:51,088 --> 00:18:53,667
Desde a ponte,
você parece distraído.
269
00:18:53,668 --> 00:18:55,926
Só estou preocupado
com a Rene.
270
00:18:57,605 --> 00:18:59,880
Vi você atirar
naquele mercenário.
271
00:19:01,001 --> 00:19:04,154
- Nunca vi você errar.
- Ninguém acerta todos os tiros.
272
00:19:09,086 --> 00:19:10,630
E você?
273
00:19:13,057 --> 00:19:16,015
Não sei.
E eu?
274
00:19:16,016 --> 00:19:17,827
Vi sua reação
quando Oliver perguntou
275
00:19:17,828 --> 00:19:19,831
por que a Laurel do mal
mirou no Lance.
276
00:19:19,832 --> 00:19:23,183
- Eu disse que não sabia.
- Não achei convincente.
277
00:19:23,184 --> 00:19:24,633
É mesmo?
278
00:19:30,654 --> 00:19:32,174
O que é aquilo?
279
00:19:38,459 --> 00:19:40,400
É um mapa da prefeitura.
280
00:19:40,401 --> 00:19:43,106
Com entradas e saídas marcadas
e uma linha de mira.
281
00:19:43,107 --> 00:19:44,507
Para um ataque.
282
00:19:44,508 --> 00:19:46,658
Por que querem atacar
a prefeitura?
283
00:19:47,805 --> 00:19:51,815
Depois da explosão, mudaram
o local da formatura da Polícia.
284
00:19:51,816 --> 00:19:54,702
Oliver escolheu a prefeitura,
mas era confidencial.
285
00:19:54,703 --> 00:19:56,184
- Como descobriram?
- Não sei,
286
00:19:56,185 --> 00:19:58,053
mas temos pouco tempo
para impedi-los.
287
00:19:59,050 --> 00:20:02,114
- As bombas destruíram tudo.
- Sim.
288
00:20:02,730 --> 00:20:04,434
Talvez eu deva
fazer isso sozinha.
289
00:20:04,435 --> 00:20:06,369
Caso encontre
minha filha falsa morta?
290
00:20:06,370 --> 00:20:09,747
- Ou viva.
- Está tudo certo, ficarei bem.
291
00:20:12,672 --> 00:20:15,014
Para que isso?
Caso ela não esteja morta?
292
00:20:15,015 --> 00:20:17,200
Caso Talia al Ghul
não esteja.
293
00:20:17,201 --> 00:20:19,222
Por esse motivo
que John me deu isto.
294
00:20:19,223 --> 00:20:21,637
E espadas não são minha praia.
Vamos.
295
00:20:24,054 --> 00:20:27,230
Eles sabiam no que se metiam
quando se juntaram ao Chase?
296
00:20:27,231 --> 00:20:30,136
Parece que se juntaram
à irmã da Nyssa.
297
00:20:30,705 --> 00:20:32,992
De qualquer forma,
eu digo que não.
298
00:20:34,302 --> 00:20:35,821
Dinah!
299
00:20:38,058 --> 00:20:40,986
- Oi, papai.
- Laurel.
300
00:20:41,552 --> 00:20:44,728
Pode ser que eu fique fora
até tarde, Raisa.
301
00:20:44,729 --> 00:20:47,781
Lembro quando seu "até tarde"
era mais para de manhã.
302
00:20:47,782 --> 00:20:50,988
Que bom que troquei abrir boates
por formaturas de policiais.
303
00:20:50,989 --> 00:20:52,751
Raisa!
304
00:20:53,133 --> 00:20:55,825
Outro pesadelo.
Sei fazê-lo voltar a dormir.
305
00:20:55,826 --> 00:20:57,526
Não, eu cuido dele.
306
00:21:01,766 --> 00:21:03,436
Oi, amigão.
307
00:21:04,858 --> 00:21:06,440
Onde está a Raisa?
308
00:21:07,882 --> 00:21:11,441
Estou aqui.
Foi só um sonho.
309
00:21:11,442 --> 00:21:14,633
Mas o homem mau
estava no meu sonho.
310
00:21:15,356 --> 00:21:17,330
Ele é o motivo
da minha mãe ter morrido.
311
00:21:17,331 --> 00:21:19,968
Ele não pode mais te ferir,
William.
312
00:21:20,588 --> 00:21:24,239
- Ele se foi.
- Não, não se foi.
313
00:21:24,240 --> 00:21:26,321
O homem mau está aqui.
314
00:21:28,272 --> 00:21:30,348
Amigão, estou confuso...
315
00:21:31,445 --> 00:21:33,869
Onde você acha
que o homem mau está?
316
00:21:33,870 --> 00:21:35,270
*
317
00:21:52,859 --> 00:21:54,753
Oi, está tudo bem?
318
00:21:54,754 --> 00:21:56,572
Estou preocupado
com o William.
319
00:21:56,573 --> 00:21:59,050
- Quer falar sobre isso?
- Adoraria,
320
00:21:59,051 --> 00:22:01,254
mas temos assuntos
mais importantes, certo?
321
00:22:01,255 --> 00:22:03,200
- Certo?
- Certo. Tudo bem.
322
00:22:03,201 --> 00:22:06,132
Quebrei o código,
de certa forma.
323
00:22:06,133 --> 00:22:09,251
Apresento-lhes as áreas
que são alvos,
324
00:22:09,252 --> 00:22:12,240
ou seja, é certo
que Laurel do mal e amigos
325
00:22:12,241 --> 00:22:14,536
atacarão a formatura
da Academia de Polícia.
326
00:22:14,537 --> 00:22:16,408
A pergunta é por quê.
327
00:22:16,409 --> 00:22:18,243
Matar 9 policiais
não foi suficiente?
328
00:22:18,244 --> 00:22:19,729
Não, não foi.
329
00:22:20,930 --> 00:22:23,258
Pois ela não conseguiu
quem ela queria.
330
00:22:23,259 --> 00:22:25,405
- Você?
- Quentin.
331
00:22:26,686 --> 00:22:28,337
Dinah,
agradeço sua proteção,
332
00:22:28,338 --> 00:22:31,050
mas dou mais importância
à verdade.
333
00:22:31,051 --> 00:22:32,781
O que estamos
deixando passar?
334
00:22:32,782 --> 00:22:35,153
O porquê de eu dizer
que eu e a Dinah
335
00:22:35,154 --> 00:22:38,451
achamos Laurel morta
em Lian Yu.
336
00:22:38,755 --> 00:22:42,135
- Você não precisa fazer isso.
- Preciso sim.
337
00:22:42,892 --> 00:22:46,466
Estive vivendo com essa culpa
por tempo demais. Não dá mais.
338
00:22:48,057 --> 00:22:49,708
A Laurel do mal...
339
00:22:51,103 --> 00:22:54,418
Não estava morta
quando a achamos em Lian Yu.
340
00:22:58,568 --> 00:23:01,323
A má notícia
é que não poderá mais gritar,
341
00:23:01,324 --> 00:23:05,147
mas a boa é que estará
morta para se importar.
342
00:23:17,020 --> 00:23:19,968
Falei para Quentin dizer
que a encontramos morta.
343
00:23:20,757 --> 00:23:23,975
Para poupá-lo da dor
de dizer a verdade a vocês.
344
00:23:23,976 --> 00:23:26,358
A verdade
é que ele salvou minha vida.
345
00:23:26,359 --> 00:23:28,979
A verdade
é que matei minha filha.
346
00:23:29,939 --> 00:23:32,822
Matei minha bebê.
Deixei ela para morrer.
347
00:23:32,823 --> 00:23:35,723
- Essa é a verdade.
- Ela ia me matar.
348
00:23:36,739 --> 00:23:38,321
Com toda certeza do mundo,
349
00:23:38,322 --> 00:23:41,352
ela ia me matar,
e você salvou minha vida.
350
00:23:44,263 --> 00:23:46,498
- Você ficará aqui hoje.
- Não posso.
351
00:23:46,499 --> 00:23:49,852
- Se Laurel quer você...
- Então ela não vai parar.
352
00:23:50,356 --> 00:23:52,296
E o único jeito de pará-la
353
00:23:52,297 --> 00:23:55,437
é me expondo na frente dela,
354
00:23:55,438 --> 00:23:58,607
então estarei lá hoje,
entendeu?
355
00:23:58,608 --> 00:24:00,490
Tudo bem.
356
00:24:00,491 --> 00:24:02,357
Você vai na formatura,
357
00:24:02,358 --> 00:24:05,658
mas precisamos da unidade canina
em cada entrada.
358
00:24:06,098 --> 00:24:08,266
Na verdade,
podemos matar os cachorros.
359
00:24:08,267 --> 00:24:10,068
- O quê?
- Por matar,
360
00:24:10,069 --> 00:24:11,793
não quis dizer
matar os cachorros.
361
00:24:11,794 --> 00:24:13,214
Curtis, o que são esses?
362
00:24:13,215 --> 00:24:16,131
São os mais novos
farejadores de alta tecnologia.
363
00:24:16,132 --> 00:24:17,625
Espere.
Detectores de bomba?
364
00:24:17,626 --> 00:24:21,195
Eles detectam material explosivo
em um raio de 300 metros.
365
00:24:21,196 --> 00:24:23,095
O problema
é que temos que estar lá
366
00:24:23,096 --> 00:24:24,834
para operá-los,
então, Curtis e eu
367
00:24:24,835 --> 00:24:28,055
precisamos estar em campo,
não haverá ninguém aqui.
368
00:24:28,056 --> 00:24:29,704
Eu faço isso.
369
00:24:29,705 --> 00:24:31,618
Alguém tem que ficar
pelo time.
370
00:24:31,619 --> 00:24:33,367
Eu consigo.
371
00:24:33,885 --> 00:24:35,605
Tem certeza?
372
00:24:35,606 --> 00:24:37,095
Minha arma seria só mais uma
373
00:24:37,096 --> 00:24:40,025
contando
as da ARGUS e da Polícia.
374
00:24:40,026 --> 00:24:43,302
- Eu vou ficar.
- Tudo bem.
375
00:24:44,518 --> 00:24:47,014
Tudo bem.
Vamos lá.
376
00:24:50,608 --> 00:24:52,652
Temos que tirá-la daqui.
377
00:24:53,946 --> 00:24:55,623
Oliver?
378
00:24:55,624 --> 00:24:57,336
Samantha?
379
00:24:57,337 --> 00:24:59,083
William?
380
00:24:59,084 --> 00:25:01,238
Ele está bem.
E você?
381
00:25:02,644 --> 00:25:05,023
Não.
Ele está bem.
382
00:25:05,024 --> 00:25:06,554
Você precisa de um médico.
383
00:25:06,555 --> 00:25:09,179
Não. Eu só queria ter certeza
que ele está bem.
384
00:25:09,180 --> 00:25:10,593
Ele quer ver a mãe.
385
00:25:10,594 --> 00:25:13,625
William precisa de um pai.
Prometa-me...
386
00:25:14,375 --> 00:25:16,999
Que você vai ser
o pai dele.
387
00:25:17,000 --> 00:25:18,629
Eu prometo.
388
00:25:33,487 --> 00:25:35,279
Curtis, alguma coisa?
389
00:25:35,280 --> 00:25:38,189
Negativo, e você não deveria
me chamar de Sr. Incrível?
390
00:25:38,190 --> 00:25:40,515
- Estou em campo.
- Mas não está em seu traje.
391
00:25:40,516 --> 00:25:43,861
Sem trajes, sem codinomes.
Regras são regras.
392
00:25:43,862 --> 00:25:46,385
Que tal tentarmos
manter o foco.
393
00:25:46,386 --> 00:25:48,677
Espartano, o que você vê?
394
00:25:48,678 --> 00:25:50,114
Até agora, tudo bem.
395
00:25:50,115 --> 00:25:51,996
Sim. Talvez eles
repensaram o plano.
396
00:25:51,997 --> 00:25:53,474
Seria uma jogada esperta.
397
00:25:53,475 --> 00:25:55,489
Nunca vi tantos policiais
em minha vida.
398
00:25:55,490 --> 00:25:57,840
Nem eu.
E eu sou policial.
399
00:25:57,841 --> 00:26:00,374
Isso não significa
que não irão tentar algo,
400
00:26:00,684 --> 00:26:02,117
então fiquem atentos.
401
00:26:02,118 --> 00:26:04,221
Obrigado a todos
por estarem aqui.
402
00:26:04,222 --> 00:26:06,884
Em luz aos ataques recentes
à Polícia,
403
00:26:06,885 --> 00:26:09,240
a cerimônia desta noite
é muito importante,
404
00:26:10,088 --> 00:26:13,331
enquanto lamentamos
a perda de vidas,
405
00:26:13,332 --> 00:26:15,838
sinto necessidade de mencionar
que esta cidade
406
00:26:15,839 --> 00:26:18,760
está melhor do que era
já há algum tempo.
407
00:26:18,761 --> 00:26:21,944
Criminalidade diminuiu.
Nossas ruas estão pacíficas.
408
00:26:21,945 --> 00:26:23,964
As pessoas
não só estão vindo para cá,
409
00:26:23,965 --> 00:26:26,706
elas estão ficando aqui,
querem saber o porquê?
410
00:26:27,146 --> 00:26:29,615
É porque vocês os ajudaram
a sentirem-se seguros.
411
00:26:29,616 --> 00:26:32,180
Vocês escolheram
uma profissão,
412
00:26:32,181 --> 00:26:35,067
uma das mais perigosas
profissões no mundo.
413
00:26:35,068 --> 00:26:37,112
Enquanto outras pessoas
correm do perigo,
414
00:26:37,113 --> 00:26:40,523
vocês correm para ele
sempre que o encontram.
415
00:26:40,524 --> 00:26:42,728
E, por isso,
temos com vocês
416
00:26:42,729 --> 00:26:44,710
uma enorme dívida
de gratidão,
417
00:26:45,814 --> 00:26:47,290
muito obrigado.
418
00:26:47,291 --> 00:26:50,073
Obrigado por proteger
nossas famílias,
419
00:26:50,074 --> 00:26:51,553
por nos proteger
420
00:26:51,554 --> 00:26:54,545
e por proteger
a nossa linda cidade.
421
00:26:55,275 --> 00:26:56,972
Obrigado.
422
00:26:57,518 --> 00:26:59,655
- Muito bem, sr. prefeito.
- Claro.
423
00:26:59,656 --> 00:27:02,503
Mantenha assim, e vão pedir
para concorrer a governador.
424
00:27:02,504 --> 00:27:05,047
Estou feliz por uma bomba
não explodir no discurso.
425
00:27:05,048 --> 00:27:07,128
Algo sobre a Sereia Negra
e a gangue dela?
426
00:27:07,129 --> 00:27:09,031
Os psicopatas
que soltei pela cidade?
427
00:27:09,032 --> 00:27:10,520
Não, ainda não.
428
00:27:10,521 --> 00:27:12,534
Não pode continuar
com isso, Quentin.
429
00:27:12,535 --> 00:27:16,065
E você está falando
com o rei da culpa.
430
00:27:16,066 --> 00:27:18,149
Você já atirou
na sua própria filha?
431
00:27:18,150 --> 00:27:20,884
Não foi isso que aconteceu.
432
00:27:22,781 --> 00:27:25,372
Sereia Negra não é a Laurel.
433
00:27:25,373 --> 00:27:28,347
Ela é a Laurel.
Você sabe, eu sei,
434
00:27:28,348 --> 00:27:31,426
e sabemos que isso
de universo paralelo é merda!
435
00:27:31,874 --> 00:27:33,533
Tudo bem.
Toda vez que eu a vejo,
436
00:27:33,534 --> 00:27:35,637
tenho esse sentimento,
esse instinto.
437
00:27:36,707 --> 00:27:38,179
Ela é minha filha.
438
00:27:38,180 --> 00:27:41,117
Minha menininha, Oliver,
439
00:27:42,296 --> 00:27:43,905
e tentei matá-la.
440
00:27:43,906 --> 00:27:46,593
Pelo que entendo,
você estava protegendo um amigo.
441
00:27:46,594 --> 00:27:48,906
Você não é
só um bom homem, Quentin,
442
00:27:48,907 --> 00:27:50,512
você é um bom pai.
443
00:27:51,631 --> 00:27:53,394
Sei disso porque é
um pai melhor
444
00:27:53,395 --> 00:27:55,080
do que eu poderia ser.
445
00:27:55,081 --> 00:27:57,492
Dê um tempo.
Está nisso há uns 5 meses?
446
00:27:57,493 --> 00:27:59,024
Não está ficando fácil.
447
00:27:59,626 --> 00:28:02,054
William me culpa
pela morte de Samantha.
448
00:28:02,055 --> 00:28:05,047
- Por quê?
- Porque ele é esperto
449
00:28:05,048 --> 00:28:06,493
e sabe que o que aconteceu,
450
00:28:06,494 --> 00:28:09,853
aconteceu porque
eu estava envolvido.
451
00:28:11,131 --> 00:28:14,108
Ele deveria estar
com os pais de Samantha.
452
00:28:14,109 --> 00:28:16,285
Não era isso
que Samantha queria.
453
00:28:16,286 --> 00:28:19,353
- Não sei como alcançá-lo
- Seja o pai dele.
454
00:28:23,360 --> 00:28:24,824
Alguma coisa?
455
00:28:25,503 --> 00:28:28,188
Nada, Curtis e eu
escaneamos todo lugar.
456
00:28:28,189 --> 00:28:29,606
Algo parece errado.
457
00:28:29,607 --> 00:28:31,971
Vamos falar com Espartano,
ver se ele viu algo.
458
00:28:31,972 --> 00:28:34,070
Espartano, na escuta?
459
00:28:34,071 --> 00:28:35,965
Sim. Ainda estou aqui.
Nada ainda.
460
00:28:36,351 --> 00:28:38,222
Talvez se assustaram
com a ARGUS.
461
00:28:38,223 --> 00:28:40,694
Talvez estejam atrás do Lance
de outra maneira.
462
00:28:40,695 --> 00:28:42,476
Talvez ele não seja o alvo.
463
00:28:57,974 --> 00:29:00,512
John.
John, está na escuta?
464
00:29:02,180 --> 00:29:03,689
John, você está bem?
465
00:29:03,690 --> 00:29:06,098
Não se preocupe, Felicity.
John está bem.
466
00:29:07,656 --> 00:29:10,528
Ele só vai se encontrar
com uma velha amiga.
467
00:29:10,529 --> 00:29:11,929
*
468
00:29:13,730 --> 00:29:17,505
Não deveria estar protegendo
a formatura?
469
00:29:17,936 --> 00:29:19,656
O que está errado?
470
00:29:19,657 --> 00:29:22,043
Você perdeu a coragem
junto com sua mira?
471
00:29:22,044 --> 00:29:25,251
Eu não sei.
Diga você.
472
00:29:29,456 --> 00:29:31,171
Quer que eu o mate?
473
00:29:31,172 --> 00:29:33,844
Eu não te pago
para mantê-lo vivo.
474
00:29:39,006 --> 00:29:40,549
Vamos ao trabalho.
475
00:30:04,233 --> 00:30:07,648
Não vai sentir nada,
prometo.
476
00:30:34,033 --> 00:30:35,497
Você está bem?
477
00:30:37,119 --> 00:30:38,537
Estou irritado!
478
00:30:39,222 --> 00:30:41,067
Quase terminado.
479
00:30:41,068 --> 00:30:43,102
Certifique-se de colocar
um aqui, também.
480
00:30:47,879 --> 00:30:49,578
Chegando!
481
00:31:01,583 --> 00:31:04,227
Meu Deus, você é uma vadia.
482
00:31:04,228 --> 00:31:06,561
É preciso ser uma
para conhecer outra, querida.
483
00:31:24,581 --> 00:31:26,748
Boa notícia.
O farejador de bombas funciona.
484
00:31:26,749 --> 00:31:28,892
A má notícia
é que ele está no bunker.
485
00:31:28,893 --> 00:31:30,559
O lugar está cheio
de bombas.
486
00:31:30,560 --> 00:31:33,194
Se pegar os dispositivos,
posso parar a detonação.
487
00:31:33,195 --> 00:31:36,761
- John está bem?
- Não sei, mas posso não estar.
488
00:31:38,530 --> 00:31:40,897
Espartano está bem.
Estou vendo a Sereia Negra
489
00:31:55,846 --> 00:31:57,346
Isso continua...
490
00:32:02,319 --> 00:32:03,952
Não se mexa!
491
00:32:05,189 --> 00:32:07,023
Disse para não se mexer.
492
00:32:07,024 --> 00:32:09,100
Bem, isso parece familiar.
493
00:32:09,101 --> 00:32:12,796
Talvez desta vez,
você aponte para o coração.
494
00:32:12,797 --> 00:32:14,330
Sinto muito.
495
00:32:14,331 --> 00:32:16,900
Por atirar em min
ou por me deixar para morrer?
496
00:32:16,901 --> 00:32:19,041
Você estava tentando machucar
minha amiga.
497
00:32:19,042 --> 00:32:22,234
Então você escolheu
sua amiga
498
00:32:22,235 --> 00:32:24,441
ao invés
de sua própria filha?
499
00:32:24,442 --> 00:32:27,577
Não me faça fazer isto, Laurel.
Não me obrigue a fazer isso.
500
00:32:27,578 --> 00:32:29,778
Então agora
eu sou a Laurel?
501
00:32:32,750 --> 00:32:34,884
Não se torture.
502
00:32:34,885 --> 00:32:39,088
Se estivéssemos em Lian Yu
e os papéis fossem invertidos,
503
00:32:39,089 --> 00:32:40,963
eu puxaria o gatilho.
504
00:32:53,993 --> 00:32:56,035
Que bagunça.
505
00:32:56,036 --> 00:32:58,330
Pois é.
O que houve com a formatura?
506
00:32:58,331 --> 00:33:00,705
Não houve nenhum problema
a menos que conte
507
00:33:00,706 --> 00:33:02,757
intoxicação alimentar
do bufê da cidade.
508
00:33:02,758 --> 00:33:04,336
A formatura
foi uma distração.
509
00:33:04,337 --> 00:33:06,271
Laurel deixou esse mapa
para acharmos.
510
00:33:06,272 --> 00:33:09,200
Quando ela parou de ir atrás
deles para ir atrás da gente?
511
00:33:09,201 --> 00:33:10,601
Talvez não tenha parado.
512
00:33:10,602 --> 00:33:14,378
Talvez a Polícia e o esconderijo
fossem os alvos o tempo todo.
513
00:33:14,379 --> 00:33:15,814
Parece bem aleatório,
514
00:33:15,815 --> 00:33:18,515
vendo o trabalho que teve
para garantir nossa ausência.
515
00:33:18,516 --> 00:33:20,695
E se os explosivos
não fosse o objetivo?
516
00:33:20,696 --> 00:33:22,853
Plantar os explosivos
foi cobrir o objetivo.
517
00:33:22,854 --> 00:33:24,755
- Sim.
- E se ela quisesse roubar algo?
518
00:33:24,756 --> 00:33:27,393
Como o quê?
Ela não precisa de armas.
519
00:33:27,394 --> 00:33:29,027
Os mercenários dela
precisam.
520
00:33:29,028 --> 00:33:32,598
Devemos inventariar o arsenal.
Devemos inventariar tudo.
521
00:33:32,599 --> 00:33:35,066
Se ela roubou algo,
precisamos saber o que é
522
00:33:35,067 --> 00:33:37,168
e precisamos saber rápido.
523
00:33:38,938 --> 00:33:42,174
- Ei. Você está bem?
- Sim, eu estou bem.
524
00:33:42,175 --> 00:33:44,241
Só estou feliz
por ninguém ter se ferido.
525
00:33:44,242 --> 00:33:45,642
Certo.
526
00:33:45,643 --> 00:33:48,980
Ouça. Lamento ter mentido
sobre o que houve em Lian Yu.
527
00:33:48,981 --> 00:33:52,017
Quentin, não precisa
se desculpar comigo.
528
00:33:52,018 --> 00:33:54,452
Sinto muito por ter tido
que passar por isso.
529
00:33:54,453 --> 00:33:57,288
Quando vai parar assumir
os pecados de todos os outros?
530
00:33:57,790 --> 00:33:59,290
Vai demorar.
531
00:34:07,667 --> 00:34:10,936
- Como se sente?
- Como US$1 milhão.
532
00:34:10,937 --> 00:34:12,525
Sério?
533
00:34:13,439 --> 00:34:17,442
Talvez mais como US$200,
mas estou vivo, certo?
534
00:34:17,443 --> 00:34:20,212
Dr. Schwartz gostaria
que ficasse por mais uns dias.
535
00:34:20,213 --> 00:34:21,847
Eu me sinto bem.
536
00:34:21,848 --> 00:34:24,949
Além disso,
quando eu já ouvi alguém?
537
00:34:24,950 --> 00:34:28,085
Nada pessoal,
mas o que aconteceria com Zoe
538
00:34:28,487 --> 00:34:30,021
se algo acontecesse
com você?
539
00:34:30,022 --> 00:34:31,746
Nada demais.
540
00:34:32,825 --> 00:34:37,295
Ela tem uma nova família agora.
Ela nem deve pensar em mim.
541
00:34:37,296 --> 00:34:39,998
Ela é sua filha, Rene.
É claro que ela pensa em você.
542
00:34:39,999 --> 00:34:41,726
É tarde demais.
543
00:34:42,468 --> 00:34:44,202
Estraguei essa chance
meses atrás.
544
00:34:44,203 --> 00:34:46,309
Chase estragou essa chance
para você.
545
00:34:47,506 --> 00:34:50,574
Um dos muitos motivos
por que acho que merece outra.
546
00:34:56,349 --> 00:34:59,559
- Tentei obter outra audiência.
- Sim. Você não é o prefeito.
547
00:35:04,223 --> 00:35:06,256
- Conseguiu uma audiência?
- Não só eu.
548
00:35:06,257 --> 00:35:08,060
O novo promotor ajudou.
549
00:35:08,061 --> 00:35:10,727
Certo.
Tudo bem.
550
00:35:12,531 --> 00:35:14,699
Obrigado, Oliver.
Fico te devendo uma.
551
00:35:14,700 --> 00:35:16,667
Pague-me ficando melhor.
552
00:35:16,668 --> 00:35:18,168
Entendido.
553
00:36:01,750 --> 00:36:03,200
Oi, garoto.
554
00:36:05,350 --> 00:36:06,900
Olá, Slade.
555
00:36:08,650 --> 00:36:11,066
- Como ela está?
- Na mesma.
556
00:36:13,800 --> 00:36:15,200
O que você
está fazendo aqui?
557
00:36:15,600 --> 00:36:17,521
Vim dizer que
a informação
558
00:36:17,522 --> 00:36:19,405
que você me deu
sobre meu filho, Joe,
559
00:36:20,773 --> 00:36:22,287
deu resultado.
560
00:36:24,372 --> 00:36:26,249
Então, estou indo
para Calgary.
561
00:36:26,250 --> 00:36:29,769
Que ótimo!
Fico feliz por você.
562
00:36:29,770 --> 00:36:34,550
Espero que encontre
o que procura.
563
00:36:34,551 --> 00:36:36,063
Acha que não encontrarei?
564
00:36:40,600 --> 00:36:45,145
Acho que encontrar um filho
nem sempre sai como planejado.
565
00:36:45,146 --> 00:36:47,394
Tem sido difícil
entre você e seu filho?
566
00:36:48,535 --> 00:36:51,260
- Tem.
- Seja paciente.
567
00:36:53,444 --> 00:36:56,536
- Mas esteja preparado.
- Para quê?
568
00:36:56,537 --> 00:37:01,257
Para escolher entre ser
o homem que precisam que seja
569
00:37:03,092 --> 00:37:07,035
ou o pai que seu filho
precisa que você seja.
570
00:37:09,400 --> 00:37:11,266
O que quer dizer com isso?
571
00:37:11,267 --> 00:37:15,688
Nós caminhamos
entre dois mundos.
572
00:37:18,900 --> 00:37:21,609
Mas só podemos fazer isso
por determinado tempo.
573
00:37:26,975 --> 00:37:30,677
Boa sorte, sr. Queen.
574
00:37:30,678 --> 00:37:32,192
Boa sorte, Slade.
575
00:37:59,200 --> 00:38:03,341
- Você está bem?
- Estou.
576
00:38:04,000 --> 00:38:06,850
Alguma coisa faltando?
577
00:38:07,472 --> 00:38:08,909
Não, tudo contabilizado.
578
00:38:10,100 --> 00:38:11,624
Inclusive sua arma?
579
00:38:11,625 --> 00:38:14,244
Não que você a tenha usado muito
nos últimos dias.
580
00:38:18,585 --> 00:38:20,827
Eu a conferi
depois da última luta aqui.
581
00:38:20,828 --> 00:38:23,326
- Você conferiu minha arma?
- Você nem atirou.
582
00:38:23,800 --> 00:38:26,064
E nenhum dos caras
foi atingido aqui embaixo.
583
00:38:26,700 --> 00:38:29,166
Pois é, Dinah.
584
00:38:37,675 --> 00:38:41,249
Encontrei!
Refiro-me a ter encontrado
585
00:38:41,250 --> 00:38:44,246
o que a Laurel...
Sereia Negra roubou.
586
00:38:44,247 --> 00:38:46,362
O que significa
não ter encontrado nada.
587
00:38:46,363 --> 00:38:48,288
- Mas vocês entenderam.
- O quê?
588
00:38:48,289 --> 00:38:50,785
Não,
acho que não entendemos.
589
00:38:51,141 --> 00:38:53,399
Ela roubou uma das esferas T.
Um protótipo.
590
00:38:53,400 --> 00:38:55,789
Um protótipo.
Ou seja, ainda não é uma arma?
591
00:38:56,500 --> 00:38:58,274
Então não podem
usá-la contra nós.
592
00:38:58,275 --> 00:39:00,007
A questão é
o que eles podem fazer?
593
00:39:30,750 --> 00:39:32,400
Oi, amigão!
594
00:39:38,200 --> 00:39:40,906
William,
sei que os últimos meses
595
00:39:40,907 --> 00:39:42,749
têm sido difíceis para você.
596
00:39:42,750 --> 00:39:46,410
E sei que você me culpa
597
00:39:46,411 --> 00:39:48,476
por parte disso.
598
00:39:51,256 --> 00:39:53,692
Eu costumava culpar
meu pai pelas coisas.
599
00:39:55,681 --> 00:39:57,089
Ele não era perfeito.
600
00:39:58,450 --> 00:39:59,856
Eu também não sou.
601
00:40:02,700 --> 00:40:04,187
Mas ele me amava.
602
00:40:06,641 --> 00:40:08,441
Sei o quanto sua mãe
te amava.
603
00:40:09,003 --> 00:40:10,649
Ela te amava mesmo.
604
00:40:10,650 --> 00:40:12,809
Mas você precisa saber
que a última coisa
605
00:40:13,500 --> 00:40:16,060
que ela me pediu,
foi para eu cuidar de você.
606
00:40:18,071 --> 00:40:21,596
Você não precisa gostar de mim
para eu cuidar de você.
607
00:40:21,935 --> 00:40:24,648
Porque eu sou seu pai.
608
00:40:24,649 --> 00:40:26,982
E funciona assim:
609
00:40:26,983 --> 00:40:30,439
eu estarei aqui,
você querendo ou não.
610
00:40:30,440 --> 00:40:34,670
Eu nunca
me afastarei de você.
611
00:40:40,838 --> 00:40:43,299
Vai passar um jogo amanhã,
612
00:40:43,300 --> 00:40:46,727
caso queira
ficar acordado e assistir.
613
00:40:50,700 --> 00:40:52,950
É de futebol
ou de basebol?
614
00:40:57,950 --> 00:40:59,394
Basebol.
615
00:41:00,750 --> 00:41:02,368
Certo.
616
00:41:06,750 --> 00:41:08,676
Certo.
617
00:41:18,600 --> 00:41:22,791
- Oi! Eu ia te ligar agora.
- Coloca no canal 52, agora!
618
00:41:23,197 --> 00:41:24,600
Está bem.
619
00:41:26,900 --> 00:41:29,559
...com a descoberta
de uma foto chocante
620
00:41:29,560 --> 00:41:32,847
que parece desvendar o mistério
que tem assombrado Star City
621
00:41:32,848 --> 00:41:36,291
pelos últimos dois anos.
Quem é o Arqueiro Verde?
622
00:41:36,292 --> 00:41:39,049
Esta foto,
obtida com exclusividade
623
00:41:39,050 --> 00:41:42,349
pelo canal 52,
é prova inequívoca
624
00:41:42,350 --> 00:41:45,899
da identidade do vigilante
conhecido como Arqueiro Verde.
625
00:41:45,900 --> 00:41:47,950
- Oliver.
- Esta é a nova controvérsia...
626
00:41:48,700 --> 00:41:50,199
O que faremos?
627
00:41:50,200 --> 00:41:52,256
Sobre o que mais
o prefeito está mentindo?
628
00:41:55,091 --> 00:41:56,628
Eu não sei.
629
00:41:56,629 --> 00:42:00,805
Subs Brasil