1 00:00:00,000 --> 00:00:02,863 Anteriormente... 2 00:00:02,864 --> 00:00:05,411 Está me oferecendo ajuda para achar meu filho? 3 00:00:05,412 --> 00:00:07,750 Quero que nós dois encontremos nossos filhos. 4 00:00:07,751 --> 00:00:09,318 Preciso da sua ajuda. 5 00:00:09,740 --> 00:00:13,167 - Oliver virá atrás de nós. - Estou contando com isso, irmã. 6 00:00:14,734 --> 00:00:17,236 Adrian, onde está meu filho? 7 00:00:17,237 --> 00:00:19,438 Quando chegarmos ao avião, não vou com vocês. 8 00:00:19,439 --> 00:00:22,026 - O quê? - Não vou deixar o William aqui. 9 00:00:22,027 --> 00:00:25,603 - Não faça isso. - Ele pôs bombas na ilha toda. 10 00:00:25,604 --> 00:00:27,768 Estão ligadas a um gatilho de homem morto. 11 00:00:27,769 --> 00:00:30,334 Se ele morrer, as bombas explodem. 12 00:00:30,970 --> 00:00:33,254 William, vem aqui! Você está bem? 13 00:00:33,255 --> 00:00:36,363 Ele quer que você o mate para matar todos nós. 14 00:00:36,364 --> 00:00:37,856 Adrian, não! 15 00:00:46,946 --> 00:00:49,986 CINCO MESES DEPOIS 16 00:01:12,679 --> 00:01:15,210 Estou no local. Sem sinal do Faust. 17 00:01:21,076 --> 00:01:23,906 - Nem no endereço conhecido. - As armas dele estão. 18 00:01:23,907 --> 00:01:26,931 Se Faust mudou de bombas para mísseis, mais coisas mudaram. 19 00:01:26,932 --> 00:01:28,747 Exato. Fique alerta. 20 00:01:31,667 --> 00:01:34,206 O chefe mandou ficar alerta, parceiro. 21 00:01:39,757 --> 00:01:44,501 - Faust! Está limpo! - Sinto muito. Só um minuto. 22 00:01:45,562 --> 00:01:49,733 Se você tiver a oportunidade, 23 00:01:49,734 --> 00:01:52,403 por favor, diga ao seu prefeito que na próxima vez 24 00:01:52,404 --> 00:01:57,212 que alguém ameaçar lançar um míssil na cidade dele, 25 00:01:57,213 --> 00:02:01,448 ele deve pagar. 26 00:02:02,024 --> 00:02:04,559 LANÇAR 27 00:02:13,957 --> 00:02:15,635 Decepcionante. 28 00:02:18,820 --> 00:02:21,569 Aquilo é um MGM-140. 29 00:02:21,570 --> 00:02:23,821 É disparar e esquecer. 30 00:02:23,822 --> 00:02:26,673 Você não pode pará-lo. 31 00:02:26,674 --> 00:02:30,038 Você não pode desarmá-lo. 32 00:02:30,696 --> 00:02:34,708 Não, mas tenho um amigo muito inteligente que pode. 33 00:02:43,231 --> 00:02:45,511 A esfera T vai enganar o sistema de navegação 34 00:02:45,512 --> 00:02:47,237 vou levá-lo de volta para a água. 35 00:03:01,016 --> 00:03:03,011 Você parece incomodado, 36 00:03:03,677 --> 00:03:07,912 como se detonações trouxessem memórias desagradáveis. 37 00:03:11,651 --> 00:03:14,010 Chase sabotou o avião. Não podemos sair da ilha! 38 00:03:14,011 --> 00:03:16,511 Há um navio de suprimentos da ARGUS na costa leste. 39 00:03:16,512 --> 00:03:19,568 - É do outro lado da ilha. - Slade sabe onde é. Vão agora! 40 00:03:19,569 --> 00:03:21,972 Oliver disse que há um navio na costa leste. 41 00:03:21,973 --> 00:03:24,045 Vocês não chegarão à tempo. 42 00:03:24,584 --> 00:03:27,481 - Vou correr o risco. - Sempre odiei esse cara. 43 00:03:27,482 --> 00:03:28,883 - O que faremos? - E o avião? 44 00:03:28,884 --> 00:03:32,371 - Disse que não pode consertar. - Pode nos proteger da explosão. 45 00:03:32,372 --> 00:03:34,854 - Não temos opções. - Ele tem razão, está bem? 46 00:03:34,855 --> 00:03:36,517 É melhor do que nada. Vamos. 47 00:03:38,147 --> 00:03:40,640 Não! Tenho que achar William! 48 00:03:40,641 --> 00:03:42,962 - Samantha! - Samantha! 49 00:03:42,963 --> 00:03:45,052 Vá para o avião, está bem? Vou buscá-la. 50 00:03:48,822 --> 00:03:51,173 - Cuidado! Vamos! - Você deveria estar no avião. 51 00:03:51,174 --> 00:03:53,184 Não me protegerei de 100 bombas sem você. 52 00:03:53,185 --> 00:03:55,529 - Está mais para 250. - Vai! 53 00:04:04,053 --> 00:04:06,309 - O que é isso? - Observações para a cerimônia 54 00:04:06,310 --> 00:04:08,215 de formatura da Academia de Polícia. 55 00:04:08,216 --> 00:04:11,117 Minha promoção veio com o dever de escrever discursos. 56 00:04:11,118 --> 00:04:12,643 - Você sabe escrever? - E ler? 57 00:04:12,644 --> 00:04:14,973 Sei acabar com vocês dois. 58 00:04:14,974 --> 00:04:18,706 Isso está muito bom, Rene. 59 00:04:18,707 --> 00:04:22,714 É como eu sempre digo, parceiro. Tenho a alma de um poeta. 60 00:04:22,715 --> 00:04:24,896 Acho que nunca te ouvi dizer isso. 61 00:04:24,897 --> 00:04:26,725 Quem te perguntou, loirinha? 62 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 Você não me viu redirecionar um míssil, a propósito. 63 00:04:29,855 --> 00:04:33,202 Já te vi fazer isso uma vez. Certo, como pediram. 64 00:04:33,203 --> 00:04:35,757 Um hambúrguer triplo com porção de doença cardíaca. 65 00:04:35,758 --> 00:04:38,324 - Não me julgue. - Certo. Esse é seu. 66 00:04:38,325 --> 00:04:40,234 - Surpresa, esse é seu. - Obrigado. 67 00:04:40,235 --> 00:04:42,018 - Aqui está. - Obrigado. 68 00:04:42,019 --> 00:04:43,803 Desculpe por ter sumido. 69 00:04:43,804 --> 00:04:46,256 Precisei apagar minha mãe para colocá-la num avião 70 00:04:46,257 --> 00:04:48,192 de volta para Vegas. Ela não queria ir. 71 00:04:48,193 --> 00:04:50,027 Tudo bem. Nós demos conta. 72 00:04:50,028 --> 00:04:53,253 - Mesmo sem Dinah em ação. - Evoluímos muito em um ano. 73 00:04:53,254 --> 00:04:55,180 Sim. Isso me faz agradecer pelas vezes 74 00:04:55,181 --> 00:04:57,627 em que Oliver acabou com a gente. Quase. 75 00:04:59,255 --> 00:05:01,794 - Vou para casa. - Vamos com você. 76 00:05:04,012 --> 00:05:07,511 Faz mais de 5 meses. A sutileza não melhorou nem um pouco! 77 00:05:07,512 --> 00:05:09,566 - Ouvi isso! - Não mesmo. 78 00:05:09,567 --> 00:05:12,719 Tem algo para o William também. Batatas e um mini x-burger 79 00:05:12,720 --> 00:05:15,050 e um sem queijo, caso ele seja intolerante... 80 00:05:15,051 --> 00:05:16,948 Acha que é suficiente para 3 pessoas? 81 00:05:16,949 --> 00:05:20,354 Eu já comi. A menos que esteja perguntando 82 00:05:20,355 --> 00:05:22,075 por achar que agora é uma boa hora. 83 00:05:22,076 --> 00:05:26,034 - Precisa de apoio moral? - Não, eu quero companhia. 84 00:05:26,035 --> 00:05:29,032 Sei que conversamos sobre ele se acostumar comigo 85 00:05:29,033 --> 00:05:31,146 - pode ser estranho... - Confuso, não é? 86 00:05:31,147 --> 00:05:33,832 Para ele, para nós, para mim, para você. 87 00:05:36,690 --> 00:05:38,920 Essa noite, não. Outra noite. 88 00:05:39,749 --> 00:05:42,584 - Promete? - Prometo. 89 00:05:42,585 --> 00:05:44,258 Está bem. 90 00:05:49,618 --> 00:05:51,758 - Olhe para mim. - Onde está a minha mãe? 91 00:05:51,759 --> 00:05:56,188 Eu vou achar sua mãe. Mas a ilha, o que aconteceu... 92 00:05:56,189 --> 00:05:59,249 É muito perigoso. Você estará seguro na costa. 93 00:05:59,250 --> 00:06:00,788 O que aconteceu? 94 00:06:00,789 --> 00:06:03,156 O homem que te pegou quando vimos as explosões, 95 00:06:03,157 --> 00:06:06,348 - ele fez isso. - Ele disse que você é meu pai? 96 00:06:07,229 --> 00:06:09,757 Eu vou encontrar sua mãe. 97 00:06:09,758 --> 00:06:12,506 Vou encontrá-la e me certificar de que ela está bem. 98 00:06:12,507 --> 00:06:14,893 Eu te prometo, mas você tem que ficar aqui, 99 00:06:14,894 --> 00:06:17,076 tudo bem? Ótimo. 100 00:06:21,499 --> 00:06:23,294 Essa comida é um lixo. 101 00:06:23,979 --> 00:06:26,011 É do que crianças gostam, Raisa. 102 00:06:26,682 --> 00:06:30,487 - Como ele está hoje? - Escola nova. É difícil. 103 00:06:30,488 --> 00:06:32,701 - Já faz meses. - Você teve problemas 104 00:06:32,702 --> 00:06:34,916 - para se encaixar nessa idade. - O quê? 105 00:06:35,286 --> 00:06:37,425 Do que está falando? Eu tinha o Tommy. 106 00:06:37,426 --> 00:06:41,276 Eu não chamaria de amigo se ele não te ajudava. 107 00:06:42,798 --> 00:06:44,231 Tem razão. 108 00:06:49,338 --> 00:06:50,738 Olá, garoto. 109 00:06:52,273 --> 00:06:55,243 - Eu comprei o jantar. - Não estou com fome. 110 00:06:55,877 --> 00:06:58,507 - Como foi a escola? - Legal. 111 00:06:59,537 --> 00:07:00,937 Fez novos amigos? 112 00:07:03,352 --> 00:07:05,886 Vamos ver um jogo dos Rockets nesse fim de semana. 113 00:07:05,887 --> 00:07:07,761 O prefeito tem bons assentos. 114 00:07:07,762 --> 00:07:09,736 Estou cansado. Vou dormir. 115 00:07:10,726 --> 00:07:12,126 Tudo bem. 116 00:07:13,412 --> 00:07:16,177 - Boa noite, William. - Boa noite, Oliver. 117 00:07:23,872 --> 00:07:26,274 - Confortável? - Posso beber alguma coisa? 118 00:07:26,275 --> 00:07:28,829 - Isso depende da tenente. - Obrigada, Bob. 119 00:07:29,163 --> 00:07:30,598 Eu assumo aqui. 120 00:07:33,548 --> 00:07:35,616 Como conseguiu ajuda? 121 00:07:35,617 --> 00:07:37,417 Levantamento de peso. 122 00:07:41,641 --> 00:07:43,177 Os homens com as armas, idiota. 123 00:07:44,471 --> 00:07:47,564 Você estava com uns mercenários bem treinados nesta noite. 124 00:07:47,565 --> 00:07:50,278 De acordo com o seu amigo de capuz verde. 125 00:07:50,832 --> 00:07:53,784 Bem treinado significa bem caro. 126 00:07:55,137 --> 00:07:57,232 Provavelmente você pagava para eles 127 00:07:57,233 --> 00:07:59,169 o quanto extorquia da cidade. 128 00:07:59,474 --> 00:08:02,484 Está dizendo que há um problema com o meu plano de negócios? 129 00:08:02,485 --> 00:08:05,941 Posso beber alguma coisa? 130 00:08:06,915 --> 00:08:09,179 Eu estaria mais disposto a falar 131 00:08:09,180 --> 00:08:11,781 se não estivesse com tanta sede. 132 00:08:13,455 --> 00:08:16,742 - O que quer? - Qualquer coisa com gás. 133 00:08:17,993 --> 00:08:21,081 Não fique tão emburrado, ele vai ceder. 134 00:08:21,082 --> 00:08:22,691 Não é isso, tenente. 135 00:08:22,692 --> 00:08:24,676 É Quentin Lance. Como vice-prefeito, 136 00:08:24,677 --> 00:08:27,116 ele devia rever os planos para a formatura. 137 00:08:27,117 --> 00:08:29,646 - E daí? - Ele está atrasado uma hora. 138 00:08:35,644 --> 00:08:37,735 Está tudo bem. Eu sei onde ele está. 139 00:08:37,736 --> 00:08:40,034 Traga para ele um refrigerante. 140 00:09:02,104 --> 00:09:04,216 - Oi. - Oi. 141 00:09:04,773 --> 00:09:06,299 Obrigado por vir. 142 00:09:08,576 --> 00:09:10,496 Você fez a coisa certa ao me chamar. 143 00:09:11,178 --> 00:09:13,547 Não é como se eu pudesse chamar meu patrono. 144 00:09:13,548 --> 00:09:14,948 Por que não? 145 00:09:15,684 --> 00:09:19,867 Se eu dizer a ele por que quero beber, 146 00:09:19,868 --> 00:09:22,126 o que eu fiz, o porquê eu fiz... 147 00:09:22,924 --> 00:09:26,061 Ele vai achar que está tomando algo mais forte que álcool. 148 00:09:26,062 --> 00:09:28,496 É como se tudo o que eu tenho é essa culpa. 149 00:09:28,497 --> 00:09:32,447 E tudo o que eu posso fazer é fugir, fugir disso. 150 00:09:34,035 --> 00:09:37,523 - E ir para onde? - Para o fundo desses copos. 151 00:09:38,373 --> 00:09:42,865 Você não vai fazer isso, porque você e eu sabemos 152 00:09:42,866 --> 00:09:44,912 que não é isso que Laurel iria querer. 153 00:09:44,913 --> 00:09:46,313 Qual Laurel? 154 00:09:50,051 --> 00:09:53,658 Perfeito. Abra para mim. 155 00:10:00,462 --> 00:10:03,197 Se você acha que pode reclamar de brutalidade... 156 00:10:03,198 --> 00:10:06,706 Não é isso. Eu só precisava pegar isto. 157 00:10:12,307 --> 00:10:14,149 Implante de C4. 158 00:10:25,987 --> 00:10:28,387 - Você é louco. - Eu não julgo você. 159 00:10:34,563 --> 00:10:37,798 Bom trabalho, Alex. Bem na hora. 160 00:10:37,799 --> 00:10:39,667 Cada um faz seu melhor. 161 00:10:39,668 --> 00:10:42,163 Conecte isso, rápido. Estamos sem tempo. 162 00:11:03,671 --> 00:11:05,071 Está tudo pronto. 163 00:11:06,900 --> 00:11:08,597 Quer fazer as honras? 164 00:11:20,809 --> 00:11:22,209 Vamos. 165 00:11:25,351 --> 00:11:28,912 6ª Temporada | Episódio 01 -= Fallout =- 166 00:11:28,913 --> 00:11:31,860 Legenda: Subs Brasil 167 00:11:31,861 --> 00:11:35,168 Visite: youtube.com/lorezika 168 00:11:42,041 --> 00:11:43,842 Qual a contagem de vítimas? 169 00:11:43,843 --> 00:11:46,053 Nove mortos, seis em estado crítico 170 00:11:46,054 --> 00:11:47,454 e quatro feridos. 171 00:11:47,455 --> 00:11:50,136 Ainda bem que a academia está formando substitutos. 172 00:11:50,549 --> 00:11:52,504 - Que isso. - Desculpe. 173 00:11:52,929 --> 00:11:56,313 Poderíamos cancelar a formatura ou fechar para o público. 174 00:11:56,314 --> 00:11:58,523 Esta cidade não se curva ao terrorismo. 175 00:11:58,524 --> 00:12:02,235 A mídia está louca querendo saber como vamos lidar com isso. 176 00:12:02,236 --> 00:12:04,791 Vamos usar a ARGUS para fornecer segurança. 177 00:12:04,792 --> 00:12:06,798 A questão é quem faria isso e por quê? 178 00:12:06,799 --> 00:12:09,172 Acho que eu tenho a resposta para essa pergunta. 179 00:12:09,173 --> 00:12:10,573 Temos filmagens. 180 00:12:14,306 --> 00:12:15,802 Alguém viu isso? 181 00:12:15,803 --> 00:12:18,013 Consegui pegar antes que qualquer visse. 182 00:12:19,078 --> 00:12:20,543 Disse que ela morreu. 183 00:12:21,614 --> 00:12:24,082 Você disse que a Sereia Negra morreu em Lian Yu. 184 00:12:24,083 --> 00:12:25,483 Ela morreu. 185 00:12:26,248 --> 00:12:28,953 Ela estava morta, enterrada sob uma tonelada de entulho 186 00:12:28,954 --> 00:12:30,803 quando eu e Quentin a encontramos. 187 00:12:31,123 --> 00:12:33,651 A menos que nossa Laurel tenha voltado dos mortos, 188 00:12:33,652 --> 00:12:35,829 algo que não duvido das irmãs Lance, 189 00:12:35,830 --> 00:12:38,646 Sereia Negra está viva e não está em Lian Yu. 190 00:12:38,647 --> 00:12:42,089 Certo. E andando com Alex Faust. 191 00:12:42,987 --> 00:12:45,839 Claramente ele estava na Polícia durante a explosão. 192 00:12:45,840 --> 00:12:47,724 O que significa que morreu ou escapou. 193 00:12:47,725 --> 00:12:49,348 Ele escapou. 194 00:12:49,349 --> 00:12:51,705 Por que ele está trabalhando com a Sereia Negra? 195 00:12:51,706 --> 00:12:53,726 E onde ele contratou os mercenários. 196 00:12:53,727 --> 00:12:55,137 Vou mostrar para Layla. 197 00:12:55,138 --> 00:12:58,091 Ela pode dizer de onde são e desde quando trabalham juntos. 198 00:12:58,092 --> 00:13:00,467 Prometi a Raisa que levaria William à escola, 199 00:13:00,468 --> 00:13:02,152 então vejo isso depois. 200 00:13:03,598 --> 00:13:06,224 Oi, garoto. Desculpe o atraso. 201 00:13:06,225 --> 00:13:07,625 Eu só... 202 00:13:12,464 --> 00:13:15,770 - Ele não dormiu noite passada. - Ele está tendo pesadelos? 203 00:13:17,703 --> 00:13:19,871 Quero dizer, ele parecia bem quando eu saí. 204 00:13:19,872 --> 00:13:22,072 Acho que ele te engana bem, 205 00:13:22,394 --> 00:13:24,508 mas quando você saiu para a emergência, 206 00:13:24,903 --> 00:13:26,811 ele chorou por causa do homem mau. 207 00:13:26,812 --> 00:13:29,528 Ele disse que a mãe dele morreu por causa do homem mau. 208 00:13:38,957 --> 00:13:40,357 Slade? 209 00:13:46,799 --> 00:13:48,241 Você está bem, garoto? 210 00:13:48,242 --> 00:13:50,063 Estou bem. Cadê todo mundo? 211 00:13:50,064 --> 00:13:52,082 Voltei para cá procurando por eles. 212 00:13:53,628 --> 00:13:55,028 Como assim voltou? 213 00:13:55,029 --> 00:13:57,944 Dois amigos seus foram procurar sobreviventes. 214 00:13:58,343 --> 00:14:01,295 A filha de Ra's Al Ghul foi enlouqueceu por causa da garota, 215 00:14:01,814 --> 00:14:05,208 - mas sua irmã... - O que tem ela? 216 00:14:06,919 --> 00:14:10,793 Slade! Onde está Thea? 217 00:14:13,058 --> 00:14:14,458 Por aqui. 218 00:14:17,096 --> 00:14:18,496 - Oi. - Olá. 219 00:14:19,565 --> 00:14:21,299 - Do que precisa? - Do que preciso? 220 00:14:21,300 --> 00:14:22,799 Você sabe, várias coisas. 221 00:14:22,800 --> 00:14:24,357 Você sabe, o Rene. 222 00:14:24,358 --> 00:14:26,752 Sabe, ele é bom no novo trabalho, mas... 223 00:14:26,753 --> 00:14:29,340 - Ele não é a Thea? - Não, ele não é a Thea. 224 00:14:29,341 --> 00:14:33,945 Na verdade, eu queria falar com você sobre ela. 225 00:14:33,946 --> 00:14:35,680 - Sobre Thea? - Não, não. 226 00:14:35,681 --> 00:14:38,404 A outra Laurel. 227 00:14:39,818 --> 00:14:43,105 Dinah não estava sendo sincera quando disse 228 00:14:43,106 --> 00:14:45,032 que estava morta quando a encontramos. 229 00:14:45,033 --> 00:14:47,491 É complicado, não? 230 00:14:49,716 --> 00:14:53,814 Eu deveria estar na Polícia ontem à noite. 231 00:14:53,815 --> 00:14:58,069 Acho que ela pode ter ido lá procurar por mim. 232 00:14:58,070 --> 00:14:59,470 Espere, por quê? 233 00:14:59,471 --> 00:15:01,281 Por que ela estaria te procurando? 234 00:15:05,744 --> 00:15:08,412 ARGUS tem uma pista da Sereia Negra. Preciso ir. 235 00:15:08,413 --> 00:15:10,166 Certo, escute. Eu preciso ir junto. 236 00:15:10,167 --> 00:15:13,872 Sei que não é a minha Laurel, mas não posso correr disso. 237 00:15:15,621 --> 00:15:17,021 Certo. 238 00:15:39,912 --> 00:15:43,333 Belo uniforme, mas eu teria usado meias rede de pesca. 239 00:15:59,131 --> 00:16:02,316 A prioridade é a Sereia Negra em custódia e desarmada. 240 00:16:18,917 --> 00:16:20,317 Quentin! 241 00:16:20,318 --> 00:16:21,718 * 242 00:17:10,484 --> 00:17:13,526 - Como está Rene? - Levaram ele ao dr. Schwartz. 243 00:17:13,527 --> 00:17:14,927 É o pulmão, não parece bom. 244 00:17:14,928 --> 00:17:17,407 Eles escaparam, mas pegamos isso da van. 245 00:17:17,408 --> 00:17:19,085 - GPS? - Vamos usar para descobrir 246 00:17:19,086 --> 00:17:20,487 - de onde vieram. - Certo. 247 00:17:21,957 --> 00:17:25,058 Quentin acha que o ataque à Polícia foi por causa dele. 248 00:17:25,616 --> 00:17:29,019 - Sabe por quê? - Não. 249 00:17:29,020 --> 00:17:32,818 Por que explodir a delegacia após ver que ele não estava lá? 250 00:17:32,819 --> 00:17:35,319 Talvez ele esteja errado. Talvez estejamos certos. 251 00:17:35,320 --> 00:17:37,103 Que os ataques tem um motivo? 252 00:17:37,104 --> 00:17:39,468 Precisamos descobrir o motivo e encontrá-la. 253 00:17:39,808 --> 00:17:41,208 Engraçado você dizer isso. 254 00:17:41,209 --> 00:17:42,942 A localização do GPS é um armazém, 255 00:17:42,943 --> 00:17:44,625 surpresa, fora de Pennytown. 256 00:17:44,626 --> 00:17:47,879 Se essa Laurel for inteligente como a outra, ela não volta lá. 257 00:17:47,880 --> 00:17:49,858 Talvez ela tenha deixado algo para trás. 258 00:17:49,859 --> 00:17:51,423 - John. - Deixa com a gente. 259 00:17:59,007 --> 00:18:01,019 A explosão a levou para lá. 260 00:18:01,020 --> 00:18:02,420 Thea? 261 00:18:27,955 --> 00:18:30,374 - Limpo! - Limpo! 262 00:18:32,917 --> 00:18:34,440 Está tudo empacotado. 263 00:18:35,006 --> 00:18:37,537 Não parece que planejavam voltar aqui. 264 00:18:37,538 --> 00:18:39,789 A pergunta é para onde estavam indo. 265 00:18:39,790 --> 00:18:42,033 Fique atenta. Olhe por aí. Pelo que sei, 266 00:18:42,034 --> 00:18:44,635 bandidos não são muito bons em cobrir rastros. 267 00:18:48,382 --> 00:18:50,607 - Você está bem? - Sim, por quê? 268 00:18:51,088 --> 00:18:53,667 Desde a ponte, você parece distraído. 269 00:18:53,668 --> 00:18:55,926 Só estou preocupado com a Rene. 270 00:18:57,605 --> 00:18:59,880 Vi você atirar naquele mercenário. 271 00:19:01,001 --> 00:19:04,154 - Nunca vi você errar. - Ninguém acerta todos os tiros. 272 00:19:09,086 --> 00:19:10,630 E você? 273 00:19:13,057 --> 00:19:16,015 Não sei. E eu? 274 00:19:16,016 --> 00:19:17,827 Vi sua reação quando Oliver perguntou 275 00:19:17,828 --> 00:19:19,831 por que a Laurel do mal mirou no Lance. 276 00:19:19,832 --> 00:19:23,183 - Eu disse que não sabia. - Não achei convincente. 277 00:19:23,184 --> 00:19:24,633 É mesmo? 278 00:19:30,654 --> 00:19:32,174 O que é aquilo? 279 00:19:38,459 --> 00:19:40,400 É um mapa da prefeitura. 280 00:19:40,401 --> 00:19:43,106 Com entradas e saídas marcadas e uma linha de mira. 281 00:19:43,107 --> 00:19:44,507 Para um ataque. 282 00:19:44,508 --> 00:19:46,658 Por que querem atacar a prefeitura? 283 00:19:47,805 --> 00:19:51,815 Depois da explosão, mudaram o local da formatura da Polícia. 284 00:19:51,816 --> 00:19:54,702 Oliver escolheu a prefeitura, mas era confidencial. 285 00:19:54,703 --> 00:19:56,184 - Como descobriram? - Não sei, 286 00:19:56,185 --> 00:19:58,053 mas temos pouco tempo para impedi-los. 287 00:19:59,050 --> 00:20:02,114 - As bombas destruíram tudo. - Sim. 288 00:20:02,730 --> 00:20:04,434 Talvez eu deva fazer isso sozinha. 289 00:20:04,435 --> 00:20:06,369 Caso encontre minha filha falsa morta? 290 00:20:06,370 --> 00:20:09,747 - Ou viva. - Está tudo certo, ficarei bem. 291 00:20:12,672 --> 00:20:15,014 Para que isso? Caso ela não esteja morta? 292 00:20:15,015 --> 00:20:17,200 Caso Talia al Ghul não esteja. 293 00:20:17,201 --> 00:20:19,222 Por esse motivo que John me deu isto. 294 00:20:19,223 --> 00:20:21,637 E espadas não são minha praia. Vamos. 295 00:20:24,054 --> 00:20:27,230 Eles sabiam no que se metiam quando se juntaram ao Chase? 296 00:20:27,231 --> 00:20:30,136 Parece que se juntaram à irmã da Nyssa. 297 00:20:30,705 --> 00:20:32,992 De qualquer forma, eu digo que não. 298 00:20:34,302 --> 00:20:35,821 Dinah! 299 00:20:38,058 --> 00:20:40,986 - Oi, papai. - Laurel. 300 00:20:41,552 --> 00:20:44,728 Pode ser que eu fique fora até tarde, Raisa. 301 00:20:44,729 --> 00:20:47,781 Lembro quando seu "até tarde" era mais para de manhã. 302 00:20:47,782 --> 00:20:50,988 Que bom que troquei abrir boates por formaturas de policiais. 303 00:20:50,989 --> 00:20:52,751 Raisa! 304 00:20:53,133 --> 00:20:55,825 Outro pesadelo. Sei fazê-lo voltar a dormir. 305 00:20:55,826 --> 00:20:57,526 Não, eu cuido dele. 306 00:21:01,766 --> 00:21:03,436 Oi, amigão. 307 00:21:04,858 --> 00:21:06,440 Onde está a Raisa? 308 00:21:07,882 --> 00:21:11,441 Estou aqui. Foi só um sonho. 309 00:21:11,442 --> 00:21:14,633 Mas o homem mau estava no meu sonho. 310 00:21:15,356 --> 00:21:17,330 Ele é o motivo da minha mãe ter morrido. 311 00:21:17,331 --> 00:21:19,968 Ele não pode mais te ferir, William. 312 00:21:20,588 --> 00:21:24,239 - Ele se foi. - Não, não se foi. 313 00:21:24,240 --> 00:21:26,321 O homem mau está aqui. 314 00:21:28,272 --> 00:21:30,348 Amigão, estou confuso... 315 00:21:31,445 --> 00:21:33,869 Onde você acha que o homem mau está? 316 00:21:33,870 --> 00:21:35,270 * 317 00:21:52,859 --> 00:21:54,753 Oi, está tudo bem? 318 00:21:54,754 --> 00:21:56,572 Estou preocupado com o William. 319 00:21:56,573 --> 00:21:59,050 - Quer falar sobre isso? - Adoraria, 320 00:21:59,051 --> 00:22:01,254 mas temos assuntos mais importantes, certo? 321 00:22:01,255 --> 00:22:03,200 - Certo? - Certo. Tudo bem. 322 00:22:03,201 --> 00:22:06,132 Quebrei o código, de certa forma. 323 00:22:06,133 --> 00:22:09,251 Apresento-lhes as áreas que são alvos, 324 00:22:09,252 --> 00:22:12,240 ou seja, é certo que Laurel do mal e amigos 325 00:22:12,241 --> 00:22:14,536 atacarão a formatura da Academia de Polícia. 326 00:22:14,537 --> 00:22:16,408 A pergunta é por quê. 327 00:22:16,409 --> 00:22:18,243 Matar 9 policiais não foi suficiente? 328 00:22:18,244 --> 00:22:19,729 Não, não foi. 329 00:22:20,930 --> 00:22:23,258 Pois ela não conseguiu quem ela queria. 330 00:22:23,259 --> 00:22:25,405 - Você? - Quentin. 331 00:22:26,686 --> 00:22:28,337 Dinah, agradeço sua proteção, 332 00:22:28,338 --> 00:22:31,050 mas dou mais importância à verdade. 333 00:22:31,051 --> 00:22:32,781 O que estamos deixando passar? 334 00:22:32,782 --> 00:22:35,153 O porquê de eu dizer que eu e a Dinah 335 00:22:35,154 --> 00:22:38,451 achamos Laurel morta em Lian Yu. 336 00:22:38,755 --> 00:22:42,135 - Você não precisa fazer isso. - Preciso sim. 337 00:22:42,892 --> 00:22:46,466 Estive vivendo com essa culpa por tempo demais. Não dá mais. 338 00:22:48,057 --> 00:22:49,708 A Laurel do mal... 339 00:22:51,103 --> 00:22:54,418 Não estava morta quando a achamos em Lian Yu. 340 00:22:58,568 --> 00:23:01,323 A má notícia é que não poderá mais gritar, 341 00:23:01,324 --> 00:23:05,147 mas a boa é que estará morta para se importar. 342 00:23:17,020 --> 00:23:19,968 Falei para Quentin dizer que a encontramos morta. 343 00:23:20,757 --> 00:23:23,975 Para poupá-lo da dor de dizer a verdade a vocês. 344 00:23:23,976 --> 00:23:26,358 A verdade é que ele salvou minha vida. 345 00:23:26,359 --> 00:23:28,979 A verdade é que matei minha filha. 346 00:23:29,939 --> 00:23:32,822 Matei minha bebê. Deixei ela para morrer. 347 00:23:32,823 --> 00:23:35,723 - Essa é a verdade. - Ela ia me matar. 348 00:23:36,739 --> 00:23:38,321 Com toda certeza do mundo, 349 00:23:38,322 --> 00:23:41,352 ela ia me matar, e você salvou minha vida. 350 00:23:44,263 --> 00:23:46,498 - Você ficará aqui hoje. - Não posso. 351 00:23:46,499 --> 00:23:49,852 - Se Laurel quer você... - Então ela não vai parar. 352 00:23:50,356 --> 00:23:52,296 E o único jeito de pará-la 353 00:23:52,297 --> 00:23:55,437 é me expondo na frente dela, 354 00:23:55,438 --> 00:23:58,607 então estarei lá hoje, entendeu? 355 00:23:58,608 --> 00:24:00,490 Tudo bem. 356 00:24:00,491 --> 00:24:02,357 Você vai na formatura, 357 00:24:02,358 --> 00:24:05,658 mas precisamos da unidade canina em cada entrada. 358 00:24:06,098 --> 00:24:08,266 Na verdade, podemos matar os cachorros. 359 00:24:08,267 --> 00:24:10,068 - O quê? - Por matar, 360 00:24:10,069 --> 00:24:11,793 não quis dizer matar os cachorros. 361 00:24:11,794 --> 00:24:13,214 Curtis, o que são esses? 362 00:24:13,215 --> 00:24:16,131 São os mais novos farejadores de alta tecnologia. 363 00:24:16,132 --> 00:24:17,625 Espere. Detectores de bomba? 364 00:24:17,626 --> 00:24:21,195 Eles detectam material explosivo em um raio de 300 metros. 365 00:24:21,196 --> 00:24:23,095 O problema é que temos que estar lá 366 00:24:23,096 --> 00:24:24,834 para operá-los, então, Curtis e eu 367 00:24:24,835 --> 00:24:28,055 precisamos estar em campo, não haverá ninguém aqui. 368 00:24:28,056 --> 00:24:29,704 Eu faço isso. 369 00:24:29,705 --> 00:24:31,618 Alguém tem que ficar pelo time. 370 00:24:31,619 --> 00:24:33,367 Eu consigo. 371 00:24:33,885 --> 00:24:35,605 Tem certeza? 372 00:24:35,606 --> 00:24:37,095 Minha arma seria só mais uma 373 00:24:37,096 --> 00:24:40,025 contando as da ARGUS e da Polícia. 374 00:24:40,026 --> 00:24:43,302 - Eu vou ficar. - Tudo bem. 375 00:24:44,518 --> 00:24:47,014 Tudo bem. Vamos lá. 376 00:24:50,608 --> 00:24:52,652 Temos que tirá-la daqui. 377 00:24:53,946 --> 00:24:55,623 Oliver? 378 00:24:55,624 --> 00:24:57,336 Samantha? 379 00:24:57,337 --> 00:24:59,083 William? 380 00:24:59,084 --> 00:25:01,238 Ele está bem. E você? 381 00:25:02,644 --> 00:25:05,023 Não. Ele está bem. 382 00:25:05,024 --> 00:25:06,554 Você precisa de um médico. 383 00:25:06,555 --> 00:25:09,179 Não. Eu só queria ter certeza que ele está bem. 384 00:25:09,180 --> 00:25:10,593 Ele quer ver a mãe. 385 00:25:10,594 --> 00:25:13,625 William precisa de um pai. Prometa-me... 386 00:25:14,375 --> 00:25:16,999 Que você vai ser o pai dele. 387 00:25:17,000 --> 00:25:18,629 Eu prometo. 388 00:25:33,487 --> 00:25:35,279 Curtis, alguma coisa? 389 00:25:35,280 --> 00:25:38,189 Negativo, e você não deveria me chamar de Sr. Incrível? 390 00:25:38,190 --> 00:25:40,515 - Estou em campo. - Mas não está em seu traje. 391 00:25:40,516 --> 00:25:43,861 Sem trajes, sem codinomes. Regras são regras. 392 00:25:43,862 --> 00:25:46,385 Que tal tentarmos manter o foco. 393 00:25:46,386 --> 00:25:48,677 Espartano, o que você vê? 394 00:25:48,678 --> 00:25:50,114 Até agora, tudo bem. 395 00:25:50,115 --> 00:25:51,996 Sim. Talvez eles repensaram o plano. 396 00:25:51,997 --> 00:25:53,474 Seria uma jogada esperta. 397 00:25:53,475 --> 00:25:55,489 Nunca vi tantos policiais em minha vida. 398 00:25:55,490 --> 00:25:57,840 Nem eu. E eu sou policial. 399 00:25:57,841 --> 00:26:00,374 Isso não significa que não irão tentar algo, 400 00:26:00,684 --> 00:26:02,117 então fiquem atentos. 401 00:26:02,118 --> 00:26:04,221 Obrigado a todos por estarem aqui. 402 00:26:04,222 --> 00:26:06,884 Em luz aos ataques recentes à Polícia, 403 00:26:06,885 --> 00:26:09,240 a cerimônia desta noite é muito importante, 404 00:26:10,088 --> 00:26:13,331 enquanto lamentamos a perda de vidas, 405 00:26:13,332 --> 00:26:15,838 sinto necessidade de mencionar que esta cidade 406 00:26:15,839 --> 00:26:18,760 está melhor do que era já há algum tempo. 407 00:26:18,761 --> 00:26:21,944 Criminalidade diminuiu. Nossas ruas estão pacíficas. 408 00:26:21,945 --> 00:26:23,964 As pessoas não só estão vindo para cá, 409 00:26:23,965 --> 00:26:26,706 elas estão ficando aqui, querem saber o porquê? 410 00:26:27,146 --> 00:26:29,615 É porque vocês os ajudaram a sentirem-se seguros. 411 00:26:29,616 --> 00:26:32,180 Vocês escolheram uma profissão, 412 00:26:32,181 --> 00:26:35,067 uma das mais perigosas profissões no mundo. 413 00:26:35,068 --> 00:26:37,112 Enquanto outras pessoas correm do perigo, 414 00:26:37,113 --> 00:26:40,523 vocês correm para ele sempre que o encontram. 415 00:26:40,524 --> 00:26:42,728 E, por isso, temos com vocês 416 00:26:42,729 --> 00:26:44,710 uma enorme dívida de gratidão, 417 00:26:45,814 --> 00:26:47,290 muito obrigado. 418 00:26:47,291 --> 00:26:50,073 Obrigado por proteger nossas famílias, 419 00:26:50,074 --> 00:26:51,553 por nos proteger 420 00:26:51,554 --> 00:26:54,545 e por proteger a nossa linda cidade. 421 00:26:55,275 --> 00:26:56,972 Obrigado. 422 00:26:57,518 --> 00:26:59,655 - Muito bem, sr. prefeito. - Claro. 423 00:26:59,656 --> 00:27:02,503 Mantenha assim, e vão pedir para concorrer a governador. 424 00:27:02,504 --> 00:27:05,047 Estou feliz por uma bomba não explodir no discurso. 425 00:27:05,048 --> 00:27:07,128 Algo sobre a Sereia Negra e a gangue dela? 426 00:27:07,129 --> 00:27:09,031 Os psicopatas que soltei pela cidade? 427 00:27:09,032 --> 00:27:10,520 Não, ainda não. 428 00:27:10,521 --> 00:27:12,534 Não pode continuar com isso, Quentin. 429 00:27:12,535 --> 00:27:16,065 E você está falando com o rei da culpa. 430 00:27:16,066 --> 00:27:18,149 Você já atirou na sua própria filha? 431 00:27:18,150 --> 00:27:20,884 Não foi isso que aconteceu. 432 00:27:22,781 --> 00:27:25,372 Sereia Negra não é a Laurel. 433 00:27:25,373 --> 00:27:28,347 Ela é a Laurel. Você sabe, eu sei, 434 00:27:28,348 --> 00:27:31,426 e sabemos que isso de universo paralelo é merda! 435 00:27:31,874 --> 00:27:33,533 Tudo bem. Toda vez que eu a vejo, 436 00:27:33,534 --> 00:27:35,637 tenho esse sentimento, esse instinto. 437 00:27:36,707 --> 00:27:38,179 Ela é minha filha. 438 00:27:38,180 --> 00:27:41,117 Minha menininha, Oliver, 439 00:27:42,296 --> 00:27:43,905 e tentei matá-la. 440 00:27:43,906 --> 00:27:46,593 Pelo que entendo, você estava protegendo um amigo. 441 00:27:46,594 --> 00:27:48,906 Você não é só um bom homem, Quentin, 442 00:27:48,907 --> 00:27:50,512 você é um bom pai. 443 00:27:51,631 --> 00:27:53,394 Sei disso porque é um pai melhor 444 00:27:53,395 --> 00:27:55,080 do que eu poderia ser. 445 00:27:55,081 --> 00:27:57,492 Dê um tempo. Está nisso há uns 5 meses? 446 00:27:57,493 --> 00:27:59,024 Não está ficando fácil. 447 00:27:59,626 --> 00:28:02,054 William me culpa pela morte de Samantha. 448 00:28:02,055 --> 00:28:05,047 - Por quê? - Porque ele é esperto 449 00:28:05,048 --> 00:28:06,493 e sabe que o que aconteceu, 450 00:28:06,494 --> 00:28:09,853 aconteceu porque eu estava envolvido. 451 00:28:11,131 --> 00:28:14,108 Ele deveria estar com os pais de Samantha. 452 00:28:14,109 --> 00:28:16,285 Não era isso que Samantha queria. 453 00:28:16,286 --> 00:28:19,353 - Não sei como alcançá-lo - Seja o pai dele. 454 00:28:23,360 --> 00:28:24,824 Alguma coisa? 455 00:28:25,503 --> 00:28:28,188 Nada, Curtis e eu escaneamos todo lugar. 456 00:28:28,189 --> 00:28:29,606 Algo parece errado. 457 00:28:29,607 --> 00:28:31,971 Vamos falar com Espartano, ver se ele viu algo. 458 00:28:31,972 --> 00:28:34,070 Espartano, na escuta? 459 00:28:34,071 --> 00:28:35,965 Sim. Ainda estou aqui. Nada ainda. 460 00:28:36,351 --> 00:28:38,222 Talvez se assustaram com a ARGUS. 461 00:28:38,223 --> 00:28:40,694 Talvez estejam atrás do Lance de outra maneira. 462 00:28:40,695 --> 00:28:42,476 Talvez ele não seja o alvo. 463 00:28:57,974 --> 00:29:00,512 John. John, está na escuta? 464 00:29:02,180 --> 00:29:03,689 John, você está bem? 465 00:29:03,690 --> 00:29:06,098 Não se preocupe, Felicity. John está bem. 466 00:29:07,656 --> 00:29:10,528 Ele só vai se encontrar com uma velha amiga. 467 00:29:10,529 --> 00:29:11,929 * 468 00:29:13,730 --> 00:29:17,505 Não deveria estar protegendo a formatura? 469 00:29:17,936 --> 00:29:19,656 O que está errado? 470 00:29:19,657 --> 00:29:22,043 Você perdeu a coragem junto com sua mira? 471 00:29:22,044 --> 00:29:25,251 Eu não sei. Diga você. 472 00:29:29,456 --> 00:29:31,171 Quer que eu o mate? 473 00:29:31,172 --> 00:29:33,844 Eu não te pago para mantê-lo vivo. 474 00:29:39,006 --> 00:29:40,549 Vamos ao trabalho. 475 00:30:04,233 --> 00:30:07,648 Não vai sentir nada, prometo. 476 00:30:34,033 --> 00:30:35,497 Você está bem? 477 00:30:37,119 --> 00:30:38,537 Estou irritado! 478 00:30:39,222 --> 00:30:41,067 Quase terminado. 479 00:30:41,068 --> 00:30:43,102 Certifique-se de colocar um aqui, também. 480 00:30:47,879 --> 00:30:49,578 Chegando! 481 00:31:01,583 --> 00:31:04,227 Meu Deus, você é uma vadia. 482 00:31:04,228 --> 00:31:06,561 É preciso ser uma para conhecer outra, querida. 483 00:31:24,581 --> 00:31:26,748 Boa notícia. O farejador de bombas funciona. 484 00:31:26,749 --> 00:31:28,892 A má notícia é que ele está no bunker. 485 00:31:28,893 --> 00:31:30,559 O lugar está cheio de bombas. 486 00:31:30,560 --> 00:31:33,194 Se pegar os dispositivos, posso parar a detonação. 487 00:31:33,195 --> 00:31:36,761 - John está bem? - Não sei, mas posso não estar. 488 00:31:38,530 --> 00:31:40,897 Espartano está bem. Estou vendo a Sereia Negra 489 00:31:55,846 --> 00:31:57,346 Isso continua... 490 00:32:02,319 --> 00:32:03,952 Não se mexa! 491 00:32:05,189 --> 00:32:07,023 Disse para não se mexer. 492 00:32:07,024 --> 00:32:09,100 Bem, isso parece familiar. 493 00:32:09,101 --> 00:32:12,796 Talvez desta vez, você aponte para o coração. 494 00:32:12,797 --> 00:32:14,330 Sinto muito. 495 00:32:14,331 --> 00:32:16,900 Por atirar em min ou por me deixar para morrer? 496 00:32:16,901 --> 00:32:19,041 Você estava tentando machucar minha amiga. 497 00:32:19,042 --> 00:32:22,234 Então você escolheu sua amiga 498 00:32:22,235 --> 00:32:24,441 ao invés de sua própria filha? 499 00:32:24,442 --> 00:32:27,577 Não me faça fazer isto, Laurel. Não me obrigue a fazer isso. 500 00:32:27,578 --> 00:32:29,778 Então agora eu sou a Laurel? 501 00:32:32,750 --> 00:32:34,884 Não se torture. 502 00:32:34,885 --> 00:32:39,088 Se estivéssemos em Lian Yu e os papéis fossem invertidos, 503 00:32:39,089 --> 00:32:40,963 eu puxaria o gatilho. 504 00:32:53,993 --> 00:32:56,035 Que bagunça. 505 00:32:56,036 --> 00:32:58,330 Pois é. O que houve com a formatura? 506 00:32:58,331 --> 00:33:00,705 Não houve nenhum problema a menos que conte 507 00:33:00,706 --> 00:33:02,757 intoxicação alimentar do bufê da cidade. 508 00:33:02,758 --> 00:33:04,336 A formatura foi uma distração. 509 00:33:04,337 --> 00:33:06,271 Laurel deixou esse mapa para acharmos. 510 00:33:06,272 --> 00:33:09,200 Quando ela parou de ir atrás deles para ir atrás da gente? 511 00:33:09,201 --> 00:33:10,601 Talvez não tenha parado. 512 00:33:10,602 --> 00:33:14,378 Talvez a Polícia e o esconderijo fossem os alvos o tempo todo. 513 00:33:14,379 --> 00:33:15,814 Parece bem aleatório, 514 00:33:15,815 --> 00:33:18,515 vendo o trabalho que teve para garantir nossa ausência. 515 00:33:18,516 --> 00:33:20,695 E se os explosivos não fosse o objetivo? 516 00:33:20,696 --> 00:33:22,853 Plantar os explosivos foi cobrir o objetivo. 517 00:33:22,854 --> 00:33:24,755 - Sim. - E se ela quisesse roubar algo? 518 00:33:24,756 --> 00:33:27,393 Como o quê? Ela não precisa de armas. 519 00:33:27,394 --> 00:33:29,027 Os mercenários dela precisam. 520 00:33:29,028 --> 00:33:32,598 Devemos inventariar o arsenal. Devemos inventariar tudo. 521 00:33:32,599 --> 00:33:35,066 Se ela roubou algo, precisamos saber o que é 522 00:33:35,067 --> 00:33:37,168 e precisamos saber rápido. 523 00:33:38,938 --> 00:33:42,174 - Ei. Você está bem? - Sim, eu estou bem. 524 00:33:42,175 --> 00:33:44,241 Só estou feliz por ninguém ter se ferido. 525 00:33:44,242 --> 00:33:45,642 Certo. 526 00:33:45,643 --> 00:33:48,980 Ouça. Lamento ter mentido sobre o que houve em Lian Yu. 527 00:33:48,981 --> 00:33:52,017 Quentin, não precisa se desculpar comigo. 528 00:33:52,018 --> 00:33:54,452 Sinto muito por ter tido que passar por isso. 529 00:33:54,453 --> 00:33:57,288 Quando vai parar assumir os pecados de todos os outros? 530 00:33:57,790 --> 00:33:59,290 Vai demorar. 531 00:34:07,667 --> 00:34:10,936 - Como se sente? - Como US$1 milhão. 532 00:34:10,937 --> 00:34:12,525 Sério? 533 00:34:13,439 --> 00:34:17,442 Talvez mais como US$200, mas estou vivo, certo? 534 00:34:17,443 --> 00:34:20,212 Dr. Schwartz gostaria que ficasse por mais uns dias. 535 00:34:20,213 --> 00:34:21,847 Eu me sinto bem. 536 00:34:21,848 --> 00:34:24,949 Além disso, quando eu já ouvi alguém? 537 00:34:24,950 --> 00:34:28,085 Nada pessoal, mas o que aconteceria com Zoe 538 00:34:28,487 --> 00:34:30,021 se algo acontecesse com você? 539 00:34:30,022 --> 00:34:31,746 Nada demais. 540 00:34:32,825 --> 00:34:37,295 Ela tem uma nova família agora. Ela nem deve pensar em mim. 541 00:34:37,296 --> 00:34:39,998 Ela é sua filha, Rene. É claro que ela pensa em você. 542 00:34:39,999 --> 00:34:41,726 É tarde demais. 543 00:34:42,468 --> 00:34:44,202 Estraguei essa chance meses atrás. 544 00:34:44,203 --> 00:34:46,309 Chase estragou essa chance para você. 545 00:34:47,506 --> 00:34:50,574 Um dos muitos motivos por que acho que merece outra. 546 00:34:56,349 --> 00:34:59,559 - Tentei obter outra audiência. - Sim. Você não é o prefeito. 547 00:35:04,223 --> 00:35:06,256 - Conseguiu uma audiência? - Não só eu. 548 00:35:06,257 --> 00:35:08,060 O novo promotor ajudou. 549 00:35:08,061 --> 00:35:10,727 Certo. Tudo bem. 550 00:35:12,531 --> 00:35:14,699 Obrigado, Oliver. Fico te devendo uma. 551 00:35:14,700 --> 00:35:16,667 Pague-me ficando melhor. 552 00:35:16,668 --> 00:35:18,168 Entendido. 553 00:36:01,750 --> 00:36:03,200 Oi, garoto. 554 00:36:05,350 --> 00:36:06,900 Olá, Slade. 555 00:36:08,650 --> 00:36:11,066 - Como ela está? - Na mesma. 556 00:36:13,800 --> 00:36:15,200 O que você está fazendo aqui? 557 00:36:15,600 --> 00:36:17,521 Vim dizer que a informação 558 00:36:17,522 --> 00:36:19,405 que você me deu sobre meu filho, Joe, 559 00:36:20,773 --> 00:36:22,287 deu resultado. 560 00:36:24,372 --> 00:36:26,249 Então, estou indo para Calgary. 561 00:36:26,250 --> 00:36:29,769 Que ótimo! Fico feliz por você. 562 00:36:29,770 --> 00:36:34,550 Espero que encontre o que procura. 563 00:36:34,551 --> 00:36:36,063 Acha que não encontrarei? 564 00:36:40,600 --> 00:36:45,145 Acho que encontrar um filho nem sempre sai como planejado. 565 00:36:45,146 --> 00:36:47,394 Tem sido difícil entre você e seu filho? 566 00:36:48,535 --> 00:36:51,260 - Tem. - Seja paciente. 567 00:36:53,444 --> 00:36:56,536 - Mas esteja preparado. - Para quê? 568 00:36:56,537 --> 00:37:01,257 Para escolher entre ser o homem que precisam que seja 569 00:37:03,092 --> 00:37:07,035 ou o pai que seu filho precisa que você seja. 570 00:37:09,400 --> 00:37:11,266 O que quer dizer com isso? 571 00:37:11,267 --> 00:37:15,688 Nós caminhamos entre dois mundos. 572 00:37:18,900 --> 00:37:21,609 Mas só podemos fazer isso por determinado tempo. 573 00:37:26,975 --> 00:37:30,677 Boa sorte, sr. Queen. 574 00:37:30,678 --> 00:37:32,192 Boa sorte, Slade. 575 00:37:59,200 --> 00:38:03,341 - Você está bem? - Estou. 576 00:38:04,000 --> 00:38:06,850 Alguma coisa faltando? 577 00:38:07,472 --> 00:38:08,909 Não, tudo contabilizado. 578 00:38:10,100 --> 00:38:11,624 Inclusive sua arma? 579 00:38:11,625 --> 00:38:14,244 Não que você a tenha usado muito nos últimos dias. 580 00:38:18,585 --> 00:38:20,827 Eu a conferi depois da última luta aqui. 581 00:38:20,828 --> 00:38:23,326 - Você conferiu minha arma? - Você nem atirou. 582 00:38:23,800 --> 00:38:26,064 E nenhum dos caras foi atingido aqui embaixo. 583 00:38:26,700 --> 00:38:29,166 Pois é, Dinah. 584 00:38:37,675 --> 00:38:41,249 Encontrei! Refiro-me a ter encontrado 585 00:38:41,250 --> 00:38:44,246 o que a Laurel... Sereia Negra roubou. 586 00:38:44,247 --> 00:38:46,362 O que significa não ter encontrado nada. 587 00:38:46,363 --> 00:38:48,288 - Mas vocês entenderam. - O quê? 588 00:38:48,289 --> 00:38:50,785 Não, acho que não entendemos. 589 00:38:51,141 --> 00:38:53,399 Ela roubou uma das esferas T. Um protótipo. 590 00:38:53,400 --> 00:38:55,789 Um protótipo. Ou seja, ainda não é uma arma? 591 00:38:56,500 --> 00:38:58,274 Então não podem usá-la contra nós. 592 00:38:58,275 --> 00:39:00,007 A questão é o que eles podem fazer? 593 00:39:30,750 --> 00:39:32,400 Oi, amigão! 594 00:39:38,200 --> 00:39:40,906 William, sei que os últimos meses 595 00:39:40,907 --> 00:39:42,749 têm sido difíceis para você. 596 00:39:42,750 --> 00:39:46,410 E sei que você me culpa 597 00:39:46,411 --> 00:39:48,476 por parte disso. 598 00:39:51,256 --> 00:39:53,692 Eu costumava culpar meu pai pelas coisas. 599 00:39:55,681 --> 00:39:57,089 Ele não era perfeito. 600 00:39:58,450 --> 00:39:59,856 Eu também não sou. 601 00:40:02,700 --> 00:40:04,187 Mas ele me amava. 602 00:40:06,641 --> 00:40:08,441 Sei o quanto sua mãe te amava. 603 00:40:09,003 --> 00:40:10,649 Ela te amava mesmo. 604 00:40:10,650 --> 00:40:12,809 Mas você precisa saber que a última coisa 605 00:40:13,500 --> 00:40:16,060 que ela me pediu, foi para eu cuidar de você. 606 00:40:18,071 --> 00:40:21,596 Você não precisa gostar de mim para eu cuidar de você. 607 00:40:21,935 --> 00:40:24,648 Porque eu sou seu pai. 608 00:40:24,649 --> 00:40:26,982 E funciona assim: 609 00:40:26,983 --> 00:40:30,439 eu estarei aqui, você querendo ou não. 610 00:40:30,440 --> 00:40:34,670 Eu nunca me afastarei de você. 611 00:40:40,838 --> 00:40:43,299 Vai passar um jogo amanhã, 612 00:40:43,300 --> 00:40:46,727 caso queira ficar acordado e assistir. 613 00:40:50,700 --> 00:40:52,950 É de futebol ou de basebol? 614 00:40:57,950 --> 00:40:59,394 Basebol. 615 00:41:00,750 --> 00:41:02,368 Certo. 616 00:41:06,750 --> 00:41:08,676 Certo. 617 00:41:18,600 --> 00:41:22,791 - Oi! Eu ia te ligar agora. - Coloca no canal 52, agora! 618 00:41:23,197 --> 00:41:24,600 Está bem. 619 00:41:26,900 --> 00:41:29,559 ...com a descoberta de uma foto chocante 620 00:41:29,560 --> 00:41:32,847 que parece desvendar o mistério que tem assombrado Star City 621 00:41:32,848 --> 00:41:36,291 pelos últimos dois anos. Quem é o Arqueiro Verde? 622 00:41:36,292 --> 00:41:39,049 Esta foto, obtida com exclusividade 623 00:41:39,050 --> 00:41:42,349 pelo canal 52, é prova inequívoca 624 00:41:42,350 --> 00:41:45,899 da identidade do vigilante conhecido como Arqueiro Verde. 625 00:41:45,900 --> 00:41:47,950 - Oliver. - Esta é a nova controvérsia... 626 00:41:48,700 --> 00:41:50,199 O que faremos? 627 00:41:50,200 --> 00:41:52,256 Sobre o que mais o prefeito está mentindo? 628 00:41:55,091 --> 00:41:56,628 Eu não sei. 629 00:41:56,629 --> 00:42:00,805 Subs Brasil