1 00:00:01,044 --> 00:00:02,560 Anteriormente em Arrow... 2 00:00:02,563 --> 00:00:05,457 Este lugar parece exatamente com quando eu tinha 13 anos. 3 00:00:05,460 --> 00:00:07,824 Planejamos voltar aqui com vocês dois. 4 00:00:07,827 --> 00:00:09,462 Sim. Isso realmente não deu certo. 5 00:00:09,464 --> 00:00:10,426 Porque eu morri 6 00:00:10,429 --> 00:00:12,150 Você chegou a duvidar do seu compromisso 7 00:00:12,153 --> 00:00:13,159 para esta missão? 8 00:00:13,162 --> 00:00:15,342 Poderia ajudar se eu realmente soubesse o porquê. 9 00:00:15,345 --> 00:00:16,780 A recuperação do seu universo 10 00:00:16,782 --> 00:00:18,885 exigirá uma única tarefa. 11 00:00:18,888 --> 00:00:21,105 Você deve trair Oliver Queen. 12 00:00:21,108 --> 00:00:22,483 Se salvá-lo significa retornar 13 00:00:22,485 --> 00:00:23,810 a pessoa que eu costumava ser, 14 00:00:23,812 --> 00:00:25,553 qual é o ponto? 15 00:00:25,555 --> 00:00:26,613 Sinto muito. 16 00:00:30,526 --> 00:00:33,360 Passa rapidamente para a direita. 17 00:00:33,363 --> 00:00:34,487 Tark dá um drible 18 00:00:34,489 --> 00:00:36,581 chuta para Aldrich no corner. 19 00:00:36,583 --> 00:00:40,735 Bingo! Conta essa e a falta! 20 00:00:40,737 --> 00:00:42,737 Esse é um 8-0 comandado pelos Comets, 21 00:00:42,739 --> 00:00:44,572 que recuaram 22 00:00:44,574 --> 00:00:46,574 para empatar aqui no quarto tempo. 23 00:00:46,576 --> 00:00:49,243 De jeito nenhum. Tem o mesmo gosto. 24 00:00:49,245 --> 00:00:51,796 Estou te dizendo que este hambúrguer grande é melhor. 25 00:00:51,799 --> 00:00:54,334 Acho que ele está certo. Esta é uma fusão de alimentos pré-GWEspin. 26 00:00:54,337 --> 00:00:56,491 Pai, o que ainda está fazendo aqui? 27 00:00:57,698 --> 00:00:59,364 Como chegamos aqui? 28 00:00:59,367 --> 00:01:00,754 O que você quer dizer? 29 00:01:00,757 --> 00:01:04,516 Eu estava no telhado com John e Laurel, 30 00:01:04,519 --> 00:01:06,141 e fomos apagados. 31 00:01:06,144 --> 00:01:08,187 Sim. Pela Lyla. 32 00:01:08,190 --> 00:01:10,324 Papai disse que tudo foi só um grande mal-entendido. 33 00:01:14,788 --> 00:01:18,290 O que fizemos com o projeto de Burov para a arma? 34 00:01:18,292 --> 00:01:20,982 Você disse que não precisávamos mais. 35 00:01:20,985 --> 00:01:22,783 Por quê? O Monitor ainda está lá fora. 36 00:01:22,786 --> 00:01:24,195 Ainda é uma ameaça. 37 00:01:24,197 --> 00:01:26,155 Pai, você está bem? 38 00:01:26,157 --> 00:01:28,342 Você... parece que não se lembra de nada disso. 39 00:01:28,344 --> 00:01:31,119 Eu... 40 00:01:31,121 --> 00:01:33,108 preciso falar com John. 41 00:01:33,111 --> 00:01:35,037 Isso vai ser fácil. 42 00:01:35,040 --> 00:01:38,949 Ele está te esperando naquele arrecadador de fundos sofisticado. 43 00:01:38,952 --> 00:01:40,494 Que arrecadação de fundos? 44 00:01:40,497 --> 00:01:42,847 Praquele que você está muito atrasado. 45 00:01:42,849 --> 00:01:45,484 Quer dizer, você se lembra que é Oliver Queen, certo? 46 00:01:55,520 --> 00:01:57,186 Ei, Queen, qual é a diferença 47 00:01:57,188 --> 00:01:59,147 entre um tira e o Arqueiro Verde? 48 00:01:59,149 --> 00:02:01,691 Um tira não precisa se vestir para fazer seu trabalho. 49 00:02:01,693 --> 00:02:05,003 Sim claro. 50 00:02:05,005 --> 00:02:08,531 Sinto muito, Sr. Queen. - Tudo bem, tudo bem. 51 00:02:08,533 --> 00:02:09,958 Aí está você, cara. 52 00:02:09,960 --> 00:02:13,420 A festa começou há uma hora, Oliver. 53 00:02:13,422 --> 00:02:15,588 Você se lembra de ter sido apagado na noite passada? 54 00:02:15,590 --> 00:02:18,736 Sim. Lyla se sente mal por isso. 55 00:02:18,739 --> 00:02:20,311 A propósito, isso não foi ontem à noite. 56 00:02:20,314 --> 00:02:22,920 - Isso foi há dois dias. - O quê? Não. 57 00:02:22,923 --> 00:02:25,097 Não não. Isso... John, essa é a última coisa 58 00:02:25,100 --> 00:02:27,050 que me lembro antes de acordar 59 00:02:27,053 --> 00:02:29,769 no meu apartamento hoje à noite. 60 00:02:29,771 --> 00:02:32,221 Você está bem, cara? 61 00:02:32,223 --> 00:02:36,034 Não. Isso é... isso... É esse o... 62 00:02:36,036 --> 00:02:37,930 Este é o Monitor. 63 00:02:37,933 --> 00:02:39,612 - Oliver. - Sua esposa está trabalhando 64 00:02:39,614 --> 00:02:41,164 com o Monitor, John. O que... 65 00:02:41,166 --> 00:02:43,408 pensei que já tínhamos resolvido isto. 66 00:02:43,411 --> 00:02:45,952 Tenho trabalhado com o Monitor mas, como uma agente duplo, 67 00:02:45,954 --> 00:02:47,830 que eu te falei no telhado. 68 00:02:47,833 --> 00:02:49,240 Eu não... me lembro disso. 69 00:02:49,243 --> 00:02:50,641 Não estou me lembrando de nada. 70 00:02:50,644 --> 00:02:52,223 Oliver, olha. Talvez você deva ir para casa, cara, 71 00:02:52,225 --> 00:02:54,701 e dormir um pouco, ok? 72 00:02:54,704 --> 00:02:57,630 Oliver, você está aí. O prefeito está te procurando. Vamos. 73 00:02:57,632 --> 00:02:59,466 O quê? 74 00:02:59,468 --> 00:03:01,584 O que aconteceu aí? 75 00:03:01,586 --> 00:03:03,694 Não é possível fazer um discurso com uma camisa manchada. 76 00:03:03,697 --> 00:03:05,638 Fazer um... que discurso? Vou fazer um discurso? 77 00:03:05,640 --> 00:03:10,092 Muito engraçado. Suas observações conjuntas com o prefeito. 78 00:03:10,094 --> 00:03:13,596 Rene, pergunta séria. 79 00:03:13,598 --> 00:03:16,265 Quando a Palmer Tech foi reconstruída? 80 00:03:16,267 --> 00:03:18,601 Você realmente precisa abandonar essa rotina de amnésia rapidamente. 81 00:03:18,603 --> 00:03:20,579 Este arrecadador de fundos é a nossa única chance de aproveitar 82 00:03:20,581 --> 00:03:23,439 o programa piloto de vigilante global da Polícia de Star City. 83 00:03:23,441 --> 00:03:25,107 O prefeito precisa que você esteja no ponto. 84 00:03:25,109 --> 00:03:26,826 - Ele está esperando por você. - Ele quem? 85 00:03:26,828 --> 00:03:28,491 Não é... Pollard não é a prefeita? 86 00:03:28,494 --> 00:03:30,206 Nos sonhos dela, talvez. 87 00:03:36,021 --> 00:03:37,470 Qual é o problema, Oliver? 88 00:03:37,473 --> 00:03:39,156 Parece que viu um fantasma. 89 00:03:42,557 --> 00:03:46,143 S08E06 Reset 90 00:03:46,256 --> 00:03:47,577 Escuta só. Estava pensando em fazer 91 00:03:47,579 --> 00:03:48,869 algumas mudanças no discurso, 92 00:03:48,872 --> 00:03:52,540 então achei que deveria mostrar pra você primeiro. 93 00:03:52,543 --> 00:03:55,965 Isso não é possível. Isto é... 94 00:03:55,968 --> 00:03:58,431 O quê? Não me diga que está com medo 95 00:03:58,434 --> 00:04:02,621 de uma pequena memorização de última hora, Oliver. 96 00:04:02,623 --> 00:04:05,106 Já faz um tempo desde que te vi. 97 00:04:05,108 --> 00:04:06,410 Talvez alguns dias. 98 00:04:06,413 --> 00:04:09,043 Você está me olhando como se fizessem anos. 99 00:04:09,046 --> 00:04:10,750 Não. Você está certo. Alguns dias. 100 00:04:10,753 --> 00:04:13,071 Certo. Então ouça. Estava pensando 101 00:04:13,074 --> 00:04:14,799 em adicionar uma linha sobre, sabe, 102 00:04:14,801 --> 00:04:17,302 eu te dizendo que era uma má ideia tirar a máscara 103 00:04:17,304 --> 00:04:19,268 mas, sabe, talvez uma piada sobre como 104 00:04:19,271 --> 00:04:20,752 você preferiria passar o tempo na Supermax 105 00:04:20,755 --> 00:04:21,976 do que seguir meu conselho. 106 00:04:21,979 --> 00:04:24,313 Aí? O que você acha? 107 00:04:24,316 --> 00:04:26,685 Você sabe que fui para Slabside? 108 00:04:26,688 --> 00:04:29,204 Sim. É essa, 109 00:04:29,207 --> 00:04:32,224 sua maneira de dizer que eu deveria ter ido te visitar mais vezes? 110 00:04:32,227 --> 00:04:34,903 Quentin, um pouco antes de me entregar... 111 00:04:37,732 --> 00:04:39,658 Diaz atirou em você, certo? 112 00:04:39,660 --> 00:04:41,475 Sim. 113 00:04:41,477 --> 00:04:43,853 Aquele filha da puta quase me matou. 114 00:04:43,855 --> 00:04:47,240 Quase morreu na sala de operações não se lembra? 115 00:04:47,242 --> 00:04:49,695 Me lembro-me de outra maneira. 116 00:04:49,698 --> 00:04:52,987 Bem, os médicos disseram que foi por um milagre. 117 00:04:52,989 --> 00:04:54,839 Fiquei sem oxigênio por muito tempo, 118 00:04:54,841 --> 00:04:56,259 Eu deveria estar enterrado a 7 palmos. 119 00:04:56,262 --> 00:04:59,677 Senti como se tivesse escapado do meu destino ou algo assim. 120 00:04:59,680 --> 00:05:01,913 Ei. Tem uma coisa que você precisa ver. 121 00:05:07,544 --> 00:05:10,020 Então... tem uma ocorrência com reféns 122 00:05:10,023 --> 00:05:11,329 no Departamento de Polícia. 123 00:05:11,332 --> 00:05:13,164 O líder está exigindo um encontro com o prefeito. 124 00:05:13,167 --> 00:05:14,270 Não. Não. Você não pode ir lá em baixo. 125 00:05:14,272 --> 00:05:16,063 Vamos chamar uma equipe de operações especiais. 126 00:05:16,066 --> 00:05:19,029 Eu sou o prefeito. Ninguém faz o meu trabalho sujo para mim. 127 00:05:19,032 --> 00:05:20,507 Peça desculpas aos convidados. 128 00:05:20,510 --> 00:05:22,269 Eu... vou com você. 129 00:05:22,272 --> 00:05:25,226 Ok, mas você pode querer fazer uma troca de roupa 130 00:05:25,229 --> 00:05:27,933 porque alguma coisa me diz que vamos precisar do cara de verde. 131 00:05:34,364 --> 00:05:36,305 Coloque os federais na linha. Diga a eles que preciso de ajuda 132 00:05:36,308 --> 00:05:37,667 aqui agora, agora. 133 00:05:37,670 --> 00:05:39,106 Qual é a situação, capitão? 134 00:05:39,108 --> 00:05:40,948 Mercenários armados invadiram meu distrito, 135 00:05:40,951 --> 00:05:43,693 levaram uma dúzia dos meus homens como reféns. 136 00:05:43,696 --> 00:05:45,688 Como passaram pelos seus homens? 137 00:05:45,691 --> 00:05:48,134 É uma longa história que não tenho tempo para contar. 138 00:05:48,136 --> 00:05:50,136 A única exigência foi falar com o prefeito. 139 00:05:50,138 --> 00:05:51,879 Certo. Bem, vou falar com eles. 140 00:05:51,881 --> 00:05:53,756 Admiro isso mas, não tem como 141 00:05:53,758 --> 00:05:54,776 mandar você para lá. 142 00:05:54,779 --> 00:05:56,483 Ouça. Usei o uniforme azul por muito tempo 143 00:05:56,486 --> 00:05:57,986 antes de usar esse macacão, ok? 144 00:05:57,989 --> 00:05:59,513 - Sei me cuidar. - Eu sei senhor. 145 00:05:59,516 --> 00:06:00,869 Não é esse o ponto. 146 00:06:00,872 --> 00:06:02,402 Ela está certa. É muito arriscado. 147 00:06:02,405 --> 00:06:04,142 Diz o homem que arrisca sua vida todos os dias 148 00:06:04,145 --> 00:06:06,670 por esta cidade? 149 00:06:06,673 --> 00:06:08,654 Me dê um colete. Eu vou lá, 150 00:06:08,657 --> 00:06:09,965 Vou distrair o filha da puta, 151 00:06:09,967 --> 00:06:11,559 Enquanto isso, você entra por trás 152 00:06:11,561 --> 00:06:13,445 e faz o que tem que ser feito, ok? 153 00:06:13,448 --> 00:06:15,058 Quanto mais isso demorar, 154 00:06:15,061 --> 00:06:17,395 pior fica. 155 00:06:17,398 --> 00:06:19,806 Me deixa fazer isso. 156 00:06:19,809 --> 00:06:21,361 Eu o protejo. 157 00:06:23,596 --> 00:06:26,013 Quero você se comunicando o tempo todo. 158 00:06:26,016 --> 00:06:27,140 Claro. 159 00:06:36,851 --> 00:06:38,895 Aqui o prefeito Quentin Lance. 160 00:06:38,898 --> 00:06:40,654 Estou desarmado. Estou entrando. 161 00:06:44,308 --> 00:06:46,100 - Isso é longe o suficiente. - Tudo certo. 162 00:06:46,102 --> 00:06:48,361 Apenas... apenas vá com calma, ok? 163 00:06:48,363 --> 00:06:49,829 Se acalme. 164 00:06:51,478 --> 00:06:53,792 Eu estou em posição. Mantenha ele falando. 165 00:06:53,794 --> 00:06:56,101 Você pediu. Aqui estou. 166 00:06:56,104 --> 00:06:57,720 Sobre o que quer falar comigo? 167 00:06:57,723 --> 00:06:59,014 Você é o prefeito. Você é o cara 168 00:06:59,017 --> 00:07:00,502 que pode fazer as coisas acontecerem? 169 00:07:00,505 --> 00:07:02,758 Por que não deixa alguns desses caras saírem enquanto conversamos? 170 00:07:02,761 --> 00:07:04,492 Para ser atacado pela polícia? 171 00:07:04,495 --> 00:07:06,246 Não, obrigado. Não sou estúpido. 172 00:07:06,249 --> 00:07:08,473 Mas, isso mostraria que você não quer que ninguém se machuque 173 00:07:08,475 --> 00:07:09,974 porque se alguém for ferido 174 00:07:09,976 --> 00:07:12,051 você está em apuros. 175 00:07:12,053 --> 00:07:14,145 Na verdade, acho que você já está em apuros 176 00:07:14,148 --> 00:07:15,796 Sou o único com uma arma. 177 00:07:15,798 --> 00:07:18,340 Não por muito tempo. Largue isso. 178 00:07:18,342 --> 00:07:19,872 Errado. 179 00:07:19,875 --> 00:07:23,320 Isto acabou. 180 00:07:23,323 --> 00:07:25,764 Não acaba até você parar, Oliver. 181 00:07:25,767 --> 00:07:27,491 Essa é a única saída. 182 00:07:27,494 --> 00:07:29,120 Do que está falando? 183 00:07:30,238 --> 00:07:31,446 - Não! - Quentin! 184 00:07:35,693 --> 00:07:37,318 Tark agressivamente. 185 00:07:37,320 --> 00:07:39,470 Chuta para Aldrich no corner. 186 00:07:39,473 --> 00:07:42,664 Bingo! Conta essa e a falta! 187 00:07:45,086 --> 00:07:47,086 Esse é um 8-0 comandado pelos Comets, 188 00:07:47,088 --> 00:07:48,755 que recuaram 189 00:07:48,757 --> 00:07:51,174 para empatar aqui no quarto tempo. 190 00:07:54,682 --> 00:07:57,769 88 pra cada um. Que retorno dos Comets, 191 00:07:57,772 --> 00:07:59,272 e tem o limite de tempo... 192 00:07:59,275 --> 00:08:01,289 De jeito nenhum. Tem o mesmo gosto. 193 00:08:01,292 --> 00:08:03,560 Estou te dizendo que este hambúrguer grande é melhor. 194 00:08:03,562 --> 00:08:06,865 Acho que ele está certo. Esta é uma fusão de alimentos pré-GWEspin. 195 00:08:10,025 --> 00:08:12,437 Pai. O que ainda está fazendo aqui? 196 00:08:13,676 --> 00:08:15,325 Estou atrasado para uma arrecadação de fundos. 197 00:08:15,327 --> 00:08:16,635 Sim. Muito atrasado. 198 00:08:18,848 --> 00:08:21,518 Quer um hambúrguer? Essas festas nunca têm comida boa. 199 00:08:25,378 --> 00:08:28,119 Aconteceu alguma coisa na sede do Departamento de Polícia? 200 00:08:28,122 --> 00:08:30,357 Como o quê? 201 00:08:30,360 --> 00:08:32,944 Deixa pra lá. 202 00:08:39,073 --> 00:08:40,942 Ei, Queen. Qual é a diferença 203 00:08:40,944 --> 00:08:43,036 entre um Tira e o Arqueiro Verde? 204 00:08:43,038 --> 00:08:45,730 Um tira não precisa se vestir para fazer seu trabalho. 205 00:08:47,526 --> 00:08:51,402 - Ótimos reflexos, Sr. Queen. - Obrigado. 206 00:08:51,404 --> 00:08:54,715 Aí está você. Sabe que a festa começou há uma hora, certo? 207 00:08:54,717 --> 00:08:55,919 Preciso falar com você. 208 00:08:55,922 --> 00:08:57,538 Isso vai parecer loucura. 209 00:08:57,541 --> 00:09:01,387 Já estive aqui antes. Você também. 210 00:09:01,390 --> 00:09:02,830 Do que você está falando? 211 00:09:02,833 --> 00:09:04,674 Sobre o Monitor me colocado em algum tipo 212 00:09:04,677 --> 00:09:07,542 de realidade alternativa circulo de tempo ou algo assim, 213 00:09:07,545 --> 00:09:08,766 onde tudo é diferente, 214 00:09:08,769 --> 00:09:10,268 onde Lance ainda está vivo. 215 00:09:10,271 --> 00:09:12,398 Oliver, Lance sempre esteve vivo. 216 00:09:12,401 --> 00:09:14,559 Não, não esteve. Você simplesmente não se lembra 217 00:09:14,561 --> 00:09:17,237 porque o Monitor fez alguma coisa com a memória das pessoas, 218 00:09:17,239 --> 00:09:19,239 mas eu... acho que sei como sair disso, 219 00:09:19,241 --> 00:09:22,717 mas... preciso parar uma bomba no Departamento de Polícia. 220 00:09:22,720 --> 00:09:25,060 Oliver, se acalme, cara? 221 00:09:25,063 --> 00:09:27,605 Se houvesse uma bomba, nós saberíamos disso. 222 00:09:27,607 --> 00:09:28,834 Lyla saberia. 223 00:09:28,837 --> 00:09:30,048 Lyla faz parte disso. 224 00:09:30,051 --> 00:09:31,520 Parte do quê? 225 00:09:31,523 --> 00:09:32,856 Oliver parece pensar que está preso 226 00:09:32,858 --> 00:09:34,177 em algum tipo de loop de tempo. 227 00:09:34,180 --> 00:09:35,513 Se estamos viajando de volta no tempo, 228 00:09:35,516 --> 00:09:36,811 Gostaria de revisitar meus 20 anos. 229 00:09:36,814 --> 00:09:38,392 Eu... preciso falar com Quentin. 230 00:09:38,395 --> 00:09:41,137 O prefeito está me esperando. 231 00:09:41,140 --> 00:09:43,171 Sim. Como você soube? 232 00:09:43,173 --> 00:09:45,582 Senhor prefeito. 233 00:09:45,584 --> 00:09:47,195 Ei, Oliver. Olha. 234 00:09:47,198 --> 00:09:50,127 Fiz algumas alterações de última hora no discurso, então... 235 00:09:50,130 --> 00:09:53,348 - precisamos conversar. - Certo. Vamos 236 00:09:53,350 --> 00:09:56,426 Sim. Queria fazer essas alterações pra você de qualquer maneira. 237 00:09:56,428 --> 00:09:58,687 Quer adicionar uma piada sobre Slabside, 238 00:09:58,689 --> 00:10:00,930 sobre como eu preferia passar o tempo 239 00:10:00,932 --> 00:10:04,142 na Supermax do que seguir seu conselho. 240 00:10:04,144 --> 00:10:06,603 Você roubou uma cópia do meu discurso ou algo assim? 241 00:10:06,605 --> 00:10:09,647 Já tivemos exatamente essa conversa. 242 00:10:09,649 --> 00:10:13,610 Do que você está falando? 243 00:10:13,612 --> 00:10:16,946 Totalmente ciente de como isso vai soar. 244 00:10:16,948 --> 00:10:21,659 Quentin, estou preso em algum tipo de... loop de tempo, 245 00:10:21,661 --> 00:10:25,455 onde os mesmos eventos continuam se repetindo. 246 00:10:25,457 --> 00:10:26,984 Como "Dia da Marmota". 247 00:10:26,987 --> 00:10:30,459 Claro, exceto que este acaba com muitas pessoas mortas, 248 00:10:30,462 --> 00:10:32,670 incluindo nós dois. 249 00:10:32,672 --> 00:10:36,650 OK. Como posso ajudar? 250 00:10:36,652 --> 00:10:38,509 Você realmente acredita em mim? 251 00:10:38,511 --> 00:10:41,471 Oliver, eu vi uma filha morrer 252 00:10:41,473 --> 00:10:43,095 e voltar à vida duas vezes. 253 00:10:43,098 --> 00:10:45,141 Vi outra vindo de alguma outra Terra. 254 00:10:45,143 --> 00:10:48,069 Vi um cara de vermelho correr tão rápido que pode reverter o tempo. 255 00:10:48,071 --> 00:10:50,980 Isso não é exatamente fora da norma, é? 256 00:10:50,982 --> 00:10:53,941 Além disso, acabei de aprender minha lição sobre duvidar de você 257 00:10:53,944 --> 00:10:56,527 porque isso sempre morde minha bunda. 258 00:10:58,582 --> 00:11:00,841 O que acontece agora? 259 00:11:00,843 --> 00:11:02,992 Muito em breve, vamos saber que 260 00:11:02,994 --> 00:11:06,254 há uma ocorrência com reféns no Departamento de Polícia. 261 00:11:06,256 --> 00:11:09,874 Vão exigir falar com você e somente você. 262 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 E como pode dar errado? 263 00:11:12,003 --> 00:11:14,337 Tem uma bomba escondida 264 00:11:14,339 --> 00:11:16,523 que eu não sabia da primeira vez, 265 00:11:16,525 --> 00:11:19,601 e, a julgar pela explosão, está embaixo do prédio. 266 00:11:19,603 --> 00:11:23,081 OK. Então, você a encontra, nos impede de explodir. 267 00:11:23,084 --> 00:11:25,106 - E então? - Eu saio do loop. 268 00:11:25,108 --> 00:11:26,950 Ótimo. Fora do loop. 269 00:11:26,952 --> 00:11:29,703 Aí está você. Tem uma coisa que você precisa ver. 270 00:11:33,042 --> 00:11:34,102 Coloque os federais na linha. 271 00:11:34,105 --> 00:11:35,708 Diga a eles que preciso de ajuda agora. 272 00:11:35,711 --> 00:11:37,169 Qual é a situação, capitã? 273 00:11:37,172 --> 00:11:38,630 Mercenários armados invadiram a delegacia, 274 00:11:38,633 --> 00:11:40,433 levaram uma dúzia dos meus homens como reféns. 275 00:11:43,950 --> 00:11:45,500 Eles têm uma bomba. 276 00:11:45,503 --> 00:11:47,462 Já fizemos uma varredura em todo o edifício. 277 00:11:47,464 --> 00:11:50,081 Não está no prédio. Está embaixo. 278 00:11:50,083 --> 00:11:51,466 Como você poderia saber disso? 279 00:11:51,468 --> 00:11:55,753 Eu confio nele. Coisa instintiva. 280 00:11:55,755 --> 00:11:57,181 Então o que você quer fazer? 281 00:11:57,184 --> 00:11:59,140 Aqui o prefeito Quentin Lance. 282 00:11:59,143 --> 00:12:01,819 Estou desarmado. Estou entrando. 283 00:12:10,228 --> 00:12:12,037 Pare aí mesmo. 284 00:12:15,400 --> 00:12:18,484 É você. Poderia relaxar? 285 00:12:18,486 --> 00:12:20,737 Nós dois estamos aqui pela mesma coisa. 286 00:12:20,739 --> 00:12:22,655 Ei. Como sabia que devia vir aqui? 287 00:12:22,657 --> 00:12:25,074 Posso ter sabido da existência 288 00:12:25,076 --> 00:12:27,761 deste lugar como parte da carreira anterior. 289 00:12:27,763 --> 00:12:29,170 Como soube da bomba? 290 00:12:29,172 --> 00:12:31,622 Você não acreditaria em mim se te contasse. 291 00:12:31,624 --> 00:12:34,083 Bem, na verdade, uma vez que você não vai se lembrar mesmo, 292 00:12:34,085 --> 00:12:38,080 existe um deus louco do espaço que me prendeu em um loop do tempo. 293 00:12:38,083 --> 00:12:40,256 Sim? Eu também. 294 00:12:40,258 --> 00:12:41,707 É a minha segunda vez. 295 00:12:41,710 --> 00:12:43,437 Mesmo. Eu acordo no bunker. 296 00:12:43,440 --> 00:12:44,613 Eu acordo no meu apartamento, 297 00:12:44,616 --> 00:12:46,249 obviamente, o Monitor está fazendo isso. 298 00:12:46,252 --> 00:12:48,260 - Você quer dizer nos punindo? - Sim. 299 00:12:48,263 --> 00:12:52,267 Somos as duas pessoas que mais realmente o irritaram. 300 00:12:52,270 --> 00:12:54,437 Na Rússia, eu o desobedeci, 301 00:12:54,439 --> 00:12:56,314 e você... tentou destruí-lo. 302 00:12:56,316 --> 00:12:57,730 Pelo menos estamos juntos agora. 303 00:12:57,733 --> 00:13:00,233 Acho que desarmar é a saída daqui. 304 00:13:00,236 --> 00:13:02,403 Quanto tempo até esta coisa explodir? 305 00:13:02,405 --> 00:13:04,039 Seu palpite é tão bom quanto o meu. 306 00:13:04,041 --> 00:13:08,159 Quentin está lá em cima ganhando tempo. 307 00:13:08,161 --> 00:13:10,161 - Quentin... ele está aqui? - Sim. 308 00:13:11,621 --> 00:13:13,795 Acho que acabamos de ativar algum tipo de dispositivo de segurança 309 00:13:13,798 --> 00:13:15,353 Olha. Precisamos de mais tempo no próximo loop, Laurel. 310 00:13:15,355 --> 00:13:17,127 Provavelmente ajudaria se nos encontrássemos mais rápido na próxima vez. 311 00:13:17,129 --> 00:13:18,249 Há uma festa no prédio da Palmer Tech. 312 00:13:18,251 --> 00:13:20,491 - Me encontre lá. - Estamos falando de roupa formal ou... 313 00:13:21,316 --> 00:13:22,965 Tark dá um drible 314 00:13:22,967 --> 00:13:25,134 chuta para Aldrich no corner. 315 00:13:25,136 --> 00:13:26,528 Bingo! 316 00:13:26,530 --> 00:13:28,679 De jeito nenhum. É o mesmo. 317 00:13:28,681 --> 00:13:30,556 Estou te dizendo. Este hambúrguer grande é apenas melhor. 318 00:13:30,558 --> 00:13:32,016 Acho que percebeu que está atrasado. 319 00:13:32,018 --> 00:13:33,068 Algo parecido. 320 00:13:35,408 --> 00:13:36,798 Ei, Queen. Qual é a diferença 321 00:13:36,800 --> 00:13:37,908 entre um tira e o Arqueiro Verde? 322 00:13:37,910 --> 00:13:40,074 O tira não precisa se vestir para fazer seu trabalho. 323 00:13:40,077 --> 00:13:41,460 Desculpe. 324 00:13:43,171 --> 00:13:45,171 Senhor prefeito. 325 00:13:45,174 --> 00:13:48,199 Ei, Oliver. Olha. Fiz algumas alterações de última hora 326 00:13:48,201 --> 00:13:49,180 no discurso. 327 00:13:49,183 --> 00:13:50,751 E você pensou que deveria me mostrar primeiro. 328 00:13:50,753 --> 00:13:52,437 Sim exatamente. 329 00:13:52,440 --> 00:13:55,090 Ei menina. 330 00:13:55,093 --> 00:13:58,190 Não achei que fosse conseguir. 331 00:13:58,193 --> 00:14:00,026 Eu também. 332 00:14:00,029 --> 00:14:01,412 Você está bem, querida? 333 00:14:04,884 --> 00:14:06,768 Estou muito feliz em vê-lo. 334 00:14:06,770 --> 00:14:09,277 Estou feliz em vê-la também. 335 00:14:09,280 --> 00:14:11,309 Embora tenha que dizer que estou feliz por você ter deixado 336 00:14:11,312 --> 00:14:13,015 o batom preto em casa hoje à noite. 337 00:14:13,017 --> 00:14:14,542 Você sabe que sou a Laurel da Terra-2. 338 00:14:14,545 --> 00:14:16,129 Quem mais você seria? 339 00:14:16,132 --> 00:14:17,598 Olha. Lamento muito interromper 340 00:14:17,601 --> 00:14:19,188 mas, você e eu precisamos ir. 341 00:14:19,191 --> 00:14:21,286 Você vem conosco. Precisamos da sua ajuda. 342 00:14:25,363 --> 00:14:26,704 Como assim, tem uma bomba? 343 00:14:26,706 --> 00:14:27,905 Eu sei como parar isso 344 00:14:27,907 --> 00:14:29,009 mas, você tem que confiar em mim. 345 00:14:29,012 --> 00:14:30,428 Vou precisar de um colete. 346 00:14:30,431 --> 00:14:32,231 Não desta vez, Quentin. 347 00:14:32,234 --> 00:14:33,870 Aqui o prefeito Quentin Lance. 348 00:14:33,872 --> 00:14:38,725 Você queria conversar. Vamos conversar. 349 00:14:38,727 --> 00:14:41,436 O detonador opera com uma frequência oscilante. 350 00:14:41,439 --> 00:14:42,635 Se conseguirmos encontrar a certa, 351 00:14:42,638 --> 00:14:44,819 seremos capazes de interrompê-lo. 352 00:14:44,822 --> 00:14:46,625 Vincent, me escute. 353 00:14:46,628 --> 00:14:48,253 Sei que realmente não quer fazer isso. 354 00:14:48,256 --> 00:14:49,965 E sei que se você não entrar aqui 355 00:14:49,967 --> 00:14:52,342 esses homens vão morrer. 356 00:14:52,345 --> 00:14:54,055 Tenho uma ideia. 357 00:14:56,060 --> 00:14:59,061 Conseguimos. 358 00:14:59,063 --> 00:15:00,836 OK. Bem. Você conseguiu. 359 00:15:02,333 --> 00:15:04,750 Paramos a bomba. Que diabos ainda estamos fazendo aqui? 360 00:15:04,753 --> 00:15:06,569 Eu não... eu... 361 00:15:06,571 --> 00:15:08,272 Devemos ter perdido alguma coisa. 362 00:15:09,941 --> 00:15:11,074 - Não! - Não! 363 00:15:12,702 --> 00:15:14,803 Não! Não! 364 00:15:17,123 --> 00:15:18,748 Tark dá um drible 365 00:15:18,750 --> 00:15:20,932 chuta para Aldrich no corner. 366 00:15:20,935 --> 00:15:22,143 Bingo! 367 00:15:33,139 --> 00:15:36,291 Tudo certo. A morte de Quentin é o ponto de redefinição, 368 00:15:36,294 --> 00:15:38,142 o que significa que 369 00:15:38,144 --> 00:15:40,120 salvá-lo deve ser a chave. 370 00:15:40,122 --> 00:15:42,104 Que tipo de jogo doentio o Monitor está jogando? 371 00:15:42,106 --> 00:15:43,773 Não sei. Precisamos descobrir 372 00:15:43,775 --> 00:15:45,700 quem está por trás dessa ocorrência com reféns. 373 00:15:45,702 --> 00:15:48,203 Se é apenas pra matar Quentin, então por que colocar uma bomba? 374 00:15:48,205 --> 00:15:49,963 Parece muito trabalho extra. 375 00:15:49,965 --> 00:15:51,631 Talvez quem esteja por trás disso queira 376 00:15:51,633 --> 00:15:53,256 que o envolvimento deles seja mantido em segredo. 377 00:15:53,259 --> 00:15:55,625 Você realmente acha que há uma conspiração maior aqui? 378 00:15:55,628 --> 00:15:57,198 Aqueles eram mercenários, Laurel, 379 00:15:57,201 --> 00:15:59,201 o que significa que alguém teve que contratá-los. 380 00:15:59,204 --> 00:16:03,383 Ótimo, e tenho certeza de que eles também serão fáceis de encontrar. 381 00:16:03,386 --> 00:16:04,978 Alguma ideia por onde começar? 382 00:16:05,964 --> 00:16:07,464 Vamos tirar Quentin daqui. 383 00:16:07,467 --> 00:16:09,556 Por que você não o leva para o bunker? 384 00:16:09,559 --> 00:16:11,341 E você? 385 00:16:12,988 --> 00:16:14,696 Vou dar uma olhada nessa bomba. 386 00:16:18,327 --> 00:16:22,311 Laurel, não achei que você conseguiria hoje à noite. 387 00:16:22,313 --> 00:16:24,359 Realmente não estou com disposição para conversa fiada 388 00:16:24,362 --> 00:16:26,023 com a melhor amiga do Monitor. 389 00:16:26,025 --> 00:16:27,817 - Desculpe. - Parece que os dardos tranquilizantes, 390 00:16:27,819 --> 00:16:29,113 não te fizeram bem. 391 00:16:29,116 --> 00:16:32,079 Eu te disse que isso foi um grande mal-entendido. 392 00:16:32,082 --> 00:16:34,282 Bem, entenda isso. No segundo em que eu sair 393 00:16:34,284 --> 00:16:36,492 dessa sádica reinicialização do futuro 394 00:16:36,494 --> 00:16:38,369 Vou me certificar de dizer a todos 395 00:16:38,371 --> 00:16:40,871 exatamente que tipo de traidora você realmente é. 396 00:16:40,873 --> 00:16:43,591 Laurel, eu realmente não tenho ideia do que você está falando, 397 00:16:43,593 --> 00:16:45,685 mas seja o que você está sentindo em relação a mim, 398 00:16:45,687 --> 00:16:47,004 isso está em você. 399 00:16:47,007 --> 00:16:49,596 Obrigado pelo conselho, Dr. Phil, 400 00:16:49,599 --> 00:16:51,524 e agora aqui está um pouco para você. 401 00:16:51,526 --> 00:16:53,551 Na próxima vez que decidir enganar alguém, 402 00:16:53,553 --> 00:16:57,346 não escolha uma mulher especializada em vingança. 403 00:16:57,348 --> 00:16:59,274 Você está me ameaçando. 404 00:16:59,276 --> 00:17:01,993 Sim. Sim, estou mas, não se preocupe. 405 00:17:01,995 --> 00:17:03,945 Você não vai se lembrar mesmo, 406 00:17:03,947 --> 00:17:05,643 e, a propósito, eu fico 407 00:17:05,646 --> 00:17:07,415 de cabelo curto muito melhor que você. 408 00:17:14,699 --> 00:17:16,883 O que você está fazendo aqui? 409 00:17:16,885 --> 00:17:21,871 Bem, veio a notícia de que o Arqueiro Verde foi chamado em uma ameaça de bomba, 410 00:17:21,873 --> 00:17:24,557 então pensei comigo mesmo: "Como ele soube disso, 411 00:17:24,559 --> 00:17:25,966 e por que não me chamou?" 412 00:17:25,969 --> 00:17:28,878 Porque o Monitor me prendeu em um loop de tempo. 413 00:17:28,881 --> 00:17:30,741 Já te disse isso. 414 00:17:30,744 --> 00:17:33,423 OK. Definitivamente não é a resposta que eu estava esperando 415 00:17:33,426 --> 00:17:35,810 mas, se o Monitor estiver envolvido, tudo é possível. 416 00:17:35,812 --> 00:17:37,812 Alguma ideia de como sair disso? 417 00:17:37,814 --> 00:17:40,240 Tenho que salvar a vida do Quentin. 418 00:17:40,242 --> 00:17:41,908 Achei que essa era a chave para isso 419 00:17:41,910 --> 00:17:43,934 mas, não estou encontrando nada. 420 00:17:43,936 --> 00:17:45,936 Bem, tem que ser alguma coisa. Nenhum caso é insolúvel. 421 00:17:45,938 --> 00:17:47,488 Isso pode ser impossível. 422 00:17:47,490 --> 00:17:49,249 Bem, você vai descobrir. 423 00:17:49,251 --> 00:17:51,326 Gostaria de ter tanta certeza quanto você. 424 00:17:51,328 --> 00:17:54,495 Quer saber o que me deixa tão certo? Você. 425 00:17:54,497 --> 00:17:56,614 Você, Oliver. Você sempre descobre. 426 00:17:56,616 --> 00:17:59,283 Nunca para de lutar. Nunca desiste. 427 00:17:59,285 --> 00:18:00,951 Você sempre continua. 428 00:18:00,953 --> 00:18:02,503 Por que isso deveria ser diferente? 429 00:18:02,505 --> 00:18:05,173 Seja qual for a sua versão, 430 00:18:05,175 --> 00:18:07,361 você ainda dá os melhores conselhos. 431 00:18:07,364 --> 00:18:09,436 - Sim. Estou lisonjeado. - Bem, a ARGUS tem 432 00:18:09,438 --> 00:18:12,889 algum equipamento analítico mais sofisticado. 433 00:18:12,891 --> 00:18:16,634 Alguma chance de você me levar lá? 434 00:18:16,636 --> 00:18:18,403 Sim. Aposto que posso tomar algumas decisões 435 00:18:20,448 --> 00:18:22,560 Então você está me dizendo que estamos em algum tipo 436 00:18:22,563 --> 00:18:26,453 de realidade alternativa baseada na trama de um filme de Bill Murray? 437 00:18:26,455 --> 00:18:30,365 Bem, eu diria basicamente com um filme de Tom Cruise. 438 00:18:30,367 --> 00:18:33,317 Também muito feliz que você acredita em mim. 439 00:18:33,319 --> 00:18:35,319 Bem, não é a coisa mais louca que você já me disse. 440 00:18:35,321 --> 00:18:36,843 Quer dizer, estou feliz que esse cara, o Monitor, 441 00:18:36,846 --> 00:18:38,479 me manteve como prefeito, sabe? 442 00:18:40,635 --> 00:18:44,962 O quê? Que cara é essa? 443 00:18:44,964 --> 00:18:48,677 É... é só isso, no meu mundo 444 00:18:48,680 --> 00:18:53,313 ou no mundo real, você não é mais prefeito. 445 00:18:53,315 --> 00:18:56,149 Sério? Pollard. 446 00:18:56,151 --> 00:18:58,693 Ela sempre tinha isso para mim. 447 00:19:02,065 --> 00:19:05,099 Há algo mais? 448 00:19:05,101 --> 00:19:07,518 Louro. Querida, eu sempre sei quando você está 449 00:19:07,520 --> 00:19:08,903 escondendo algo de mim. 450 00:19:08,905 --> 00:19:10,187 Por favor, diga. O que é isso? 451 00:19:10,189 --> 00:19:11,831 É... faz um ano e meio atrás 452 00:19:11,833 --> 00:19:13,908 quando Diaz... quando ele atirou em você 453 00:19:13,910 --> 00:19:16,527 na... na realidade real ou o que seja, 454 00:19:16,529 --> 00:19:19,363 você... você não fez exatamente... 455 00:19:23,345 --> 00:19:25,420 Eu não me recuperei. 456 00:19:25,422 --> 00:19:29,265 Não. Não. Você morreu para me salvar. 457 00:19:33,012 --> 00:19:36,046 Melhor maneira que eu poderia ter ido. 458 00:19:36,048 --> 00:19:38,266 O quê?! Sinto muito. Eu basicamente apenas 459 00:19:38,268 --> 00:19:41,769 te disse que você é um fantasma, e você está completamente bem com isso? 460 00:19:41,771 --> 00:19:44,180 Não... não te incomoda? Você está completamente calmo? 461 00:19:44,182 --> 00:19:47,608 Eu sempre senti como se tivesse enganado a morte com aquele. 462 00:19:47,610 --> 00:19:52,021 Acho que é porque eu não fiz. 463 00:19:52,023 --> 00:19:55,232 O destino é apenas complicado assim. 464 00:20:01,407 --> 00:20:03,636 - É o Oliver. - Sim? 465 00:20:03,639 --> 00:20:05,385 Ele descobriu quem me quer morto? 466 00:20:05,387 --> 00:20:08,078 Ainda não, mas ele descobriu a localização 467 00:20:08,080 --> 00:20:09,413 do esconderijo dos mercenários. 468 00:20:09,415 --> 00:20:11,683 OK. Então é melhor irmos. 469 00:20:23,312 --> 00:20:25,386 Como você encontrou este lugar? 470 00:20:25,389 --> 00:20:27,315 Nós analisamos a bomba 471 00:20:27,318 --> 00:20:28,685 e traçou a assinatura química 472 00:20:28,688 --> 00:20:30,012 de volta a este edifício. 473 00:20:30,015 --> 00:20:31,894 Interessante. 474 00:20:31,897 --> 00:20:33,346 O que? 475 00:20:33,349 --> 00:20:35,723 Sua boca, mas as palavras de Felicity. 476 00:20:35,726 --> 00:20:38,777 Ainda não nos diz quem contratou esses bozos. 477 00:20:38,780 --> 00:20:40,536 Talvez isso ajude. 478 00:20:55,127 --> 00:20:56,311 Bombear! 479 00:21:14,646 --> 00:21:16,571 Lyla, o que diabos você está fazendo? 480 00:21:16,574 --> 00:21:18,816 Ajudando você. Você está perdendo o objetivo, Oliver. 481 00:21:18,818 --> 00:21:20,752 - O que? - Você não pode lutar contra isso. 482 00:21:24,664 --> 00:21:25,889 Lyla! 483 00:21:31,452 --> 00:21:33,924 Passa rapidamente para a direita. 484 00:21:33,926 --> 00:21:35,568 Tark dá um drible 485 00:21:35,570 --> 00:21:37,403 chuta para Aldrich no corner. 486 00:21:37,405 --> 00:21:40,314 Bingo! Conta essa e a falta! 487 00:21:44,487 --> 00:21:47,004 Nenhum sinal de Lyla em lugar algum. E você? 488 00:21:47,007 --> 00:21:48,748 John acabou de me dizer que ela foi chamada 489 00:21:48,751 --> 00:21:50,251 em uma missão de última hora da ARGUS, 490 00:21:50,254 --> 00:21:52,751 o que significa que ela nunca esteve aqui. 491 00:21:52,754 --> 00:21:55,571 Talvez o Monitor a tenha excluído por ter sido desonesta. 492 00:21:55,573 --> 00:21:57,239 Isso não teria sido tão, tão ruim? 493 00:21:57,241 --> 00:21:59,074 Ela está claramente o ajudando. Não há razão para ela 494 00:21:59,076 --> 00:22:00,476 para mudar de lado agora. 495 00:22:00,479 --> 00:22:02,557 Então, por que revelar a mão dela? Isso não faz sentido. 496 00:22:02,560 --> 00:22:04,362 Você falou com ela. 497 00:22:04,365 --> 00:22:06,539 Havia alguma coisa, qualquer coisa 498 00:22:06,542 --> 00:22:08,625 na conversa que chamou sua atenção? 499 00:22:08,627 --> 00:22:11,420 Ela disse como eu me sentia em relação a ela 500 00:22:11,422 --> 00:22:15,132 que é minha culpa eu estar presa aqui. 501 00:22:15,134 --> 00:22:18,927 Eu te disse que o Monitor está nos punindo. 502 00:22:18,929 --> 00:22:20,213 Não tenho tanta certeza. 503 00:22:20,216 --> 00:22:23,022 Tivemos que assistir Quentin morrer repetidamente, 504 00:22:23,025 --> 00:22:24,859 e não pudemos salvá-lo. 505 00:22:24,861 --> 00:22:27,915 Se tivesse que projetar o inferno, seria isso. 506 00:22:27,918 --> 00:22:30,480 Mas pouco antes de Lyla desaparecer, 507 00:22:30,482 --> 00:22:32,816 ela me disse que estava tentando me ajudar. 508 00:22:32,818 --> 00:22:36,320 Também disse que você não pode lutar contra isso. 509 00:22:36,322 --> 00:22:39,131 Me parece bastante claro que não devemos vencer. 510 00:22:39,133 --> 00:22:41,491 A primeira vez que encontrei Mar Novu, 511 00:22:41,493 --> 00:22:44,207 senti... o mesmo. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,788 Era como se estivesse em uma situação em que não havia saída 513 00:22:46,790 --> 00:22:48,407 mas, foi um teste Laurel. 514 00:22:48,410 --> 00:22:50,932 Foi um teste como eu acho que isso é. 515 00:22:50,935 --> 00:22:52,836 - Um teste do que? - Não sei 516 00:22:52,838 --> 00:22:55,130 mas, há uma maneira de sair daqui, 517 00:22:55,132 --> 00:22:56,751 e eu vou encontrá-la. 518 00:22:56,754 --> 00:22:58,967 - Você simplesmente nunca desiste, né? - Não, nunca desisto.. 519 00:22:58,969 --> 00:23:02,229 Você está comigo? 520 00:23:02,231 --> 00:23:04,156 Claro. 521 00:23:04,158 --> 00:23:06,477 Qual é o plano? 522 00:23:06,480 --> 00:23:08,271 Voltamos ao esconderijo dos mercenários. 523 00:23:08,274 --> 00:23:10,019 Sabemos onde está o perigo desta vez, 524 00:23:10,022 --> 00:23:12,981 então podemos fazer as coisas de maneira diferente. 525 00:23:12,984 --> 00:23:15,711 Você pega o Quentin e eu te encontro lá. 526 00:23:15,714 --> 00:23:17,038 OK. 527 00:23:18,649 --> 00:23:20,748 Então você está me dizendo que estivemos aqui uma vez 528 00:23:20,750 --> 00:23:22,508 e ainda voltou para mais? 529 00:23:22,510 --> 00:23:25,177 Pelo menos agora sabemos o que não fazer. 530 00:23:25,179 --> 00:23:26,637 OK. 531 00:23:36,674 --> 00:23:38,507 Isso deve desativar a bomba. 532 00:23:38,509 --> 00:23:40,550 Bem, certamente espero que sim, porque estou ficando 533 00:23:40,552 --> 00:23:42,445 cansada de ser explodida. 534 00:23:45,026 --> 00:23:46,627 OK. Então e agora? 535 00:23:46,630 --> 00:23:49,464 Descobrimos quem contratou esses mercenários para matá-lo. 536 00:23:51,689 --> 00:23:54,398 O dinheiro leva a um homem chamado Anderson White. 537 00:23:54,400 --> 00:23:55,607 Nunca ouvi falar dele. 538 00:23:55,610 --> 00:23:57,155 Parece que ele foi acusado 539 00:23:57,158 --> 00:23:58,710 de muitas coisas não legais... 540 00:23:58,713 --> 00:24:01,297 Lavagem de dinheiro, extorsão. 541 00:24:01,299 --> 00:24:03,407 Não explica por que ele me quer morto. 542 00:24:03,409 --> 00:24:05,426 Bem, é isso que vamos descobrir. 543 00:24:05,428 --> 00:24:08,226 CEO de uma empresa chamada Global Solutions. 544 00:24:08,229 --> 00:24:09,961 Eles têm um armazém perto das docas. 545 00:24:09,964 --> 00:24:11,272 Vamos lá. 546 00:24:15,647 --> 00:24:17,188 Precisamos encontrar White. 547 00:24:24,805 --> 00:24:29,085 Não! Não! Te peguei. 548 00:24:29,652 --> 00:24:32,060 Vamos! Vamos. 549 00:24:34,991 --> 00:24:37,157 Vou cuidar do resto. 550 00:24:41,280 --> 00:24:43,054 Sinto muito, menina. 551 00:24:43,057 --> 00:24:44,924 Parece que perdemos esta rodada. 552 00:24:44,926 --> 00:24:50,096 Não. Não! Não vou deixar você morrer de novo. 553 00:24:50,098 --> 00:24:52,914 - É muito tarde. - Não. 554 00:24:52,916 --> 00:24:56,510 É... é... é hora de dizer adeus. 555 00:24:56,512 --> 00:24:58,331 Não vou desistir de você, Quentin. 556 00:24:58,334 --> 00:25:00,939 Quentin, não vou desistir de você. 557 00:25:00,942 --> 00:25:03,851 Você nunca desistiu de mim. 558 00:25:03,853 --> 00:25:06,353 Você acreditou em mim quando ninguém mais acreditava. 559 00:25:06,355 --> 00:25:10,432 Bem, é isso que os pais fazem. Eles acreditam. 560 00:25:10,434 --> 00:25:12,241 Quero que saiba que você 561 00:25:12,244 --> 00:25:15,144 é a razão pela qual estou tentando ser uma heroína 562 00:25:15,147 --> 00:25:16,789 É por sua causa. 563 00:25:19,151 --> 00:25:23,629 Querida... você é uma heroína. 564 00:25:23,631 --> 00:25:26,948 Você é. 565 00:25:26,950 --> 00:25:28,784 Obrigada. 566 00:25:28,786 --> 00:25:31,286 Obrigada. Nunca tive a chance de te dizer 567 00:25:31,288 --> 00:25:33,047 o quanto você significa pra mim. 568 00:25:36,144 --> 00:25:37,977 - Bem... - Obrigada. 569 00:25:37,979 --> 00:25:40,387 Acho que você acabou de dizer. 570 00:25:42,841 --> 00:25:45,325 Eu te amo. Eu te amo. 571 00:26:01,527 --> 00:26:03,836 Adeus. 572 00:26:03,838 --> 00:26:06,655 Droga. 573 00:26:06,657 --> 00:26:09,341 Tudo certo. OK. Tudo bem, Laurel. 574 00:26:09,343 --> 00:26:11,594 Corrigimos isso da próxima vez. Nós vamos consertar. 575 00:26:15,591 --> 00:26:18,017 Não posso fazer isso de novo. 576 00:26:18,019 --> 00:26:20,019 Acabou, Oliver. 577 00:26:20,021 --> 00:26:22,576 Tudo que sempre quis foi uma chance 578 00:26:22,579 --> 00:26:24,231 de dizer adeus a Quentin. 579 00:26:27,553 --> 00:26:29,111 Agora eu tive. 580 00:26:32,182 --> 00:26:33,765 Tark dá um drible 581 00:26:33,767 --> 00:26:35,980 chuta para Aldrich no corner. 582 00:26:35,983 --> 00:26:39,600 Bingo! Conta essa e a falta! 583 00:26:41,358 --> 00:26:42,875 Laurel? 584 00:26:45,028 --> 00:26:46,754 Laurel! 585 00:26:55,464 --> 00:26:58,707 Ela não está aqui. 586 00:26:58,709 --> 00:27:00,634 - Onde ela está? - Se foi. 587 00:27:00,636 --> 00:27:02,543 O que você... fez, Lyla? 588 00:27:02,546 --> 00:27:05,088 Não fiz nada. Laurel conseguiu o que precisava. 589 00:27:05,090 --> 00:27:06,882 Não tenho tempo para jogos, Lyla, 590 00:27:06,884 --> 00:27:09,551 então seja isso o que for, me tira daqui agora! 591 00:27:09,553 --> 00:27:10,813 Não posso fazer isso, Oliver. 592 00:27:10,816 --> 00:27:12,646 Mar Novu precisa que você entenda 593 00:27:12,648 --> 00:27:14,524 que nada de bom virá da luta. 594 00:27:14,527 --> 00:27:17,317 A única maneira de vencer é aceitar o inevitável. 595 00:27:17,319 --> 00:27:19,603 Não faço ideia do que isso significa. 596 00:27:19,605 --> 00:27:22,248 Aprenda isso e isto terminará. 597 00:27:25,736 --> 00:27:26,899 Lyla! 598 00:27:31,762 --> 00:27:33,583 Então, se eu morrer é o problema, 599 00:27:33,586 --> 00:27:35,862 talvez me levar para a cova dos leões não seja tão inteligente. 600 00:27:35,865 --> 00:27:37,929 Não consegui pensar em uma maneira melhor de mantê-lo seguro. 601 00:27:37,932 --> 00:27:39,406 Sim. Faz sentido. 602 00:27:42,720 --> 00:27:45,091 A não ser que queira um buraco na cabeça. 603 00:27:45,094 --> 00:27:47,297 Você é Anderson White? 604 00:27:47,299 --> 00:27:49,016 Você realmente acha que o Sr. White estaria aqui? 605 00:27:49,018 --> 00:27:51,360 Ele mandou matar meu amigo. Por quê? 606 00:27:55,807 --> 00:27:57,700 Acho que o tempo está passando. 607 00:28:00,913 --> 00:28:02,471 Parece uma lista de assassinatos. 608 00:28:02,474 --> 00:28:04,290 E clientes. Codificados e anônimos. 609 00:28:04,292 --> 00:28:05,791 White é apenas o intermediário. 610 00:28:05,793 --> 00:28:07,701 Um CEO com um bom negócio paralelo de intermediação 611 00:28:07,703 --> 00:28:09,011 de assassinatos para paspalhos ricos. 612 00:28:09,014 --> 00:28:10,511 Certo. Estamos de volta à estaca zero. 613 00:28:10,514 --> 00:28:12,782 Não sabemos até onde vai este buraco de coelho. 614 00:28:12,785 --> 00:28:14,535 Temos que ir. 615 00:28:38,567 --> 00:28:40,492 Abaixe! Abaixe! 616 00:28:43,188 --> 00:28:47,190 Ei. Você está bem? Você está bem? OK. 617 00:28:47,192 --> 00:28:48,667 Não temos tempo. Vamos. 618 00:28:51,288 --> 00:28:53,947 Vamos. 619 00:28:53,949 --> 00:28:55,824 Ei, ei, ei, ei. 620 00:29:00,923 --> 00:29:02,932 Vem, vem, vem, vem, vem, vem! 621 00:29:07,671 --> 00:29:09,104 Vamos! Vamos! Vamos. 622 00:29:29,026 --> 00:29:31,026 Vamos. 623 00:29:31,028 --> 00:29:32,628 Abaixe, abaixe! 624 00:29:42,706 --> 00:29:44,223 Por ali! 625 00:29:50,558 --> 00:29:53,851 É o último. 626 00:29:53,854 --> 00:29:55,883 Quantas flechas sobraram? 627 00:29:58,707 --> 00:30:00,040 Poucas. 628 00:30:00,043 --> 00:30:02,407 Garoto. Não somos uma dupla? 629 00:30:02,410 --> 00:30:04,818 Vamos encontrar um jeito de sair disso. 630 00:30:04,820 --> 00:30:06,728 Tem que haver um modo de corrigir isso, 631 00:30:06,730 --> 00:30:07,994 e vamos encontrá-lo, Quentin. 632 00:30:07,996 --> 00:30:10,230 Não importa quantas vezes. Vamos encontrar! 633 00:30:10,233 --> 00:30:12,249 Sim? Certo. Quantas vão ser, 634 00:30:12,252 --> 00:30:14,402 60 vezes, 100 vezes? 635 00:30:14,404 --> 00:30:16,505 Vão ser quantas vezes for preciso! 636 00:30:19,785 --> 00:30:23,411 Sabe, ser caçado assim 637 00:30:23,413 --> 00:30:24,954 em um espaço como este é como 638 00:30:24,956 --> 00:30:26,765 o que eu estava fazendo com você por todos esses anos. 639 00:30:26,767 --> 00:30:28,416 Lembra? 640 00:30:34,304 --> 00:30:37,017 Faz sentido eu sair assim agora, não acha? 641 00:30:37,019 --> 00:30:38,968 Por favor, poupe suas forças. 642 00:30:40,281 --> 00:30:42,764 Para quê? 643 00:30:42,766 --> 00:30:45,266 Oliver, você acaba com esses caras, 644 00:30:45,268 --> 00:30:46,452 haverá mais depois deles, 645 00:30:46,454 --> 00:30:47,769 haverá mais depois deles. 646 00:30:47,771 --> 00:30:50,072 Não tem como me salvar disso! 647 00:30:50,074 --> 00:30:54,626 OK? Você sempre achou que esse é o ponto? 648 00:30:54,628 --> 00:30:58,372 Talvez não seja 649 00:30:58,374 --> 00:31:01,967 Não estou desistindo... 650 00:31:01,969 --> 00:31:04,661 E você também não está desistindo. 651 00:31:04,663 --> 00:31:07,639 Não não não. Não estou desistindo. 652 00:31:07,641 --> 00:31:10,550 Talvez eu esteja cedendo. 653 00:31:10,552 --> 00:31:14,221 Olha, já ando fugindo da morte há algum tempo. 654 00:31:14,223 --> 00:31:17,132 O cerco, a ilha, 655 00:31:17,134 --> 00:31:21,177 mas quando Diaz atirou em mim, aquilo foi diferente 656 00:31:21,179 --> 00:31:26,015 como se eu estivesse finalmente no fim, 657 00:31:26,017 --> 00:31:28,118 e fiz as pazes com isso. 658 00:31:32,816 --> 00:31:35,584 E talvez esteja na hora de você fazer as pazes também. 659 00:31:45,494 --> 00:31:47,336 Parece que o destino está batendo. 660 00:31:47,339 --> 00:31:49,681 Apenas apenas... 661 00:31:49,683 --> 00:31:52,142 Você acabou de se preparar para mudar. 662 00:32:05,825 --> 00:32:07,873 Te vejo do outro lado, Oliver. 663 00:32:13,115 --> 00:32:14,373 Quentin. 664 00:32:20,851 --> 00:32:23,286 Passa rapidamente para a direita. 665 00:32:23,289 --> 00:32:24,938 Tark dá um drible 666 00:32:24,940 --> 00:32:27,199 chuta para Aldrich no corner. 667 00:32:27,201 --> 00:32:30,536 Bingo! Conta essa e a falta! 668 00:32:30,537 --> 00:32:32,537 Esse é um 8-0 comandado pelos Comets, 669 00:32:32,538 --> 00:32:34,370 que recuaram 670 00:32:34,371 --> 00:32:36,371 para empatar aqui no quarto tempo. 671 00:32:36,372 --> 00:32:39,211 88 pra cada um. Que retorno dos Comets, 672 00:32:39,212 --> 00:32:40,888 e tem o limite de tempo... 673 00:33:03,187 --> 00:33:06,330 De jeito nenhum. Tem o mesmo gosto. 674 00:33:06,332 --> 00:33:09,742 Pai, o que você ainda está fazendo aqui? 675 00:33:09,744 --> 00:33:14,362 Ei pessoal. Estou apenas saindo pela porta. 676 00:33:14,364 --> 00:33:16,915 Queria que vocês soubessem, todos vocês sabem 677 00:33:16,917 --> 00:33:22,346 que... apenas que presente 678 00:33:22,348 --> 00:33:24,706 tem sido conhecer todos vocês. 679 00:33:24,708 --> 00:33:27,184 Pai, você está indo para um evento de arrecadação de fundos. 680 00:33:27,186 --> 00:33:29,019 Não é como se estivesse entrando numa guerra. 681 00:33:30,140 --> 00:33:33,006 Embora eu possa ver as semelhanças. 682 00:33:33,008 --> 00:33:34,927 Acho que ele está falando sobre a Crise. 683 00:33:39,223 --> 00:33:42,307 Estou realmente muito orgulhoso de todos vocês. 684 00:33:42,309 --> 00:33:43,743 Muito orgulhoso. 685 00:33:45,604 --> 00:33:48,539 Tenho que ir. 686 00:33:48,541 --> 00:33:49,832 Papai... 687 00:33:54,488 --> 00:33:56,404 Você vai ficar bem. 688 00:33:56,406 --> 00:33:58,657 Você também. 689 00:33:58,659 --> 00:34:01,535 Todos vocês também 690 00:34:01,537 --> 00:34:02,928 aconteça o que acontecer. 691 00:34:09,303 --> 00:34:11,044 Ei, Queen. Qual é a diferença 692 00:34:11,046 --> 00:34:13,522 entre um tira... ei! 693 00:34:22,432 --> 00:34:24,316 Quentin, com licença. 694 00:34:24,318 --> 00:34:25,892 Sim. 695 00:34:25,894 --> 00:34:27,227 Qual é o problema, Oliver? 696 00:34:27,229 --> 00:34:29,079 Parece que você viu um fantasma. 697 00:34:29,081 --> 00:34:31,156 Talvez eu tenha visto. 698 00:34:31,158 --> 00:34:33,250 Posso falar com você por um segundo? 699 00:34:33,252 --> 00:34:35,920 Claro. 700 00:34:35,922 --> 00:34:38,113 Sim, você quer repassar o discurso? 701 00:34:38,115 --> 00:34:40,781 Porque eu estava pensando em adicionar algumas linhas. 702 00:34:43,620 --> 00:34:44,929 Eu tenho uma pergunta para você. 703 00:34:44,931 --> 00:34:47,122 Certo. 704 00:34:47,124 --> 00:34:50,278 Quando eu estava correndo como o Capuz, 705 00:34:50,281 --> 00:34:51,756 você estava tentando me prender. 706 00:34:51,759 --> 00:34:53,752 Você lembra disso? 707 00:34:53,755 --> 00:34:56,137 Sim. Os bons velhos tempos. 708 00:34:56,140 --> 00:34:58,022 Como eu poderia esquecer? 709 00:34:58,025 --> 00:34:59,833 A questão é... 710 00:35:02,857 --> 00:35:04,949 O que fez você decidir que eu não era 711 00:35:04,951 --> 00:35:07,726 mais seu inimigo? 712 00:35:07,728 --> 00:35:10,979 O que mudou de ideia? 713 00:35:10,981 --> 00:35:15,329 Sabe, minhas filhas pra começar. 714 00:35:15,332 --> 00:35:16,974 Porque eu não criei manequins, 715 00:35:16,977 --> 00:35:19,278 e, se elas estavam bem com você, 716 00:35:19,281 --> 00:35:21,907 então achei que deveria estar também. 717 00:35:21,909 --> 00:35:25,944 - Sim. - Elas confiaram em mim, 718 00:35:25,947 --> 00:35:27,569 e você confiou nelas. 719 00:35:27,572 --> 00:35:29,456 Sim. Elas me fizeram ouvir o que eu sempre soube 720 00:35:29,458 --> 00:35:31,717 no meu íntimo, que estávamos do mesmo lado, 721 00:35:31,719 --> 00:35:33,811 lutando pelo mesmo objetivo, 722 00:35:33,813 --> 00:35:36,850 e demorei um pouco para chegar lá. 723 00:35:36,853 --> 00:35:38,561 Desculpe. 724 00:35:38,564 --> 00:35:40,605 Tudo bem. 725 00:35:40,608 --> 00:35:42,394 Oliver, existe algum motivo em particular 726 00:35:42,396 --> 00:35:44,471 para esta viagem pela estrada da memória? 727 00:35:44,473 --> 00:35:45,739 Sim. 728 00:35:49,186 --> 00:35:51,579 Deus, eu tenho me apegado a alguma coisa. 729 00:35:54,316 --> 00:35:56,166 Alguém me disse recentemente que, 730 00:35:56,168 --> 00:35:59,962 já era hora de eu fazer as pazes com isso. 731 00:36:03,009 --> 00:36:06,635 OK. Parece alguém inteligente. 732 00:36:10,683 --> 00:36:12,182 Sim. 733 00:36:16,095 --> 00:36:19,213 Eu não deveria ter que me despedir de você novamente. 734 00:36:19,216 --> 00:36:22,601 Despedida? 735 00:36:22,603 --> 00:36:25,720 A noite está apenas começando. 736 00:36:25,722 --> 00:36:27,197 Sim. 737 00:36:29,777 --> 00:36:33,329 Obrigado, Quentin por tudo. 738 00:36:35,232 --> 00:36:36,714 Sr. Prefeito. 739 00:36:36,717 --> 00:36:38,510 Vamos nos ver novamente, Oliver. 740 00:36:38,513 --> 00:36:40,012 Sr. Prefeito! 741 00:36:45,051 --> 00:36:47,092 Espero que sim. 742 00:37:12,244 --> 00:37:14,894 Parabéns Oliver. 743 00:37:14,896 --> 00:37:16,497 Agora você entendeu. 744 00:37:20,077 --> 00:37:21,868 Não pude mudar o destino de Quentin. 745 00:37:24,331 --> 00:37:27,365 Também não posso mudar o meu, posso? 746 00:37:27,368 --> 00:37:29,928 Não, sinto muito. 747 00:37:33,007 --> 00:37:34,765 Porque o Monitor se deu 748 00:37:34,767 --> 00:37:38,010 a este trabalho todo só para... 749 00:37:38,012 --> 00:37:39,627 Só para provar um ponto de vista? 750 00:37:39,629 --> 00:37:41,346 Você sempre foi um homem que precisava 751 00:37:41,348 --> 00:37:43,440 ver as coisas por si mesmo. 752 00:37:43,442 --> 00:37:46,527 Dizer pra você não seria suficiente. 753 00:37:46,529 --> 00:37:48,595 Há quanto tempo você trabalha para ele? 754 00:37:48,597 --> 00:37:49,929 Um tempo. 755 00:37:49,931 --> 00:37:52,485 Você mentiu para nós, Lyla. 756 00:37:52,488 --> 00:37:53,973 Você... 757 00:37:55,979 --> 00:37:57,454 Você mentiu para o John. 758 00:37:57,456 --> 00:37:58,956 Esconder isso de John tem sido 759 00:37:58,958 --> 00:38:00,457 a coisa mais difícil que já tive que fazer. 760 00:38:00,459 --> 00:38:01,565 Então por que fez isso? 761 00:38:01,568 --> 00:38:04,109 Pela mesma razão que você deixou Felicity e Mia 762 00:38:04,112 --> 00:38:07,155 naquela cabana... para proteger minha família. 763 00:38:07,157 --> 00:38:09,324 Você honestamente acredita que trabalhar 764 00:38:09,326 --> 00:38:12,285 com o Monitor é a melhor maneira de fazer isso? 765 00:38:12,287 --> 00:38:13,879 É o único caminho. 766 00:38:13,881 --> 00:38:16,634 A Crise está chegando. Não há como parar. 767 00:38:16,637 --> 00:38:18,666 Tudo o que podemos fazer é tentar sobreviver. 768 00:38:18,668 --> 00:38:20,335 OK. Me ajude aqui, Lyla. 769 00:38:20,337 --> 00:38:23,055 Eu nem sei o que é isso. 770 00:38:23,057 --> 00:38:28,218 Eu sei, mas você vai saber... em breve. 771 00:38:28,220 --> 00:38:29,895 O que posso te dizer 772 00:38:29,897 --> 00:38:31,563 é que há um mal vindo que é maior 773 00:38:31,565 --> 00:38:33,907 que qualquer coisa que já enfrentamos. 774 00:38:38,497 --> 00:38:40,522 Podemos parar com isso? 775 00:38:40,524 --> 00:38:43,358 Não sei... 776 00:38:43,360 --> 00:38:45,544 Mas você é a única chance que temos. 777 00:38:48,824 --> 00:38:50,916 Então, tudo o que fiz 778 00:38:50,918 --> 00:38:54,511 a partir do momento em que saí daquela cabana, 779 00:38:54,513 --> 00:38:57,848 tudo isso tem sido uma... 780 00:38:57,850 --> 00:38:59,707 uma parte maior de um teste? 781 00:38:59,709 --> 00:39:01,927 Ele precisava ter certeza de que você estava pronto. 782 00:39:01,929 --> 00:39:04,879 Ele está apenas me enviando em missões inúteis. 783 00:39:04,881 --> 00:39:06,264 Não eram inúteis. 784 00:39:06,266 --> 00:39:08,600 As partículas da Estrela Anã, Dr. Wong, 785 00:39:08,602 --> 00:39:10,552 até a arma antimatéria, 786 00:39:10,554 --> 00:39:12,178 todos eles têm um propósito, 787 00:39:12,180 --> 00:39:14,364 apenas não o que você estava esperando. 788 00:39:20,873 --> 00:39:23,165 Por que ele envolveu meus filhos? 789 00:39:23,167 --> 00:39:25,167 O tempo é um presente. 790 00:39:30,791 --> 00:39:32,365 E agora? 791 00:39:32,367 --> 00:39:34,051 Você completa sua missão final. 792 00:39:37,247 --> 00:39:39,098 Te vejo lá. 793 00:39:57,243 --> 00:39:58,700 Onde estamos? 794 00:40:00,896 --> 00:40:03,739 Você está bem? 795 00:40:03,748 --> 00:40:05,948 Estou com uma dor de cabeça de matar. 796 00:40:05,951 --> 00:40:09,569 A última coisa que me lembro é Quentin... 797 00:40:09,571 --> 00:40:12,589 morrendo naquele armazém. 798 00:40:12,591 --> 00:40:14,833 Eu estava usando isso no telhado 799 00:40:14,835 --> 00:40:18,912 quando fomos sedados, isso significa que... 800 00:40:18,914 --> 00:40:20,914 Nós saímos. 801 00:40:20,916 --> 00:40:23,675 Como? 802 00:40:23,677 --> 00:40:25,460 Aprendemos a lição. 803 00:40:25,462 --> 00:40:28,254 Saí depois de me despedir. 804 00:40:28,256 --> 00:40:31,016 Por que o Monitor me deixou ver Quentin uma última vez? 805 00:40:31,018 --> 00:40:36,029 Foi uma recompensa por não me trair. 806 00:40:36,031 --> 00:40:38,615 Realmente não achava que recompensas eram sua marca. 807 00:40:38,617 --> 00:40:42,527 Não. Estávamos errados sobre ele. 808 00:40:42,529 --> 00:40:45,530 E Lyla estava certa? 809 00:40:45,532 --> 00:40:47,657 É irritante. 810 00:40:47,659 --> 00:40:49,960 Então, por que você teve que aprender a deixar Lance ir? 811 00:40:49,962 --> 00:40:54,155 Porque no fundo, eu ainda acreditava 812 00:40:54,157 --> 00:40:56,466 que poderia lutar contra o meu destino. 813 00:41:00,163 --> 00:41:01,722 Agora sei que não posso. 814 00:41:07,462 --> 00:41:10,838 Lyla disse que tínhamos uma última coisa a fazer, 815 00:41:10,840 --> 00:41:13,132 uma missão final. 816 00:41:13,134 --> 00:41:15,402 Mal posso esperar para descobrir o que é. 817 00:41:17,013 --> 00:41:20,157 Onde é isso. 818 00:41:20,159 --> 00:41:22,159 Não estamos mais em Star City. 819 00:41:25,480 --> 00:41:26,705 Papai. 820 00:41:29,409 --> 00:41:31,025 Você está bem? 821 00:41:31,027 --> 00:41:32,419 Onde diabos estamos? 822 00:41:36,700 --> 00:41:38,342 Estamos em Lian Yu. 823 00:41:55,723 --> 00:41:58,516 Legendas Português Brasil camell85 824 00:41:58,517 --> 00:42:03,646 Revisão e Ressincronização camell85 825 00:42:03,947 --> 00:42:09,193 Camell Fine Productions 5Teck Tecnologia da Informação