1
00:00:01,044 --> 00:00:02,560
Anteriormente em Arrow...
2
00:00:02,563 --> 00:00:05,457
Este lugar parece exatamente
com quando eu tinha 13 anos.
3
00:00:05,460 --> 00:00:07,824
Planejamos voltar
aqui com vocês dois.
4
00:00:07,827 --> 00:00:09,462
Sim. Isso realmente não deu certo.
5
00:00:09,464 --> 00:00:10,426
Porque eu morri
6
00:00:10,429 --> 00:00:12,150
Você chegou a duvidar do seu compromisso
7
00:00:12,153 --> 00:00:13,159
para esta missão?
8
00:00:13,162 --> 00:00:15,342
Poderia ajudar se eu
realmente soubesse o porquê.
9
00:00:15,345 --> 00:00:16,780
A recuperação do seu universo
10
00:00:16,782 --> 00:00:18,885
exigirá uma única tarefa.
11
00:00:18,888 --> 00:00:21,105
Você deve trair Oliver Queen.
12
00:00:21,108 --> 00:00:22,483
Se salvá-lo significa retornar
13
00:00:22,485 --> 00:00:23,810
a pessoa que eu costumava ser,
14
00:00:23,812 --> 00:00:25,553
qual é o ponto?
15
00:00:25,555 --> 00:00:26,613
Sinto muito.
16
00:00:30,526 --> 00:00:33,360
Passa rapidamente para a direita.
17
00:00:33,363 --> 00:00:34,487
Tark dá um drible
18
00:00:34,489 --> 00:00:36,581
chuta para Aldrich no corner.
19
00:00:36,583 --> 00:00:40,735
Bingo! Conta essa e a falta!
20
00:00:40,737 --> 00:00:42,737
Esse é um 8-0 comandado pelos Comets,
21
00:00:42,739 --> 00:00:44,572
que recuaram
22
00:00:44,574 --> 00:00:46,574
para empatar aqui no quarto tempo.
23
00:00:46,576 --> 00:00:49,243
De jeito nenhum. Tem o mesmo gosto.
24
00:00:49,245 --> 00:00:51,796
Estou te dizendo que este hambúrguer
grande é melhor.
25
00:00:51,799 --> 00:00:54,334
Acho que ele está certo. Esta é
uma fusão de alimentos pré-GWEspin.
26
00:00:54,337 --> 00:00:56,491
Pai, o que ainda está fazendo aqui?
27
00:00:57,698 --> 00:00:59,364
Como chegamos aqui?
28
00:00:59,367 --> 00:01:00,754
O que você quer dizer?
29
00:01:00,757 --> 00:01:04,516
Eu estava no telhado
com John e Laurel,
30
00:01:04,519 --> 00:01:06,141
e fomos apagados.
31
00:01:06,144 --> 00:01:08,187
Sim. Pela Lyla.
32
00:01:08,190 --> 00:01:10,324
Papai disse que tudo foi só
um grande mal-entendido.
33
00:01:14,788 --> 00:01:18,290
O que fizemos com o projeto
de Burov para a arma?
34
00:01:18,292 --> 00:01:20,982
Você disse que não precisávamos mais.
35
00:01:20,985 --> 00:01:22,783
Por quê? O Monitor ainda está lá fora.
36
00:01:22,786 --> 00:01:24,195
Ainda é uma ameaça.
37
00:01:24,197 --> 00:01:26,155
Pai, você está bem?
38
00:01:26,157 --> 00:01:28,342
Você... parece que não
se lembra de nada disso.
39
00:01:28,344 --> 00:01:31,119
Eu...
40
00:01:31,121 --> 00:01:33,108
preciso falar com John.
41
00:01:33,111 --> 00:01:35,037
Isso vai ser fácil.
42
00:01:35,040 --> 00:01:38,949
Ele está te esperando naquele
arrecadador de fundos sofisticado.
43
00:01:38,952 --> 00:01:40,494
Que arrecadação de fundos?
44
00:01:40,497 --> 00:01:42,847
Praquele que você está muito atrasado.
45
00:01:42,849 --> 00:01:45,484
Quer dizer, você se lembra que
é Oliver Queen, certo?
46
00:01:55,520 --> 00:01:57,186
Ei, Queen, qual é a diferença
47
00:01:57,188 --> 00:01:59,147
entre um tira e o Arqueiro Verde?
48
00:01:59,149 --> 00:02:01,691
Um tira não precisa se
vestir para fazer seu trabalho.
49
00:02:01,693 --> 00:02:05,003
Sim claro.
50
00:02:05,005 --> 00:02:08,531
Sinto muito, Sr. Queen.
- Tudo bem, tudo bem.
51
00:02:08,533 --> 00:02:09,958
Aí está você, cara.
52
00:02:09,960 --> 00:02:13,420
A festa começou há uma hora, Oliver.
53
00:02:13,422 --> 00:02:15,588
Você se lembra de ter sido
apagado na noite passada?
54
00:02:15,590 --> 00:02:18,736
Sim. Lyla se sente mal por isso.
55
00:02:18,739 --> 00:02:20,311
A propósito, isso não foi ontem à noite.
56
00:02:20,314 --> 00:02:22,920
- Isso foi há dois dias.
- O quê? Não.
57
00:02:22,923 --> 00:02:25,097
Não não. Isso...
John, essa é a última coisa
58
00:02:25,100 --> 00:02:27,050
que me lembro antes de acordar
59
00:02:27,053 --> 00:02:29,769
no meu apartamento hoje à noite.
60
00:02:29,771 --> 00:02:32,221
Você está bem, cara?
61
00:02:32,223 --> 00:02:36,034
Não. Isso é... isso... É esse o...
62
00:02:36,036 --> 00:02:37,930
Este é o Monitor.
63
00:02:37,933 --> 00:02:39,612
- Oliver.
- Sua esposa está trabalhando
64
00:02:39,614 --> 00:02:41,164
com o Monitor, John. O que...
65
00:02:41,166 --> 00:02:43,408
pensei que já tínhamos resolvido isto.
66
00:02:43,411 --> 00:02:45,952
Tenho trabalhado com o Monitor mas,
como uma agente duplo,
67
00:02:45,954 --> 00:02:47,830
que eu te falei no telhado.
68
00:02:47,833 --> 00:02:49,240
Eu não... me lembro disso.
69
00:02:49,243 --> 00:02:50,641
Não estou me lembrando de nada.
70
00:02:50,644 --> 00:02:52,223
Oliver, olha. Talvez você deva
ir para casa, cara,
71
00:02:52,225 --> 00:02:54,701
e dormir um pouco, ok?
72
00:02:54,704 --> 00:02:57,630
Oliver, você está aí. O prefeito
está te procurando. Vamos.
73
00:02:57,632 --> 00:02:59,466
O quê?
74
00:02:59,468 --> 00:03:01,584
O que aconteceu aí?
75
00:03:01,586 --> 00:03:03,694
Não é possível fazer um discurso
com uma camisa manchada.
76
00:03:03,697 --> 00:03:05,638
Fazer um... que discurso?
Vou fazer um discurso?
77
00:03:05,640 --> 00:03:10,092
Muito engraçado. Suas observações
conjuntas com o prefeito.
78
00:03:10,094 --> 00:03:13,596
Rene, pergunta séria.
79
00:03:13,598 --> 00:03:16,265
Quando a Palmer Tech foi reconstruída?
80
00:03:16,267 --> 00:03:18,601
Você realmente precisa abandonar
essa rotina de amnésia rapidamente.
81
00:03:18,603 --> 00:03:20,579
Este arrecadador de fundos é a
nossa única chance de aproveitar
82
00:03:20,581 --> 00:03:23,439
o programa piloto de vigilante global
da Polícia de Star City.
83
00:03:23,441 --> 00:03:25,107
O prefeito precisa que
você esteja no ponto.
84
00:03:25,109 --> 00:03:26,826
- Ele está esperando por você.
- Ele quem?
85
00:03:26,828 --> 00:03:28,491
Não é... Pollard não é a prefeita?
86
00:03:28,494 --> 00:03:30,206
Nos sonhos dela, talvez.
87
00:03:36,021 --> 00:03:37,470
Qual é o problema, Oliver?
88
00:03:37,473 --> 00:03:39,156
Parece que viu um fantasma.
89
00:03:42,557 --> 00:03:46,143
S08E06
Reset
90
00:03:46,256 --> 00:03:47,577
Escuta só. Estava pensando em fazer
91
00:03:47,579 --> 00:03:48,869
algumas mudanças no discurso,
92
00:03:48,872 --> 00:03:52,540
então achei que deveria
mostrar pra você primeiro.
93
00:03:52,543 --> 00:03:55,965
Isso não é possível. Isto é...
94
00:03:55,968 --> 00:03:58,431
O quê? Não me diga que está com medo
95
00:03:58,434 --> 00:04:02,621
de uma pequena memorização
de última hora, Oliver.
96
00:04:02,623 --> 00:04:05,106
Já faz um tempo desde que te vi.
97
00:04:05,108 --> 00:04:06,410
Talvez alguns dias.
98
00:04:06,413 --> 00:04:09,043
Você está me olhando
como se fizessem anos.
99
00:04:09,046 --> 00:04:10,750
Não. Você está certo. Alguns dias.
100
00:04:10,753 --> 00:04:13,071
Certo. Então ouça. Estava pensando
101
00:04:13,074 --> 00:04:14,799
em adicionar uma linha sobre, sabe,
102
00:04:14,801 --> 00:04:17,302
eu te dizendo que era uma má
ideia tirar a máscara
103
00:04:17,304 --> 00:04:19,268
mas, sabe, talvez uma piada sobre como
104
00:04:19,271 --> 00:04:20,752
você preferiria passar o tempo
na Supermax
105
00:04:20,755 --> 00:04:21,976
do que seguir meu conselho.
106
00:04:21,979 --> 00:04:24,313
Aí? O que você acha?
107
00:04:24,316 --> 00:04:26,685
Você sabe que fui para Slabside?
108
00:04:26,688 --> 00:04:29,204
Sim. É essa,
109
00:04:29,207 --> 00:04:32,224
sua maneira de dizer que eu deveria
ter ido te visitar mais vezes?
110
00:04:32,227 --> 00:04:34,903
Quentin, um pouco antes de
me entregar...
111
00:04:37,732 --> 00:04:39,658
Diaz atirou em você, certo?
112
00:04:39,660 --> 00:04:41,475
Sim.
113
00:04:41,477 --> 00:04:43,853
Aquele filha da puta quase me matou.
114
00:04:43,855 --> 00:04:47,240
Quase morreu na sala de operações
não se lembra?
115
00:04:47,242 --> 00:04:49,695
Me lembro-me de outra maneira.
116
00:04:49,698 --> 00:04:52,987
Bem, os médicos disseram que
foi por um milagre.
117
00:04:52,989 --> 00:04:54,839
Fiquei sem oxigênio por muito tempo,
118
00:04:54,841 --> 00:04:56,259
Eu deveria estar enterrado a 7 palmos.
119
00:04:56,262 --> 00:04:59,677
Senti como se tivesse escapado
do meu destino ou algo assim.
120
00:04:59,680 --> 00:05:01,913
Ei. Tem uma coisa que
você precisa ver.
121
00:05:07,544 --> 00:05:10,020
Então... tem uma ocorrência com reféns
122
00:05:10,023 --> 00:05:11,329
no Departamento de Polícia.
123
00:05:11,332 --> 00:05:13,164
O líder está exigindo um
encontro com o prefeito.
124
00:05:13,167 --> 00:05:14,270
Não. Não. Você não pode ir lá em baixo.
125
00:05:14,272 --> 00:05:16,063
Vamos chamar uma equipe de
operações especiais.
126
00:05:16,066 --> 00:05:19,029
Eu sou o prefeito. Ninguém faz
o meu trabalho sujo para mim.
127
00:05:19,032 --> 00:05:20,507
Peça desculpas aos convidados.
128
00:05:20,510 --> 00:05:22,269
Eu... vou com você.
129
00:05:22,272 --> 00:05:25,226
Ok, mas você pode querer
fazer uma troca de roupa
130
00:05:25,229 --> 00:05:27,933
porque alguma coisa me diz que vamos
precisar do cara de verde.
131
00:05:34,364 --> 00:05:36,305
Coloque os federais na linha.
Diga a eles que preciso de ajuda
132
00:05:36,308 --> 00:05:37,667
aqui agora, agora.
133
00:05:37,670 --> 00:05:39,106
Qual é a situação, capitão?
134
00:05:39,108 --> 00:05:40,948
Mercenários armados invadiram
meu distrito,
135
00:05:40,951 --> 00:05:43,693
levaram uma dúzia dos meus homens
como reféns.
136
00:05:43,696 --> 00:05:45,688
Como passaram pelos seus homens?
137
00:05:45,691 --> 00:05:48,134
É uma longa história que
não tenho tempo para contar.
138
00:05:48,136 --> 00:05:50,136
A única exigência foi
falar com o prefeito.
139
00:05:50,138 --> 00:05:51,879
Certo. Bem, vou falar com eles.
140
00:05:51,881 --> 00:05:53,756
Admiro isso mas, não tem como
141
00:05:53,758 --> 00:05:54,776
mandar você para lá.
142
00:05:54,779 --> 00:05:56,483
Ouça. Usei o uniforme azul
por muito tempo
143
00:05:56,486 --> 00:05:57,986
antes de usar esse macacão, ok?
144
00:05:57,989 --> 00:05:59,513
- Sei me cuidar.
- Eu sei senhor.
145
00:05:59,516 --> 00:06:00,869
Não é esse o ponto.
146
00:06:00,872 --> 00:06:02,402
Ela está certa. É muito arriscado.
147
00:06:02,405 --> 00:06:04,142
Diz o homem que arrisca
sua vida todos os dias
148
00:06:04,145 --> 00:06:06,670
por esta cidade?
149
00:06:06,673 --> 00:06:08,654
Me dê um colete. Eu vou lá,
150
00:06:08,657 --> 00:06:09,965
Vou distrair o filha da puta,
151
00:06:09,967 --> 00:06:11,559
Enquanto isso,
você entra por trás
152
00:06:11,561 --> 00:06:13,445
e faz o que tem que ser feito, ok?
153
00:06:13,448 --> 00:06:15,058
Quanto mais isso demorar,
154
00:06:15,061 --> 00:06:17,395
pior fica.
155
00:06:17,398 --> 00:06:19,806
Me deixa fazer isso.
156
00:06:19,809 --> 00:06:21,361
Eu o protejo.
157
00:06:23,596 --> 00:06:26,013
Quero você se comunicando o tempo todo.
158
00:06:26,016 --> 00:06:27,140
Claro.
159
00:06:36,851 --> 00:06:38,895
Aqui o prefeito Quentin Lance.
160
00:06:38,898 --> 00:06:40,654
Estou desarmado. Estou entrando.
161
00:06:44,308 --> 00:06:46,100
- Isso é longe o suficiente.
- Tudo certo.
162
00:06:46,102 --> 00:06:48,361
Apenas... apenas vá com calma, ok?
163
00:06:48,363 --> 00:06:49,829
Se acalme.
164
00:06:51,478 --> 00:06:53,792
Eu estou em posição.
Mantenha ele falando.
165
00:06:53,794 --> 00:06:56,101
Você pediu. Aqui estou.
166
00:06:56,104 --> 00:06:57,720
Sobre o que quer falar comigo?
167
00:06:57,723 --> 00:06:59,014
Você é o prefeito. Você é o cara
168
00:06:59,017 --> 00:07:00,502
que pode fazer as coisas acontecerem?
169
00:07:00,505 --> 00:07:02,758
Por que não deixa alguns desses
caras saírem enquanto conversamos?
170
00:07:02,761 --> 00:07:04,492
Para ser atacado pela polícia?
171
00:07:04,495 --> 00:07:06,246
Não, obrigado. Não sou estúpido.
172
00:07:06,249 --> 00:07:08,473
Mas, isso mostraria que você não
quer que ninguém se machuque
173
00:07:08,475 --> 00:07:09,974
porque se alguém for ferido
174
00:07:09,976 --> 00:07:12,051
você está em apuros.
175
00:07:12,053 --> 00:07:14,145
Na verdade, acho que você
já está em apuros
176
00:07:14,148 --> 00:07:15,796
Sou o único com uma arma.
177
00:07:15,798 --> 00:07:18,340
Não por muito tempo. Largue isso.
178
00:07:18,342 --> 00:07:19,872
Errado.
179
00:07:19,875 --> 00:07:23,320
Isto acabou.
180
00:07:23,323 --> 00:07:25,764
Não acaba até você parar, Oliver.
181
00:07:25,767 --> 00:07:27,491
Essa é a única saída.
182
00:07:27,494 --> 00:07:29,120
Do que está falando?
183
00:07:30,238 --> 00:07:31,446
- Não!
- Quentin!
184
00:07:35,693 --> 00:07:37,318
Tark agressivamente.
185
00:07:37,320 --> 00:07:39,470
Chuta para Aldrich no corner.
186
00:07:39,473 --> 00:07:42,664
Bingo! Conta essa e a falta!
187
00:07:45,086 --> 00:07:47,086
Esse é um 8-0 comandado pelos Comets,
188
00:07:47,088 --> 00:07:48,755
que recuaram
189
00:07:48,757 --> 00:07:51,174
para empatar aqui no quarto tempo.
190
00:07:54,682 --> 00:07:57,769
88 pra cada um.
Que retorno dos Comets,
191
00:07:57,772 --> 00:07:59,272
e tem o limite de tempo...
192
00:07:59,275 --> 00:08:01,289
De jeito nenhum. Tem o mesmo gosto.
193
00:08:01,292 --> 00:08:03,560
Estou te dizendo que este
hambúrguer grande é melhor.
194
00:08:03,562 --> 00:08:06,865
Acho que ele está certo. Esta é
uma fusão de alimentos pré-GWEspin.
195
00:08:10,025 --> 00:08:12,437
Pai. O que ainda está fazendo aqui?
196
00:08:13,676 --> 00:08:15,325
Estou atrasado para uma
arrecadação de fundos.
197
00:08:15,327 --> 00:08:16,635
Sim. Muito atrasado.
198
00:08:18,848 --> 00:08:21,518
Quer um hambúrguer?
Essas festas nunca têm comida boa.
199
00:08:25,378 --> 00:08:28,119
Aconteceu alguma coisa na
sede do Departamento de Polícia?
200
00:08:28,122 --> 00:08:30,357
Como o quê?
201
00:08:30,360 --> 00:08:32,944
Deixa pra lá.
202
00:08:39,073 --> 00:08:40,942
Ei, Queen. Qual é a diferença
203
00:08:40,944 --> 00:08:43,036
entre um Tira e o Arqueiro Verde?
204
00:08:43,038 --> 00:08:45,730
Um tira não precisa se
vestir para fazer seu trabalho.
205
00:08:47,526 --> 00:08:51,402
- Ótimos reflexos, Sr. Queen.
- Obrigado.
206
00:08:51,404 --> 00:08:54,715
Aí está você. Sabe que a
festa começou há uma hora, certo?
207
00:08:54,717 --> 00:08:55,919
Preciso falar com você.
208
00:08:55,922 --> 00:08:57,538
Isso vai parecer loucura.
209
00:08:57,541 --> 00:09:01,387
Já estive aqui antes.
Você também.
210
00:09:01,390 --> 00:09:02,830
Do que você está falando?
211
00:09:02,833 --> 00:09:04,674
Sobre o Monitor me
colocado em algum tipo
212
00:09:04,677 --> 00:09:07,542
de realidade alternativa
circulo de tempo ou algo assim,
213
00:09:07,545 --> 00:09:08,766
onde tudo é diferente,
214
00:09:08,769 --> 00:09:10,268
onde Lance ainda está vivo.
215
00:09:10,271 --> 00:09:12,398
Oliver, Lance sempre esteve vivo.
216
00:09:12,401 --> 00:09:14,559
Não, não esteve. Você simplesmente
não se lembra
217
00:09:14,561 --> 00:09:17,237
porque o Monitor fez alguma coisa
com a memória das pessoas,
218
00:09:17,239 --> 00:09:19,239
mas eu... acho que sei como sair disso,
219
00:09:19,241 --> 00:09:22,717
mas... preciso parar uma bomba
no Departamento de Polícia.
220
00:09:22,720 --> 00:09:25,060
Oliver, se acalme, cara?
221
00:09:25,063 --> 00:09:27,605
Se houvesse uma bomba,
nós saberíamos disso.
222
00:09:27,607 --> 00:09:28,834
Lyla saberia.
223
00:09:28,837 --> 00:09:30,048
Lyla faz parte disso.
224
00:09:30,051 --> 00:09:31,520
Parte do quê?
225
00:09:31,523 --> 00:09:32,856
Oliver parece pensar que está preso
226
00:09:32,858 --> 00:09:34,177
em algum tipo de loop de tempo.
227
00:09:34,180 --> 00:09:35,513
Se estamos viajando de volta no tempo,
228
00:09:35,516 --> 00:09:36,811
Gostaria de revisitar meus 20 anos.
229
00:09:36,814 --> 00:09:38,392
Eu... preciso falar com Quentin.
230
00:09:38,395 --> 00:09:41,137
O prefeito está me esperando.
231
00:09:41,140 --> 00:09:43,171
Sim. Como você soube?
232
00:09:43,173 --> 00:09:45,582
Senhor prefeito.
233
00:09:45,584 --> 00:09:47,195
Ei, Oliver. Olha.
234
00:09:47,198 --> 00:09:50,127
Fiz algumas alterações de
última hora no discurso, então...
235
00:09:50,130 --> 00:09:53,348
- precisamos conversar.
- Certo. Vamos
236
00:09:53,350 --> 00:09:56,426
Sim. Queria fazer essas alterações
pra você de qualquer maneira.
237
00:09:56,428 --> 00:09:58,687
Quer adicionar uma piada sobre Slabside,
238
00:09:58,689 --> 00:10:00,930
sobre como eu preferia passar o tempo
239
00:10:00,932 --> 00:10:04,142
na Supermax do que seguir seu conselho.
240
00:10:04,144 --> 00:10:06,603
Você roubou uma cópia do
meu discurso ou algo assim?
241
00:10:06,605 --> 00:10:09,647
Já tivemos exatamente essa conversa.
242
00:10:09,649 --> 00:10:13,610
Do que você está falando?
243
00:10:13,612 --> 00:10:16,946
Totalmente ciente de como isso vai soar.
244
00:10:16,948 --> 00:10:21,659
Quentin, estou preso em algum
tipo de... loop de tempo,
245
00:10:21,661 --> 00:10:25,455
onde os mesmos eventos
continuam se repetindo.
246
00:10:25,457 --> 00:10:26,984
Como "Dia da Marmota".
247
00:10:26,987 --> 00:10:30,459
Claro, exceto que este acaba
com muitas pessoas mortas,
248
00:10:30,462 --> 00:10:32,670
incluindo nós dois.
249
00:10:32,672 --> 00:10:36,650
OK. Como posso ajudar?
250
00:10:36,652 --> 00:10:38,509
Você realmente acredita em mim?
251
00:10:38,511 --> 00:10:41,471
Oliver, eu vi uma filha morrer
252
00:10:41,473 --> 00:10:43,095
e voltar à vida duas vezes.
253
00:10:43,098 --> 00:10:45,141
Vi outra vindo de
alguma outra Terra.
254
00:10:45,143 --> 00:10:48,069
Vi um cara de vermelho correr tão
rápido que pode reverter o tempo.
255
00:10:48,071 --> 00:10:50,980
Isso não é exatamente
fora da norma, é?
256
00:10:50,982 --> 00:10:53,941
Além disso, acabei de aprender
minha lição sobre duvidar de você
257
00:10:53,944 --> 00:10:56,527
porque isso sempre morde
minha bunda.
258
00:10:58,582 --> 00:11:00,841
O que acontece agora?
259
00:11:00,843 --> 00:11:02,992
Muito em breve, vamos saber que
260
00:11:02,994 --> 00:11:06,254
há uma ocorrência com reféns
no Departamento de Polícia.
261
00:11:06,256 --> 00:11:09,874
Vão exigir falar com você
e somente você.
262
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
E como pode dar errado?
263
00:11:12,003 --> 00:11:14,337
Tem uma bomba escondida
264
00:11:14,339 --> 00:11:16,523
que eu não sabia
da primeira vez,
265
00:11:16,525 --> 00:11:19,601
e, a julgar pela explosão,
está embaixo do prédio.
266
00:11:19,603 --> 00:11:23,081
OK. Então, você a encontra,
nos impede de explodir.
267
00:11:23,084 --> 00:11:25,106
- E então?
- Eu saio do loop.
268
00:11:25,108 --> 00:11:26,950
Ótimo. Fora do loop.
269
00:11:26,952 --> 00:11:29,703
Aí está você. Tem uma coisa
que você precisa ver.
270
00:11:33,042 --> 00:11:34,102
Coloque os federais na linha.
271
00:11:34,105 --> 00:11:35,708
Diga a eles que preciso de ajuda agora.
272
00:11:35,711 --> 00:11:37,169
Qual é a situação, capitã?
273
00:11:37,172 --> 00:11:38,630
Mercenários armados invadiram
a delegacia,
274
00:11:38,633 --> 00:11:40,433
levaram uma dúzia dos meus homens
como reféns.
275
00:11:43,950 --> 00:11:45,500
Eles têm uma bomba.
276
00:11:45,503 --> 00:11:47,462
Já fizemos uma varredura
em todo o edifício.
277
00:11:47,464 --> 00:11:50,081
Não está no prédio.
Está embaixo.
278
00:11:50,083 --> 00:11:51,466
Como você poderia saber disso?
279
00:11:51,468 --> 00:11:55,753
Eu confio nele. Coisa instintiva.
280
00:11:55,755 --> 00:11:57,181
Então o que você quer fazer?
281
00:11:57,184 --> 00:11:59,140
Aqui o prefeito Quentin Lance.
282
00:11:59,143 --> 00:12:01,819
Estou desarmado. Estou entrando.
283
00:12:10,228 --> 00:12:12,037
Pare aí mesmo.
284
00:12:15,400 --> 00:12:18,484
É você. Poderia relaxar?
285
00:12:18,486 --> 00:12:20,737
Nós dois estamos aqui pela mesma coisa.
286
00:12:20,739 --> 00:12:22,655
Ei. Como sabia que devia vir aqui?
287
00:12:22,657 --> 00:12:25,074
Posso ter sabido da existência
288
00:12:25,076 --> 00:12:27,761
deste lugar como parte
da carreira anterior.
289
00:12:27,763 --> 00:12:29,170
Como soube da bomba?
290
00:12:29,172 --> 00:12:31,622
Você não acreditaria em mim
se te contasse.
291
00:12:31,624 --> 00:12:34,083
Bem, na verdade, uma vez que você não
vai se lembrar mesmo,
292
00:12:34,085 --> 00:12:38,080
existe um deus louco do espaço que
me prendeu em um loop do tempo.
293
00:12:38,083 --> 00:12:40,256
Sim? Eu também.
294
00:12:40,258 --> 00:12:41,707
É a minha segunda vez.
295
00:12:41,710 --> 00:12:43,437
Mesmo. Eu acordo no bunker.
296
00:12:43,440 --> 00:12:44,613
Eu acordo no meu apartamento,
297
00:12:44,616 --> 00:12:46,249
obviamente, o Monitor
está fazendo isso.
298
00:12:46,252 --> 00:12:48,260
- Você quer dizer nos punindo?
- Sim.
299
00:12:48,263 --> 00:12:52,267
Somos as duas pessoas que
mais realmente o irritaram.
300
00:12:52,270 --> 00:12:54,437
Na Rússia, eu o desobedeci,
301
00:12:54,439 --> 00:12:56,314
e você... tentou destruí-lo.
302
00:12:56,316 --> 00:12:57,730
Pelo menos estamos juntos agora.
303
00:12:57,733 --> 00:13:00,233
Acho que desarmar é a saída daqui.
304
00:13:00,236 --> 00:13:02,403
Quanto tempo até esta coisa explodir?
305
00:13:02,405 --> 00:13:04,039
Seu palpite é tão bom quanto o meu.
306
00:13:04,041 --> 00:13:08,159
Quentin está lá em cima ganhando tempo.
307
00:13:08,161 --> 00:13:10,161
- Quentin... ele está aqui?
- Sim.
308
00:13:11,621 --> 00:13:13,795
Acho que acabamos de ativar
algum tipo de dispositivo de segurança
309
00:13:13,798 --> 00:13:15,353
Olha. Precisamos de mais tempo
no próximo loop, Laurel.
310
00:13:15,355 --> 00:13:17,127
Provavelmente ajudaria se nos
encontrássemos mais rápido
na próxima vez.
311
00:13:17,129 --> 00:13:18,249
Há uma festa no
prédio da Palmer Tech.
312
00:13:18,251 --> 00:13:20,491
- Me encontre lá.
- Estamos falando de roupa formal ou...
313
00:13:21,316 --> 00:13:22,965
Tark dá um drible
314
00:13:22,967 --> 00:13:25,134
chuta para Aldrich no corner.
315
00:13:25,136 --> 00:13:26,528
Bingo!
316
00:13:26,530 --> 00:13:28,679
De jeito nenhum. É o mesmo.
317
00:13:28,681 --> 00:13:30,556
Estou te dizendo. Este hambúrguer
grande é apenas melhor.
318
00:13:30,558 --> 00:13:32,016
Acho que percebeu que está atrasado.
319
00:13:32,018 --> 00:13:33,068
Algo parecido.
320
00:13:35,408 --> 00:13:36,798
Ei, Queen. Qual é a diferença
321
00:13:36,800 --> 00:13:37,908
entre um tira e o Arqueiro Verde?
322
00:13:37,910 --> 00:13:40,074
O tira não precisa se
vestir para fazer seu trabalho.
323
00:13:40,077 --> 00:13:41,460
Desculpe.
324
00:13:43,171 --> 00:13:45,171
Senhor prefeito.
325
00:13:45,174 --> 00:13:48,199
Ei, Oliver. Olha. Fiz algumas
alterações de última hora
326
00:13:48,201 --> 00:13:49,180
no discurso.
327
00:13:49,183 --> 00:13:50,751
E você pensou que deveria
me mostrar primeiro.
328
00:13:50,753 --> 00:13:52,437
Sim exatamente.
329
00:13:52,440 --> 00:13:55,090
Ei menina.
330
00:13:55,093 --> 00:13:58,190
Não achei que fosse conseguir.
331
00:13:58,193 --> 00:14:00,026
Eu também.
332
00:14:00,029 --> 00:14:01,412
Você está bem, querida?
333
00:14:04,884 --> 00:14:06,768
Estou muito feliz em vê-lo.
334
00:14:06,770 --> 00:14:09,277
Estou feliz em vê-la também.
335
00:14:09,280 --> 00:14:11,309
Embora tenha que dizer que estou feliz
por você ter deixado
336
00:14:11,312 --> 00:14:13,015
o batom preto em casa hoje à noite.
337
00:14:13,017 --> 00:14:14,542
Você sabe que sou a Laurel da Terra-2.
338
00:14:14,545 --> 00:14:16,129
Quem mais você seria?
339
00:14:16,132 --> 00:14:17,598
Olha. Lamento muito interromper
340
00:14:17,601 --> 00:14:19,188
mas, você e eu precisamos ir.
341
00:14:19,191 --> 00:14:21,286
Você vem conosco.
Precisamos da sua ajuda.
342
00:14:25,363 --> 00:14:26,704
Como assim, tem uma bomba?
343
00:14:26,706 --> 00:14:27,905
Eu sei como parar isso
344
00:14:27,907 --> 00:14:29,009
mas, você tem que confiar em mim.
345
00:14:29,012 --> 00:14:30,428
Vou precisar de um colete.
346
00:14:30,431 --> 00:14:32,231
Não desta vez, Quentin.
347
00:14:32,234 --> 00:14:33,870
Aqui o prefeito Quentin Lance.
348
00:14:33,872 --> 00:14:38,725
Você queria conversar. Vamos conversar.
349
00:14:38,727 --> 00:14:41,436
O detonador opera com
uma frequência oscilante.
350
00:14:41,439 --> 00:14:42,635
Se conseguirmos encontrar a certa,
351
00:14:42,638 --> 00:14:44,819
seremos capazes de interrompê-lo.
352
00:14:44,822 --> 00:14:46,625
Vincent, me escute.
353
00:14:46,628 --> 00:14:48,253
Sei que realmente não quer fazer isso.
354
00:14:48,256 --> 00:14:49,965
E sei que se você não entrar aqui
355
00:14:49,967 --> 00:14:52,342
esses homens vão morrer.
356
00:14:52,345 --> 00:14:54,055
Tenho uma ideia.
357
00:14:56,060 --> 00:14:59,061
Conseguimos.
358
00:14:59,063 --> 00:15:00,836
OK. Bem. Você conseguiu.
359
00:15:02,333 --> 00:15:04,750
Paramos a bomba.
Que diabos ainda estamos fazendo aqui?
360
00:15:04,753 --> 00:15:06,569
Eu não... eu...
361
00:15:06,571 --> 00:15:08,272
Devemos ter perdido alguma coisa.
362
00:15:09,941 --> 00:15:11,074
- Não!
- Não!
363
00:15:12,702 --> 00:15:14,803
Não! Não!
364
00:15:17,123 --> 00:15:18,748
Tark dá um drible
365
00:15:18,750 --> 00:15:20,932
chuta para Aldrich no corner.
366
00:15:20,935 --> 00:15:22,143
Bingo!
367
00:15:33,139 --> 00:15:36,291
Tudo certo. A morte de Quentin
é o ponto de redefinição,
368
00:15:36,294 --> 00:15:38,142
o que significa que
369
00:15:38,144 --> 00:15:40,120
salvá-lo deve ser a chave.
370
00:15:40,122 --> 00:15:42,104
Que tipo de jogo doentio
o Monitor está jogando?
371
00:15:42,106 --> 00:15:43,773
Não sei. Precisamos descobrir
372
00:15:43,775 --> 00:15:45,700
quem está por trás dessa
ocorrência com reféns.
373
00:15:45,702 --> 00:15:48,203
Se é apenas pra matar Quentin, então
por que colocar uma bomba?
374
00:15:48,205 --> 00:15:49,963
Parece muito trabalho extra.
375
00:15:49,965 --> 00:15:51,631
Talvez quem esteja por trás disso queira
376
00:15:51,633 --> 00:15:53,256
que o envolvimento deles seja
mantido em segredo.
377
00:15:53,259 --> 00:15:55,625
Você realmente acha que há
uma conspiração maior aqui?
378
00:15:55,628 --> 00:15:57,198
Aqueles eram mercenários, Laurel,
379
00:15:57,201 --> 00:15:59,201
o que significa que alguém
teve que contratá-los.
380
00:15:59,204 --> 00:16:03,383
Ótimo, e tenho certeza de que eles
também serão fáceis de encontrar.
381
00:16:03,386 --> 00:16:04,978
Alguma ideia por onde começar?
382
00:16:05,964 --> 00:16:07,464
Vamos tirar Quentin daqui.
383
00:16:07,467 --> 00:16:09,556
Por que você não o leva para o bunker?
384
00:16:09,559 --> 00:16:11,341
E você?
385
00:16:12,988 --> 00:16:14,696
Vou dar uma olhada nessa bomba.
386
00:16:18,327 --> 00:16:22,311
Laurel, não achei que você
conseguiria hoje à noite.
387
00:16:22,313 --> 00:16:24,359
Realmente não estou com
disposição para conversa fiada
388
00:16:24,362 --> 00:16:26,023
com a melhor amiga do Monitor.
389
00:16:26,025 --> 00:16:27,817
- Desculpe.
- Parece que os dardos tranquilizantes,
390
00:16:27,819 --> 00:16:29,113
não te fizeram bem.
391
00:16:29,116 --> 00:16:32,079
Eu te disse que isso foi
um grande mal-entendido.
392
00:16:32,082 --> 00:16:34,282
Bem, entenda isso.
No segundo em que eu sair
393
00:16:34,284 --> 00:16:36,492
dessa sádica
reinicialização do futuro
394
00:16:36,494 --> 00:16:38,369
Vou me certificar de dizer a todos
395
00:16:38,371 --> 00:16:40,871
exatamente que tipo de
traidora você realmente é.
396
00:16:40,873 --> 00:16:43,591
Laurel, eu realmente não tenho
ideia do que você está falando,
397
00:16:43,593 --> 00:16:45,685
mas seja o que você está
sentindo em relação a mim,
398
00:16:45,687 --> 00:16:47,004
isso está em você.
399
00:16:47,007 --> 00:16:49,596
Obrigado pelo conselho, Dr. Phil,
400
00:16:49,599 --> 00:16:51,524
e agora aqui está um pouco para você.
401
00:16:51,526 --> 00:16:53,551
Na próxima vez que decidir
enganar alguém,
402
00:16:53,553 --> 00:16:57,346
não escolha uma mulher
especializada em vingança.
403
00:16:57,348 --> 00:16:59,274
Você está me ameaçando.
404
00:16:59,276 --> 00:17:01,993
Sim. Sim, estou mas, não se preocupe.
405
00:17:01,995 --> 00:17:03,945
Você não vai se lembrar mesmo,
406
00:17:03,947 --> 00:17:05,643
e, a propósito, eu fico
407
00:17:05,646 --> 00:17:07,415
de cabelo curto muito melhor que você.
408
00:17:14,699 --> 00:17:16,883
O que você está fazendo aqui?
409
00:17:16,885 --> 00:17:21,871
Bem, veio a notícia de que o
Arqueiro Verde foi chamado
em uma ameaça de bomba,
410
00:17:21,873 --> 00:17:24,557
então pensei comigo mesmo:
"Como ele soube disso,
411
00:17:24,559 --> 00:17:25,966
e por que não me chamou?"
412
00:17:25,969 --> 00:17:28,878
Porque o Monitor me prendeu
em um loop de tempo.
413
00:17:28,881 --> 00:17:30,741
Já te disse isso.
414
00:17:30,744 --> 00:17:33,423
OK. Definitivamente não é a
resposta que eu estava esperando
415
00:17:33,426 --> 00:17:35,810
mas, se o Monitor estiver
envolvido, tudo é possível.
416
00:17:35,812 --> 00:17:37,812
Alguma ideia de como sair disso?
417
00:17:37,814 --> 00:17:40,240
Tenho que salvar a vida do Quentin.
418
00:17:40,242 --> 00:17:41,908
Achei que essa era a chave para isso
419
00:17:41,910 --> 00:17:43,934
mas, não estou encontrando nada.
420
00:17:43,936 --> 00:17:45,936
Bem, tem que ser alguma coisa.
Nenhum caso é insolúvel.
421
00:17:45,938 --> 00:17:47,488
Isso pode ser impossível.
422
00:17:47,490 --> 00:17:49,249
Bem, você vai descobrir.
423
00:17:49,251 --> 00:17:51,326
Gostaria de ter tanta certeza
quanto você.
424
00:17:51,328 --> 00:17:54,495
Quer saber o que me deixa tão certo?
Você.
425
00:17:54,497 --> 00:17:56,614
Você, Oliver. Você sempre descobre.
426
00:17:56,616 --> 00:17:59,283
Nunca para de lutar.
Nunca desiste.
427
00:17:59,285 --> 00:18:00,951
Você sempre continua.
428
00:18:00,953 --> 00:18:02,503
Por que isso deveria ser diferente?
429
00:18:02,505 --> 00:18:05,173
Seja qual for a sua versão,
430
00:18:05,175 --> 00:18:07,361
você ainda dá os melhores conselhos.
431
00:18:07,364 --> 00:18:09,436
- Sim. Estou lisonjeado.
- Bem, a ARGUS tem
432
00:18:09,438 --> 00:18:12,889
algum equipamento
analítico mais sofisticado.
433
00:18:12,891 --> 00:18:16,634
Alguma chance de você me levar lá?
434
00:18:16,636 --> 00:18:18,403
Sim. Aposto que posso tomar
algumas decisões
435
00:18:20,448 --> 00:18:22,560
Então você está me dizendo que
estamos em algum tipo
436
00:18:22,563 --> 00:18:26,453
de realidade alternativa baseada
na trama de um filme de Bill Murray?
437
00:18:26,455 --> 00:18:30,365
Bem, eu diria basicamente
com um filme de Tom Cruise.
438
00:18:30,367 --> 00:18:33,317
Também muito feliz que
você acredita em mim.
439
00:18:33,319 --> 00:18:35,319
Bem, não é a coisa mais
louca que você já me disse.
440
00:18:35,321 --> 00:18:36,843
Quer dizer, estou feliz que
esse cara, o Monitor,
441
00:18:36,846 --> 00:18:38,479
me manteve como prefeito, sabe?
442
00:18:40,635 --> 00:18:44,962
O quê? Que cara é essa?
443
00:18:44,964 --> 00:18:48,677
É... é só isso, no meu mundo
444
00:18:48,680 --> 00:18:53,313
ou no mundo real,
você não é mais prefeito.
445
00:18:53,315 --> 00:18:56,149
Sério? Pollard.
446
00:18:56,151 --> 00:18:58,693
Ela sempre tinha isso para mim.
447
00:19:02,065 --> 00:19:05,099
Há algo mais?
448
00:19:05,101 --> 00:19:07,518
Louro. Querida,
eu sempre sei quando você está
449
00:19:07,520 --> 00:19:08,903
escondendo algo de mim.
450
00:19:08,905 --> 00:19:10,187
Por favor, diga. O que é isso?
451
00:19:10,189 --> 00:19:11,831
É... faz um ano e meio atrás
452
00:19:11,833 --> 00:19:13,908
quando Diaz... quando ele atirou em você
453
00:19:13,910 --> 00:19:16,527
na... na realidade real ou o que seja,
454
00:19:16,529 --> 00:19:19,363
você... você não fez exatamente...
455
00:19:23,345 --> 00:19:25,420
Eu não me recuperei.
456
00:19:25,422 --> 00:19:29,265
Não. Não. Você morreu para me salvar.
457
00:19:33,012 --> 00:19:36,046
Melhor maneira que eu poderia ter ido.
458
00:19:36,048 --> 00:19:38,266
O quê?! Sinto muito.
Eu basicamente apenas
459
00:19:38,268 --> 00:19:41,769
te disse que você é um fantasma,
e você está completamente bem com isso?
460
00:19:41,771 --> 00:19:44,180
Não... não te incomoda?
Você está completamente calmo?
461
00:19:44,182 --> 00:19:47,608
Eu sempre senti como se tivesse
enganado a morte com aquele.
462
00:19:47,610 --> 00:19:52,021
Acho que é porque eu não fiz.
463
00:19:52,023 --> 00:19:55,232
O destino é apenas complicado assim.
464
00:20:01,407 --> 00:20:03,636
- É o Oliver.
- Sim?
465
00:20:03,639 --> 00:20:05,385
Ele descobriu quem me quer morto?
466
00:20:05,387 --> 00:20:08,078
Ainda não,
mas ele descobriu a localização
467
00:20:08,080 --> 00:20:09,413
do esconderijo dos mercenários.
468
00:20:09,415 --> 00:20:11,683
OK. Então é melhor irmos.
469
00:20:23,312 --> 00:20:25,386
Como você encontrou este lugar?
470
00:20:25,389 --> 00:20:27,315
Nós analisamos a bomba
471
00:20:27,318 --> 00:20:28,685
e traçou a assinatura química
472
00:20:28,688 --> 00:20:30,012
de volta a este edifício.
473
00:20:30,015 --> 00:20:31,894
Interessante.
474
00:20:31,897 --> 00:20:33,346
O que?
475
00:20:33,349 --> 00:20:35,723
Sua boca, mas as palavras de Felicity.
476
00:20:35,726 --> 00:20:38,777
Ainda não nos diz quem
contratou esses bozos.
477
00:20:38,780 --> 00:20:40,536
Talvez isso ajude.
478
00:20:55,127 --> 00:20:56,311
Bombear!
479
00:21:14,646 --> 00:21:16,571
Lyla, o que diabos você está fazendo?
480
00:21:16,574 --> 00:21:18,816
Ajudando você.
Você está perdendo o objetivo, Oliver.
481
00:21:18,818 --> 00:21:20,752
- O que?
- Você não pode lutar contra isso.
482
00:21:24,664 --> 00:21:25,889
Lyla!
483
00:21:31,452 --> 00:21:33,924
Passa rapidamente para a direita.
484
00:21:33,926 --> 00:21:35,568
Tark dá um drible
485
00:21:35,570 --> 00:21:37,403
chuta para Aldrich no corner.
486
00:21:37,405 --> 00:21:40,314
Bingo! Conta essa e a falta!
487
00:21:44,487 --> 00:21:47,004
Nenhum sinal de Lyla em lugar algum.
E você?
488
00:21:47,007 --> 00:21:48,748
John acabou de me dizer que
ela foi chamada
489
00:21:48,751 --> 00:21:50,251
em uma missão de última hora da ARGUS,
490
00:21:50,254 --> 00:21:52,751
o que significa que ela nunca
esteve aqui.
491
00:21:52,754 --> 00:21:55,571
Talvez o Monitor a tenha
excluído por ter sido desonesta.
492
00:21:55,573 --> 00:21:57,239
Isso não teria sido tão, tão ruim?
493
00:21:57,241 --> 00:21:59,074
Ela está claramente o ajudando.
Não há razão para ela
494
00:21:59,076 --> 00:22:00,476
para mudar de lado agora.
495
00:22:00,479 --> 00:22:02,557
Então, por que revelar a mão dela?
Isso não faz sentido.
496
00:22:02,560 --> 00:22:04,362
Você falou com ela.
497
00:22:04,365 --> 00:22:06,539
Havia alguma coisa, qualquer coisa
498
00:22:06,542 --> 00:22:08,625
na conversa que chamou sua atenção?
499
00:22:08,627 --> 00:22:11,420
Ela disse como eu me
sentia em relação a ela
500
00:22:11,422 --> 00:22:15,132
que é minha culpa eu estar presa aqui.
501
00:22:15,134 --> 00:22:18,927
Eu te disse que o Monitor
está nos punindo.
502
00:22:18,929 --> 00:22:20,213
Não tenho tanta certeza.
503
00:22:20,216 --> 00:22:23,022
Tivemos que assistir Quentin
morrer repetidamente,
504
00:22:23,025 --> 00:22:24,859
e não pudemos salvá-lo.
505
00:22:24,861 --> 00:22:27,915
Se tivesse que projetar o
inferno, seria isso.
506
00:22:27,918 --> 00:22:30,480
Mas pouco antes de Lyla desaparecer,
507
00:22:30,482 --> 00:22:32,816
ela me disse que estava
tentando me ajudar.
508
00:22:32,818 --> 00:22:36,320
Também disse que você não pode
lutar contra isso.
509
00:22:36,322 --> 00:22:39,131
Me parece bastante claro
que não devemos vencer.
510
00:22:39,133 --> 00:22:41,491
A primeira vez que encontrei Mar Novu,
511
00:22:41,493 --> 00:22:44,207
senti... o mesmo.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,788
Era como se estivesse em uma
situação em que não havia saída
513
00:22:46,790 --> 00:22:48,407
mas, foi um teste Laurel.
514
00:22:48,410 --> 00:22:50,932
Foi um teste como eu acho que isso é.
515
00:22:50,935 --> 00:22:52,836
- Um teste do que?
- Não sei
516
00:22:52,838 --> 00:22:55,130
mas, há uma maneira de sair daqui,
517
00:22:55,132 --> 00:22:56,751
e eu vou encontrá-la.
518
00:22:56,754 --> 00:22:58,967
- Você simplesmente nunca desiste, né?
- Não, nunca desisto..
519
00:22:58,969 --> 00:23:02,229
Você está comigo?
520
00:23:02,231 --> 00:23:04,156
Claro.
521
00:23:04,158 --> 00:23:06,477
Qual é o plano?
522
00:23:06,480 --> 00:23:08,271
Voltamos ao esconderijo dos mercenários.
523
00:23:08,274 --> 00:23:10,019
Sabemos onde está o perigo desta vez,
524
00:23:10,022 --> 00:23:12,981
então podemos fazer as coisas
de maneira diferente.
525
00:23:12,984 --> 00:23:15,711
Você pega o Quentin
e eu te encontro lá.
526
00:23:15,714 --> 00:23:17,038
OK.
527
00:23:18,649 --> 00:23:20,748
Então você está me dizendo
que estivemos aqui uma vez
528
00:23:20,750 --> 00:23:22,508
e ainda voltou para mais?
529
00:23:22,510 --> 00:23:25,177
Pelo menos agora sabemos
o que não fazer.
530
00:23:25,179 --> 00:23:26,637
OK.
531
00:23:36,674 --> 00:23:38,507
Isso deve desativar a bomba.
532
00:23:38,509 --> 00:23:40,550
Bem, certamente espero que
sim, porque estou ficando
533
00:23:40,552 --> 00:23:42,445
cansada de ser explodida.
534
00:23:45,026 --> 00:23:46,627
OK. Então e agora?
535
00:23:46,630 --> 00:23:49,464
Descobrimos quem contratou
esses mercenários para matá-lo.
536
00:23:51,689 --> 00:23:54,398
O dinheiro leva a um homem
chamado Anderson White.
537
00:23:54,400 --> 00:23:55,607
Nunca ouvi falar dele.
538
00:23:55,610 --> 00:23:57,155
Parece que ele foi acusado
539
00:23:57,158 --> 00:23:58,710
de muitas coisas não legais...
540
00:23:58,713 --> 00:24:01,297
Lavagem de dinheiro, extorsão.
541
00:24:01,299 --> 00:24:03,407
Não explica por que ele me quer morto.
542
00:24:03,409 --> 00:24:05,426
Bem, é isso que vamos descobrir.
543
00:24:05,428 --> 00:24:08,226
CEO de uma empresa chamada
Global Solutions.
544
00:24:08,229 --> 00:24:09,961
Eles têm um armazém perto das docas.
545
00:24:09,964 --> 00:24:11,272
Vamos lá.
546
00:24:15,647 --> 00:24:17,188
Precisamos encontrar White.
547
00:24:24,805 --> 00:24:29,085
Não! Não! Te peguei.
548
00:24:29,652 --> 00:24:32,060
Vamos! Vamos.
549
00:24:34,991 --> 00:24:37,157
Vou cuidar do resto.
550
00:24:41,280 --> 00:24:43,054
Sinto muito, menina.
551
00:24:43,057 --> 00:24:44,924
Parece que perdemos esta rodada.
552
00:24:44,926 --> 00:24:50,096
Não. Não! Não vou deixar
você morrer de novo.
553
00:24:50,098 --> 00:24:52,914
- É muito tarde.
- Não.
554
00:24:52,916 --> 00:24:56,510
É... é... é hora de dizer adeus.
555
00:24:56,512 --> 00:24:58,331
Não vou desistir de você, Quentin.
556
00:24:58,334 --> 00:25:00,939
Quentin, não vou desistir de você.
557
00:25:00,942 --> 00:25:03,851
Você nunca desistiu de mim.
558
00:25:03,853 --> 00:25:06,353
Você acreditou em mim quando
ninguém mais acreditava.
559
00:25:06,355 --> 00:25:10,432
Bem, é isso que os pais fazem.
Eles acreditam.
560
00:25:10,434 --> 00:25:12,241
Quero que saiba que você
561
00:25:12,244 --> 00:25:15,144
é a razão pela qual estou
tentando ser uma heroína
562
00:25:15,147 --> 00:25:16,789
É por sua causa.
563
00:25:19,151 --> 00:25:23,629
Querida... você é uma heroína.
564
00:25:23,631 --> 00:25:26,948
Você é.
565
00:25:26,950 --> 00:25:28,784
Obrigada.
566
00:25:28,786 --> 00:25:31,286
Obrigada. Nunca tive a chance
de te dizer
567
00:25:31,288 --> 00:25:33,047
o quanto você significa pra mim.
568
00:25:36,144 --> 00:25:37,977
- Bem...
- Obrigada.
569
00:25:37,979 --> 00:25:40,387
Acho que você acabou de dizer.
570
00:25:42,841 --> 00:25:45,325
Eu te amo. Eu te amo.
571
00:26:01,527 --> 00:26:03,836
Adeus.
572
00:26:03,838 --> 00:26:06,655
Droga.
573
00:26:06,657 --> 00:26:09,341
Tudo certo. OK. Tudo bem, Laurel.
574
00:26:09,343 --> 00:26:11,594
Corrigimos isso da próxima vez.
Nós vamos consertar.
575
00:26:15,591 --> 00:26:18,017
Não posso fazer isso de novo.
576
00:26:18,019 --> 00:26:20,019
Acabou, Oliver.
577
00:26:20,021 --> 00:26:22,576
Tudo que sempre quis foi uma chance
578
00:26:22,579 --> 00:26:24,231
de dizer adeus a Quentin.
579
00:26:27,553 --> 00:26:29,111
Agora eu tive.
580
00:26:32,182 --> 00:26:33,765
Tark dá um drible
581
00:26:33,767 --> 00:26:35,980
chuta para Aldrich no corner.
582
00:26:35,983 --> 00:26:39,600
Bingo! Conta essa e a falta!
583
00:26:41,358 --> 00:26:42,875
Laurel?
584
00:26:45,028 --> 00:26:46,754
Laurel!
585
00:26:55,464 --> 00:26:58,707
Ela não está aqui.
586
00:26:58,709 --> 00:27:00,634
- Onde ela está?
- Se foi.
587
00:27:00,636 --> 00:27:02,543
O que você... fez, Lyla?
588
00:27:02,546 --> 00:27:05,088
Não fiz nada. Laurel conseguiu
o que precisava.
589
00:27:05,090 --> 00:27:06,882
Não tenho tempo para jogos, Lyla,
590
00:27:06,884 --> 00:27:09,551
então seja isso o que for,
me tira daqui agora!
591
00:27:09,553 --> 00:27:10,813
Não posso fazer isso, Oliver.
592
00:27:10,816 --> 00:27:12,646
Mar Novu precisa que você entenda
593
00:27:12,648 --> 00:27:14,524
que nada de bom virá da luta.
594
00:27:14,527 --> 00:27:17,317
A única maneira de vencer
é aceitar o inevitável.
595
00:27:17,319 --> 00:27:19,603
Não faço ideia do que isso significa.
596
00:27:19,605 --> 00:27:22,248
Aprenda isso e isto terminará.
597
00:27:25,736 --> 00:27:26,899
Lyla!
598
00:27:31,762 --> 00:27:33,583
Então, se eu morrer é o problema,
599
00:27:33,586 --> 00:27:35,862
talvez me levar para a cova dos
leões não seja tão inteligente.
600
00:27:35,865 --> 00:27:37,929
Não consegui pensar em uma
maneira melhor de mantê-lo seguro.
601
00:27:37,932 --> 00:27:39,406
Sim. Faz sentido.
602
00:27:42,720 --> 00:27:45,091
A não ser que queira um
buraco na cabeça.
603
00:27:45,094 --> 00:27:47,297
Você é Anderson White?
604
00:27:47,299 --> 00:27:49,016
Você realmente acha que o
Sr. White estaria aqui?
605
00:27:49,018 --> 00:27:51,360
Ele mandou matar meu amigo.
Por quê?
606
00:27:55,807 --> 00:27:57,700
Acho que o tempo está passando.
607
00:28:00,913 --> 00:28:02,471
Parece uma lista de assassinatos.
608
00:28:02,474 --> 00:28:04,290
E clientes. Codificados e anônimos.
609
00:28:04,292 --> 00:28:05,791
White é apenas o intermediário.
610
00:28:05,793 --> 00:28:07,701
Um CEO com um bom negócio
paralelo de intermediação
611
00:28:07,703 --> 00:28:09,011
de assassinatos para paspalhos ricos.
612
00:28:09,014 --> 00:28:10,511
Certo. Estamos de volta à estaca zero.
613
00:28:10,514 --> 00:28:12,782
Não sabemos até onde vai
este buraco de coelho.
614
00:28:12,785 --> 00:28:14,535
Temos que ir.
615
00:28:38,567 --> 00:28:40,492
Abaixe! Abaixe!
616
00:28:43,188 --> 00:28:47,190
Ei. Você está bem?
Você está bem? OK.
617
00:28:47,192 --> 00:28:48,667
Não temos tempo. Vamos.
618
00:28:51,288 --> 00:28:53,947
Vamos.
619
00:28:53,949 --> 00:28:55,824
Ei, ei, ei, ei.
620
00:29:00,923 --> 00:29:02,932
Vem, vem, vem, vem, vem, vem!
621
00:29:07,671 --> 00:29:09,104
Vamos! Vamos! Vamos.
622
00:29:29,026 --> 00:29:31,026
Vamos.
623
00:29:31,028 --> 00:29:32,628
Abaixe, abaixe!
624
00:29:42,706 --> 00:29:44,223
Por ali!
625
00:29:50,558 --> 00:29:53,851
É o último.
626
00:29:53,854 --> 00:29:55,883
Quantas flechas sobraram?
627
00:29:58,707 --> 00:30:00,040
Poucas.
628
00:30:00,043 --> 00:30:02,407
Garoto. Não somos uma dupla?
629
00:30:02,410 --> 00:30:04,818
Vamos encontrar um jeito de sair disso.
630
00:30:04,820 --> 00:30:06,728
Tem que haver um modo de corrigir isso,
631
00:30:06,730 --> 00:30:07,994
e vamos encontrá-lo, Quentin.
632
00:30:07,996 --> 00:30:10,230
Não importa quantas vezes.
Vamos encontrar!
633
00:30:10,233 --> 00:30:12,249
Sim? Certo. Quantas vão ser,
634
00:30:12,252 --> 00:30:14,402
60 vezes, 100 vezes?
635
00:30:14,404 --> 00:30:16,505
Vão ser quantas vezes for preciso!
636
00:30:19,785 --> 00:30:23,411
Sabe, ser caçado assim
637
00:30:23,413 --> 00:30:24,954
em um espaço como este é como
638
00:30:24,956 --> 00:30:26,765
o que eu estava fazendo com você
por todos esses anos.
639
00:30:26,767 --> 00:30:28,416
Lembra?
640
00:30:34,304 --> 00:30:37,017
Faz sentido eu sair assim agora,
não acha?
641
00:30:37,019 --> 00:30:38,968
Por favor, poupe suas forças.
642
00:30:40,281 --> 00:30:42,764
Para quê?
643
00:30:42,766 --> 00:30:45,266
Oliver, você acaba com esses caras,
644
00:30:45,268 --> 00:30:46,452
haverá mais depois deles,
645
00:30:46,454 --> 00:30:47,769
haverá mais depois deles.
646
00:30:47,771 --> 00:30:50,072
Não tem como me salvar disso!
647
00:30:50,074 --> 00:30:54,626
OK? Você sempre achou
que esse é o ponto?
648
00:30:54,628 --> 00:30:58,372
Talvez não seja
649
00:30:58,374 --> 00:31:01,967
Não estou desistindo...
650
00:31:01,969 --> 00:31:04,661
E você também não está desistindo.
651
00:31:04,663 --> 00:31:07,639
Não não não. Não estou desistindo.
652
00:31:07,641 --> 00:31:10,550
Talvez eu esteja cedendo.
653
00:31:10,552 --> 00:31:14,221
Olha, já ando fugindo da morte
há algum tempo.
654
00:31:14,223 --> 00:31:17,132
O cerco, a ilha,
655
00:31:17,134 --> 00:31:21,177
mas quando Diaz atirou em
mim, aquilo foi diferente
656
00:31:21,179 --> 00:31:26,015
como se eu estivesse finalmente no fim,
657
00:31:26,017 --> 00:31:28,118
e fiz as pazes com isso.
658
00:31:32,816 --> 00:31:35,584
E talvez esteja na hora de
você fazer as pazes também.
659
00:31:45,494 --> 00:31:47,336
Parece que o destino está batendo.
660
00:31:47,339 --> 00:31:49,681
Apenas apenas...
661
00:31:49,683 --> 00:31:52,142
Você acabou de se preparar para mudar.
662
00:32:05,825 --> 00:32:07,873
Te vejo do outro lado, Oliver.
663
00:32:13,115 --> 00:32:14,373
Quentin.
664
00:32:20,851 --> 00:32:23,286
Passa rapidamente para a direita.
665
00:32:23,289 --> 00:32:24,938
Tark dá um drible
666
00:32:24,940 --> 00:32:27,199
chuta para Aldrich no corner.
667
00:32:27,201 --> 00:32:30,536
Bingo! Conta essa e a falta!
668
00:32:30,537 --> 00:32:32,537
Esse é um 8-0 comandado pelos Comets,
669
00:32:32,538 --> 00:32:34,370
que recuaram
670
00:32:34,371 --> 00:32:36,371
para empatar aqui no quarto tempo.
671
00:32:36,372 --> 00:32:39,211
88 pra cada um.
Que retorno dos Comets,
672
00:32:39,212 --> 00:32:40,888
e tem o limite de tempo...
673
00:33:03,187 --> 00:33:06,330
De jeito nenhum. Tem o mesmo gosto.
674
00:33:06,332 --> 00:33:09,742
Pai, o que você ainda está fazendo aqui?
675
00:33:09,744 --> 00:33:14,362
Ei pessoal.
Estou apenas saindo pela porta.
676
00:33:14,364 --> 00:33:16,915
Queria que vocês soubessem,
todos vocês sabem
677
00:33:16,917 --> 00:33:22,346
que... apenas que presente
678
00:33:22,348 --> 00:33:24,706
tem sido conhecer todos vocês.
679
00:33:24,708 --> 00:33:27,184
Pai, você está indo para um evento
de arrecadação de fundos.
680
00:33:27,186 --> 00:33:29,019
Não é como se estivesse entrando
numa guerra.
681
00:33:30,140 --> 00:33:33,006
Embora eu possa ver as semelhanças.
682
00:33:33,008 --> 00:33:34,927
Acho que ele está falando sobre a Crise.
683
00:33:39,223 --> 00:33:42,307
Estou realmente muito orgulhoso
de todos vocês.
684
00:33:42,309 --> 00:33:43,743
Muito orgulhoso.
685
00:33:45,604 --> 00:33:48,539
Tenho que ir.
686
00:33:48,541 --> 00:33:49,832
Papai...
687
00:33:54,488 --> 00:33:56,404
Você vai ficar bem.
688
00:33:56,406 --> 00:33:58,657
Você também.
689
00:33:58,659 --> 00:34:01,535
Todos vocês também
690
00:34:01,537 --> 00:34:02,928
aconteça o que acontecer.
691
00:34:09,303 --> 00:34:11,044
Ei, Queen. Qual é a diferença
692
00:34:11,046 --> 00:34:13,522
entre um tira... ei!
693
00:34:22,432 --> 00:34:24,316
Quentin, com licença.
694
00:34:24,318 --> 00:34:25,892
Sim.
695
00:34:25,894 --> 00:34:27,227
Qual é o problema, Oliver?
696
00:34:27,229 --> 00:34:29,079
Parece que você viu um fantasma.
697
00:34:29,081 --> 00:34:31,156
Talvez eu tenha visto.
698
00:34:31,158 --> 00:34:33,250
Posso falar com você por um segundo?
699
00:34:33,252 --> 00:34:35,920
Claro.
700
00:34:35,922 --> 00:34:38,113
Sim,
você quer repassar o discurso?
701
00:34:38,115 --> 00:34:40,781
Porque eu estava pensando
em adicionar algumas linhas.
702
00:34:43,620 --> 00:34:44,929
Eu tenho uma pergunta para você.
703
00:34:44,931 --> 00:34:47,122
Certo.
704
00:34:47,124 --> 00:34:50,278
Quando eu estava
correndo como o Capuz,
705
00:34:50,281 --> 00:34:51,756
você estava tentando me prender.
706
00:34:51,759 --> 00:34:53,752
Você lembra disso?
707
00:34:53,755 --> 00:34:56,137
Sim. Os bons velhos tempos.
708
00:34:56,140 --> 00:34:58,022
Como eu poderia esquecer?
709
00:34:58,025 --> 00:34:59,833
A questão é...
710
00:35:02,857 --> 00:35:04,949
O que fez você decidir que eu não era
711
00:35:04,951 --> 00:35:07,726
mais seu inimigo?
712
00:35:07,728 --> 00:35:10,979
O que mudou de ideia?
713
00:35:10,981 --> 00:35:15,329
Sabe, minhas filhas pra começar.
714
00:35:15,332 --> 00:35:16,974
Porque eu não criei manequins,
715
00:35:16,977 --> 00:35:19,278
e, se elas estavam bem com você,
716
00:35:19,281 --> 00:35:21,907
então achei que deveria estar também.
717
00:35:21,909 --> 00:35:25,944
- Sim.
- Elas confiaram em mim,
718
00:35:25,947 --> 00:35:27,569
e você confiou nelas.
719
00:35:27,572 --> 00:35:29,456
Sim. Elas me fizeram ouvir
o que eu sempre soube
720
00:35:29,458 --> 00:35:31,717
no meu íntimo, que estávamos
do mesmo lado,
721
00:35:31,719 --> 00:35:33,811
lutando pelo mesmo objetivo,
722
00:35:33,813 --> 00:35:36,850
e demorei um pouco
para chegar lá.
723
00:35:36,853 --> 00:35:38,561
Desculpe.
724
00:35:38,564 --> 00:35:40,605
Tudo bem.
725
00:35:40,608 --> 00:35:42,394
Oliver, existe algum motivo
em particular
726
00:35:42,396 --> 00:35:44,471
para esta viagem pela
estrada da memória?
727
00:35:44,473 --> 00:35:45,739
Sim.
728
00:35:49,186 --> 00:35:51,579
Deus, eu tenho me apegado
a alguma coisa.
729
00:35:54,316 --> 00:35:56,166
Alguém me disse recentemente que,
730
00:35:56,168 --> 00:35:59,962
já era hora de eu fazer
as pazes com isso.
731
00:36:03,009 --> 00:36:06,635
OK. Parece alguém inteligente.
732
00:36:10,683 --> 00:36:12,182
Sim.
733
00:36:16,095 --> 00:36:19,213
Eu não deveria ter que me
despedir de você novamente.
734
00:36:19,216 --> 00:36:22,601
Despedida?
735
00:36:22,603 --> 00:36:25,720
A noite está apenas começando.
736
00:36:25,722 --> 00:36:27,197
Sim.
737
00:36:29,777 --> 00:36:33,329
Obrigado, Quentin por tudo.
738
00:36:35,232 --> 00:36:36,714
Sr. Prefeito.
739
00:36:36,717 --> 00:36:38,510
Vamos nos ver novamente, Oliver.
740
00:36:38,513 --> 00:36:40,012
Sr. Prefeito!
741
00:36:45,051 --> 00:36:47,092
Espero que sim.
742
00:37:12,244 --> 00:37:14,894
Parabéns Oliver.
743
00:37:14,896 --> 00:37:16,497
Agora você entendeu.
744
00:37:20,077 --> 00:37:21,868
Não pude mudar o destino de Quentin.
745
00:37:24,331 --> 00:37:27,365
Também não posso mudar o meu, posso?
746
00:37:27,368 --> 00:37:29,928
Não, sinto muito.
747
00:37:33,007 --> 00:37:34,765
Porque o Monitor se deu
748
00:37:34,767 --> 00:37:38,010
a este trabalho todo só para...
749
00:37:38,012 --> 00:37:39,627
Só para provar um ponto de vista?
750
00:37:39,629 --> 00:37:41,346
Você sempre foi um homem que precisava
751
00:37:41,348 --> 00:37:43,440
ver as coisas por si mesmo.
752
00:37:43,442 --> 00:37:46,527
Dizer pra você não seria suficiente.
753
00:37:46,529 --> 00:37:48,595
Há quanto tempo você trabalha para ele?
754
00:37:48,597 --> 00:37:49,929
Um tempo.
755
00:37:49,931 --> 00:37:52,485
Você mentiu para nós, Lyla.
756
00:37:52,488 --> 00:37:53,973
Você...
757
00:37:55,979 --> 00:37:57,454
Você mentiu para o John.
758
00:37:57,456 --> 00:37:58,956
Esconder isso de John tem sido
759
00:37:58,958 --> 00:38:00,457
a coisa mais difícil
que já tive que fazer.
760
00:38:00,459 --> 00:38:01,565
Então por que fez isso?
761
00:38:01,568 --> 00:38:04,109
Pela mesma razão que você
deixou Felicity e Mia
762
00:38:04,112 --> 00:38:07,155
naquela cabana... para proteger
minha família.
763
00:38:07,157 --> 00:38:09,324
Você honestamente acredita que trabalhar
764
00:38:09,326 --> 00:38:12,285
com o Monitor é a melhor
maneira de fazer isso?
765
00:38:12,287 --> 00:38:13,879
É o único caminho.
766
00:38:13,881 --> 00:38:16,634
A Crise está chegando.
Não há como parar.
767
00:38:16,637 --> 00:38:18,666
Tudo o que podemos fazer é
tentar sobreviver.
768
00:38:18,668 --> 00:38:20,335
OK. Me ajude aqui, Lyla.
769
00:38:20,337 --> 00:38:23,055
Eu nem sei o que é isso.
770
00:38:23,057 --> 00:38:28,218
Eu sei, mas você vai saber... em breve.
771
00:38:28,220 --> 00:38:29,895
O que posso te dizer
772
00:38:29,897 --> 00:38:31,563
é que há um mal vindo que é maior
773
00:38:31,565 --> 00:38:33,907
que qualquer coisa que já enfrentamos.
774
00:38:38,497 --> 00:38:40,522
Podemos parar com isso?
775
00:38:40,524 --> 00:38:43,358
Não sei...
776
00:38:43,360 --> 00:38:45,544
Mas você é a única chance que temos.
777
00:38:48,824 --> 00:38:50,916
Então, tudo o que fiz
778
00:38:50,918 --> 00:38:54,511
a partir do momento em
que saí daquela cabana,
779
00:38:54,513 --> 00:38:57,848
tudo isso tem sido uma...
780
00:38:57,850 --> 00:38:59,707
uma parte maior de um teste?
781
00:38:59,709 --> 00:39:01,927
Ele precisava ter certeza de que
você estava pronto.
782
00:39:01,929 --> 00:39:04,879
Ele está apenas me enviando
em missões inúteis.
783
00:39:04,881 --> 00:39:06,264
Não eram inúteis.
784
00:39:06,266 --> 00:39:08,600
As partículas da Estrela Anã, Dr. Wong,
785
00:39:08,602 --> 00:39:10,552
até a arma antimatéria,
786
00:39:10,554 --> 00:39:12,178
todos eles têm um propósito,
787
00:39:12,180 --> 00:39:14,364
apenas não o que você estava esperando.
788
00:39:20,873 --> 00:39:23,165
Por que ele envolveu meus filhos?
789
00:39:23,167 --> 00:39:25,167
O tempo é um presente.
790
00:39:30,791 --> 00:39:32,365
E agora?
791
00:39:32,367 --> 00:39:34,051
Você completa sua missão final.
792
00:39:37,247 --> 00:39:39,098
Te vejo lá.
793
00:39:57,243 --> 00:39:58,700
Onde estamos?
794
00:40:00,896 --> 00:40:03,739
Você está bem?
795
00:40:03,748 --> 00:40:05,948
Estou com uma dor de cabeça de matar.
796
00:40:05,951 --> 00:40:09,569
A última coisa que me
lembro é Quentin...
797
00:40:09,571 --> 00:40:12,589
morrendo naquele armazém.
798
00:40:12,591 --> 00:40:14,833
Eu estava usando isso no telhado
799
00:40:14,835 --> 00:40:18,912
quando fomos sedados,
isso significa que...
800
00:40:18,914 --> 00:40:20,914
Nós saímos.
801
00:40:20,916 --> 00:40:23,675
Como?
802
00:40:23,677 --> 00:40:25,460
Aprendemos a lição.
803
00:40:25,462 --> 00:40:28,254
Saí depois de me despedir.
804
00:40:28,256 --> 00:40:31,016
Por que o Monitor me deixou
ver Quentin uma última vez?
805
00:40:31,018 --> 00:40:36,029
Foi uma recompensa por não me trair.
806
00:40:36,031 --> 00:40:38,615
Realmente não achava que
recompensas eram sua marca.
807
00:40:38,617 --> 00:40:42,527
Não. Estávamos errados sobre ele.
808
00:40:42,529 --> 00:40:45,530
E Lyla estava certa?
809
00:40:45,532 --> 00:40:47,657
É irritante.
810
00:40:47,659 --> 00:40:49,960
Então, por que você teve que
aprender a deixar Lance ir?
811
00:40:49,962 --> 00:40:54,155
Porque no fundo, eu ainda acreditava
812
00:40:54,157 --> 00:40:56,466
que poderia lutar contra o meu destino.
813
00:41:00,163 --> 00:41:01,722
Agora sei que não posso.
814
00:41:07,462 --> 00:41:10,838
Lyla disse que tínhamos
uma última coisa a fazer,
815
00:41:10,840 --> 00:41:13,132
uma missão final.
816
00:41:13,134 --> 00:41:15,402
Mal posso esperar
para descobrir o que é.
817
00:41:17,013 --> 00:41:20,157
Onde é isso.
818
00:41:20,159 --> 00:41:22,159
Não estamos mais em Star City.
819
00:41:25,480 --> 00:41:26,705
Papai.
820
00:41:29,409 --> 00:41:31,025
Você está bem?
821
00:41:31,027 --> 00:41:32,419
Onde diabos estamos?
822
00:41:36,700 --> 00:41:38,342
Estamos em Lian Yu.
823
00:41:55,723 --> 00:41:58,516
Legendas Português Brasil
camell85
824
00:41:58,517 --> 00:42:03,646
Revisão e Ressincronização
camell85
825
00:42:03,947 --> 00:42:09,193
Camell Fine Productions
5Teck Tecnologia da Informação