1
00:00:01,067 --> 00:00:03,963
اسم من "الیور کوئین"ـه
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,100
بعد از 5 سال زندگی توی یه جزیرهی جهنمی
3
00:00:07,102 --> 00:00:09,537
فقط با یه هدف به خونه برگشتم
4
00:00:09,539 --> 00:00:11,872
تا شهرمو نجات بدم
5
00:00:11,874 --> 00:00:16,944
ولی برای اینکار، نمیتونم همون قاتلی که
یه زمانی بودم، باشم
6
00:00:16,946 --> 00:00:22,133
،به احترام دوست از دست رفتهم
باید یه آدم دیگه بشم
7
00:00:22,135 --> 00:00:25,553
باید یه چیز دیگه بشم
8
00:00:26,684 --> 00:00:29,851
آنچه گذشت
9
00:00:30,532 --> 00:00:32,933
وقتشه که انتخاب کنی، الیور
10
00:00:32,935 --> 00:00:34,986
کی زنده بمونه و کی بمیره
11
00:00:34,988 --> 00:00:36,120
چون تا 30 ثانیهی دیگه
12
00:00:36,122 --> 00:00:38,322
به جفتشون شلیک میکنم -
چیزی که به خاطرش اومده بودی رو گرفتی -
13
00:00:38,324 --> 00:00:40,124
حدس میزنم تصمیمت رو گرفتی
وقت تموم شد
14
00:00:40,126 --> 00:00:41,742
!نه! نه
15
00:00:43,945 --> 00:00:46,497
اگه اونو بهم بزنی، میکُشمت
16
00:00:46,499 --> 00:00:48,499
"نه، برادر "روی
تو برای من میکُشی
17
00:00:48,501 --> 00:00:50,501
میراکورو" رو از کجا گیر آوردی؟"
18
00:00:50,503 --> 00:00:52,286
یه هدیه بود
هدیهای که ازش استفاده میکنم
19
00:00:52,288 --> 00:00:54,655
تا این شهر رو از دست خودش نجات بدم
20
00:01:04,656 --> 00:01:12,656
Www.IMDB-DL.Com
Forum.Free-Offline.Org
Www.Baranmovie.tv
21
00:01:14,657 --> 00:01:21,657
Translated By NaWeed.ab
22
00:02:14,453 --> 00:02:16,453
اون مردی که ماسک جمجمه میذاره، کیه؟
23
00:02:16,455 --> 00:02:18,572
نمیدونم
24
00:02:18,574 --> 00:02:20,907
بزرگترین مواد فروش محلهی "کرسنت"ـی
25
00:02:20,909 --> 00:02:23,410
از هر اتفاقی که اونجا میافته، خبر داری
26
00:02:23,412 --> 00:02:24,845
اون کیه؟
27
00:02:24,847 --> 00:02:26,380
اصلاً تا حالا این یارو رو ندیدم
28
00:02:26,382 --> 00:02:28,682
ماسک جمجمه، شوخیت گرفته؟
29
00:02:28,684 --> 00:02:30,334
بیخیال رفیق، من با آزادی مشروط اومدم بیرون
30
00:02:30,336 --> 00:02:32,352
دیگه نه
31
00:02:37,609 --> 00:02:40,027
سخنگوی دفتر شهردای "سنترال سیتی" تایید کرده که
32
00:02:40,029 --> 00:02:43,096
هیچگونه آسیب یا پخش مواد رادیواکتیو
33
00:02:43,098 --> 00:02:46,567
به خاطر انفجاری که در
آزمایشگاههای "استار" رخ داد، بوجود نیامده
34
00:02:48,069 --> 00:02:51,405
فلیسیتی" هنوز برنگشته؟"
35
00:02:51,407 --> 00:02:53,740
گفت که میخواد چند روز دیگه پیش "بری" بمونه
36
00:02:53,742 --> 00:02:57,210
وضعیتش بهتر شده؟
37
00:02:57,212 --> 00:02:58,879
هنوز بیهوشه
38
00:02:58,881 --> 00:03:00,631
امشب اوضاع چطور پیش رفت؟
39
00:03:00,633 --> 00:03:02,499
...مثل بقیهی گفتگوهایی که
40
00:03:02,501 --> 00:03:04,668
با بقیهی اراذل محلهی "کرسنت" داشتم
41
00:03:04,670 --> 00:03:06,219
هیچکس
42
00:03:06,221 --> 00:03:09,056
مردی با ماسک جمجمه، ندیده
43
00:03:10,458 --> 00:03:12,426
ولی اون هنوز بیرونه
44
00:03:12,428 --> 00:03:14,461
الیور، توی پنج هفتهی گذشته
45
00:03:14,463 --> 00:03:16,263
،واسه پیدا کردن این یارو
خیلی به خودت فشار آوردی
46
00:03:16,265 --> 00:03:18,231
"میراکورو دستشه "دیگل
47
00:03:18,233 --> 00:03:22,486
...دیدی که کشتن یه نفر که بهش تزریق شده بود
48
00:03:22,488 --> 00:03:23,820
چقدر سخت بود
49
00:03:23,822 --> 00:03:25,522
عملاً مجبور شدیم یه ساختمون رو
روی سرش خراب کنیم
50
00:03:25,524 --> 00:03:27,691
...دهتا یا صدتا
51
00:03:27,693 --> 00:03:29,693
یا هزارتا از اینا رو تصور کن
52
00:03:29,695 --> 00:03:31,695
گفتی به "روی" هم تزریق کردن
53
00:03:31,697 --> 00:03:33,196
آره
54
00:03:33,198 --> 00:03:36,083
تا حالا ندیده بودم انقدر از چیزی ترسیده باشی
55
00:03:36,085 --> 00:03:39,086
پس باید عمق فاجعه رو درک کنی
56
00:03:52,133 --> 00:03:55,302
شدو" همیشه بهم میگفت که اینجا نمیمیرم"
57
00:03:56,638 --> 00:03:58,138
حالا که به گذشته نگاه میکنم
58
00:03:58,140 --> 00:04:00,524
میبینم این حرف رو
یه بار هم در مورد خودش نزد
59
00:04:00,526 --> 00:04:04,311
امیدوارم که الان پیش پدرش باشه
60
00:04:16,991 --> 00:04:19,292
بگیرش، بچه
61
00:04:22,380 --> 00:04:24,131
میخواست که پیش تو باشه
62
00:04:24,133 --> 00:04:27,117
بیشتر از همه به تو اهمیت میداد
63
00:04:42,600 --> 00:04:44,584
..."اسلید"
64
00:04:44,586 --> 00:04:46,937
هی "الی"، یه کم بذار تنها باشه
65
00:04:46,939 --> 00:04:48,655
"نمیتونم بهش دروغ بگم، "سارا
66
00:04:48,657 --> 00:04:50,273
باید بهش بگم شدو چجوری مُرد
67
00:04:50,275 --> 00:04:53,393
آیوو" بود که شدو رو کشت"
اون ماشه رو کشید
68
00:04:53,395 --> 00:04:55,712
چون تصمیم گرفتم که تو رو نجات بدم
69
00:04:57,749 --> 00:05:00,000
باید حقیقت رو بدونه
70
00:05:00,002 --> 00:05:01,785
"صبر کن "الی -
دستمو ول کن -
71
00:05:01,787 --> 00:05:03,954
میراکورو توی بدنشه
72
00:05:03,956 --> 00:05:06,256
این قضیه چه ربطی داره؟
73
00:05:06,258 --> 00:05:08,458
...ژاپنیها، روی صدها نفر
74
00:05:08,460 --> 00:05:11,011
آزمایش کردن تا میراکورو رو توسعه بدن
75
00:05:11,013 --> 00:05:12,963
منم تحقیقات رو خوندم
76
00:05:12,965 --> 00:05:14,631
آدمایی که مُردن؟
77
00:05:14,633 --> 00:05:16,166
بخت باهاشون یار بوده
78
00:05:16,168 --> 00:05:18,518
اونایی که زنده موندن، کاملاً دگرگون شدن
79
00:05:18,520 --> 00:05:20,337
هم مغزشون هم بدنشون
80
00:05:20,339 --> 00:05:22,189
تبدیل به یکی دیگه شدن
81
00:05:32,233 --> 00:05:35,635
ازم خواستی بیام اینجا تا نوشیدنی بخوریم؟
82
00:05:35,637 --> 00:05:37,070
از لباسی که پوشیدی، اینجوری برداشت میشه
83
00:05:37,072 --> 00:05:39,606
نه، باید برم سر قرار
84
00:05:39,608 --> 00:05:41,041
روی چی کار میکنی؟
85
00:05:41,043 --> 00:05:42,959
"پروندهی "سباستین بلاد
86
00:05:42,961 --> 00:05:45,462
"شهردار بعدی "استارلینگ سیتی
87
00:05:45,464 --> 00:05:46,830
خب، شاید نباید این اتفاق بیافته
88
00:05:46,832 --> 00:05:48,882
اینی که گفتی یعنی چی؟ -
...یه سری تحقیقات انجام دادم -
89
00:05:48,954 --> 00:05:52,984
بلاد با مرکز رواندرمانی "لنگفورد" ارتباط داره
90
00:05:53,222 --> 00:05:55,222
...همونی که به خاطر دلایل نامعلوم
91
00:05:55,224 --> 00:05:57,224
آتش گرفت و نابود شد
92
00:05:57,226 --> 00:05:59,526
پلیسها مشکوک به ایجاد حریق بودن؟ -
نه -
93
00:05:59,528 --> 00:06:01,061
میگن که بینتیجه موند
94
00:06:01,063 --> 00:06:03,647
ولی بلاد، "سایروس گلد" رو هم میشناخته
95
00:06:03,649 --> 00:06:06,883
همونی که به چهار افسر پلیس
شلیک کرد و اونا رو کشت
96
00:06:06,885 --> 00:06:08,568
لارل"، با این حرفا میخوای چی رو ثابت کنی؟"
97
00:06:08,570 --> 00:06:10,904
نمیدونم
ولی باید برم
98
00:06:10,906 --> 00:06:13,240
دیرم میشه
99
00:06:13,242 --> 00:06:15,358
خب، این آدم خوششانس کیه؟
100
00:06:15,360 --> 00:06:18,695
سباستین بلاد
101
00:06:19,081 --> 00:06:23,433
مردی که باید روی صندلی شهرداری بشینه
...پس به ما ملحق بشین
102
00:06:23,435 --> 00:06:25,502
تا فرزند محبوب استارلینگ رو به اونجا بفرستیم
103
00:06:25,504 --> 00:06:28,455
به سلامتی سباستین بلاد
سباستین برای استارلینگ
104
00:06:32,927 --> 00:06:34,461
ممنونم الیور
105
00:06:34,463 --> 00:06:36,763
و نه فقط به خاطر حمایتت
106
00:06:36,765 --> 00:06:38,882
بلکه به خاطر دوستیت
107
00:06:38,884 --> 00:06:41,051
ممنون از همهی شما که تشریف آوردین
108
00:06:41,053 --> 00:06:44,304
وقتی الیور، من رو
پسر استارلینگ سیتی خطاب کرد
109
00:06:44,306 --> 00:06:46,339
حس کردم که کاملاً درست میگه
110
00:06:46,341 --> 00:06:48,275
یه یتیم خیابونی بودم
111
00:06:48,277 --> 00:06:50,560
و این شهر منو مثل فرزند خودش بزرگ کرد
112
00:06:50,562 --> 00:06:53,217
اگه امروز به اینجایی که هستم رسیدم
113
00:06:53,242 --> 00:06:54,482
فقط به خاطر خانوادهی استارلینگ سیتی بوده
114
00:06:54,483 --> 00:06:56,733
پس وقتشه که تمام اون لطفها رو جبران کنم
115
00:06:56,735 --> 00:06:58,685
ممنونم به خاطر حمایتتون
116
00:07:06,294 --> 00:07:09,296
"سخنرانی خوبی بود "الی
117
00:07:09,298 --> 00:07:10,964
کی میدونست انقدر به سیاست اهمیت میدی
118
00:07:10,966 --> 00:07:13,116
خب، به شهر اهمیت میدم
119
00:07:13,118 --> 00:07:15,719
سباستین هم به یه دوست تبدیل شده
120
00:07:15,721 --> 00:07:19,506
ظاهراً واسهی اینکار، راه خودشو داره
121
00:07:19,508 --> 00:07:22,676
خیلی بامزه بود
122
00:07:22,678 --> 00:07:24,177
حالا که حرفش شد، حال "روی" چطوره؟
123
00:07:24,179 --> 00:07:27,314
خوشتیپ، مرموز، مثل همیشه
124
00:07:27,316 --> 00:07:30,267
واسه چی دوستپسرم یه دفعه برات مهم شد؟
125
00:07:30,269 --> 00:07:33,603
خب تیا، کسی رو که میپرستید بهش تیر زده
126
00:07:33,605 --> 00:07:35,572
میخواستم مطمئن بشم که
توی ایمانش مردد نشده باشه
127
00:07:35,574 --> 00:07:37,974
خدای من. حالا که دارم فکرشو میکنم
128
00:07:37,976 --> 00:07:41,378
امروز صبح یه کاری کرد که اصلاً بهش نمیومد
129
00:07:41,380 --> 00:07:42,529
چی؟
130
00:07:42,531 --> 00:07:44,281
سر وقت اومد سر کار
131
00:07:45,784 --> 00:07:47,534
"تیا"
132
00:07:47,536 --> 00:07:48,735
خیلی عالیه
133
00:07:48,737 --> 00:07:50,704
به خدمات اجتماعیم افتخار میکنم
134
00:07:50,706 --> 00:07:52,439
نه، این منم که افتخار میکنم
135
00:07:52,441 --> 00:07:56,126
... سرگرمی الیور رو ازش گرفتی و
136
00:07:56,128 --> 00:07:57,544
به یه تجارت موفق تبدیل کردی
137
00:07:57,546 --> 00:08:01,381
سرگرمی؟ -
عزیزم -
138
00:08:02,800 --> 00:08:05,051
الیور
139
00:08:06,305 --> 00:08:08,188
بابت سخنرانی خوبت ممنونم
140
00:08:08,190 --> 00:08:10,307
فقط حقیقت رو میگفتم
141
00:08:10,309 --> 00:08:16,279
ببخشید، یکی از دوستام اومد
142
00:08:16,281 --> 00:08:18,231
سلام -
سلام -
143
00:08:18,233 --> 00:08:19,733
خوشحالم که تونستی بیای
144
00:08:19,735 --> 00:08:21,935
سباستین منو دعوت کرد
145
00:08:21,937 --> 00:08:25,238
آره، شنیدم که شما دوتا
خیلی پیش همدیگه هستین
146
00:08:25,240 --> 00:08:27,941
فقط با هم دوستیم
147
00:08:27,943 --> 00:08:29,943
اونم اینو میدونه؟
148
00:08:31,513 --> 00:08:33,496
چی جلوت رو گرفته؟
149
00:08:33,498 --> 00:08:36,750
بعضی وقتا فکر میکنم که
سباستین واقعی رو نمیشناسم
150
00:08:36,752 --> 00:08:39,886
یه جورایی منو یاد تو میندازه
151
00:08:42,741 --> 00:08:44,557
آزادی
152
00:08:44,559 --> 00:08:46,276
اختیار
153
00:08:46,278 --> 00:08:48,094
عدالت
154
00:08:48,096 --> 00:08:52,899
مدت طولانی مردم این شهر
155
00:08:52,901 --> 00:08:56,369
زیر سلطهی دولت فاسد، رنج کشیدن
156
00:08:56,371 --> 00:09:00,073
...بردهی سیاستمدارهای خودرای و
157
00:09:00,075 --> 00:09:04,244
و لابیگرهای عروسکگردان، بودن
158
00:09:05,863 --> 00:09:08,915
بر علیه تمامشو اعلان جنگ میکنم
159
00:09:19,438 --> 00:09:20,605
کسی توی ساختمون بوده؟
160
00:09:20,899 --> 00:09:22,231
مسئولین نظافت و یه سری حسابدار
161
00:09:22,233 --> 00:09:23,566
تا دیروقت کار میکردن
162
00:09:23,568 --> 00:09:25,167
میتونی منو به
بیسیم پلیس و آتشنشانی وصل کنی؟
163
00:09:25,329 --> 00:09:26,903
الان انجامش میدم
164
00:09:32,376 --> 00:09:33,743
دیگل
165
00:09:33,745 --> 00:09:37,079
خیلی به این کار وارد نیستم
166
00:09:37,081 --> 00:09:39,582
از اونجا بیاین بیرون
همه چی داره خراب میشه
167
00:09:39,584 --> 00:09:41,584
هنوز چند نفری توی طبقهی پنجم هستن
168
00:09:41,586 --> 00:09:43,773
خیلی داغه
برمیگردیم عقب
169
00:09:51,311 --> 00:09:53,995
کمک
170
00:09:53,997 --> 00:09:55,463
گری" هنوز اونجاس"
171
00:09:55,465 --> 00:09:57,465
برو به یه جای امن
172
00:10:05,942 --> 00:10:08,444
دستتو بده من
173
00:10:16,402 --> 00:10:19,187
ممنونم
174
00:10:35,137 --> 00:10:38,372
هی
175
00:10:38,374 --> 00:10:41,342
حالت خوبه؟
176
00:10:41,344 --> 00:10:44,646
کجا میری؟
177
00:10:44,648 --> 00:10:47,599
به هواپیما، تا اسلحه بردارم
178
00:10:47,601 --> 00:10:49,184
برای چی؟
179
00:10:49,186 --> 00:10:51,552
آیوو هنوز اون بیرونه
180
00:10:51,554 --> 00:10:53,104
پیداش میکنم و وقتی اینکارو کردم
181
00:10:53,106 --> 00:10:54,439
تیکه تیکهش میکنم
182
00:10:54,441 --> 00:10:56,825
نمیتونی
آیوو یه کشتی پر از آدم داره
183
00:10:56,827 --> 00:10:59,027
همشون هم قاتل هستن
..برام مهم نیست که قبلاً چیکاره بودی
184
00:10:59,029 --> 00:11:01,112
ولی نمیتونی همشون رو بکشی
185
00:11:01,114 --> 00:11:04,582
تنها کاری که میتونی بکنی اینه که
یه جای امن پیدا کنی و منتظرش بمونی
186
00:11:04,584 --> 00:11:06,501
البته که همچین حرفی میزنی
187
00:11:06,503 --> 00:11:08,086
تو براش کار میکردی
188
00:11:08,088 --> 00:11:09,904
ممنکه هنوزم براش کار بکنی
189
00:11:12,242 --> 00:11:13,792
واسه اون کار نمیکنه
190
00:11:13,794 --> 00:11:15,543
از سر راهم برو کنار، بچه
191
00:11:15,545 --> 00:11:17,411
آروم باش
192
00:11:17,413 --> 00:11:20,849
گفتم
193
00:11:20,851 --> 00:11:23,218
از سر راهم برو کنار
194
00:11:24,805 --> 00:11:26,988
حالت خوبه؟
شب طولانیای بود
195
00:11:26,990 --> 00:11:29,524
آره. اخبار اعلام کرده که بمبگذار هیچ پولی ندزدیده
196
00:11:29,526 --> 00:11:32,426
فکر کنم این بابا فقط میخواسته
یه چیزی اعلام کنه
197
00:11:32,428 --> 00:11:34,362
یک ساعت پیش این خبر منتشر شد
198
00:11:34,364 --> 00:11:37,439
بیانیهش. 300 صفحه در مورد تنفر از دولت
199
00:11:37,440 --> 00:11:38,630
...فکر میکنی این روانی، ارتباطی با
200
00:11:38,655 --> 00:11:40,288
اون روانی که ماسک جمجمه میذاره، داره؟
201
00:11:40,984 --> 00:11:43,121
روند کاریشون کاملاً متفاوته
202
00:11:43,123 --> 00:11:44,622
...یه گرگ تنهاس، ولی باید قبل از اینکه
203
00:11:44,624 --> 00:11:46,407
هدف بعدیشو پیدا کنه، گیرش بیاریم
204
00:11:46,409 --> 00:11:48,743
میتونستیم با بمب شروع کنیم
هر کس سبک خاص خودشو داره
205
00:11:48,745 --> 00:11:51,212
شاید میتونستیم یه چیزی از طرف پیدا کنیم
206
00:11:51,214 --> 00:11:53,114
ولی باقیموندهی بمب دست ادارهی پلیسه
207
00:11:53,116 --> 00:11:53,874
...خوشبختانه با یکی از افسرهای اونجا
208
00:11:53,899 --> 00:11:55,602
رابطهی خوبی داریم
209
00:11:56,219 --> 00:11:58,920
فکر میکردم چند روز دیگه
توی استارلینگ سیتی میمونی
210
00:11:58,922 --> 00:12:00,672
توی اخبار راجع به بمبگذاری شنیدم
211
00:12:00,674 --> 00:12:02,257
با اولین قطار برگشتم اینجا -
خوبه -
212
00:12:02,626 --> 00:12:04,993
به کمکت احتیاج داریم
213
00:12:06,061 --> 00:12:08,513
بری" چطوره؟"
214
00:12:08,515 --> 00:12:10,698
هنوز خوابه
215
00:12:10,700 --> 00:12:13,168
ترجیح میدم بگم خوابه تا اینکه توی کماس
216
00:12:13,170 --> 00:12:17,021
چون کما خیلی چیز باحالی نیست
217
00:12:18,691 --> 00:12:20,742
با کاراگاه "لنس"، صحبت میکنم
218
00:12:40,680 --> 00:12:42,463
همین حوالی بودم
219
00:12:42,465 --> 00:12:44,966
گفتم یه سر بزنم
...ولی اگه بد موقع اومدم
220
00:12:44,968 --> 00:12:47,552
میتونم یه وقت دیگه بیام
221
00:12:47,554 --> 00:12:51,606
نه، اشکالی نداره
هنوز دارن اون بیرون وسایل رو میچینن
222
00:12:53,527 --> 00:12:56,778
واسه یه یتیم خیابونی، خیلی تاثیرگذاره
223
00:12:56,780 --> 00:13:01,182
فکر میکنی دیشب زیادی شلوغش کردم؟
224
00:13:01,184 --> 00:13:03,117
نه
225
00:13:03,119 --> 00:13:05,136
فقط
226
00:13:05,138 --> 00:13:06,520
...لارل، اگه چیزی توی سرته
227
00:13:06,522 --> 00:13:07,689
خب بگو
228
00:13:07,691 --> 00:13:09,358
گازت نمیگیرم
229
00:13:09,460 --> 00:13:11,060
قول میدم
230
00:13:12,662 --> 00:13:14,449
میدونی که پدرم با ادارهی پلیس کار میکنه
231
00:13:14,474 --> 00:13:16,248
بله
232
00:13:16,249 --> 00:13:18,666
...گفت مظنونی که درموردش تحقیق میکرده
233
00:13:18,668 --> 00:13:20,501
وقتی که به اون و همکارش حمله شد
234
00:13:20,503 --> 00:13:23,304
مردی بوده به نام سایروس گلد
235
00:13:26,809 --> 00:13:30,011
سایروس گلد
236
00:13:30,013 --> 00:13:31,496
یه واعظ بود
237
00:13:31,498 --> 00:13:33,598
توی یتیمخونهای که توش بزرگ شدم
238
00:13:33,600 --> 00:13:36,184
سایروس برای من یه دوست خوب بود
مثل یه برادر بزرگتر
239
00:13:37,654 --> 00:13:40,588
راستشو بخوای یه جورایی مثل پدرم بود
240
00:13:40,590 --> 00:13:42,890
اولین بار با اون حرف زدم
241
00:13:42,892 --> 00:13:45,193
اونم بعد از چند ماه که اصلاً صحبت نکرده بودم
242
00:13:45,195 --> 00:13:48,079
خیلی راجع به یتیم بودنت حرف میزنی
243
00:13:48,081 --> 00:13:51,449
ولی چیزی راجع به والدینت نمیگی
244
00:13:52,952 --> 00:13:55,370
میشناختیشون؟
245
00:13:58,424 --> 00:14:01,442
پدرم آدم بدبختی بود
246
00:14:01,444 --> 00:14:05,530
یه شب مست و پاتیل برگشت خونه
247
00:14:05,532 --> 00:14:08,933
دوباره کارش رو از دست داده بود
واسه همین دست مادرم رو شکوند
248
00:14:10,219 --> 00:14:12,854
سعی کردم جلوش رو بگیرم ولی منو پرت کرد
249
00:14:12,856 --> 00:14:14,626
بعدش دیدم که مادرم
250
00:14:14,651 --> 00:14:16,493
تفنگ پدرم رو گرفته
251
00:14:18,260 --> 00:14:20,662
و دیدم که بهش شلیک کرد
252
00:14:20,664 --> 00:14:24,148
ترسیده بود
253
00:14:24,150 --> 00:14:27,602
فرار کرد و وقتی پلیس رسید دیگه اونجا نبود
254
00:14:29,188 --> 00:14:32,407
آخرین باری بود که والدینم رو دیدم
255
00:14:32,409 --> 00:14:35,226
متاسفم
256
00:14:37,811 --> 00:14:40,048
نمیدونم
257
00:14:40,050 --> 00:14:42,350
چرا سایروس انقدر تغییر کرد
258
00:14:42,352 --> 00:14:45,053
ناراحتم که اینو میگم
259
00:14:45,055 --> 00:14:47,188
تنها چیزی که میدونم
260
00:14:47,190 --> 00:14:49,507
به یه پسر جوون که ترسیده بود
261
00:14:49,509 --> 00:14:52,377
کمک کرد تا دوباره به حرف بیاد
262
00:14:55,015 --> 00:14:56,782
متاسفم
263
00:14:57,004 --> 00:14:58,802
بعداً میبینمت؟
264
00:15:33,135 --> 00:15:36,471
نفهمیدم کِی اومدی
265
00:15:36,473 --> 00:15:40,391
ببخشید، زود اومدم
266
00:15:40,393 --> 00:15:43,277
میخواستم قبل از ناهار، این جعبهها رو باز کنم
267
00:15:43,279 --> 00:15:46,180
حالت خوبه؟
268
00:15:46,182 --> 00:15:48,783
آره، خوبم
269
00:15:48,785 --> 00:15:51,486
این اواخر خیلی خوب نخوابیدم
270
00:15:51,488 --> 00:15:52,787
خیلی ذهنم درگیره
271
00:15:52,959 --> 00:15:54,472
میخوای راجع بهش حرف بزنی؟
272
00:15:54,774 --> 00:15:56,791
راجع به چی حرف بزنیم؟
273
00:15:56,793 --> 00:16:00,078
هر اتفاقی که توی این 5 هفته واست افتاده
274
00:16:01,863 --> 00:16:03,648
حالم خوبه
275
00:16:03,650 --> 00:16:05,249
از وقتی که کماندار بهت شلیک کرد
276
00:16:05,251 --> 00:16:06,801
"خیلی عجیب غریب رفتار میکنی، "روی
277
00:16:06,803 --> 00:16:08,803
با من، با همه چی
278
00:16:08,805 --> 00:16:11,839
به کماندار ربطی نداره
279
00:16:11,841 --> 00:16:14,258
به خاطر منه؟
280
00:16:14,260 --> 00:16:15,760
به خاطر رابطهمونه؟
281
00:16:15,762 --> 00:16:19,180
واقعاً میخوام که این قضیه رو
پشت سر بذارم، باشه؟
282
00:16:19,182 --> 00:16:20,815
باشه
283
00:16:20,817 --> 00:16:24,852
هر وقت کمکی از دستم برمیومد بهم بگو
284
00:16:24,854 --> 00:16:27,822
تیا
285
00:16:31,777 --> 00:16:33,694
تو کمکم میکنی
286
00:16:33,696 --> 00:16:35,830
هر روز
287
00:16:35,832 --> 00:16:39,166
راستشو بخوای، فقط توئی که
منو سرپا نگه داشته
288
00:16:40,236 --> 00:16:42,787
هرکاری بتونم انجام میدم
289
00:16:42,789 --> 00:16:45,123
چجوری انقدر شانس آوردم؟
290
00:16:45,125 --> 00:16:48,543
کیفم رو دزدیدی
291
00:17:07,763 --> 00:17:08,730
روی"؟"
292
00:17:09,732 --> 00:17:12,867
تیا، حالت خوبه؟ -
آره -
293
00:17:13,986 --> 00:17:15,936
...دستت
294
00:17:21,994 --> 00:17:23,995
خیلی عمیق به نظر میاد
295
00:17:23,997 --> 00:17:26,447
احتمالاً بخیه لازم داره
...میرم طبقهی پایین
296
00:17:26,449 --> 00:17:28,482
تا جعبه کمکهای اولیه بیارم، باشه؟ -
باشه -
297
00:17:53,475 --> 00:17:55,076
...میدونی، اکثر پلیسها
298
00:17:55,078 --> 00:17:56,878
خبرچینهاشون رو عقب ماشینشون میبینن
299
00:17:56,880 --> 00:17:59,480
...یا کافیشاپ یا جاهای دیگه، ولی
300
00:17:59,482 --> 00:18:00,965
قضیهی ماسک چیه دیگه؟
301
00:18:01,077 --> 00:18:03,534
هدیه از طرف یه دوسته -
مگه دوستی هم داری؟ -
302
00:18:03,536 --> 00:18:05,986
چیزی که خواستم رو برام آوردی؟
303
00:18:09,157 --> 00:18:13,361
نمونهی تمام چیزهاییه که
از انفجار جمعآوری شده
304
00:18:13,363 --> 00:18:15,663
شیشهی آب شده و چند تکه مواد منفجره
305
00:18:15,665 --> 00:18:18,216
و مقداری از باقیموندهی مادهی منفجره
به نظر نیتروگلیسیرین میاد
306
00:18:18,218 --> 00:18:20,301
یعنی با چیزی فراتر از یه روانی سر و کار داریم
307
00:18:20,303 --> 00:18:22,887
یه نفر که آموزش دیده
308
00:18:22,889 --> 00:18:25,040
ممنونم کاراگاه
309
00:18:25,402 --> 00:18:27,060
یه درخواست ازت دارم
310
00:18:32,364 --> 00:18:34,282
...اون حرومزادهای که افرادم و همکارم رو کشت
311
00:18:34,284 --> 00:18:36,067
مُرده
312
00:18:36,069 --> 00:18:38,569
و اونی که بهش گفته بود داریم میریم سراغش
313
00:18:38,571 --> 00:18:39,954
هنوز زندهس
314
00:18:39,956 --> 00:18:42,240
چی لازم داری؟
315
00:18:42,242 --> 00:18:44,625
ریز مکالمات تمام پلیسهای اون بخش
316
00:18:44,627 --> 00:18:46,377
فکر میکنی که توی ادارهتون، جاسوس دارین؟
317
00:18:46,379 --> 00:18:47,662
فکر میکنم تنها راهی که بشه مطمئن شد
318
00:18:47,664 --> 00:18:48,996
،همون ریز مکالماته
...اون دوست مو بورت هم
319
00:18:48,998 --> 00:18:50,298
خیلی به کامپیوتر تسلط داره
320
00:18:50,300 --> 00:18:52,783
بهش میگم
321
00:18:55,837 --> 00:19:00,508
مامور 52 به مرکز
موقعیت 10-80 ، مرکز شهر
322
00:19:00,510 --> 00:19:01,842
دوباره حمله کرد
323
00:19:01,844 --> 00:19:03,978
ساختمان شهرداری استارلینگ سیتی
324
00:19:03,980 --> 00:19:05,596
آدرسش رو بده -
یه چیز بهتر بهت میدم -
325
00:19:05,598 --> 00:19:07,932
دارم برجهای مخابراتی
اون محدوده رو بررسی میکنم
326
00:19:07,934 --> 00:19:09,000
...یه افزایش فرکانس
327
00:19:09,022 --> 00:19:11,603
،به میزان 3800 مگاهرتز
دو ثانیه قبل از انفجار، بوجود اومده
328
00:19:11,905 --> 00:19:15,821
این فرکانس خیلی بیشتر از
فرکانس مورد تایید موجهای حامل آمریکاس
329
00:19:18,527 --> 00:19:20,762
سیگنال داره تکون میخوره
فکر کنم سوار ماشینه
330
00:19:20,804 --> 00:19:22,780
یه جا بگو که بهش برسم
331
00:19:26,703 --> 00:19:29,036
دقیقاً چهارصد متر جلوترت
332
00:19:29,038 --> 00:19:30,471
میبینمش
333
00:19:41,967 --> 00:19:44,418
پیچید دست چپ توی خیابون 67
334
00:20:25,477 --> 00:20:28,062
فلیسیتی، گمش کردم
335
00:20:28,064 --> 00:20:29,263
چی؟
336
00:20:29,265 --> 00:20:31,832
منم همینطور، صبر کن
337
00:20:31,834 --> 00:20:34,318
پیداش کردم
توی خیابون جرارد، پارک کرده
338
00:20:34,320 --> 00:20:36,520
تقریباً داری میرسی بهش
339
00:20:48,750 --> 00:20:51,469
اون نیست، فلیسیتی
سیگنال رو اشتباهی گرفتی
340
00:20:51,471 --> 00:20:54,622
...چی؟ فکر کردم
احتمالاً سیگنال رو دستکاری کرده
341
00:20:54,624 --> 00:20:57,041
مهم نیست
342
00:20:57,043 --> 00:20:59,410
رفته
343
00:21:04,212 --> 00:21:06,863
چه اتفاقی افتاد؟
344
00:21:06,865 --> 00:21:10,333
از شبکهی مخابراتی برای
منفجر کردن بمب استفاده کرده
345
00:21:10,335 --> 00:21:13,003
ظاهراً، قابلیت اینو هم داشته که
سیگنال رو مخفی کنه
346
00:21:13,005 --> 00:21:15,789
فلیسیتی، توانایی تو هم
قرار بود اونو گیر بندازه
347
00:21:15,791 --> 00:21:18,008
ببخشید؟
348
00:21:18,010 --> 00:21:21,261
اگه چیزی داری که بگی، الیور
خب بگو
349
00:21:21,263 --> 00:21:23,713
...مردم دارن میمیرن، پس ازت میخوام که
350
00:21:23,715 --> 00:21:25,632
بیخیال سنترال سیتی بشی و حواست رو جمع کنی
351
00:21:25,634 --> 00:21:27,717
باشه، هر وقت که به اطرافت توجه کردی
352
00:21:27,719 --> 00:21:29,736
ببخشید؟ -
خیلی خب -
353
00:21:29,738 --> 00:21:31,605
شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنیم -
نه صبر کن -
354
00:21:31,607 --> 00:21:34,656
نه، صبر کن. میخوام بدونم اون تیکهای که
راجع به سنترال سیتی انداخت، برای چی بود؟
355
00:21:34,693 --> 00:21:37,244
وقتی اولین بمب منفجر شد، اینجا نبودی
356
00:21:37,246 --> 00:21:40,030
،وقتی دومین بمب منفجر شد
منو اشتباهی راهنمایی کردی
357
00:21:40,032 --> 00:21:41,698
وقتی که نتونستی خودت همون اول گیرش بندازی
358
00:21:41,700 --> 00:21:44,751
تقصیرها رو گردن من ننداز
وقتی امشب حواست به کارت نبود
359
00:21:44,753 --> 00:21:47,470
باید یه کم هوا بخورم
360
00:21:54,161 --> 00:21:56,830
با اونکه میدونم ممکنه سرم رو به باد بدم
361
00:21:56,832 --> 00:21:58,782
...ولی این دعواها، هیچ کمکی
362
00:21:58,804 --> 00:22:00,717
توی گرفتن اون حرومزاده، بهمون نمیکنه
363
00:22:00,719 --> 00:22:02,919
درست انجام ندادن کارها هم هیچ کمکی نمیکنه
364
00:22:02,921 --> 00:22:04,588
فکر میکنی قضیه از این قراره الیور؟
365
00:22:04,590 --> 00:22:06,006
فکر میکنی حواسش پرته؟
366
00:22:06,008 --> 00:22:07,457
فکر میکنی تمام توانش رو نذاشته؟
367
00:22:07,459 --> 00:22:09,693
نزدیک بود منو بکنه زیر اتوبوس، دیگل
368
00:22:09,695 --> 00:22:11,177
چی فکر میکنی؟
369
00:22:11,179 --> 00:22:13,229
فکر میکنم هیچ مشکلی با
...عملکرد فلیسیتی نداشتی
370
00:22:13,291 --> 00:22:15,082
تا قبل از اینکه با "بری الن" آشنا بشه
371
00:22:44,463 --> 00:22:47,430
متاسفم
372
00:22:52,803 --> 00:22:55,105
"حالت خوب نیست، "اسلید
373
00:22:55,107 --> 00:22:58,041
هی
374
00:22:58,043 --> 00:22:59,676
به خاطر میراکوروئه
375
00:23:01,312 --> 00:23:03,012
داره مغزت رو به هم میریزه
376
00:23:05,266 --> 00:23:09,819
هوا به زودی تاریک میشه
باید یه پناهگاه درست کنیم
377
00:23:18,496 --> 00:23:20,130
چی شده؟ حالت خوبه؟
378
00:23:20,132 --> 00:23:22,916
،آره فقط وقتی هوا سرد میشه
دستم درد میگیره
379
00:23:22,918 --> 00:23:25,635
آرامبخشهایی که دکتر بهم داده رو گم کردم
380
00:23:25,637 --> 00:23:27,087
زخم تو چطوره؟
381
00:23:27,089 --> 00:23:29,172
بعضی روزا خوبه، بعضی روزا بد
382
00:23:29,174 --> 00:23:32,008
بعداً میبینمت
383
00:23:32,010 --> 00:23:34,311
هی
384
00:23:34,313 --> 00:23:35,679
چقدر شلوغه
385
00:23:35,681 --> 00:23:37,314
آره. حالت خوبه؟
386
00:23:37,316 --> 00:23:39,566
فکر کردم میتونی بهم کمک کنی اگه وقت داری
387
00:23:39,568 --> 00:23:41,318
دیگه توی دفتر دادستانی کار میکنی
388
00:23:41,320 --> 00:23:43,720
تقریباً به شغل خانوادگی روی آوردی. بیا
389
00:23:46,357 --> 00:23:48,057
دارم دنبال یه نفر میگردم
390
00:23:48,059 --> 00:23:50,994
"به اسم "مایا رزیک
...توی اینترنت گشتم
391
00:23:50,996 --> 00:23:54,447
گزارشات وسایل نقلیه و
کارت ملی رو بررسی کردم.. هیچی نبود
392
00:23:54,449 --> 00:23:56,032
چرا دنبال یه روح میگردی؟
393
00:23:56,034 --> 00:23:57,751
قبضهاشو سباستین پرداخت میکنه
394
00:23:57,753 --> 00:23:59,202
زنی که انگار وجود خارجی نداره
395
00:23:59,204 --> 00:24:00,670
خیلی مشکوکه
396
00:24:00,672 --> 00:24:02,422
فکر کردن به اینکه ممکنه
دوستپسرت دردسرساز بشه
397
00:24:02,424 --> 00:24:04,507
بیشتر وظیفهی منه تا تو
398
00:24:04,509 --> 00:24:06,209
خب، دوستپسرم نیست
399
00:24:06,211 --> 00:24:09,310
خب، اینجوری هیجان
زیر و رو کردن زندگیش،کمتر شد
400
00:24:09,418 --> 00:24:10,548
هی، لارل
401
00:24:11,550 --> 00:24:13,717
اگه چیزی برات پیدا کردم
402
00:24:13,719 --> 00:24:15,385
میدونی که ازت دلیلش رو میپرسم
403
00:24:15,387 --> 00:24:17,203
البته که میپرسی
404
00:24:26,898 --> 00:24:30,300
درست سر وقت اومدی -
داره چیکار میکنه؟ -
405
00:24:30,302 --> 00:24:32,101
سعی میکنه شهر از هم نپاشه
406
00:24:33,218 --> 00:24:36,539
،اگه اشتباه نکنم
داره ستاد انتخاباتی راه میندازه
407
00:24:36,541 --> 00:24:41,277
فردا شب، اولین گردهمایی استارلینگ سیتی رو
توی هتل "سیتی پلازا" برگزار میکنم
408
00:24:41,279 --> 00:24:44,848
به کل دنیا نشون میدیم که مردم این شهر
409
00:24:44,850 --> 00:24:47,484
از تروریستها نمیترسن
410
00:24:47,486 --> 00:24:49,252
...قصد داره خودکشی کنه و کل مردم رو
411
00:24:49,254 --> 00:24:50,503
دعوت کرده تا بهش ملحق شن
412
00:24:50,505 --> 00:24:51,871
سباستین باهات دوسته
413
00:24:51,873 --> 00:24:54,591
نمیتونی منصرفش کنی، الیور؟
414
00:24:54,593 --> 00:24:55,692
خب، امروز وقتشه
415
00:24:55,694 --> 00:24:58,428
خب، به حرف من گوش نمیده
416
00:25:04,552 --> 00:25:08,121
سباستین بلاد
417
00:25:09,573 --> 00:25:12,125
گردهمایی فردا شب
418
00:25:12,127 --> 00:25:14,894
باید لغوش کنی
419
00:25:14,896 --> 00:25:18,915
شورشی استارلینگ سیتی اومده
تا منو منصرف کنه
420
00:25:18,917 --> 00:25:20,917
تحت تاثیر قرار گرفتم
421
00:25:20,919 --> 00:25:23,253
این برنامه، آقای بلاد
422
00:25:23,255 --> 00:25:26,923
احتمالش هست که
خودت رو به کشتن بدی
423
00:25:30,628 --> 00:25:33,546
این شهر باید دوباره روی پای خودش بایسته
424
00:25:33,548 --> 00:25:35,682
و باید بهشون نشون بدم
که چجوری اینکارو بکنن
425
00:25:35,684 --> 00:25:39,269
اگه بمیری، نمیتونی بهشون چیزی نشون بدی
426
00:25:39,271 --> 00:25:42,605
...هر شب، به خاطر مردم این شهر
427
00:25:42,607 --> 00:25:45,108
جونت رو به خطر میندازی
428
00:25:45,110 --> 00:25:47,110
چطور ازم توقع داری که اینکارو نکنم؟
429
00:25:47,112 --> 00:25:51,097
جون اون مردمی که به گردهماییت میان چی؟
430
00:25:51,099 --> 00:25:53,016
این گردهمایی برای اینه که
...مردم استارلینگ سیتی
431
00:25:53,018 --> 00:25:54,751
...بلند بشن و یک صدا اعلام کنن که
432
00:25:54,753 --> 00:25:56,186
با ترس زندگی کردن، اصلاً زندگی نیست
433
00:25:56,188 --> 00:25:58,187
...خبر متناقض به مردم نمیدم که
434
00:25:58,189 --> 00:26:00,790
توی خونهشون بمونن و بترسن
435
00:26:03,077 --> 00:26:05,612
تصمیمم رو گرفتم
436
00:26:05,614 --> 00:26:07,630
"فقط یه چیزی، "آلدرمن
[عضو شورای شهر]
437
00:26:07,632 --> 00:26:11,217
هر اتفاقی که فردا شب بیافته
438
00:26:11,219 --> 00:26:14,304
تقصیر تو نیست
439
00:26:28,987 --> 00:26:31,437
"خانم "فازیکاس
440
00:26:31,439 --> 00:26:34,240
...قطاری که برای برادرزادهتون میخواستین
441
00:26:34,242 --> 00:26:37,494
همین الان رسید
عاشقش میشه
442
00:26:37,496 --> 00:26:40,780
"واقعاً که معجزه میکنین آقای "شفر
443
00:26:40,782 --> 00:26:42,198
چقدر باید بهتون بدم؟
444
00:26:42,200 --> 00:26:44,534
50دلار
445
00:26:44,536 --> 00:26:46,586
مالیات هم لازم نیست بدین
446
00:26:46,588 --> 00:26:49,455
فردا شب میرین گردهمایی "آلدرمن"؟
447
00:26:49,457 --> 00:26:51,674
حتماً میرم
448
00:26:57,113 --> 00:26:59,166
با وجود خطر بمبگذاری که شهر رو تهدید میکنه
449
00:26:59,167 --> 00:27:00,884
اینجا جمع شدن
450
00:27:00,886 --> 00:27:02,435
...بعضی از افراد گفتن که گردهمایی سباستین بلاد
451
00:27:02,437 --> 00:27:04,170
...یک نمایش خطرناک و نابجا
452
00:27:04,172 --> 00:27:05,555
برای ستاد انتخاباتی شهرداری هست
453
00:27:06,090 --> 00:27:08,073
ولی جمعیت همچنان رو به افزایشه
454
00:27:08,075 --> 00:27:10,542
سعی کردم منصرفش کنم
455
00:27:10,544 --> 00:27:13,012
به اندازهی خودت کلهشقه
وقتی که بحث مبارزه پیش میاد
456
00:27:13,014 --> 00:27:14,080
یا همه چی
457
00:27:14,162 --> 00:27:15,814
،قراره از این به بعد
رابطهتون این شکلی باشه؟
458
00:27:15,816 --> 00:27:17,549
شاید بهتر باشه حواسمون به گردهمایی باشه
459
00:27:17,551 --> 00:27:19,018
شاید مجبور نباشیم
460
00:27:19,020 --> 00:27:21,770
باقیموندههای بمبی که
از لنس گرفتیم رو آنالیز کردم
461
00:27:21,772 --> 00:27:24,089
...طراحی این بمبها مخصوص گروهک ضد دولتی
462
00:27:24,141 --> 00:27:25,642
به نام "جنبش"ــه
463
00:27:26,444 --> 00:27:30,245
خوشبختانه، یه انجمن فعال و قابل نفوذ دارن
464
00:27:30,247 --> 00:27:32,982
آیپی یکی از طرفدارهای پرکارشون
مال استارلینگ سیتیـه
465
00:27:32,984 --> 00:27:35,034
بگو کجاس -
کامپیوتر توی یه مغازه سوغاتیفروشیه -
466
00:27:35,036 --> 00:27:38,003
دیوونهای که دنبالشیم
با اسم "شرپنل" پیغام میداده
[گلولهی انفجاری]
467
00:27:38,005 --> 00:27:39,038
میخوای باهات بیام؟
468
00:27:39,040 --> 00:27:40,489
نه، میخوام حواست به گردهمایی باشه
469
00:27:40,491 --> 00:27:41,924
اونجا رو پوشش بده
470
00:27:48,031 --> 00:27:49,748
همهی اینا برای منه؟
471
00:27:49,750 --> 00:27:51,934
نه، برای منه
ریز مکالمات پلیس استارلینگ سیتی
472
00:27:51,936 --> 00:27:54,103
واسه چی داری ریز مکالمات
اداره رو بررسی میکنی؟
473
00:27:54,105 --> 00:27:58,223
راجع به اون نه چندان دوستپسرت تحقیق کردم
474
00:27:58,225 --> 00:28:00,392
چیزی پیدا کردی؟
475
00:28:00,394 --> 00:28:02,144
آره، معلوم شد که خیلی آدم خوبیه
476
00:28:02,146 --> 00:28:05,731
خرج و مخارج عمهی عزیزش رو پرداخت میکنه
477
00:28:05,733 --> 00:28:07,432
"مایا رزیک"
478
00:28:07,434 --> 00:28:09,234
اگه سباستین، فامیل دیگهای داشته
479
00:28:09,236 --> 00:28:11,954
واسه چی فرستادنش یتیمخونه؟
480
00:28:11,956 --> 00:28:15,791
شاید چون عمه ماریا، دیوونه تشریف داره
481
00:28:15,793 --> 00:28:18,160
توی بیمارستان "سنت واکر" بستریه
482
00:28:18,162 --> 00:28:20,045
یه بیمارستان روانیه
از اونا که اصلاً سراغش نمیری
483
00:28:20,047 --> 00:28:22,331
حالا میخوای بهم بگی که
واسه چی اینا رو میخواستی؟
484
00:28:22,333 --> 00:28:25,701
یه جای کارش میلنگه
485
00:28:25,703 --> 00:28:27,419
...لارل، هیچ چیز نادرستی
486
00:28:27,421 --> 00:28:30,188
راجع به آدمی که هزینهی
...تنها عضو زندهی خانوادهش رو میده
487
00:28:30,220 --> 00:28:31,306
وجود نداره
488
00:28:31,308 --> 00:28:32,758
در واقع خیلی هم کار خوبیه
489
00:28:32,760 --> 00:28:35,561
"باید برم هتل "سیتی پلازا
490
00:28:35,563 --> 00:28:37,262
پایک" گفته تمام نیروها باید بیان گردهمایی"
491
00:28:37,264 --> 00:28:38,797
تو که نمیری اونجا، درسته؟
492
00:28:38,799 --> 00:28:40,432
نه، باید بیشتر راجع بهش تحقیق کنم
493
00:28:40,434 --> 00:28:45,571
لارل، به نظر آدم خوبی میاد
494
00:28:45,573 --> 00:28:46,655
و تو هم لیاقت یه آدم خوب رو داری
495
00:28:46,657 --> 00:28:47,956
...پس انقدر دنبال دلیل نگرد که
496
00:28:47,958 --> 00:28:49,858
بیخیالش بشی
497
00:28:49,860 --> 00:28:53,195
خواهش میکنم
498
00:28:55,665 --> 00:28:57,682
آقای بلاد، این کار شما خطرناک نیست؟
499
00:28:58,919 --> 00:29:00,452
واسه چی این آدما رو جمع کردین
تا مورد حمله قرار بگیرن؟
500
00:29:00,454 --> 00:29:02,788
بعداً به تمام سوالهاتون جواب میدم
501
00:29:27,097 --> 00:29:29,281
بوم
502
00:29:29,283 --> 00:29:31,049
مُردی
503
00:29:31,051 --> 00:29:34,536
یا میمیری اگه یه قدم دیگه برداری
504
00:29:34,538 --> 00:29:36,238
یا یه عضلهت رو تکون بدی
505
00:29:36,240 --> 00:29:38,090
اون وقت نمایش رو از دست میدی
506
00:29:38,092 --> 00:29:40,492
گردهمایی نامزد انتخاباتی آقای بلاد
507
00:29:40,494 --> 00:29:43,929
جایی که 50 پوند مواد منفجرهی بسیار قدرتمند
در انتظار منفجر شدنه
508
00:29:43,931 --> 00:29:46,782
شبیه چیزی که توی مغازهم کار گذاشتم، نیست
509
00:29:46,784 --> 00:29:49,718
این شهر فکر میکنه که
سباستین بلاد میتونه اونا رو در امان نگه داره
510
00:29:49,720 --> 00:29:51,270
...امشب متوجه میشن تنها چیزی که
511
00:29:51,272 --> 00:29:54,089
برای سیاستمدارها مهمه، شغلشونه
512
00:30:11,136 --> 00:30:12,586
فلیسیتی -
اینجام -
513
00:30:12,588 --> 00:30:13,604
گرفتیش؟
514
00:30:13,606 --> 00:30:16,106
...نه. گفت که توی پلازا
515
00:30:16,108 --> 00:30:17,608
مواد منفجره کار گذاشته
516
00:30:17,610 --> 00:30:18,575
الیور، جمعیت زیادی اونجاس
517
00:30:18,577 --> 00:30:19,760
بمب میتونه هرجایی باشه
518
00:30:19,762 --> 00:30:22,446
میتونم جای تقریبیش رو پیدا کنم
دیگل رو برام بگیر
519
00:30:22,448 --> 00:30:23,864
بگو
520
00:30:23,866 --> 00:30:27,317
،شرپنل گفت که اطراف اونجا
مواد منفجره کار گذاشته
521
00:30:27,319 --> 00:30:29,203
بررسی میکنم
522
00:30:29,205 --> 00:30:30,571
تو هم داری میری پلازا، درسته؟
523
00:30:30,573 --> 00:30:32,122
هنوز نه
524
00:30:32,124 --> 00:30:34,341
ازت میخوام هرچیزی که
از مغازه میتونی برام پیدا کنی
525
00:30:34,343 --> 00:30:37,461
نقشهی ساختمون، پروانهی ساخت، هرچی
526
00:30:37,463 --> 00:30:38,512
چی شده؟
527
00:30:38,514 --> 00:30:40,264
شرپنل، منو غافلگیر کرد
528
00:30:40,266 --> 00:30:42,382
گفت که توی دیوارها مواد منفجره کار گذاشته
529
00:30:42,384 --> 00:30:44,268
...ولی منفجرکنندهش باید
530
00:30:44,270 --> 00:30:45,986
به یه جور منبع برق متصل شده باشه
531
00:30:45,988 --> 00:30:47,771
...به این معنیه که منفجر کننده
532
00:30:47,773 --> 00:30:49,773
...به برق مغازه وصل شده، نه یه چیز مستقل
533
00:30:49,775 --> 00:30:53,644
مثل باطری ماشین
میدونم که خیلی به دردت نمیخوره
534
00:30:53,646 --> 00:30:54,895
مطمئنی که میخوای اینکارو بکنم؟
535
00:30:54,897 --> 00:30:56,630
حواسم ممکنه دقیقاً توی کار نباشه
536
00:30:56,632 --> 00:30:57,864
فلیسیتی
537
00:30:57,866 --> 00:30:59,066
اون ساختمون توی دههی 70 ساخته شده
538
00:30:59,068 --> 00:31:00,734
خبر خوبیه
539
00:31:00,736 --> 00:31:03,186
سیمکشی ساختمونهای اون زمان معیوب بودن
540
00:31:03,188 --> 00:31:05,155
اگه یه سیم رو قطع کنی
541
00:31:05,157 --> 00:31:06,440
...فیوز کل ساختمون میپره
542
00:31:06,442 --> 00:31:07,674
و برق متصل به بمب رو قطع میکنه
543
00:31:07,676 --> 00:31:09,560
محکم بشین
جعبه فیوز رو پیدا کردم
544
00:31:09,572 --> 00:31:10,828
الیور، حواست باشه
545
00:31:23,057 --> 00:31:24,541
الیور؟
546
00:31:26,061 --> 00:31:28,579
الیور؟
547
00:31:30,682 --> 00:31:33,767
مشکلی نیست
حالم خوبه
548
00:31:33,769 --> 00:31:35,352
سریع برو گردهمایی
549
00:31:35,354 --> 00:31:38,522
به دیگل کمک کن
منم دارم میام
550
00:31:52,253 --> 00:31:56,456
تیا، فکر نمیکنم اومدن به اینجا
اصلاً فکر خوبی باشه
551
00:31:56,458 --> 00:31:57,641
مشکلی پیش نمیاد
552
00:31:57,643 --> 00:31:59,075
بریم "روی" رو پیدا کنیم
553
00:32:03,115 --> 00:32:05,048
خواهش میکنم، خواهش میکنم
554
00:32:05,050 --> 00:32:07,584
این شما هستین که
شایستهی تقدیر و ستایش هستین
555
00:32:07,586 --> 00:32:12,255
8ماه پیش این شهر
از یه حملهی ویرانکننده نجات پیدا کرد
556
00:32:13,424 --> 00:32:15,392
ولی دوباره برخاستیم
557
00:32:15,394 --> 00:32:18,695
شما برخاستین
558
00:32:18,697 --> 00:32:21,598
و با هم متحد شدین، دقیقاً مثل امشب
559
00:32:21,600 --> 00:32:23,317
دیگ، من رسیدم
560
00:32:23,319 --> 00:32:25,902
سمت شرقیم
فکر کنم منفجر کننده رو پیدا کردم
561
00:32:25,904 --> 00:32:26,953
و به دنیا ثابت میکنیم
562
00:32:26,955 --> 00:32:29,089
که شکستناپذیر هستیم
563
00:32:30,459 --> 00:32:32,059
که مردم این شهر
564
00:32:32,061 --> 00:32:33,593
به شدت قوی هستن
565
00:32:33,595 --> 00:32:36,380
...و هیچ بمب و زلزلهای
566
00:32:36,382 --> 00:32:39,466
اونقدر قوی نیست که ما رو از پا دربیاره
567
00:32:39,468 --> 00:32:40,684
...الیور گفت که کل اینجا
568
00:32:40,686 --> 00:32:41,985
پر از مواد منفجرهس
569
00:32:41,987 --> 00:32:43,754
توی بلندگوها کار گذاشته شده
570
00:32:43,756 --> 00:32:45,172
اینم منفجرکنندهشه
571
00:32:45,174 --> 00:32:47,474
شرپنل اونو با شبکهی مخابراتی، فعال میکنه
572
00:32:47,476 --> 00:32:50,177
،نیازی نیست که خنثیش کنیم
فقط باید از کار بندازیمش
573
00:32:50,179 --> 00:32:52,012
میتونم اینکارو بکنم
574
00:32:52,014 --> 00:32:53,980
فکر میکنم
575
00:32:53,982 --> 00:32:55,349
امیدوارم
576
00:32:55,351 --> 00:32:56,483
فلیسیتی، حواستو جمع کن
577
00:32:56,485 --> 00:32:57,634
احتمالاً یه برنامهی پشتیبان داره
578
00:32:57,636 --> 00:32:58,719
...اگه انگولش کنی
579
00:32:58,721 --> 00:32:59,903
اونوقت دیگه چیزی برای از دست دادن نداره
580
00:32:59,905 --> 00:33:01,738
چقدر ناامید کننده
581
00:33:01,740 --> 00:33:04,358
و یه جورایی توهین به جنس مونث بود
582
00:33:05,476 --> 00:33:07,444
عقب وایسین
583
00:33:07,446 --> 00:33:09,613
یا اینکه هممون میدونیم چه اتفاقی میافته
584
00:33:09,615 --> 00:33:11,698
دیگ
585
00:33:48,152 --> 00:33:50,487
مامان
586
00:33:50,489 --> 00:33:53,457
حالم خوبه
حالم خوبه
587
00:34:17,682 --> 00:34:19,766
کمان رو بنداز
588
00:34:19,768 --> 00:34:23,854
توی کل استارلینگ، بمب کار گذاشتم
589
00:34:23,856 --> 00:34:28,191
این دکمه رو بزنم، همشون منفجر میشن
590
00:34:29,894 --> 00:34:31,661
شنیدی چی گفتم؟
591
00:34:31,663 --> 00:34:33,246
آره
592
00:34:49,741 --> 00:34:51,208
هی
593
00:34:51,210 --> 00:34:52,543
مامانت چطوره؟
594
00:34:52,545 --> 00:34:54,712
حالش خوبه
یه کم ترسیده
595
00:34:55,930 --> 00:34:57,681
نجاتش دادی
596
00:34:57,683 --> 00:34:58,882
شانس آوردم
597
00:34:58,884 --> 00:34:59,900
اصلاً ربطی به شانس نداشت
598
00:34:59,902 --> 00:35:02,186
غیرممکن بود
599
00:35:02,188 --> 00:35:04,738
،اون داستانها رو شنیدی که مادرا
یه ماشین رو بلند کردن تا بچهشون رو نجات بدن؟
600
00:35:04,740 --> 00:35:06,523
،کارهایی که وقتی آدرنالین توی بدنته
میتونی انجام بدی
601
00:35:06,525 --> 00:35:08,425
یکی از اون موقعیتها بود
602
00:35:09,694 --> 00:35:12,596
دستت
603
00:35:12,598 --> 00:35:15,065
حتی جاش هم نمونده
604
00:35:15,067 --> 00:35:16,867
خوش زخمم
605
00:35:16,869 --> 00:35:18,769
مشکلی نیست -
"روی" -
606
00:35:18,771 --> 00:35:21,405
خیلی خستهم
شب سختی بود، میدونی
607
00:35:21,407 --> 00:35:23,407
باید برم
608
00:35:24,426 --> 00:35:26,210
"روی"
609
00:35:32,634 --> 00:35:34,084
...حالا که دیگه کسی رو نمیکشی
610
00:35:34,086 --> 00:35:36,670
استارلینگ سیتی باید یه زندان بزرگتر بسازه
611
00:35:36,672 --> 00:35:39,540
دوباره میخوای بری دنبال ماسک جمجمه بگردی؟
612
00:35:39,542 --> 00:35:41,558
دقیقاً نه
613
00:35:41,560 --> 00:35:42,843
شونهت چطوره؟
614
00:35:42,845 --> 00:35:44,094
گلوله از اون طرف خارج شده
615
00:35:44,096 --> 00:35:45,763
اصلاً درد نداره
616
00:35:45,765 --> 00:35:50,234
دیگل، باید بری خونه و استراحت کنی
617
00:36:04,332 --> 00:36:06,934
متاسفم
618
00:36:08,837 --> 00:36:11,638
...داری از من معذرتخواهی میکنی
619
00:36:11,640 --> 00:36:14,908
یا داری با تیردانت صحبت میکنی؟
620
00:36:14,910 --> 00:36:17,160
سر تیردانم که داد نزدم
621
00:36:17,162 --> 00:36:19,180
کاری که کردی بیشتر از داد زدن بود
622
00:36:19,232 --> 00:36:20,265
میدونم
623
00:36:21,267 --> 00:36:23,283
و متاسفم
624
00:36:25,854 --> 00:36:30,808
،درک میکنم که این میراکورو
تو رو خیلی ترسونده
625
00:36:32,844 --> 00:36:36,080
منم خیلی زیاد توی سنترال سیتی بودم
626
00:36:36,082 --> 00:36:38,699
فلیستی، اصلاً ربطی به این چیزا نداره
627
00:36:40,552 --> 00:36:42,102
...وقتی که اونجایی
628
00:36:42,104 --> 00:36:47,541
به این نتیجه میرسم که چقدر اینجا بهت نیاز دارم
629
00:36:49,193 --> 00:36:51,328
...اوایل
630
00:36:51,330 --> 00:36:56,300
قصد داشتم که تمام اینکارها رو تنهایی انجام بدم
631
00:36:59,170 --> 00:37:01,872
...حالا با تو و دیگل
632
00:37:05,110 --> 00:37:07,845
به شما تکیه میکنم
633
00:37:11,933 --> 00:37:17,169
یعنی اینکه شانس اینو دارم
کارمند برتر ماه بشم؟
634
00:37:17,287 --> 00:37:18,323
نه
635
00:37:19,325 --> 00:37:21,742
چون کارمند من نیستی
636
00:37:21,744 --> 00:37:24,695
همکارمی
637
00:37:30,935 --> 00:37:34,254
بری" بالاخره به هوش میاد"
638
00:37:34,256 --> 00:37:36,323
وقتی که به هوش میاد، باید اونجا باشی
639
00:37:36,325 --> 00:37:38,192
...بالاخره یکی رو پیدا کردم که بهم علاقه داشت
640
00:37:38,194 --> 00:37:41,545
اونم که صاعقه بهش خورد
641
00:37:41,547 --> 00:37:43,630
حالا هم افتاده توی کما
642
00:37:43,632 --> 00:37:44,748
چقدر عادی
643
00:37:47,052 --> 00:37:49,603
خب، شاید داره خواب تو رو میبینه
644
00:37:49,605 --> 00:37:53,140
...در واقع چندتا نظریهی متفاوت وجود داره که
645
00:37:53,142 --> 00:37:56,443
...بیمارانی که توی کما رفتن، خواب میبینن
646
00:37:56,445 --> 00:38:00,564
یا اینکه توهم میزنن
647
00:38:04,102 --> 00:38:06,269
ممنونم
648
00:38:13,211 --> 00:38:15,278
سارا
649
00:38:16,798 --> 00:38:20,300
سارا، میدونم که داری گوش میدی
جوابمو بده
650
00:38:21,252 --> 00:38:22,803
خیلی سادهست، سارا
651
00:38:22,805 --> 00:38:25,756
میدونم که میراکورو
دست تو و دوستان جدیدته
652
00:38:25,758 --> 00:38:30,477
میدونی که هرچیزی توی اون جزیره هست رو
نابود میکنم تا بدستش بیارم
653
00:38:30,479 --> 00:38:31,728
اسلید رو خبر کن
654
00:38:31,730 --> 00:38:32,796
ولی نیازی نیست این اتفاق بیافته
655
00:38:32,798 --> 00:38:34,765
فقط سِرم رو بهم بده
656
00:38:34,767 --> 00:38:36,800
...در ازاش، قول میدم که تو و دوستات
657
00:38:36,802 --> 00:38:39,135
از این جزیره خارج بشین
658
00:38:39,137 --> 00:38:42,239
...تا ده روز دیگه، تو و دوستات
659
00:38:42,241 --> 00:38:44,474
میتونین توی بندر شانگهای باشین
660
00:38:44,476 --> 00:38:46,993
...راه دیگهش اینه که افرادم رو میفرستم جنگل
661
00:38:47,005 --> 00:38:49,246
تا سرم رو ازتون بگیرن
662
00:38:49,248 --> 00:38:50,864
بهشون دستور میدم که شما رو نکشن
663
00:38:50,866 --> 00:38:52,749
...به جاش، انقدر زنده میمونین
664
00:38:52,751 --> 00:38:58,705
تا حس کنجکاوی علمیم رو بر طرف کنم
665
00:38:58,707 --> 00:39:01,792
راجع بهش فکر کن سارا
666
00:39:06,163 --> 00:39:09,583
رفته -
چی؟ -
667
00:39:09,625 --> 00:39:12,970
اسلید رفته و میراکورو رو با خودش برده
668
00:39:17,692 --> 00:39:19,860
میتونی هر سوالی که میخوای بپرسی
669
00:39:19,862 --> 00:39:24,481
ولی شک دارم که جوابی گیرت بیاد
670
00:39:24,483 --> 00:39:26,123
احتمالاً متوجه نمیشه که اونجایی
671
00:39:30,122 --> 00:39:33,106
اگه کارم داشتی، انتهای راهرو هستم
672
00:39:44,135 --> 00:39:45,869
مایا؟
673
00:39:45,871 --> 00:39:48,538
اومدم تا راجع به برادرزادهت صحبت کنم
674
00:39:48,540 --> 00:39:52,042
پسر خوب
675
00:39:52,044 --> 00:39:56,763
مایا، اسم من لارل لنسـه
676
00:39:56,765 --> 00:39:57,981
مایا؟
677
00:39:57,983 --> 00:40:00,384
اومدم راجع به برادرزادهت صحبت کنم
678
00:40:00,386 --> 00:40:04,521
پسر خوب
679
00:40:04,523 --> 00:40:08,075
پسر خوب
680
00:40:08,077 --> 00:40:11,662
پسر خوشگل
681
00:40:11,664 --> 00:40:16,566
مایا؟
مایا، اون پسر کیه؟
682
00:40:16,568 --> 00:40:18,568
اون پسر کیه؟ سباستین؟
683
00:40:19,403 --> 00:40:21,555
سباستین
684
00:40:21,557 --> 00:40:25,092
آره، آره
سباستین بلاد
685
00:40:25,094 --> 00:40:27,377
همیشه افرادی هستن که
قصد آسیب رسوندن به ما رو دارن
686
00:40:27,379 --> 00:40:28,962
ولی این قضیه ما رو ضعیف نمیکنه
687
00:40:28,964 --> 00:40:30,530
فقط ما رو قدرتمندتر میکنه
688
00:40:32,433 --> 00:40:33,684
آفرین، آلدرمن
689
00:40:33,686 --> 00:40:36,403
مرسی که کمک کردی
690
00:40:36,405 --> 00:40:39,122
بازم ریسک بزرگی بود که کردی
691
00:40:41,944 --> 00:40:45,112
امشب هر جفتمون به خاطر
استارلینگ سیتی، به پا خیزیدیم
692
00:40:46,948 --> 00:40:51,434
من و تو، میتونیم این شهر رو نجات بدیم
693
00:40:51,436 --> 00:40:53,987
اگه با هم کار کنیم
694
00:40:53,989 --> 00:40:57,691
مایا، میتونی راجع به سباستین بهم بگی؟
695
00:40:57,693 --> 00:41:02,412
مشکلی نیست
میتونی بهم اعتماد کنی
696
00:41:02,414 --> 00:41:04,781
باشه؟
697
00:41:04,783 --> 00:41:07,434
سباستین، دوست منه
698
00:41:07,436 --> 00:41:10,120
سباستین، شیطانه
699
00:41:11,089 --> 00:41:14,007
اون منو انداخته اینجا
700
00:41:14,009 --> 00:41:17,060
کاری کرد که همه فکر کنن، دیوونهم
701
00:41:17,062 --> 00:41:19,896
واسه چی باید اینکارو بکنه؟
702
00:41:22,884 --> 00:41:26,269
چون پدرش رو کشت
703
00:41:26,271 --> 00:41:29,623
و منم اونجا بودم
704
00:41:29,625 --> 00:41:32,459
دیدم
705
00:41:36,448 --> 00:41:40,667
خدای من
706
00:41:40,669 --> 00:41:45,956
سباستین، برادرزادهت نیست
707
00:41:45,958 --> 00:41:48,175
اون پسرته
708
00:41:51,763 --> 00:41:55,632
نباید حتی به یه حرفش هم اعتماد کنی
709
00:41:57,802 --> 00:42:01,355
نباید به سباستین بلاد اعتماد کنی
710
00:42:01,380 --> 00:42:06,380
Translated By NaWeed.ab