1 00:00:00,901 --> 00:00:02,835 اسم من، اليور کويين ـه 2 00:00:03,449 --> 00:00:06,450 ،بعد از گذروندن پنج سال تو يه جزيره جهنمي 3 00:00:06,452 --> 00:00:09,470 من فقط با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:09,472 --> 00:00:11,855 تا شهرم ـو نجات بدم 5 00:00:11,857 --> 00:00:16,026 ،اما براي انجام اين کار نمي‌تونم مثل گذشته يک قاتل باشم 6 00:00:16,028 --> 00:00:21,499 ،براي احترام به ياد و خاطره‌ي دوستم بايد شخص ديگه‌اي باشم 7 00:00:21,501 --> 00:00:26,304 بايد چيز ديگه‌اي باشم 8 00:00:27,171 --> 00:00:28,790 ... آنچه در "پيکان" گذشت 9 00:00:28,791 --> 00:00:30,841 اين، ميتونه نجاتت بده يا اين‌که بکشتت 10 00:00:30,843 --> 00:00:32,843 ميراکو تو خون اسليد ـه 11 00:00:32,845 --> 00:00:35,429 اونايي که زنده موندن، تغيير کردن به يه فرد ديگه تبديل شدن 12 00:00:35,431 --> 00:00:36,913 ! واو 13 00:00:36,915 --> 00:00:40,851 اثر ميراکو ـه ذهنت رو بهم ريخته 14 00:00:40,853 --> 00:00:42,236 ميدونم ميراکو پيش 15 00:00:42,238 --> 00:00:43,821 تو و دوستت ـه و در ازاي اون 16 00:00:43,823 --> 00:00:44,905 قول ميدم تو و دوستت 17 00:00:44,907 --> 00:00:47,007 از اين جزيره به سلامت خارج شيد ، قول ميدم 18 00:00:47,009 --> 00:00:48,859 اسليد رفته و ميراکو رو هم با خودش برده 19 00:00:48,861 --> 00:00:51,245 تو ميدوني که چه کسي پشت اون نقب ـه ، مگه نه؟ 20 00:00:51,247 --> 00:00:56,283 وقتي تمام کساني که دوستشون داره و و تمام چيزهايي که براش ارزش دارن رو از دست داد 21 00:00:56,285 --> 00:01:00,537 يک پيکان به چشمش شليک ميکنم 22 00:01:15,687 --> 00:01:19,056 به سينت واکر خوش اومديد ، آلدرمن 23 00:01:19,058 --> 00:01:22,109 يا بايد شهردار صداتون کنم ؟ 24 00:01:22,111 --> 00:01:23,944 ممنون که اجازه داديد اين موقع شب بيام 25 00:01:23,946 --> 00:01:26,397 خب ، ميتونم تصور کنم که چقدر سرتون شلوغه 26 00:01:26,399 --> 00:01:28,115 خيلي عاليه که وقت ميذاريد و 27 00:01:28,117 --> 00:01:29,233 براي ديدن خاله ـتون ميايد 28 00:01:29,235 --> 00:01:31,702 حالش داره بدتر ميشه 29 00:01:31,704 --> 00:01:33,737 البته 30 00:01:33,739 --> 00:01:36,773 خانوادمه 31 00:01:39,278 --> 00:01:41,912 مايا ، ببين کي اومده به ديدنت 32 00:01:41,914 --> 00:01:44,998 خواهرزادت سباستين 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,201 نرو 34 00:01:47,203 --> 00:01:48,685 لطفاً 35 00:01:48,687 --> 00:01:50,721 مشکلي نيست 36 00:01:50,723 --> 00:01:52,606 متشکر 37 00:01:54,209 --> 00:01:57,010 مي‌بينم که هنوز داري اون خداي قديمي رو عبادت مي‌کني 38 00:01:57,012 --> 00:01:59,930 اينا آخرين چيزايي ـه که از پدرت برام مونده 39 00:01:59,932 --> 00:02:01,849 ازم محافظت مي‌کنن 40 00:02:01,851 --> 00:02:04,485 خودتي که بايد از خودت محافظت کني 41 00:02:04,487 --> 00:02:07,354 يکي از دوستام ، لورل لنس اومده بود به ديدنت 42 00:02:07,356 --> 00:02:10,791 چند روز پيش يادت مياد ؟ 43 00:02:10,793 --> 00:02:12,259 دختر زيبايي ـه 44 00:02:12,261 --> 00:02:14,928 آره ، همينطوره 45 00:02:14,930 --> 00:02:17,397 در مورد چي صحبت کرديد ؟ 46 00:02:17,399 --> 00:02:19,933 هيچي 47 00:02:19,935 --> 00:02:23,120 ميدوني که دوست ندارم بهم دروغ بگي 48 00:02:23,122 --> 00:02:25,939 حقيقت رو بهش گفتم 49 00:02:25,941 --> 00:02:28,926 ... که تو تو اون رو کشتي 50 00:02:28,928 --> 00:02:30,660 پدرت رو 51 00:02:30,662 --> 00:02:34,715 شوهر من رو 52 00:02:34,717 --> 00:02:38,385 نمي‌دونم چه بلايي به سرم اومده 53 00:02:38,387 --> 00:02:41,155 خيلي خيلي متأسفم 54 00:02:41,157 --> 00:02:44,341 من بهت صدمه زدم عزيزم 55 00:02:44,343 --> 00:02:46,143 باشه 56 00:02:46,145 --> 00:02:48,312 اشکالي نداره 57 00:02:48,314 --> 00:02:52,182 ولي تو بچه مني ، پسرم هستي 58 00:02:52,184 --> 00:02:56,186 و من بهت صدمه زدم 59 00:02:56,188 --> 00:02:58,789 تو رو مي‌بخشم مامان 60 00:03:04,779 --> 00:03:08,365 براي همه چيز تو رو مي‌بخشم 61 00:03:15,840 --> 00:03:19,927 ،نور خدا من را احاطه کرده است ،عشق خدا من را احاطه کرده است 62 00:03:19,929 --> 00:03:22,379 قدرت خدا من را محافظت خواهد کرد 63 00:03:22,381 --> 00:03:25,649 حضور خدايان بر من گواه است 64 00:03:26,601 --> 00:03:29,987 خدايان تو ، مرده اند 65 00:03:31,112 --> 00:03:35,112 ارائـــه‌اي از تـــيـــم تـــرجـــمـــه‌ي ايـــران فـــيـــلـــم 66 00:03:35,113 --> 00:03:40,113 مترجمين (Dunham) و مـحـمـد (Breakingbad) کـيـارش wWw.BreakingBadSub.tk mohammad.dunham@gmail 67 00:03:40,114 --> 00:03:42,566 ! اوه ، آه 68 00:03:42,568 --> 00:03:44,734 ! اوه ، خواهش مي‌کنم 69 00:03:44,736 --> 00:03:46,036 چيزي نمي‌دونم 70 00:03:46,038 --> 00:03:48,088 مردي که ماسک جمجمه‌اي داره کجاست ؟ 71 00:03:48,090 --> 00:03:49,756 نمي‌دونم داري در مورد چي حرف ميزني 72 00:03:49,758 --> 00:03:51,942 اون روي مردم گليدز آزمايش کرده 73 00:03:51,944 --> 00:03:53,627 داره لشگري از آدم ها با چشم هاي خوني 74 00:03:53,629 --> 00:03:54,990 از خودش بجا ميذاره 75 00:03:55,878 --> 00:03:58,011 نه ، نه ، نه ، نه 76 00:03:58,013 --> 00:04:00,597 من تو کاره معامله اموال دزدي ـم 77 00:04:00,599 --> 00:04:02,582 آه ... خواهش مي‌کنم 78 00:04:02,584 --> 00:04:04,667 ازش بپرس کفشاش چه رنگي هستن ؟ 79 00:04:04,669 --> 00:04:06,269 چي ؟ 80 00:04:06,271 --> 00:04:07,971 ميخواي که با دروغ سنج بلوتوثي 81 00:04:07,973 --> 00:04:10,173 بفهمم طرف راست ميگه يا نه بايد يه حرف راست که 82 00:04:10,175 --> 00:04:12,943 ازش مطمئن باشم ازش بشنوم 83 00:04:12,945 --> 00:04:14,444 حداقل يه بار 84 00:04:14,446 --> 00:04:17,948 کفشات چه رنگي هستن ؟ 85 00:04:17,950 --> 00:04:19,649 چي ؟ 86 00:04:19,651 --> 00:04:21,067 ! آبي 87 00:04:21,069 --> 00:04:23,987 اون دروغ نميگه 88 00:04:23,989 --> 00:04:25,522 ...خواهش ميـ 89 00:04:28,493 --> 00:04:31,294 اون اين بيرون ـه 90 00:04:31,296 --> 00:04:33,696 يه جايي 91 00:04:33,698 --> 00:04:35,048 برگرد 92 00:04:35,050 --> 00:04:37,700 امشب بيشتر از اين کاري از دستمون برنمياد 93 00:04:40,254 --> 00:04:42,539 اسليد ؟ 94 00:04:42,541 --> 00:04:45,642 ! اسليد 95 00:04:45,644 --> 00:04:47,811 فکر کردم شايد برگشته باشه اينجا 96 00:04:47,813 --> 00:04:49,763 ميراکورو تو خونش هست 97 00:04:49,765 --> 00:04:53,934 نمي‌تونه درست فکر کنه خب ، حالا چيکار کنيم ؟ 98 00:04:53,936 --> 00:04:56,269 نميدونم ، سارا 99 00:04:58,489 --> 00:05:00,824 سنسور ها هنوز فعالن 100 00:05:00,826 --> 00:05:02,192 حداقل اگه برگردن به جزيره 101 00:05:02,194 --> 00:05:04,327 متوجه ميشيم 102 00:05:04,329 --> 00:05:06,279 پس بشينيم اينجا و منتظر بمونيم ؟ 103 00:05:06,281 --> 00:05:08,498 خب ، تو نظر ديگه اي داري ؟ 104 00:05:08,500 --> 00:05:12,035 چون الان هر پيشنهاد ديگه اي رو مي‌پذيرم 105 00:05:12,037 --> 00:05:14,704 ... اسليد رو پيدا مي‌کنيم و 106 00:05:14,706 --> 00:05:17,457 شايد پيشنهاد آيوو رو هم درنظر گرفتيم 107 00:05:17,459 --> 00:05:18,959 چي ؟ 108 00:05:18,961 --> 00:05:21,578 ببين ، اگه سرم ها رو از اسليد پس بگيريم 109 00:05:21,580 --> 00:05:23,296 مي‌تونيم بريم خونه 110 00:05:23,298 --> 00:05:25,932 ميتونم باآيوو صحبت کنم ميتونم کاري کنم به حرفام گوش بده 111 00:05:25,934 --> 00:05:29,019 همونطور که قبل از کشتن شادو به حرفات گوش کرد ؟ 112 00:05:29,021 --> 00:05:31,754 اون خسته ـست نااميد شده 113 00:05:33,191 --> 00:05:34,941 متوجه نيستي که 114 00:05:34,943 --> 00:05:37,277 پيدا کردن ميراکورو چقدر براش مهمه 115 00:05:37,279 --> 00:05:39,145 تو درست ميگي ، سارا من متوجه نيستم 116 00:05:39,147 --> 00:05:41,031 و متوجه نميشم که بعد از کاري که کرده 117 00:05:41,033 --> 00:05:42,983 چطور بازم بهش اعتماد داري 118 00:05:42,985 --> 00:05:44,951 اون شيطان نيست 119 00:05:44,953 --> 00:05:48,038 تو اون کشتي نزديک به يک سال منو نجات داد 120 00:05:48,040 --> 00:05:51,741 فقط نجات نبود خيلي چيزا بهم ياد داد 121 00:05:51,743 --> 00:05:53,776 و من خيلي چيزا ياد گرفتم 122 00:05:53,778 --> 00:05:56,162 منم خيلي چيزا ياد گرفتم 123 00:05:56,164 --> 00:05:59,382 اين جزيره بهم ياد داد که به هيچکس نميتونم اعتماد کنم 124 00:06:12,763 --> 00:06:15,482 خانم لنس ؟ 125 00:06:15,484 --> 00:06:17,484 يه تماس داشتين ، وصلش کردم به خط دو 126 00:06:17,486 --> 00:06:19,102 متشکر 127 00:06:21,606 --> 00:06:23,490 لورل لنس 128 00:06:23,492 --> 00:06:25,742 پرستار داوني هستم از بيمارستان سينت واکر 129 00:06:25,744 --> 00:06:29,362 گفته بوديد که اگر در وضعيت مايا رزيک تغييري رخ داد بهتون اطلاع بدم 130 00:06:29,364 --> 00:06:32,916 متأسفانه بايد عرض کنم که ايشون فوت کردن 131 00:06:32,918 --> 00:06:34,284 چي ؟ 132 00:06:34,286 --> 00:06:37,504 ايست قلبي کردن 133 00:06:37,506 --> 00:06:39,956 فکر ميکني ، سباستين بلاد آدم مقدس استارلينگ 134 00:06:39,958 --> 00:06:41,374 مادر خودش رو کشته ؟ 135 00:06:41,376 --> 00:06:42,825 آخرين کسي بوده که اون رو زنده ديده 136 00:06:42,827 --> 00:06:44,594 نميتونه تصادفي باشه 137 00:06:44,596 --> 00:06:46,329 اون خواهرزاده اي هستش که خودش رو وقف رسيدگي به فاميل بيمارش کرده 138 00:06:46,331 --> 00:06:47,964 اين خيلي خيلي شکاکانه ـست 139 00:06:47,966 --> 00:06:49,716 اون نرفته که ملاقاتش کنه 140 00:06:49,718 --> 00:06:51,051 رفته که بکشتش 141 00:06:51,053 --> 00:06:52,719 تا روي مسئله قتل پدرش 142 00:06:52,721 --> 00:06:54,554 سرپوش بذاره 143 00:06:54,556 --> 00:06:56,056 مايا رزيک به من گفت که چه اتفاقي افتاده 144 00:06:56,058 --> 00:06:57,507 تو بيمارستان رواني ، درسته ؟ 145 00:06:57,509 --> 00:06:59,526 که به اجبار در اونجا بستري شده 146 00:06:59,528 --> 00:07:02,395 اون حقيقت رو به من ميگه و دو روز بعد حمله قلبي بهش دست ميده 147 00:07:02,397 --> 00:07:04,364 به نظرت عجيب نيست ؟ - خب ، اولاً - 148 00:07:04,366 --> 00:07:06,116 مدرکي از اينکه رزيک مادر بلاد هست وجود نداره 149 00:07:06,118 --> 00:07:07,901 دوماً با توجه به گزارش بيمارستان 150 00:07:07,903 --> 00:07:09,619 اون در مراحل وخيم بيماري قلبي بوده 151 00:07:09,621 --> 00:07:11,705 ميخوام که لطف کني و از قاضي کارلين 152 00:07:11,707 --> 00:07:14,207 يه حکم تفتيش از مرکز کمپين سباستين بگيري 153 00:07:14,209 --> 00:07:16,743 ... اطلاعات تماس هاش بايد از يه جايي شروع کنم 154 00:07:16,745 --> 00:07:18,995 لورل ، اين يه درخواست عادي نيست 155 00:07:18,997 --> 00:07:21,965 من قائم مقام قضايي هستم که ماجراي "سرگيجه" رو رسانه اي کرد 156 00:07:21,967 --> 00:07:23,750 اگه بلاد رو متهم کنم و اشتباه باشه 157 00:07:23,752 --> 00:07:26,035 شغلم رو از دست ميدم 158 00:07:26,037 --> 00:07:28,037 ! آدام 159 00:07:28,039 --> 00:07:29,205 خواهش ميکنم 160 00:07:29,207 --> 00:07:30,707 متأسفم ، لورل 161 00:07:30,709 --> 00:07:33,343 خودتي و خودت 162 00:07:36,514 --> 00:07:39,516 سلام ، روي 163 00:07:41,653 --> 00:07:43,436 تو کوچه کمين کرده بودي 164 00:07:43,438 --> 00:07:44,988 اصلا هم مورمور نشدم 165 00:07:44,990 --> 00:07:46,489 وقتي يه کلاب رو مديريت ميکني 166 00:07:46,491 --> 00:07:48,274 راه هاي مخفي ورود و خروجش رو هم بلدي 167 00:07:48,276 --> 00:07:50,193 هيچوقت نشد ازت بخاطر نجات جون مادرم 168 00:07:50,195 --> 00:07:52,195 ازت تشکر کنم 169 00:07:52,197 --> 00:07:54,114 تيا بهم گفت 170 00:07:54,116 --> 00:07:57,167 گفت که خيلي شجاعانه عمل کردي 171 00:07:57,169 --> 00:07:59,502 کاري رو کردم که هرکس ديگه ميکرد 172 00:07:59,504 --> 00:08:01,004 نه هرکسي 173 00:08:01,006 --> 00:08:03,623 دل و جرأت زيادي ميخواد که به سمت خطر بري 174 00:08:03,625 --> 00:08:05,508 نه اينکه ازش دوري کني 175 00:08:05,510 --> 00:08:07,927 بنظر داري ازم تعريف ميکني 176 00:08:07,929 --> 00:08:10,630 فکر میکردم تا اونجایی که به من مربوط میشه ، تو از من خوشت نمیومد 177 00:08:10,632 --> 00:08:14,467 درضمن تيا گفت که آوار روت ريخته 178 00:08:14,469 --> 00:08:16,853 حالت چطوره ؟ 179 00:08:16,855 --> 00:08:19,139 راستش درواقع خيلي بهم نخورد 180 00:08:19,141 --> 00:08:21,975 خوبم ، ببين بايد برگردم سر کارم 181 00:08:27,698 --> 00:08:30,283 روي به مردي با ماسک جمجمه اي 182 00:08:30,285 --> 00:08:31,735 که بهش تزريق کرده بود هيچ اشاره اي نکرد ؟ 183 00:08:31,737 --> 00:08:33,369 از اون آدمايي نيست که 184 00:08:33,371 --> 00:08:35,572 صحبت کردن از احساساتش براش راحت باشه 185 00:08:35,574 --> 00:08:38,541 مثل من و تو نيست 186 00:08:38,543 --> 00:08:40,410 سرم داد نکشين ، ولي جدي فکر ميکنم به يه نقشه جديد احتياج داشته باشيم 187 00:08:40,412 --> 00:08:42,128 تا اين ماسک زننده چندش رو پيدا کنيم 188 00:08:42,130 --> 00:08:44,247 ترسوندن واسطه هاي کم اهميت ما رو به نتيجه نمي‌رسونه 189 00:08:44,249 --> 00:08:46,416 فليسيتي ، من هر پيشنهاد ديگه اي رو مي‌پذيرم 190 00:08:46,418 --> 00:08:48,218 اليور ، فکر کنم داريم بيش از حد بهش فکر مي‌کنيم 191 00:08:48,220 --> 00:08:50,720 شايد وقتي افتادي دنبالش ديگه بيخيال شده باشه 192 00:08:50,722 --> 00:08:52,005 و از شهر خارج شده باشه ؟ 193 00:08:52,007 --> 00:08:53,673 اين همه دردسر نکشيده واسه 194 00:08:53,675 --> 00:08:55,759 توليد دوباره سرم و آزمايشش روي مردم 195 00:08:55,761 --> 00:08:57,293 تا بذاره و بره 196 00:08:57,295 --> 00:09:00,263 هنوز اون بيرون ـه ، و بايد جاش رو بفهميم 197 00:09:03,018 --> 00:09:07,570 لنس با اررو کار داره 198 00:09:07,572 --> 00:09:10,073 بله کارآگاه ؟ - ميشه همديگه رو ببينيم ؟ - 199 00:09:10,075 --> 00:09:11,574 چي شده ؟ 200 00:09:11,576 --> 00:09:14,277 يکي بايد باهات صحبت کنه 201 00:09:19,533 --> 00:09:22,085 سلام ، لورل 202 00:09:22,087 --> 00:09:24,320 دير کردي 203 00:09:24,322 --> 00:09:27,056 بايد دور و اطراف يه چرخي ميزدم تا مطمئن شم خبري از تيم ضربت نيست 204 00:09:27,058 --> 00:09:28,458 که واسم کمين کرده باشن 205 00:09:28,460 --> 00:09:29,926 منصفانه ـست 206 00:09:29,928 --> 00:09:31,761 بهم اعتماد کن ، اگه چاره ديگه اي داشتم 207 00:09:31,763 --> 00:09:34,380 از پدرم نمي‌خواستم که باهات تماس بگيره 208 00:09:34,382 --> 00:09:36,533 چي ميخواي ؟ - سباستين بلاد - 209 00:09:36,535 --> 00:09:38,551 داره شهردار جديد استارلينگ ميشه 210 00:09:38,553 --> 00:09:39,853 خودم ميدونم اون کيه 211 00:09:39,855 --> 00:09:42,689 نه ، نمي‌دوني هيچکس نمي‌دونه 212 00:09:42,691 --> 00:09:44,607 چندهفته پيش 213 00:09:44,609 --> 00:09:47,393 پیش یکی از طرفدارهات ، روی هارپر و دوست دخترش بودم 214 00:09:47,395 --> 00:09:51,948 ازم خواستن که در مورد مرگ مکس استنتون تحقيق کنم 215 00:09:53,284 --> 00:09:55,902 فکر ميکني بلاد تو مرگ استنتون نقش داشته ؟ 216 00:09:55,904 --> 00:09:59,572 بلاد يا کسي که براش کار ميکنه ، سايرس گلد 217 00:10:01,710 --> 00:10:03,793 گلد چهارتا پليس رو کشت 218 00:10:03,795 --> 00:10:07,530 من‌جمله همکار پدرم ، لوکاس هيلتون 219 00:10:07,532 --> 00:10:09,392 بلاد و گلد از يتيم خونه اي که بلاد اونجا بزرگ شده 220 00:10:09,417 --> 00:10:10,918 همديگه رو ميشناسن 221 00:10:10,919 --> 00:10:15,555 اون هرکاري مي‌کنه تا حقيقت گذشته ـشو مخفي نگه داره 222 00:10:15,557 --> 00:10:18,508 از جمله قتلِ مادر خودش 223 00:10:18,510 --> 00:10:20,560 چرا بايد اينکارو کنه ؟ 224 00:10:20,562 --> 00:10:23,313 تا روي اين حقيقت که پدرش رو کشته سرپوش بذاره 225 00:10:24,431 --> 00:10:26,850 سعي کردم به قائم مقام قضايي بگم 226 00:10:26,852 --> 00:10:28,568 ولي کسي حرفم رو باور نکرد 227 00:10:28,570 --> 00:10:32,155 قسم ميخورم سباستين بلاد خطرناک ـه 228 00:10:32,157 --> 00:10:35,508 و تو تنها کسي تو اين شهر هستي که ميتونه جلوش رو بگيره 229 00:10:41,585 --> 00:10:43,253 لورل درست ميگفت 230 00:10:43,255 --> 00:10:44,888 تماس هاي گوشي بلاد رو هک کردم 231 00:10:44,890 --> 00:10:46,606 آلدرمن و گلد با هم آشنايي داشتن 232 00:10:46,608 --> 00:10:48,007 "از پرورشگاه "زنديا 233 00:10:48,009 --> 00:10:49,676 خب که چي ؟ چونکه اونا ارتباط ـشون رو حفظ کردن 234 00:10:49,678 --> 00:10:51,094 دليل نميشه که سباستين بلاد 235 00:10:51,096 --> 00:10:52,729 همون کسي باشه که ماسک جمجمه اي رو ميزنه 236 00:10:52,731 --> 00:10:55,265 (فاميلش رو که گذاشته بلاد (خون نميتونه نشونه ي خوبي باشه 237 00:10:55,267 --> 00:10:57,767 فليسيتي ، اون زندگي ـشو وقف کرده زندگي ـشو به خطر انداخته 238 00:10:57,769 --> 00:10:59,402 تا به مردم گليدز کمک کنه 239 00:10:59,404 --> 00:11:01,321 و در اوقات فراغتش آدم ميکشه 240 00:11:01,323 --> 00:11:03,173 و قصد ساختن ارتشي از سلاح هاي انساني رو داره ؟ 241 00:11:03,175 --> 00:11:05,275 تو يه باديگاردي اما شب ها عليه مجرم ها مبارزه ميکني 242 00:11:05,277 --> 00:11:07,160 در کنار رئيس ميلياردرت مردم کمي هستن که چهره واقعيشون رو 243 00:11:07,162 --> 00:11:09,813 جلوي همه نشون ميدن 244 00:11:09,815 --> 00:11:12,532 اليور ، تو چي فکر ميکني ؟ 245 00:11:12,534 --> 00:11:16,202 واسه شروع لورل يه شماره پرونده بهم داده 246 00:11:16,204 --> 00:11:19,339 بايد بفهميم که سباستين واقعاً پدرش رو کشته 247 00:11:19,341 --> 00:11:21,124 بعد بررسي مي‌کنيم که آيا 248 00:11:21,126 --> 00:11:23,460 فرمول ميراکورو رو داره يا نه - باشه - 249 00:11:23,462 --> 00:11:25,095 و اگه يه تله ديگه باشه چي ؟ 250 00:11:25,097 --> 00:11:26,846 که لورل واست گذاشته باشه ؟ ممکنه برات تله گذاشته باشه و 251 00:11:26,848 --> 00:11:29,749 ايندفعه سارا نيست که نجاتت بده 252 00:11:34,188 --> 00:11:37,724 - ترجمه نشده - 253 00:11:37,726 --> 00:11:39,726 خوبه که من و تيا بهم نزديک ـيم 254 00:11:39,728 --> 00:11:41,260 بايد يه چزي رو بهت نشون بدم 255 00:11:41,262 --> 00:11:42,695 آروم ، ببر 256 00:11:46,534 --> 00:11:49,402 !اصن خونریزی هم نکردی از کِی داری مواد مصرف میکنی؟ 257 00:11:49,404 --> 00:11:50,904 مصرف نمیکنم 258 00:11:50,906 --> 00:11:53,272 پس چطور چيزي رو که ديدم رو توضيح ميدي ؟ 259 00:11:56,460 --> 00:11:58,244 اون شب کريسمس که من گم شده بود رو يادته ؟ 260 00:11:58,246 --> 00:12:00,163 آره ، من و تيا عصباني بوديم 261 00:12:00,165 --> 00:12:03,166 هيچوقت بهتون نگفتم که واقعا چه اتفاقي افتاد 262 00:12:03,168 --> 00:12:05,718 در مورد دوستت مکس حق داشتي 263 00:12:05,720 --> 00:12:07,754 اون اُور.دوز نکرده بود به قتل رسيده بود 264 00:12:07,756 --> 00:12:09,722 يه چيزي بهش تزريق شده بود 265 00:12:09,724 --> 00:12:12,225 به منم همون چيز تزريق شد ولي منو نکشت 266 00:12:12,227 --> 00:12:14,427 منو قوي‌تر کرد 267 00:12:14,429 --> 00:12:16,346 تيا حتماً وحشت کرده 268 00:12:16,348 --> 00:12:18,130 نه ، تيا چيزي نميدونه نميخوام که بدونه 269 00:12:18,132 --> 00:12:20,266 چرا ؟ نه ، نميتونم ، فعلا نه 270 00:12:20,268 --> 00:12:22,936 نه تا وقتي که در مورد اتفاقي که افتاده بيشتر ندونم 271 00:12:22,938 --> 00:12:24,404 نمي‌خوام بترسونمش 272 00:12:24,406 --> 00:12:26,439 و فکر نکردي که من مي‌ترسم ؟ 273 00:12:26,441 --> 00:12:28,741 بيخيال ، از اينکه به کسي نگفته بودم داشتم ديوونه ميشدم 274 00:12:28,743 --> 00:12:30,643 خب ، حالا ميخواي چيکار کني ؟ 275 00:12:31,936 --> 00:12:35,021 خب ، يبار اررو بهم گفت که من واسه کتک خوردن 276 00:12:36,599 --> 00:12:38,825 شايد وقتش رسيده باشه که خودم يه کارايي بکنم 277 00:12:39,871 --> 00:12:41,173 متوجه نشدم 278 00:12:41,549 --> 00:12:44,416 حالا ديگه به کمک اون براي محافظت از شهر نياز ندارم 279 00:12:44,418 --> 00:12:47,502 بريم واسه خودمون آدم بدا رو پيدا کنيم 280 00:12:47,504 --> 00:12:49,388 خبر خوب دارم 281 00:12:49,390 --> 00:12:52,007 و خبر بد دارم بنظرم اول خبر خوب رو بدم 282 00:12:52,009 --> 00:12:54,209 باعث ميشه خبر بد رو بهتر هضم کني 283 00:12:54,211 --> 00:12:56,478 باشه ، انتخاب با خودم 284 00:12:56,480 --> 00:13:00,215 خبر خوب اينکه پرونده قتل پدر سباستين رو پيدا کرديم 285 00:13:00,217 --> 00:13:02,100 اشاره اي به نام قاتل هم شده ؟ 286 00:13:02,102 --> 00:13:03,685 اليور ، وقت خبر بد رسيده 287 00:13:03,687 --> 00:13:05,687 پرونده سال ها پيش مختومه شده 288 00:13:05,689 --> 00:13:07,990 و از اونجا که بيش از 27 سال ميگذره 289 00:13:07,992 --> 00:13:09,758 هيچ رونوشت ديجيتالي وجود نداره تا هکش کنم 290 00:13:09,760 --> 00:13:12,361 تنها رونوشت موجود به روش سنتي نگه داري ميشه 291 00:13:12,363 --> 00:13:14,446 تو آرشيو پرونده هاي شهر - خب پس ميرم - 292 00:13:14,448 --> 00:13:16,415 ... و برش ميدارم به روش سنتي 293 00:13:16,417 --> 00:13:19,251 مشکل اينجاست که وضعيت امنيت سالن ديگه خيلي سنتي ـه 294 00:13:19,253 --> 00:13:21,620 براي ورود به کارت احتياج داري که حتي اگه هم داشتي 295 00:13:21,622 --> 00:13:23,972 نميدوني بايد از کجا شروع کني دنبال پرونده بگردي 296 00:13:25,858 --> 00:13:29,044 ولي دستيار قائم مقام ميدونه 297 00:13:44,277 --> 00:13:47,462 گفتي به کمک من احتياج داري 298 00:13:47,464 --> 00:13:49,931 حالا من به کمکت احتياج دارم - چي ميخواي ؟ - 299 00:13:49,933 --> 00:13:52,651 تو رو 300 00:14:01,311 --> 00:14:04,546 ميدوني واسه چيه خونه دلم تنگ شده ؟ 301 00:14:06,082 --> 00:14:08,450 تـخـت خوابم 302 00:14:10,304 --> 00:14:13,889 حتي يادم نمياد تخت خواب چجوريه 303 00:14:13,891 --> 00:14:16,892 و احتمالا هيچوقت هم به ياد نمياري 304 00:14:16,894 --> 00:14:19,094 همچنين من 305 00:14:19,096 --> 00:14:21,430 ... سارا 306 00:14:21,432 --> 00:14:23,598 لازم نيست اينکارو کني 307 00:14:23,600 --> 00:14:26,268 يه راهي براي خروج از جزيره پيدا مي‌کنيم 308 00:14:26,270 --> 00:14:28,687 باشه ؟ 309 00:14:29,856 --> 00:14:33,641 فقط ... بهم اعتماد کن 310 00:14:35,328 --> 00:14:37,612 آخرين باري که بهت اعتماد کردم 311 00:14:37,614 --> 00:14:40,232 درست قبل از غرق شدن قايق بود 312 00:14:40,234 --> 00:14:42,751 فرصت ـش رو پيدا نکردم که بگم 313 00:14:43,953 --> 00:14:45,320 متأسفم 314 00:14:45,322 --> 00:14:48,123 ميدونم که اشتباه من ـه 315 00:14:48,125 --> 00:14:49,958 و اگه تو رو با خودم به قايق نمي‌آوردم 316 00:14:49,960 --> 00:14:53,228 هيچ کدوم از اين اتفاقات نمي‌افتاد 317 00:14:53,230 --> 00:14:56,214 اينطوري ها هم نيست 318 00:14:56,216 --> 00:14:57,966 ... منظورم اينه که 319 00:14:57,968 --> 00:15:00,202 من کسي بودم که گفتم باشه 320 00:15:00,204 --> 00:15:03,004 و فقط نصف ـش به گردن دلربايي تو بود 321 00:15:03,006 --> 00:15:04,606 نصف ديگش ؟ 322 00:15:04,608 --> 00:15:06,558 یادت میاد که مشروب ـت ریخت رو من 323 00:15:06,560 --> 00:15:08,176 تو مهموني تامي ؟ 324 00:15:08,178 --> 00:15:09,895 نه 325 00:15:09,897 --> 00:15:12,847 هيچکدوم از مهموني هاي تامي رو 326 00:15:12,849 --> 00:15:14,483 با حافظه درست و حسابي ترک نميکردم 327 00:15:14,485 --> 00:15:17,035 اصلا قرار نبود منم برم 328 00:15:17,037 --> 00:15:18,520 ولي مخفيانه از خونه زدم بيرون 329 00:15:18,522 --> 00:15:20,038 چون تو رو ميشناختم و ميدونستم که اونجايي 330 00:15:20,040 --> 00:15:22,574 ... و از اين 331 00:15:22,576 --> 00:15:25,627 از اينکه عاشقت شده بودم خجالت مي‌کشيدم 332 00:15:25,629 --> 00:15:27,963 و لورل ، اون مي‌دونست 333 00:15:27,965 --> 00:15:32,467 و واسه همين مهموني با اومدن پليس ها بهم ريخت 334 00:15:32,469 --> 00:15:34,586 به بابامون خبر رسونده بود 335 00:15:34,588 --> 00:15:36,421 بعد از دوران مجازات يه ماهه ـم 336 00:15:36,423 --> 00:15:38,473 ... چيزي که ديدم اين بود که 337 00:15:38,475 --> 00:15:42,227 تو و لورل باهم بوديد 338 00:15:42,229 --> 00:15:45,046 فکر مي‌کني همه اينکارا رو از قصد انجام داده بود ؟ 339 00:15:46,399 --> 00:15:50,218 هيچکس اونطور که بنظر ميرسه نيست 340 00:15:51,404 --> 00:15:54,556 بايد يکم بخوابيم 341 00:16:23,019 --> 00:16:24,886 آماده اي ؟ 342 00:16:24,888 --> 00:16:27,189 همه جوره 343 00:16:28,808 --> 00:16:30,925 وارد عمل مي‌شيم 344 00:16:30,927 --> 00:16:33,228 حداقل دوربين هاي امنيتي متعلق به همين قرن ـه 345 00:16:34,698 --> 00:16:36,782 و حالا رفتن تو کف 346 00:16:36,784 --> 00:16:39,201 هفت دقيقه وقت داري تا سيستم ـشون رو دوباره راه اندازي کنن 347 00:16:41,654 --> 00:16:44,322 هي ، اينو داشته باش 348 00:16:46,576 --> 00:16:49,661 ممکنه يکم طول بکشه 349 00:16:49,663 --> 00:16:52,380 شيش دقيقه وقت داري 350 00:16:59,288 --> 00:17:01,590 دارم مونيتور ها رو مجدداً راه اندازي مي‌کنم 351 00:17:01,592 --> 00:17:03,625 يه تروجان به سيستم نفوذ کرده 352 00:17:03,627 --> 00:17:06,511 احتمالا کار يه سري عوضي ـه 353 00:17:19,108 --> 00:17:20,909 اليور 354 00:17:20,911 --> 00:17:22,644 چي شده ؟ 355 00:17:22,646 --> 00:17:24,863 ظاهراً يه پليس باهوش داريم 356 00:17:24,865 --> 00:17:28,116 اگه دوربيني اطرافت هست توصيه ميکنم مخفي بشي 357 00:17:28,118 --> 00:17:30,418 ! اونجارو 358 00:17:31,838 --> 00:17:33,922 چندتا مأمور بفرستيد به اينجا 359 00:17:33,924 --> 00:17:35,173 بهترين هاي استارلينگ تا چند لحظه ديگه ميرسن 360 00:17:35,175 --> 00:17:36,958 بايد همين حالا از اونجا بياين بيرون 361 00:17:36,960 --> 00:17:39,094 بدون پرونده از اينجا بيرون نميريم 362 00:17:39,096 --> 00:17:40,662 ... لورل 363 00:17:40,664 --> 00:17:44,382 ! نمي‌تونم پيداش کنم 364 00:17:44,384 --> 00:17:46,834 بالاي اينجا ، طبقه سوم 365 00:17:52,308 --> 00:17:54,676 زودباش ، اليور 366 00:18:00,516 --> 00:18:05,120 صبر کن ، پرونده SC43878 367 00:18:05,122 --> 00:18:06,571 ! خودشه 368 00:18:06,573 --> 00:18:08,573 شورشي ! ميدونيم اينجايي 369 00:18:08,575 --> 00:18:10,909 تسليم شو ، همين الان 370 00:18:13,496 --> 00:18:14,746 ! دارن راه خروج ـمون رو ميبندن 371 00:18:14,748 --> 00:18:16,047 تنها راهمون نيست 372 00:18:16,049 --> 00:18:18,466 برو سمت ديوار شرقي و منتظر من بمون 373 00:18:20,169 --> 00:18:22,504 !اسلحه ـت رو بنداز 374 00:19:02,755 --> 00:19:04,422 سعی کردیم تمام فیلم‌های امنیتی چند روز پیش 375 00:19:04,424 --> 00:19:06,224 بایگانی شهر رو نگاه کنیم تا ببینیم کسی که پرونده رو برداشته 376 00:19:06,226 --> 00:19:07,642 معلومه یانه - کسی رو دیدی؟ - 377 00:19:07,644 --> 00:19:09,844 فقط اینو 378 00:19:11,680 --> 00:19:13,564 همه‌ش پاک شده 379 00:19:13,566 --> 00:19:15,316 پس وقتی که رد کسی که قبل از تو 380 00:19:15,318 --> 00:19:17,201 سیستم رو هک کرده بود دنبال کردی چی شد؟ 381 00:19:17,203 --> 00:19:19,437 دوباره بیرون انداخته شدم. حتما کار یکی از داخل بوده 382 00:19:19,439 --> 00:19:21,189 یعنی چی؟ - بلاد چون عضو شورای شهره - 383 00:19:21,191 --> 00:19:22,740 به این پرونده ها دسترسی داشته 384 00:19:22,742 --> 00:19:24,391 الیور، هرکسی که توی شهرداری کار میکرده میتونسته این کار رو بکنه 385 00:19:24,393 --> 00:19:25,910 اون میخواد شهردار بشه 386 00:19:25,912 --> 00:19:27,445 اگه خبر این که پدرش رو کشته پخش بشه 387 00:19:27,447 --> 00:19:28,996 کل زندگی سیاسیش از بین میره 388 00:19:28,998 --> 00:19:31,049 من فکر میکردم شما دوتا دوست هستین 389 00:19:31,051 --> 00:19:33,084 به نظرت بهتر نیست حداقل بهش تردید داشته باشی؟ 390 00:19:33,086 --> 00:19:35,336 لطفا باز هم درباره گذشته بلاد تحقیق کن 391 00:19:35,338 --> 00:19:37,071 و ببین چیزی هست که بهمون کمک کنه یا نه 392 00:19:37,073 --> 00:19:39,257 تو کجا میری؟ 393 00:19:39,259 --> 00:19:41,876 میرم تردیدم رو به یکی از دوستام ابراز کنم 394 00:19:44,513 --> 00:19:47,215 چیه، هنوز به من محل نمیزاری؟ 395 00:19:47,217 --> 00:19:48,433 هنوزم نمیخوای 396 00:19:48,435 --> 00:19:50,718 به من بگی چه مرگته؟ 397 00:19:50,720 --> 00:19:52,186 حرفتون رو قطع کردم؟ 398 00:19:52,188 --> 00:19:54,338 برای این که بخوای حرفمون رو قطع کنی 399 00:19:54,340 --> 00:19:56,023 ما باید اول حرف بزنیم 400 00:19:56,025 --> 00:19:57,225 میشه حالا قطع کنم؟ 401 00:19:57,227 --> 00:20:00,061 راحت باش 402 00:20:00,063 --> 00:20:01,896 بهش بگو 403 00:20:01,898 --> 00:20:03,531 نه 404 00:20:03,533 --> 00:20:05,366 حالا چی برام آوردی؟ 405 00:20:05,368 --> 00:20:07,702 این یارو که توی گلیدز بهش میگن شکاف دهنده‌ی استارلینگ 406 00:20:07,704 --> 00:20:10,238 میگن که به فاحشاه ها علاقه داره 407 00:20:10,240 --> 00:20:13,241 منظورم از علاقه اینه که علاقه داره تیکه تیکه شون کنه 408 00:20:13,243 --> 00:20:14,992 بیشتر حومه گلیدز شکار میکنه 409 00:20:14,994 --> 00:20:16,544 ظاهرا آدم خیلی خوبیه 410 00:20:16,546 --> 00:20:18,329 آره، مشکل اینجاس که وکیل خیلی توپیه 411 00:20:18,331 --> 00:20:20,281 برای همین هشکی جرئت نداره اینو لو بده 412 00:20:20,283 --> 00:20:22,583 صبرکن، این شبیه اون آدماییه که پیکان‌دار میره سراغشون 413 00:20:22,585 --> 00:20:23,751 اما ما دیگه به پیکان‌دار نیازی نداریم 414 00:20:23,753 --> 00:20:24,836 باید براش طعمه بزاریم 415 00:20:24,838 --> 00:20:26,320 آخه کی حاضر میشه که 416 00:20:26,322 --> 00:20:28,089 ما جلوی یه روانی آویزونش کنیم؟ 417 00:20:28,091 --> 00:20:30,174 ...نه، نه، عمرا - تیا - 418 00:20:30,176 --> 00:20:31,392 نه 419 00:20:31,394 --> 00:20:33,728 سین امشب قرار داره 420 00:20:33,730 --> 00:20:35,763 امیدواره که تو یه لباس بهش قرض بدی 421 00:20:35,765 --> 00:20:37,682 میدونی که، یه چیز خفن دیگه 422 00:20:37,684 --> 00:20:40,134 من بهترین لباس برای اولین قرار رو دارم 423 00:20:40,136 --> 00:20:42,270 قرار دوم رو تضمین میکنه 424 00:20:42,272 --> 00:20:43,437 چه عالی 425 00:20:43,439 --> 00:20:44,739 پسره اصن نمیفهمه از کدوم طرف خورده 426 00:20:44,741 --> 00:20:47,775 ،یا دختره هر کدوم که تو دوست داشته باشی 427 00:20:47,777 --> 00:20:49,777 میتونم برات آرایش هم بکنم یا موهات رو درست کنم 428 00:20:49,779 --> 00:20:51,412 به موهام دست نمیزنی، کویین 429 00:20:51,414 --> 00:20:54,315 باشه 430 00:21:03,425 --> 00:21:05,626 دنبال من میگشتی؟ 431 00:21:05,628 --> 00:21:07,461 سباستین. از دیدنت خوشحالم 432 00:21:07,463 --> 00:21:09,180 منم همینطور رفیق 433 00:21:09,182 --> 00:21:10,882 ببین، خیلی متاسفم اما الان 434 00:21:10,884 --> 00:21:12,600 درگی رای‌ها هستم 435 00:21:12,602 --> 00:21:14,685 سریع تموم میشه. یه سوال درباره لورل داشتم 436 00:21:14,687 --> 00:21:16,137 البته. همه چی مرتبه؟ 437 00:21:16,139 --> 00:21:17,722 مطمئن نیستم. چند روز پیش دیدمش 438 00:21:17,724 --> 00:21:20,191 و انگار حالش زیاد خوب نبود. میدونم که شما دوتا 439 00:21:20,193 --> 00:21:21,609 خیلی با هم هستین 440 00:21:21,611 --> 00:21:24,061 فقط میخواستم بدونم تو چیزی میدونی یا نه 441 00:21:24,063 --> 00:21:25,646 خب، چندبار تلفنی صحبت کردیم 442 00:21:25,648 --> 00:21:27,615 اما اون دادگاه ــه، منم کمپین دارم 443 00:21:27,617 --> 00:21:29,283 زیاد با هم در ارتباط نبودیم 444 00:21:29,285 --> 00:21:30,952 بین شما دوتا اتفاقی نیفتاده؟ 445 00:21:30,954 --> 00:21:35,289 جر و بحثی، دعوایی...؟ 446 00:21:35,291 --> 00:21:37,408 اگه نمیدونستم فکر میکردم که 447 00:21:37,410 --> 00:21:39,210 مثه یه دوست پسر سابق حسود اومدی سراغم 448 00:21:39,212 --> 00:21:42,830 نه. فقط...میخوام هوای دوستمو داشته باشم 449 00:21:42,832 --> 00:21:44,832 و امیدوارم تو هم این کار رو بکنی 450 00:21:44,834 --> 00:21:46,000 البته 451 00:21:46,002 --> 00:21:48,553 ببین، من به لورل رسیدگی میکنم 452 00:21:48,555 --> 00:21:50,871 ممنون که بهم خبر دادی 453 00:22:09,056 --> 00:22:11,157 تو جدیدی 454 00:22:11,159 --> 00:22:13,393 باید از یه جا شروع کرد دیگه، مگه نه؟ 455 00:22:13,395 --> 00:22:14,894 سوار شو 456 00:22:24,405 --> 00:22:26,923 چه رومانتیک 457 00:22:26,925 --> 00:22:28,908 تو خیلی خوشگلی 458 00:22:28,910 --> 00:22:31,878 تو هم حال به هم زننده ای 459 00:22:31,880 --> 00:22:35,382 مبینم که دوست داری خشن برخورد کنی 460 00:22:44,426 --> 00:22:46,693 صبر کن 461 00:22:46,695 --> 00:22:48,928 من پول دارم - مال خودت - 462 00:22:59,206 --> 00:23:02,325 روی، روی، بس کن، داری میکشیش 463 00:23:05,330 --> 00:23:06,713 سین؟ 464 00:23:06,715 --> 00:23:08,331 ببخشید سین 465 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 باید به اورژانس زنگ بزنیم 466 00:23:18,342 --> 00:23:20,927 هدف در فاصله نزدیک 467 00:23:20,929 --> 00:23:24,397 یک شلیک با زاویه کم به قلب 468 00:23:24,399 --> 00:23:28,468 کاملا واضحه که کار کسی بوده که خیلی ترسیده 469 00:23:28,470 --> 00:23:32,105 و کوچیک بوده 470 00:23:32,107 --> 00:23:34,024 چرا پلیس ها دستگیرت نکردن؟ 471 00:23:34,026 --> 00:23:36,359 چون بلدم چجوری ردمو بپوشونم 472 00:23:36,361 --> 00:23:39,529 کاملا معلومه که هرچی بزرگتر شدی این توانایی رو از دست دادی 473 00:23:39,531 --> 00:23:41,998 میدونی چقدر نزدیک بود بزاری 474 00:23:42,000 --> 00:23:44,801 شورشگر همه چیز رو نابود کنه؟ 475 00:23:44,803 --> 00:23:46,536 یکی شروع کرده بود به حرف زدن 476 00:23:46,538 --> 00:23:48,421 من مشکل رو حل کردم 477 00:23:50,542 --> 00:23:53,493 مشکل ما مادرت نبود 478 00:23:53,495 --> 00:23:56,112 مشکل ما لورل لنس ــه 479 00:23:56,114 --> 00:23:57,830 تو بودی که بهم گفتی بهش نزدیک بشم 480 00:23:57,832 --> 00:24:00,166 تو گفتی که این قسمتی از نقشه‌س تا به شورشگر آسیب بزنیم 481 00:24:00,168 --> 00:24:01,868 همینطوره 482 00:24:01,870 --> 00:24:04,837 اما شلخته بازی تو قسمتی از نقشه نیست 483 00:24:04,839 --> 00:24:08,024 این مشکل رو حل کن آقای بلاد 484 00:24:08,026 --> 00:24:11,895 دلت نمیخواد که من برات حلش کنم 485 00:24:15,399 --> 00:24:18,268 برادر دیلی 486 00:24:18,270 --> 00:24:20,487 میخوام که برام یه کاری انجام بدی 487 00:24:32,967 --> 00:24:36,836 هرکی که هستی، الان دارم به پلیس زنگ میزنم 488 00:24:36,838 --> 00:24:39,339 لازم نیست. منو یادته؟ 489 00:24:39,341 --> 00:24:42,041 افسر دیلی، دریته؟ 490 00:24:42,043 --> 00:24:44,060 اینجا چه خبره؟ 491 00:24:44,062 --> 00:24:46,096 توی آپارتمان من چی کار میکنین؟ 492 00:24:46,098 --> 00:24:48,148 من حکم دارم 493 00:24:48,150 --> 00:24:49,432 حکم برای چی؟ 494 00:24:49,434 --> 00:24:51,384 ما اینها رو توی اتاق خوابتون پیدا کردیم، خانم لنس 495 00:24:51,386 --> 00:24:53,219 اینها برای شما تجویز نشدن. این یه جرمه 496 00:24:53,221 --> 00:24:56,389 چی؟ این خیلی مسخره‌ست 497 00:24:56,391 --> 00:24:59,109 شما به جرم در اختیار داشتن داروهای تحت نظارت بازداشت هستین 498 00:24:59,111 --> 00:25:00,777 حق دارین که سکوت کنین 499 00:25:00,779 --> 00:25:02,495 هرچیزی که بگید ممکنه در دادگاه برعلیه‌تون استفاده بشه 500 00:25:02,497 --> 00:25:03,897 و خواهد شد 501 00:25:19,691 --> 00:25:21,921 میدونم چجوری به نظر میاد 502 00:25:21,922 --> 00:25:23,794 اما باید به حرف های من گوش کنی 503 00:25:25,926 --> 00:25:28,427 من میدونم چه خبره 504 00:25:28,429 --> 00:25:31,897 سباستین بلاد برام پاپوش دوخته 505 00:25:31,899 --> 00:25:33,499 چون میدونه که من حقیقت رو فهمیدم 506 00:25:33,501 --> 00:25:35,684 اون...اون میخواد برام پاپوش بدوزه 507 00:25:35,686 --> 00:25:37,936 پس اون توی آپارتمانت داروها رو جاساز کرده بوده؟ 508 00:25:37,938 --> 00:25:41,106 نه، نه، داروها رو فراموش کن 509 00:25:41,108 --> 00:25:43,325 منظورم اینه که 510 00:25:43,327 --> 00:25:45,777 اون پشت همه قضایا بوده 511 00:25:45,779 --> 00:25:50,282 سباستین به رئیست زنگ زده. نگرانته 512 00:25:50,284 --> 00:25:52,201 نه، نه 513 00:25:52,203 --> 00:25:54,837 اون نگران من نبوده 514 00:25:54,839 --> 00:25:57,256 اون میخواد منو بدنام کنه 515 00:25:57,258 --> 00:25:59,324 نمیبینی داره چی کار میکنه؟ 516 00:25:59,326 --> 00:26:01,543 چیزی که من میبینیم اینه که جواب آزمایش مخدرت مثبت بوده 517 00:26:01,545 --> 00:26:03,011 میبینم که داشتی به من دروغ میگفتی 518 00:26:03,013 --> 00:26:05,664 و میبینم که داشتی از من دزدی میکردی 519 00:26:07,634 --> 00:26:09,268 من میتونم اون رو توضیح بدم 520 00:26:09,270 --> 00:26:11,720 هرکس دیگه ای هم اگه جای تو بود 521 00:26:11,722 --> 00:26:13,605 همین رو میگفت 522 00:26:13,607 --> 00:26:15,891 ...بابا - ،رانندگی در حالت مستی - 523 00:26:15,893 --> 00:26:18,610 پارانویا درباره بلاد، سر و وضعت هم که افتضاحه 524 00:26:22,116 --> 00:26:23,982 تو یه مشکل داری لورل 525 00:26:23,984 --> 00:26:25,584 نه 526 00:26:25,586 --> 00:26:27,819 این اعتیاده - نه - 527 00:26:27,821 --> 00:26:30,072 این مشکل خانوادگیمونه 528 00:26:31,624 --> 00:26:34,910 نمیتونی بندازیش گردن سباستین بلاد 529 00:26:34,912 --> 00:26:37,546 بابایی خواهش میکنم، باید حرفمو باور کنی 530 00:26:38,316 --> 00:26:41,250 خواهش میکنم 531 00:26:41,252 --> 00:26:42,968 خواهش میکنم 532 00:26:42,970 --> 00:26:46,105 نمیتونم عزیزم 533 00:26:47,407 --> 00:26:49,909 نه 534 00:26:49,911 --> 00:26:52,578 نه 535 00:26:57,084 --> 00:26:59,852 حالش چطوره؟ 536 00:26:59,854 --> 00:27:02,071 نمیدونم 537 00:27:02,073 --> 00:27:05,357 دیگه هیچی رو نمیدونم 538 00:27:07,823 --> 00:27:10,658 من...من میبرمش خونه 539 00:27:13,462 --> 00:27:15,764 ممنون 540 00:27:24,307 --> 00:27:26,507 آنتونی؟ 541 00:27:27,818 --> 00:27:29,024 صدامو میشنوی؟ 542 00:27:29,025 --> 00:27:30,891 آره، سارا 543 00:27:30,893 --> 00:27:32,911 امیدوار بودم که باهام ارتباط برقرار کنی 544 00:27:32,913 --> 00:27:34,529 تنهایی؟ 545 00:27:34,531 --> 00:27:36,698 آره 546 00:27:40,085 --> 00:27:43,070 حالت خوبه؟ 547 00:27:43,072 --> 00:27:44,872 آسیب ندیدی که؟ 548 00:27:44,874 --> 00:27:48,376 مگه برات مهمه؟ تو میخواستی بهم شلیک کنی 549 00:27:48,378 --> 00:27:49,711 نه 550 00:27:49,713 --> 00:27:51,212 نه، سارا 551 00:27:51,214 --> 00:27:53,681 قسم میخورم که تو هیچ وقت در خطر نبودی، قسم میخورم 552 00:27:53,683 --> 00:27:57,418 پس چون که فقط میخواستی شدو رو بکشی همه چیز مرتبه؟ 553 00:27:59,605 --> 00:28:02,256 اسمش شدو بود 554 00:28:02,258 --> 00:28:03,808 آره 555 00:28:04,310 --> 00:28:06,644 و تو کشتیش، آنتونی 556 00:28:06,646 --> 00:28:09,864 و تا آخر عمرم این بار رو به دوش میکشم 557 00:28:09,866 --> 00:28:13,117 من هیچوقت نمیخواستم کسی رو آزار بدم 558 00:28:14,402 --> 00:28:17,571 من این جستجو رو شروع کردم تا بقیه و نجات بدم 559 00:28:17,573 --> 00:28:19,540 تا نسل انسان ها رو نجات بدم 560 00:28:19,542 --> 00:28:22,609 میدونم 561 00:28:24,112 --> 00:28:25,496 سارا 562 00:28:25,498 --> 00:28:28,782 میدونم که فکر میکنی این کشتی تو رو نجات داد 563 00:28:28,784 --> 00:28:31,585 وقتی که توی دریا سرگردان بودی 564 00:28:33,054 --> 00:28:35,589 ...اما حقیقت اینه که 565 00:28:37,792 --> 00:28:42,229 تو منو نجات دادی 566 00:28:42,231 --> 00:28:45,632 اما الان دوباره تاریکی داره منو میترسونه 567 00:28:47,235 --> 00:28:50,237 من بهت نیاز دارم، سارا 568 00:28:50,239 --> 00:28:52,406 خواهش میکنم 569 00:28:52,408 --> 00:28:54,808 منو نجات بده 570 00:29:10,825 --> 00:29:12,877 حالش چطوره؟ 571 00:29:12,879 --> 00:29:15,212 آسیب شدیدی به سر و پایین شکمش وارد شده 572 00:29:15,214 --> 00:29:16,314 طحالش پاره شده 573 00:29:16,339 --> 00:29:18,339 و یه تورم بزرگ تو مغزش داره 574 00:29:18,601 --> 00:29:21,352 خوشبختانه، سریع به مراقبت های پزشکی رسیده 575 00:29:21,354 --> 00:29:23,554 برای همین هنوز شانس داره 576 00:29:23,556 --> 00:29:25,773 کارت خوب بود، روی 577 00:29:30,678 --> 00:29:33,647 اونجا چت شد؟ 578 00:29:33,649 --> 00:29:34,848 نمیدونم 579 00:29:34,850 --> 00:29:36,850 نزدیک بود یارو رو بکشیم 580 00:29:36,852 --> 00:29:38,452 روی؟ 581 00:29:38,454 --> 00:29:39,653 حالت خوبه؟ 582 00:29:39,655 --> 00:29:41,155 تو اینجا چی کار میکنی؟ 583 00:29:41,157 --> 00:29:42,689 سین بهم زنگ زد - چرا این کار رو کردی؟ - 584 00:29:42,691 --> 00:29:46,043 چون نگرانت بود 585 00:29:46,045 --> 00:29:48,712 اون یارو کیه؟ 586 00:29:48,714 --> 00:29:50,714 کسیه که باهاش قرار داشتم 587 00:29:50,716 --> 00:29:52,866 ما اینجوریش کردیم 588 00:29:52,868 --> 00:29:55,669 تو...تو اینکا رو کردی؟ 589 00:29:55,671 --> 00:29:57,471 خواهشن بیخیالش شو 590 00:29:57,473 --> 00:29:59,306 روی، یه اتفاقی داره برات میفته 591 00:29:59,308 --> 00:30:01,058 من قضاوتت نمیکنم 592 00:30:01,060 --> 00:30:03,177 از دستت عصبانی نیستم 593 00:30:03,179 --> 00:30:05,346 من طرف توئـم 594 00:30:05,348 --> 00:30:07,314 من فقط میخوام کمکت کنم 595 00:30:07,316 --> 00:30:10,234 نمیتونی 596 00:30:10,236 --> 00:30:14,054 من...من باید برم 597 00:30:14,056 --> 00:30:16,357 روی 598 00:30:39,881 --> 00:30:42,566 زیاد حرف نزدی 599 00:30:42,568 --> 00:30:44,718 داری روی سخنرانیت کار میکنی؟ 600 00:30:44,720 --> 00:30:46,720 سخنرانی نمیکنم 601 00:30:46,722 --> 00:30:49,690 گمون کنم تو هم فکر میکنی که من درباره سباستین اشتباه میکردم 602 00:30:49,692 --> 00:30:52,092 ...من فکر میکنم 603 00:30:52,094 --> 00:30:54,862 که تو همه رو گول زدی 604 00:30:54,864 --> 00:30:58,932 چون میخوای بقیه فکر کنن که هیچ کدوم از این چیزا روت تاثیری نمیزاره 605 00:30:58,934 --> 00:31:00,868 و به کمک کسی نیاز نداری 606 00:31:00,870 --> 00:31:02,769 نیاز ندارم 607 00:31:02,771 --> 00:31:05,072 به جز این که، من تو رو میشناسم 608 00:31:07,792 --> 00:31:10,794 تو اینجوری نیستی 609 00:31:13,748 --> 00:31:16,950 مگه نمیخواستی سخنرانی نکنی؟ 610 00:31:20,955 --> 00:31:23,957 من...من یه لیوان آب میخوام 611 00:31:23,959 --> 00:31:26,777 میشه بیاری؟ 612 00:31:26,779 --> 00:31:28,779 لطفا 613 00:31:46,114 --> 00:31:49,450 اونو ولش کن. اون مهم نیست 614 00:31:49,452 --> 00:31:51,518 سلام، لورل 615 00:32:00,641 --> 00:32:03,259 لورل 616 00:32:07,431 --> 00:32:08,659 منم 617 00:32:08,660 --> 00:32:09,993 یکی اومد سراغ لورل 618 00:32:09,995 --> 00:32:11,161 میدونی کجا بردنش؟ 619 00:32:11,163 --> 00:32:13,380 فکر کنم خیلی خوب بدونم 620 00:32:41,492 --> 00:32:44,894 ...اگه قراره اون ماسک منو بترسونه 621 00:32:44,896 --> 00:32:46,580 تنها کاری که میکنه 622 00:32:46,582 --> 00:32:50,367 اینه که چیزی رو که خیلی وقته میدونم تایید میکنه 623 00:32:52,069 --> 00:32:55,789 تو یه حرومزاده مریضی، سباستین 624 00:32:55,791 --> 00:32:57,240 ‏‏‏‏‏30000 سال پیش 625 00:32:57,242 --> 00:32:59,576 ماسک ها به پوشنده شون قدرت و اختیار بخشیدن 626 00:32:59,578 --> 00:33:01,211 مثه یه خدا 627 00:33:01,213 --> 00:33:02,579 تو دیوونه ای 628 00:33:02,581 --> 00:33:04,548 من نیستم که تهمت های 629 00:33:04,550 --> 00:33:08,301 بی اساس و وهم آلود به پسر محبوب استارلینگ میزنه 630 00:33:08,303 --> 00:33:10,187 اگه من تونستم حقیقت رو پیدا کنم 631 00:33:10,189 --> 00:33:12,055 بقیه هم میتونن 632 00:33:12,057 --> 00:33:14,724 تو هیچی رو پیدا نکردی 633 00:33:14,726 --> 00:33:16,726 تو هیچی نمیدونی 634 00:33:18,430 --> 00:33:20,930 از اون دور شو 635 00:33:20,932 --> 00:33:25,619 وگرنه من بهت...شلیک...میکنم 636 00:33:25,621 --> 00:33:27,020 اونوقت تو 637 00:33:27,022 --> 00:33:28,938 چند ماه پیش 638 00:33:28,940 --> 00:33:30,991 میخواستی دستگیرش کنی 639 00:33:30,993 --> 00:33:33,877 .میخواستی من بیام اینجا اومدم 640 00:33:33,879 --> 00:33:37,547 ولش...کن...بره 641 00:33:39,384 --> 00:33:42,586 نه، به نظرم باید همه این ها رو ببینه 642 00:34:19,423 --> 00:34:21,958 !آه 643 00:34:37,007 --> 00:34:40,443 ماسکش رو بردار 644 00:34:40,445 --> 00:34:43,980 من باید ببینم 645 00:35:32,066 --> 00:35:34,383 عزیزم 646 00:35:34,385 --> 00:35:37,153 حالت خوبه؟ 647 00:35:37,155 --> 00:35:38,321 آره 648 00:35:39,658 --> 00:35:42,192 ظاهرا دیلی همه این کارها رو کرده 649 00:35:42,194 --> 00:35:45,495 حرومزاده برای حمله ای که توش هیلتون کشته شد داوطلب شده بود 650 00:35:45,497 --> 00:35:47,363 و مواد اشتعال زایی که باهاش 651 00:35:47,365 --> 00:35:50,417 موسسه لانگفورد رو آتیش زدن توی آپارتمانش پیدا کردیم 652 00:35:50,419 --> 00:35:53,736 من فکر میکردم کار سباستینه 653 00:35:54,922 --> 00:35:57,373 من خیلی مطمئن بودم؟ 654 00:35:57,375 --> 00:35:59,459 آره 655 00:35:59,461 --> 00:36:02,245 خب، مشروب و قرص اینجورین دیگه 656 00:36:02,247 --> 00:36:05,381 میدونی، همون چیزی که دردت رو تسکین میده 657 00:36:05,383 --> 00:36:08,068 روی قضاوتت هم تاثیر میزاره 658 00:36:15,109 --> 00:36:17,560 میشه ما با هم صحبت کنیم؟ 659 00:36:20,097 --> 00:36:23,099 آره 660 00:36:27,755 --> 00:36:30,657 اومدی بگی "بهت گفتم که"؟ 661 00:36:30,659 --> 00:36:32,542 ما اتهامات داروهات رو بیخیال شدیم 662 00:36:32,544 --> 00:36:34,961 و برای شلیک به دیلی هم متهم نیستی 663 00:36:34,963 --> 00:36:36,729 کاملا واضح بود که دفاع از خود بوده 664 00:36:36,731 --> 00:36:40,950 به نظر نمیرسه خیلی هیجان زده باشی 665 00:36:40,952 --> 00:36:43,253 میخوای توی چشم های من نگاه کنی 666 00:36:43,255 --> 00:36:45,955 و بگی که مشکل مصرف مواد نداری؟ 667 00:36:49,760 --> 00:36:52,979 دفتر حوزه قضایی یه پکیج تفکیک سخاوتمندانه داره 668 00:36:52,981 --> 00:36:54,630 صبرکن 669 00:36:54,632 --> 00:36:56,683 صبرکن، بزار من برای نایب رئیس توضیح بدم 670 00:36:56,685 --> 00:36:58,351 من...من میتونم همه چی رو بهش بگم 671 00:36:58,353 --> 00:37:00,270 این از طرف نایب رئیس نیست، لورل 672 00:37:00,272 --> 00:37:01,771 از طرف منه 673 00:37:01,773 --> 00:37:04,473 من بودم که تو رو استخدام کردم 674 00:37:04,475 --> 00:37:06,826 متاسفم 675 00:37:06,828 --> 00:37:08,828 اما دوره کاریت دیگه تموم شده 676 00:37:17,955 --> 00:37:21,407 لورل واقعا بهش شلیک کرد؟ 677 00:37:21,409 --> 00:37:23,593 اون زندگیم رو نجات داد 678 00:37:23,595 --> 00:37:26,012 این که خوبه، الیور 679 00:37:26,014 --> 00:37:29,048 حالت خوبه؟ 680 00:37:29,050 --> 00:37:32,141 من واقعا باور کرده بودم که سباستین بلاد 681 00:37:32,166 --> 00:37:33,304 یه نابغه جنایتکاره 682 00:37:33,305 --> 00:37:37,140 و فقط به یه دلیل خیلی مطمئن بودم 683 00:37:37,142 --> 00:37:39,976 چون که اون گفته بود 684 00:37:41,812 --> 00:37:44,347 من واقعا وقتی پای اون وسط باشه، نمیتونم خوب تصمیم بگیرم 685 00:37:45,850 --> 00:37:48,218 دیگه این کار رو نمیکنم 686 00:37:48,220 --> 00:37:51,204 واقعا خیلی خوب میتونی بعد از پیروزی حال خودت رو بگیری 687 00:37:51,206 --> 00:37:52,989 یه استعداده 688 00:37:52,991 --> 00:37:54,757 نیمه پر لیوان رو ببین رفیق 689 00:37:54,759 --> 00:37:56,659 دیلی مرده، تو سرم رو نابود کردی 690 00:37:56,661 --> 00:37:59,629 دیگه تموم شد 691 00:38:03,634 --> 00:38:06,135 نه، هنوز تموم نشده 692 00:38:12,042 --> 00:38:14,677 سلام 693 00:38:14,679 --> 00:38:17,313 امشب خلوته؟ 694 00:38:20,217 --> 00:38:22,318 مکن چیزی گفتم؟ 695 00:38:22,320 --> 00:38:24,037 به خودت نگیر 696 00:38:24,039 --> 00:38:27,523 دیگه حتی تو چشمای منم نگاه نمیکنه 697 00:38:27,525 --> 00:38:29,943 اتفاقی افتاده؟ 698 00:38:29,945 --> 00:38:34,364 یکی رو انداخته گوشه بیمارستان 699 00:38:34,366 --> 00:38:37,834 زیاد جزئیاتش رو نمیگه 700 00:38:37,836 --> 00:38:40,903 اما...باید یارو رو میدیدی 701 00:38:40,905 --> 00:38:42,789 اصن نمیتونم درک کنم چه جوری یه انسان 702 00:38:42,791 --> 00:38:45,258 میتونه همچین کاری با یکی بکنه 703 00:38:45,260 --> 00:38:48,744 هز روز بیشتر و بیشتر شبیه کسی میشه 704 00:38:48,746 --> 00:38:51,714 که من اصلا نمیشناسم 705 00:38:51,716 --> 00:38:54,050 اصن به حرفام گوش نمیده 706 00:38:54,052 --> 00:38:56,252 من یکی رو میشناسم که به حرفش گوش میده 707 00:38:57,888 --> 00:39:00,306 سارا، هنوز اونجایی؟ 708 00:39:00,308 --> 00:39:02,258 اون اولی که منو پیدا کردی 709 00:39:02,260 --> 00:39:05,361 احساس میکردم تو ناجی من هستی 710 00:39:05,363 --> 00:39:07,146 و وقتی گذاشتی باهات کار کنم 711 00:39:07,148 --> 00:39:09,115 احساس کردم که هدفی دارم 712 00:39:09,117 --> 00:39:11,067 همینطوره، سارا 713 00:39:11,069 --> 00:39:13,102 فقط به این دلیل بود که من نمیخواستم ببینم 714 00:39:13,104 --> 00:39:14,871 تو واقعا داری چیکار میکنی 715 00:39:14,873 --> 00:39:17,407 منظورم اینه که، اون کارایی که با آدمای توی کشتی کردی 716 00:39:17,409 --> 00:39:21,794 و این که برای علم شکنجه شون میکردی 717 00:39:21,796 --> 00:39:25,581 این که چقدر خوشحال بودم که جزء اونها نیستم 718 00:39:27,751 --> 00:39:30,753 ...اما الان 719 00:39:30,755 --> 00:39:35,958 ترجیح میدم بمیرم تا این که جزیی از کارهای تو باشم 720 00:39:35,960 --> 00:39:40,396 دختره‌ی هرزه‌ی حق نشناس 721 00:39:40,398 --> 00:39:43,316 فکر میکنی میدونی شکنجه چیه؟ 722 00:39:43,318 --> 00:39:45,768 اصلن فکرشم نمیتونی بکنی 723 00:39:45,770 --> 00:39:48,971 اما من نشونت میدم. من پیداتون میکنم 724 00:39:48,973 --> 00:39:50,940 ...هردوتون رو، و اونوقت 725 00:40:11,762 --> 00:40:14,430 بریم اسلید رو پیدا کنیم 726 00:40:15,849 --> 00:40:18,468 انجام شد 727 00:40:18,470 --> 00:40:20,669 اونها فکر میکنن کار دیلی بوده 728 00:40:20,671 --> 00:40:23,690 اون خودشو برای هدف ما قربانی کرد 729 00:40:23,692 --> 00:40:25,641 شروع خوبیه 730 00:40:25,643 --> 00:40:28,010 اما غفلت بزرگ تو 731 00:40:28,012 --> 00:40:31,898 قربانی بیشتری میطلبه 732 00:40:38,405 --> 00:40:43,993 بی کفایتی تو تا الان زندگی چهار نفر رو گرفته، آلدرمن 733 00:40:45,379 --> 00:40:48,131 ...دوباره منو ناامید کنی 734 00:40:48,133 --> 00:40:51,200 خودت پنجمی خواهی بود 735 00:41:02,813 --> 00:41:04,814 اگه قرار بود اون بخوره به اون یکی پام 736 00:41:04,816 --> 00:41:06,682 تیرت خطا رفت 737 00:41:06,684 --> 00:41:09,819 ظاهرا خیلی خوب التیام پیدا کردی 738 00:41:14,691 --> 00:41:17,360 قوی تر شدی، سریع تر التیام پیدا میکنی 739 00:41:17,362 --> 00:41:19,779 اما کنترل خوت رو نداری 740 00:41:19,781 --> 00:41:22,731 سرمی که بهت تزریق شد، بدنت رو تغییر میده 741 00:41:22,733 --> 00:41:25,284 اما ذهنت رو هم تیره و تار میکنه 742 00:41:25,286 --> 00:41:27,236 از کجا انقدر درباه‌ش اطلاعات داری؟ 743 00:41:27,238 --> 00:41:28,737 قبلا اینها رو دیدم 744 00:41:28,739 --> 00:41:30,289 آدم ها رو خم و پیچ و تاب دار میکنه 745 00:41:30,291 --> 00:41:34,243 اونها رو به کسی تبدیل میکنه که حتی خودشون هم نمیشناسنش 746 00:41:34,245 --> 00:41:38,047 یه فرد خطرناک 747 00:41:38,049 --> 00:41:40,883 شاید بهتر باشه دوباره بهم شلیک کنی 748 00:41:40,885 --> 00:41:43,019 ایندفعه به قلبم 749 00:41:43,021 --> 00:41:45,772 یه راه دیگه هم هست، روی 750 00:41:45,774 --> 00:41:47,557 ...من میتونم آموزشت بدم 751 00:41:47,559 --> 00:41:50,977 تا بتونی توانایی جدیدت 752 00:41:50,979 --> 00:41:54,113 و خودت رو کنترل کنی 753 00:41:54,115 --> 00:41:56,416 بزار کمکت کنم 754 00:41:58,952 --> 00:42:02,088 از کِی شروع کنیم؟ 755 00:42:02,113 --> 00:42:07,113 (Dunham) و محمد (Breakingbad) کیارش wWw.BreakingBadSub.tk mohammad.dunham@gmail