1 00:00:00,921 --> 00:00:03,280 اسم من، اليور کويين ـه 2 00:00:03,927 --> 00:00:05,894 ،بعد از گذروندن پنج سال تو يه جزيره جهنمي 3 00:00:05,896 --> 00:00:08,763 من فقط با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:08,765 --> 00:00:11,216 تا شهرم ـو نجات بدم 5 00:00:11,218 --> 00:00:15,403 ،اما براي انجام اين کار نمي‌تونم مثل گذشته يک قاتل باشم 6 00:00:15,405 --> 00:00:19,741 ،براي احترام به ياد و خاطره‌ي دوستم بايد شخص ديگه‌اي باشم 7 00:00:19,743 --> 00:00:24,579 بايد چيز ديگه‌اي باشم 8 00:00:24,581 --> 00:00:26,748 ...آنچه در "پيکان‌دار" گذشت 9 00:00:28,335 --> 00:00:30,118 آيوو، شدو رو کشت 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,586 چون من انتخاب کردم تو رو نجات بدم 11 00:00:31,588 --> 00:00:34,539 مردي که شدو رو کشت هنوز اون بيرونه 12 00:00:34,541 --> 00:00:37,175 خيلي اينطوري نمي‌مونه. چون ما مي‌خوايم کشتي رو تصرف کنيم 13 00:00:37,177 --> 00:00:38,693 مرلين پدر تياست 14 00:00:38,695 --> 00:00:40,762 اما من فکر کردم شما حق دارين خودتون به اليور بگين 15 00:00:40,764 --> 00:00:43,581 من به پسرم هيچي نميگم 16 00:00:43,583 --> 00:00:46,852 تيا نبايد هيچوقت درباره‌ي مرلين بفهمه 17 00:00:46,854 --> 00:00:48,887 از الان، ما هيچ رابطه‌اي با هم نداريم 18 00:00:48,889 --> 00:00:50,878 ديگه تموم شد 19 00:00:50,879 --> 00:00:52,100 عزيزم، حالت خوبه؟ 20 00:00:52,820 --> 00:00:54,770 تک تک مشکلاتي که توي زندگي‌هاي ما 21 00:00:54,772 --> 00:00:57,556 به وجود اومده تقصير توئـه حالا برو بيرون 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,925 متاسفم - گفتم برو بيرون - 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,204 شش ثانيه‌ي بعد 24 00:01:12,206 --> 00:01:13,522 نگهبان‌هاي لابي 25 00:01:13,524 --> 00:01:15,824 شيفتشون عوض ميشه 26 00:01:15,826 --> 00:01:20,379 بعد از اون بريد به سمت آسانسورها 27 00:01:22,465 --> 00:01:25,217 دريافت شد 28 00:01:41,017 --> 00:01:42,717 ... حالا، يادتون باشه چي بهتون گفتم 29 00:01:42,719 --> 00:01:45,174 زمان‌بندي، مهم‌ترين چيزه 30 00:01:56,567 --> 00:01:59,067 با سرعت 1.3 متر بر ثانيه حرکت کنيد 31 00:01:59,069 --> 00:02:01,420 شش ثانيه تا هدف 32 00:02:01,422 --> 00:02:03,705 ... پنج ... چهار 33 00:02:06,577 --> 00:02:09,761 الان وقتشه، آقايون 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,102 شناساگر اثر انگشت داره نمي‌تونم بازش کنم 35 00:02:17,104 --> 00:02:19,221 من مي‌تونم 36 00:02:24,527 --> 00:02:29,031 شما 5.3 ثانيه وقت داريد تا از پله‌هاي شرقي پايين بريد 37 00:02:29,033 --> 00:02:31,733 !وايسيد 38 00:02:31,735 --> 00:02:33,452 ما داريم چه غلطي ميکنيم؟ 39 00:02:33,454 --> 00:02:35,120 چيزي که براش اومديم رو گرفتيم 40 00:02:35,122 --> 00:02:37,206 اون گفت صبر کنيم 41 00:02:37,208 --> 00:02:40,075 اين وسط؟ بيخيالش 42 00:02:44,380 --> 00:02:46,548 اين کار رو نکن !اين کار رو نکن 43 00:02:48,836 --> 00:02:52,054 !نگهبان ما رو ديد 44 00:02:52,056 --> 00:02:55,123 پليس؟ بايد چند نفر رو بفرستيد اينجا 45 00:02:55,125 --> 00:02:58,594 .بالا، طبقه سوم !طبقه سوم 46 00:03:04,385 --> 00:03:06,852 اونا به پليس خبر دادن 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,072 تا 22 ثانيه‌ي ديگه از لابي شرقي خارج بشيد 48 00:03:14,912 --> 00:03:17,112 !پليس !اسلحه‌هاتون رو بزاريد زمين 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,316 !"والکزک" 50 00:03:21,318 --> 00:03:24,453 ،دلتا-چارلي 52 به مرکز نياز به نيروي کمکي دارم در مرکز شهر 51 00:03:43,973 --> 00:03:47,142 قدرت دست مردم است 52 00:03:47,143 --> 00:03:49,003 ارائه‌اي از تـيـم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم 53 00:03:49,005 --> 00:03:52,625 مترجمين (Dunham) و مـحـمـد (Breakingbad) کـيـارش 54 00:03:52,626 --> 00:03:57,626 wWw.BreakingBadSub.tk mohammad.dunham@gmail 55 00:04:05,878 --> 00:04:07,546 !ديگ 56 00:04:07,548 --> 00:04:08,914 سارا، واقعا متاسفم 57 00:04:08,916 --> 00:04:11,032 چيزي نيست، من خوبم 58 00:04:11,034 --> 00:04:13,969 بزار ببينم بزار ببينم 59 00:04:16,372 --> 00:04:19,474 خونريزي داره، اما عميق نيست 60 00:04:19,476 --> 00:04:22,594 چه خوب، بيشتر از اين جا براي زخم ندارم 61 00:04:22,596 --> 00:04:25,180 ...حالا که صحبتش شد اون زخم خمپاره‌س؟ 62 00:04:25,182 --> 00:04:27,015 آره، ماده‌ي منفجره‌ي دست‌ساز توي استان پکتيکاي افغانستان 63 00:04:27,017 --> 00:04:28,216 خوب تشخيص دادي 64 00:04:28,218 --> 00:04:29,751 زخم‌ها رو خوب ميشناسم 65 00:04:29,753 --> 00:04:31,103 نارنجک توي الجزاير 66 00:04:31,105 --> 00:04:32,904 هيچوقت نارنجک بهم نخورده 67 00:04:32,906 --> 00:04:34,406 اون همه زخم داري اونوقت نارنجک بهت نخورده؟ 68 00:04:34,408 --> 00:04:36,108 پيکان، چاقو، چاقو 69 00:04:36,110 --> 00:04:37,275 ،يه عالمه گلوله نارنجک هيچي 70 00:04:37,277 --> 00:04:38,727 من يه زخم گلوله جديد دارم 71 00:04:38,729 --> 00:04:40,362 ،نه ميليمتري درست اينجا 72 00:04:40,364 --> 00:04:42,731 ،کاليبر 38. من بيشتر زخم شمشير دارم و يه زخم نيزه 73 00:04:42,733 --> 00:04:44,866 منم يه جاي زخم دارم 74 00:04:44,868 --> 00:04:46,785 توي دهنم 75 00:04:46,787 --> 00:04:48,787 وقتي 16 سالم بود دندون عقلم رو کشيدن 76 00:04:48,789 --> 00:04:52,708 .سه‌تا بخيه خورد خيلي به هم فشار مياوردن 77 00:04:52,710 --> 00:04:54,376 تو هنوز هم خيلي نازي 78 00:04:54,378 --> 00:04:56,461 ما ديگه بايد بريم تو نبايد براي مهموني 79 00:04:56,463 --> 00:04:58,513 بازگشت به خونه‌ي خودت دير کني 80 00:04:58,515 --> 00:05:01,133 لازم نبود برام مهموني بگيري، الي 81 00:05:01,135 --> 00:05:02,934 ،سارا، وقتي که آدم از مرگ برميگرده براش مهموني ميگيرن 82 00:05:02,936 --> 00:05:04,469 اين يکي از رسوم خانواده‌ي کويين ـه 83 00:05:04,471 --> 00:05:06,138 نميدونم که با نگه داشتن کينه تا ابد 84 00:05:06,140 --> 00:05:07,522 که رسم خانواده‌ي لنس ـه 85 00:05:07,524 --> 00:05:08,974 چجوري جور ميشه 86 00:05:08,976 --> 00:05:11,476 اون سر عقل مياد - شايد - 87 00:05:11,478 --> 00:05:12,927 و شايد ما بايد روابط 88 00:05:12,929 --> 00:05:14,396 بين خودم و خودت رو 89 00:05:14,398 --> 00:05:16,698 بين خودمون نگه داريم به خاطر لورل 90 00:05:16,700 --> 00:05:19,100 درک ميکنم 91 00:05:19,102 --> 00:05:20,369 من از ليان يو و ناندا پاربت جون سالم به در بردم 92 00:05:20,371 --> 00:05:22,437 فکر کنم بتونم با يه مهموني سر شب کنار بيام 93 00:05:22,439 --> 00:05:24,439 انقدر مطمئن نباش 94 00:05:31,047 --> 00:05:33,498 ما هيچوقت موفق نميشيم 95 00:05:33,500 --> 00:05:37,753 آيوو تمام مدت هشت‌تا نگهبان مسلح روي عرشه داره 96 00:05:37,755 --> 00:05:39,755 به محض اين که ما رو ببينن، مرديم 97 00:05:39,757 --> 00:05:42,207 فرض کنيم که بتونيم از پس نگهبان‌ها بربيايم 98 00:05:42,209 --> 00:05:44,176 چجوري ميخوايم اونقدر نزديک کشتي بشيم که بتونيم سوار شيم؟ 99 00:05:44,178 --> 00:05:45,727 شايد تونستيم يه قايق بسازيم 100 00:05:45,729 --> 00:05:47,629 هفته‌ها طول ميکشه که چوب مناسب جمع کنيم 101 00:05:47,631 --> 00:05:49,014 اونقدر وقت نداريم 102 00:05:49,016 --> 00:05:50,732 من 264 روز ــه که توي اين جزيره‌م 103 00:05:50,734 --> 00:05:53,351 تنها چيزي که دارم، وقته - خفه شين - 104 00:05:53,353 --> 00:05:54,736 لازم نيست ازم طرفداري کني، الي 105 00:05:54,738 --> 00:05:56,938 چي؟ نه، هردوتون خفه شين 106 00:05:56,940 --> 00:05:58,740 گوش کنين 107 00:05:58,742 --> 00:06:00,492 ميشنوين؟ 108 00:06:05,416 --> 00:06:07,582 !هي - !هي - 109 00:06:07,584 --> 00:06:10,085 !هي 110 00:06:10,087 --> 00:06:12,120 !هي، اين پايين - !کمک - 111 00:06:18,428 --> 00:06:21,930 تو گذاشتي ما جلوي دوربين‌هاي امنيتي بمونيم 112 00:06:21,932 --> 00:06:24,833 نگهبان‌ها ميتونستن ما رو بکشن 113 00:06:24,835 --> 00:06:27,636 گوش ميدي يا نه؟ 114 00:06:27,638 --> 00:06:31,440 ،اگه فقط به سادگي، همونطور که بهت گفتم پنج ثانيه‌ي ديگه صبر ميکردي 115 00:06:31,442 --> 00:06:33,275 هيچ کس نمي‌مرد 116 00:06:33,277 --> 00:06:36,945 ببخشيد. نميخواستم ده تا بيست سال زندان روي مهارت تو توي شمردن 117 00:06:36,947 --> 00:06:38,814 شرط بندي کنم 118 00:06:38,816 --> 00:06:40,899 قدرتمندترين مبارزان" 119 00:06:40,901 --> 00:06:42,984 ...اين دو هستند .زمان و صبر 120 00:06:42,986 --> 00:06:44,519 چي؟ 121 00:06:44,521 --> 00:06:46,988 از کتاب "جنگ و صلح" ــه 122 00:06:46,990 --> 00:06:48,824 ‏‏‏‏1440 صفحه ـست 123 00:06:48,826 --> 00:06:50,692 ،مدتي طول ميکشه اما ارزش خوندن رو داره 124 00:06:50,694 --> 00:06:54,963 تولستوي" ميدونست که صبر خلاصه‌ي قدرت ـه" 125 00:06:54,965 --> 00:06:58,583 براي اين که خاموش بايستي بايد شکيبا باشي 126 00:06:58,585 --> 00:07:00,836 درست انگار که اگه بيجا حرکت کني 127 00:07:00,838 --> 00:07:03,371 !نشانه‌ي سستي يا بزدلي ــه 128 00:07:03,373 --> 00:07:05,039 ببين 129 00:07:05,041 --> 00:07:07,476 .ما کار رو انجام داديم تو به من بدهکاري 130 00:07:14,183 --> 00:07:16,718 من به يه مرده هيچي بدهکار نيستم 131 00:07:37,540 --> 00:07:41,242 .بياييد تو بياييد تو، بياييد تو 132 00:07:42,846 --> 00:07:45,747 به خونه خوش اومدي، سارا 133 00:07:50,219 --> 00:07:53,271 من خيلي خوشحالم که اينجايي بيا بريم 134 00:07:57,059 --> 00:07:59,978 اوه، سارا، اين سين ـه 135 00:07:59,980 --> 00:08:01,646 صبرکن، شما دوتا همديگه رو ميشناسين؟ 136 00:08:01,648 --> 00:08:03,070 .اوه، نه نميشناسيم 137 00:08:03,795 --> 00:08:05,363 ...درسته 138 00:08:05,388 --> 00:08:07,445 من عاشق وقتيم که مردم از مرگ برميگردن 139 00:08:07,470 --> 00:08:08,938 ميدونيد 140 00:08:08,939 --> 00:08:10,488 عشق زامبي ــم کلا 141 00:08:12,609 --> 00:08:13,775 روي 142 00:08:13,777 --> 00:08:15,243 سارا 143 00:08:15,245 --> 00:08:16,878 بيا بريم 144 00:08:16,880 --> 00:08:19,080 ببخشيد 145 00:08:23,253 --> 00:08:26,888 لورل، الي هستم اميدوارم به مهموني بياي 146 00:08:26,890 --> 00:08:29,591 شنيدم که ممکنه تو يه کم از سارا عصباني باشي 147 00:08:29,593 --> 00:08:34,729 ...و من... اون خواهرته، و و يه خواهر بيشتر نداري 148 00:08:34,731 --> 00:08:36,481 ميدوني؟ 149 00:08:36,483 --> 00:08:37,732 خدافظ 150 00:08:37,734 --> 00:08:39,601 سلام 151 00:08:39,603 --> 00:08:41,586 لورل نمياد 152 00:08:41,588 --> 00:08:43,154 خب، شايد فقط به زمان نياز داره 153 00:08:43,156 --> 00:08:44,956 آره 154 00:08:44,958 --> 00:08:47,926 آره، منم به زمان نياز داشتم 155 00:08:47,928 --> 00:08:50,061 ...وقتي تو برگشتي، من 156 00:08:50,063 --> 00:08:52,197 خب، خيلي باهات تند و زننده برخورد کردم 157 00:08:52,199 --> 00:08:55,400 ...آقاي لنس، شما... لازم نيست که 158 00:08:55,402 --> 00:08:57,352 چرا، لازمه 159 00:08:57,354 --> 00:08:59,454 وقتي که تو و سارا سوار قايق پدرت شديد 160 00:08:59,456 --> 00:09:01,373 ،فقط يه بچه بوديد هردوتون 161 00:09:01,375 --> 00:09:05,927 ...و چه اون برميگشت، چه 162 00:09:05,929 --> 00:09:09,481 من زياده‌روي کردم 163 00:09:10,549 --> 00:09:13,018 تو يه قاتل نيستي، اليور 164 00:09:23,779 --> 00:09:25,480 آره، بريم 165 00:09:27,651 --> 00:09:30,184 من خيلي برات خوشحالم، دينا 166 00:09:30,186 --> 00:09:33,071 اون پنج سالي که اليور گم شده بود 167 00:09:33,073 --> 00:09:36,658 ...انگار که قسمتي از وجودم رو از دست داده بودم 168 00:09:36,660 --> 00:09:38,293 من دقيقا منظورت رو درک ميکنم 169 00:09:38,295 --> 00:09:39,961 اوه، مغذرت ميخوام 170 00:09:39,963 --> 00:09:42,631 البته 171 00:09:42,633 --> 00:09:46,200 فکر نميکردم اينجا باشي 172 00:09:46,202 --> 00:09:48,670 اينجا خونه‌ي منه 173 00:09:48,672 --> 00:09:51,840 و اگه نميخواي تظاهر کني که مادر و پسر هستيم 174 00:09:51,842 --> 00:09:55,143 توي خونه‌ي من مهموني نگير 175 00:09:55,145 --> 00:09:58,096 مامان؟ 176 00:09:58,098 --> 00:10:00,348 همه‌چيز بين تو و الي مرتبه؟ 177 00:10:00,350 --> 00:10:03,234 بله، البته 178 00:10:06,388 --> 00:10:08,323 سلام 179 00:10:08,325 --> 00:10:10,358 سلام 180 00:10:10,360 --> 00:10:15,280 ميدوني، من هنوز نميتونم کاملا باور کنم 181 00:10:15,282 --> 00:10:18,232 من هيچوقت فکر نميکردم سارا واقعا 182 00:10:18,234 --> 00:10:20,418 برگرده پيش ما، کوئنتين 183 00:10:23,923 --> 00:10:26,574 آره، ميدونم 184 00:10:29,412 --> 00:10:33,515 معذرت ميخوام. لنس 185 00:10:33,517 --> 00:10:38,186 الان خودم رو ميرسونم 186 00:10:38,188 --> 00:10:40,021 از اداره بود 187 00:10:40,023 --> 00:10:42,307 ...يه قتل توي گليدز اتفاق افتاده، و من 188 00:10:42,309 --> 00:10:45,259 من بايد برم - باشه - 189 00:10:54,955 --> 00:10:56,437 دارم ميام 190 00:10:56,439 --> 00:10:58,490 از کجا ميدونستي براي چي تماس ميگيرم؟ 191 00:10:58,492 --> 00:11:00,742 چون با کارآگاه لنس هم همين تماس گرفته شد 192 00:11:06,833 --> 00:11:09,617 چيه، الان ديگه سر هر صحنه‌ي جرم مياين؟ 193 00:11:09,619 --> 00:11:11,119 ديدم که رفتي 194 00:11:12,922 --> 00:11:16,341 واحد بررسي صحنه‌ي جرم اينو از يه جسد بيرون کشيده که من ميدونم اسمش "ادي والکزک" ــه 195 00:11:16,343 --> 00:11:18,510 من تا حالا همچين چاقويي نديدم 196 00:11:18,512 --> 00:11:21,062 ،اين چاقو نيست عقربه‌ي دقيقه شمار ـه 197 00:11:21,064 --> 00:11:23,732 مثه عقربه‌ي دقيقه شمار ساعت 198 00:11:23,734 --> 00:11:26,935 سوابق چند سال پيش واکزک رو بيرون کشيدم 199 00:11:26,937 --> 00:11:28,737 امروز صبح، اون و يه همدست در يه 200 00:11:28,739 --> 00:11:30,538 سرقت و قتل شرکت داشتن 201 00:11:30,540 --> 00:11:32,073 چي دزديدن؟ 202 00:11:32,075 --> 00:11:33,358 يه جور وسيله با فناوري پيشرفته 203 00:11:33,360 --> 00:11:36,578 بهش میگن شاهکلید 204 00:11:36,580 --> 00:11:38,363 چي شد؟ ميدوني چيه؟ 205 00:11:38,365 --> 00:11:41,149 قرار بود که به ارتش توي شکستن کدهاي سازمان‌هاي جاسوسي خارجي 206 00:11:41,151 --> 00:11:42,817 کمک کنه 207 00:11:42,819 --> 00:11:44,736 فليسيتي اسموک توي شرکت‌هاي تلفيقي کويين کار ميکنه 208 00:11:44,738 --> 00:11:47,705 ...و گفت که اونا روي چيزي مشابه اون کار ميکردن 209 00:11:47,707 --> 00:11:49,407 اما اليور کويين پروژه رو تعطيل کرد وقتي که 210 00:11:49,409 --> 00:11:52,260 فهميد ميشه چه استفاده‌اي ازش کرد - چه استفاده‌اي؟ - 211 00:11:52,262 --> 00:11:54,212 ميشه اصلاحش کرد تا گاو صندوق يه بانک رو باز کنه 212 00:11:54,214 --> 00:11:56,798 گاو صندوق هر بانکي رو - ...خيلي خب، گوش کن - 213 00:11:56,800 --> 00:11:58,716 والکزک در بهترين حالت يه دزد خرده‌پائـه 214 00:11:58,718 --> 00:12:00,718 منظورم اينه که، من حتي شک دارم بدونه چجوري از اين چيز استفاده کنه 215 00:12:00,720 --> 00:12:03,605 چه برسه به اين که بخواد وارد جايي مثه کورد بشه و چيزي بدزده 216 00:12:03,607 --> 00:12:05,607 والکزک فقط کار رو انجام داد 217 00:12:05,609 --> 00:12:08,810 بايد کسي که نقشه رو کشيده پيدا کنيم 218 00:12:24,169 --> 00:12:27,037 پات رو درست بزار 219 00:12:27,039 --> 00:12:30,174 پايه‌ي محکم 220 00:12:30,176 --> 00:12:32,059 برابره با مشت محکم 221 00:12:35,313 --> 00:12:37,098 خوب بود 222 00:12:37,100 --> 00:12:39,433 ،اين براي دفاع از خوده من وينگ چان رو پيشنهاد ميکنم 223 00:12:39,435 --> 00:12:41,051 از قدرت حريفت عليه خودش استفاده ميکنه 224 00:12:41,053 --> 00:12:43,904 ...براي همين براي آدماي کوچيک‌تر ايده‌آل‌تره 225 00:12:43,906 --> 00:12:45,489 مثه ما 226 00:12:45,491 --> 00:12:48,075 به نظر ميرسه خوب ميتوني از خودت مرافبت کني 227 00:12:48,077 --> 00:12:50,494 تو حالت خوبه؟ 228 00:12:50,496 --> 00:12:53,531 شاه کليد چي شد؟ 229 00:12:54,449 --> 00:12:57,251 ...و اين چيه تو پوشيدي؟ 230 00:12:57,253 --> 00:12:59,620 ...فکر کردم يه کم 231 00:12:59,622 --> 00:13:02,006 دارم همدست هاي شناخته شده‌ي واکزک رو با آشکارسازهاي ويژه‌ي ليست افراد 232 00:13:02,008 --> 00:13:03,841 تحت نظر آژانس امنيت ملي مطابقت ميدم 233 00:13:03,843 --> 00:13:05,259 اما زمان ميبره 234 00:13:05,261 --> 00:13:06,544 که نداريم 235 00:13:06,546 --> 00:13:08,245 خيلي خب، شاه کليد فقط يه کدشکن نيست 236 00:13:08,247 --> 00:13:10,264 اگه دست آدماي بدي بيفته، يه اسلحه‌س 237 00:13:10,266 --> 00:13:11,316 هرکسي که والکزک رو کشته 238 00:13:11,341 --> 00:13:13,739 علاوه بر پيدا کردن راه‌هاي چندش‌آور براي استفاده از قطعات ساعت 239 00:13:14,137 --> 00:13:16,086 خيلي خوب بلده ردش رو گم و گور کنه 240 00:13:16,088 --> 00:13:17,805 .خوش به حال ما پيدا کردن رد 241 00:13:17,807 --> 00:13:19,857 مهارت خودته 242 00:13:19,859 --> 00:13:22,593 آره، درسته 243 00:13:37,942 --> 00:13:40,961 البته که خرابه 244 00:13:47,219 --> 00:13:49,470 زياد زنده نميمونه 245 00:13:49,472 --> 00:13:51,839 توي لاشه‌ي هواپيما لوازم پزشکي داري؟ 246 00:13:51,841 --> 00:13:54,225 يه... يه مقداري هست - برو پس - 247 00:13:54,227 --> 00:13:56,060 من چيزيم نميشه 248 00:13:59,764 --> 00:14:01,849 سلام 249 00:14:01,851 --> 00:14:05,152 واقعا دارم پشيمون ميشم که بهت کليد دادم 250 00:14:06,739 --> 00:14:08,656 ببخشيد که مهموني رو پيچوندم 251 00:14:08,658 --> 00:14:10,741 ميدونستم که آفتابي نميشي 252 00:14:10,743 --> 00:14:13,777 بالاخره، يکي منو درک ميکنه 253 00:14:13,779 --> 00:14:15,696 خب ديگه، اونقدر هم نه 254 00:14:15,698 --> 00:14:18,032 اما درک ميکنم که وقتي سارا نگفت هنوز زنده‌س 255 00:14:18,034 --> 00:14:20,251 ميتونست دردناک باشه 256 00:14:20,253 --> 00:14:21,869 چون براي منم دردناک بود 257 00:14:21,871 --> 00:14:24,655 "احساس ميکنم الان ميخواي بگي "اما 258 00:14:24,657 --> 00:14:27,791 اما، بله، اما ميخوام که تو گذشت کني 259 00:14:27,793 --> 00:14:30,845 لورل 260 00:14:30,847 --> 00:14:32,329 يه شام خانوادگي 261 00:14:32,331 --> 00:14:35,399 يه شانس براي آشتي کردن 262 00:14:35,401 --> 00:14:37,468 من نميخوام با سارا آشتي کنم 263 00:14:37,470 --> 00:14:39,587 من درباره‌ي تو و سارا صحبت نميکنم 264 00:14:39,589 --> 00:14:41,972 ... من درباره‌ي 265 00:14:41,974 --> 00:14:43,507 خودم و مادرت صحبت ميکنم 266 00:14:43,509 --> 00:14:46,260 منظورت چيه؟ 267 00:14:46,262 --> 00:14:47,611 نميدونم چجوري توصيفش کنم 268 00:14:47,613 --> 00:14:51,115 انگار يه، امم... علامت‌هايي بود 269 00:14:51,117 --> 00:14:53,868 و يه احساساتي 270 00:14:53,870 --> 00:14:55,786 و من دقيقاً مطمئن نيستم چه خبره 271 00:14:55,788 --> 00:14:57,538 اما با خودم گفتم اگه همه مثه يه خانواده کنار هم باشيم 272 00:14:57,540 --> 00:15:00,624 شايد يادش بيفته که ما چقدر خوشحال بوديم 273 00:15:00,626 --> 00:15:02,626 ميدوني؟ 274 00:15:02,628 --> 00:15:04,345 ...منظورم اينه که، نميدونم، شايد اين 275 00:15:04,347 --> 00:15:05,996 اين احمقانه‌س؟ 276 00:15:05,998 --> 00:15:08,865 ...نه، اين 277 00:15:10,336 --> 00:15:11,835 دلتا-چارلي 52 به گوشم 278 00:15:11,837 --> 00:15:13,254 ‏‏‏415 در جريانه 279 00:15:13,256 --> 00:15:15,339 ."بانک "ويدمير ستوان تمام واحدها رو درخواست کرده 280 00:15:15,341 --> 00:15:17,558 دلتا-چارلي 52 عازم ميشم 281 00:15:17,560 --> 00:15:20,043 من بايد برم 282 00:15:21,563 --> 00:15:24,047 امشب 283 00:15:24,049 --> 00:15:25,182 ‏8:30 284 00:15:25,184 --> 00:15:28,102 به همه بگو بيان اينجا - چي؟ - 285 00:15:28,104 --> 00:15:30,571 خب، خونه‌ي تو خيلي کوچيکه 286 00:15:30,573 --> 00:15:33,107 ...و ناراحت نشي، اما خيلي به هم ريخته‌س، پس 287 00:15:33,109 --> 00:15:36,160 اوه، عزيزم - باشه - 288 00:15:36,162 --> 00:15:37,828 دوسِت دارم، عزيزم 289 00:15:37,830 --> 00:15:39,997 باشه 290 00:15:42,285 --> 00:15:45,402 دستگاه وصل شد - 3.2 ثانيه - 291 00:15:48,958 --> 00:15:51,709 تا اونجايي که ميتونيد توي 90 ثانيه پول جمع کنيد 292 00:15:58,516 --> 00:16:00,384 !بسه! بريد بيرون 293 00:16:00,386 --> 00:16:01,552 ما هنوز 20 ثانيه وقت داريم 294 00:16:01,554 --> 00:16:03,554 نه، ندارين 295 00:16:03,556 --> 00:16:05,439 !زودباش 296 00:16:08,310 --> 00:16:10,194 !اونا رفتن 297 00:16:10,196 --> 00:16:12,095 فکر کنم من بدونم کجا رفتن 298 00:16:12,097 --> 00:16:13,897 شاه کليد روي يه سيگنال وايرلس او.اف.دي.ام کار ميکنه 299 00:16:13,899 --> 00:16:15,232 من يه سيگنال ارتباطي گرفتم 300 00:16:15,234 --> 00:16:16,600 توي کوچه‌ي کنار بانک 301 00:16:16,602 --> 00:16:18,953 اما شما اونجا نميريد 302 00:16:18,955 --> 00:16:20,537 اون چي بود؟ 303 00:16:20,539 --> 00:16:22,823 اون ارتباطاتمون رو هک کرده 304 00:16:22,825 --> 00:16:26,243 ممکنه همدستان من به سمت کوچه برن 305 00:16:26,245 --> 00:16:28,829 اما اتوبوس 9:10 حومه‌ي گليدز 306 00:16:28,831 --> 00:16:32,549 تا چند دقيقه‌ي ديگه با قطار سريع‌السير باربري استارلايت تصادف ميکنه 307 00:16:35,837 --> 00:16:38,472 ،واي خدايا، راست ميگه "اتوبوس داره ميره به سمت ريل توي "امهِرست 308 00:16:38,474 --> 00:16:41,592 با توجه به محاسبات من، تو نميتوني در يک لحظه توي دو مکان باشي 309 00:16:41,594 --> 00:16:43,794 اون نميدونه ما دو نفريم 310 00:16:53,238 --> 00:16:56,106 !زود باشيد !زود باشيد 311 00:17:05,867 --> 00:17:07,768 !اون توي شبکه‌ي سازمان حمل ونقل ــه 312 00:17:07,770 --> 00:17:09,870 اون... اون سيستم هشدار دهنده رو هک کرده 313 00:17:09,872 --> 00:17:12,706 من... من نميتونم باهاش مقابله کنم 314 00:17:12,708 --> 00:17:14,324 اون اتوبوس‌ها راديو دارن 315 00:17:14,326 --> 00:17:15,826 ميتوني وارد شي و بهشون هشدار بدي؟ 316 00:17:15,828 --> 00:17:18,128 نه، اون منو بيرون نگه ميداره 317 00:17:55,448 --> 00:17:58,650 ،فکر کنم تا وقتي رسانه‌ها يه لقب انتخاب نکنن واقعي به حساب نمياد 318 00:17:58,652 --> 00:18:00,869 من چجوري بدون متصدي بار بايد يه مشروب فروشي رو اداره کنم؟ 319 00:18:00,871 --> 00:18:02,504 در ضمن، تو چجوري ميتوني استعفا بدي 320 00:18:02,506 --> 00:18:03,956 و به من خبر ندي؟ 321 00:18:03,958 --> 00:18:07,660 ،نخير، يه ساعت قبل از باز کردن خبر دادن حساب نميشه مندي 322 00:18:09,045 --> 00:18:11,663 ميتونم يه ثانيه باهات حرف بزنم؟ 323 00:18:11,665 --> 00:18:15,667 من برم دستشويي دختر خانوما 324 00:18:18,505 --> 00:18:20,522 همه‌چي مرتبه؟ 325 00:18:20,524 --> 00:18:21,940 تو بهم بگو 326 00:18:21,942 --> 00:18:23,142 به غير از شب مهموني 327 00:18:23,144 --> 00:18:24,526 کل هفته توي خونه نديدمت 328 00:18:24,528 --> 00:18:26,195 مشغول بودم 329 00:18:26,197 --> 00:18:28,647 مدير اجرايي بودن باعث ميشه خيلي وقت آزاد نداشته باشم 330 00:18:28,649 --> 00:18:31,600 آره، به نظر من که تو داري از مامان دوري ميکني 331 00:18:31,602 --> 00:18:33,452 من از مامان دوري نميکنم 332 00:18:33,454 --> 00:18:35,871 تو خيلي خوش شانسي که براي زندگي کردن نبايد دروغ بگي 333 00:18:35,873 --> 00:18:37,323 تيا 334 00:18:37,325 --> 00:18:39,708 همه‌چيز مرتبه 335 00:18:39,710 --> 00:18:42,795 ميدوني، همين اسرار بودن که از اول اين خانواده رو از هم جدا کردن، الي 336 00:18:42,797 --> 00:18:44,997 اسپيدي، اسپيدي. واقعا ميگم 337 00:18:44,999 --> 00:18:48,000 همه‌چيز مرتبه 338 00:18:56,559 --> 00:18:58,594 ما چي ميدونيم؟ 339 00:18:58,596 --> 00:19:00,179 اون فرکانسمون رو هک کرد 340 00:19:00,181 --> 00:19:02,014 يه جوري کنترل از راه دور رو به دست گرفت 341 00:19:02,016 --> 00:19:04,400 اما من فايروالمون رو ارتقا دادم 342 00:19:04,402 --> 00:19:06,935 ،الان ديگه نميتونه توي گوشي‌هامون صحبت کنه حتي اگه يه آر.پي.جي داشته باشه 343 00:19:06,937 --> 00:19:08,904 ...ميدوني از لحاظ کامپيوتري منظورم بود 344 00:19:08,906 --> 00:19:10,773 خوبه 345 00:19:10,775 --> 00:19:13,359 فکر کنم ممکنه چيزي داشته باشم که کمکمون کنه ردش رو پيدا کنيم 346 00:19:13,361 --> 00:19:15,327 ميتونم بفرستش به آزمايشگاه 347 00:19:15,329 --> 00:19:17,562 من يه سال توي کشتي درباره‌ي خلاف قاعدگي‌هاي ژنتيکي خوني مطالعه داشتم 348 00:19:17,564 --> 00:19:20,199 يه جورايي با ميکروسکوپ آشنايي دارم 349 00:19:20,201 --> 00:19:23,285 سلول‌ها به ميزان قابل توجهي آسيب ديدن 350 00:19:23,287 --> 00:19:26,004 و مقدار پلاکت‌های خونی به شدت پايينه 351 00:19:26,006 --> 00:19:28,073 ،فليسيتي ميتونم از کامپيوترت استفاده کنم؟ 352 00:19:32,212 --> 00:19:34,380 "سندرم "مک گرگور يه نقص ژنتيکي ــه 353 00:19:34,382 --> 00:19:36,515 که باعث ميشه توي ريه‌ها مايعات توليد بشه 354 00:19:36,517 --> 00:19:40,686 و منجر ميشه به کمبود اکسيژن و نارسايي چندتا از ارگان‌هاي بدن 355 00:19:40,688 --> 00:19:42,221 آخر خط ــه 356 00:19:42,223 --> 00:19:44,089 اما سندروم ممکنه يه راهي براي شناساييش بهمون بده 357 00:19:44,091 --> 00:19:45,846 افرادي که اين سندروم رو داشته باشن خيلي کميابن 358 00:19:45,847 --> 00:19:47,396 و کسايي که علاوه بر اون توي علوم کاپيوتري 359 00:19:47,421 --> 00:19:48,800 مدرک داشته باشن، کمياب‌ترن 360 00:19:49,363 --> 00:19:52,364 "ويليام تاکمن" مهندس رمزگذاري سابق در 361 00:19:52,366 --> 00:19:54,566 ...داشته باش اينو مجموعه شرکت‌هاي کورد 362 00:19:54,568 --> 00:19:57,168 هدفش چيه؟ قبل از اين که بتونه اون همه پول‌ رو خرج کنه ميميره 363 00:19:59,038 --> 00:20:01,323 اون پول‌ها رو براي خودش نميدزده 364 00:20:01,325 --> 00:20:04,209 .براي خانوادش ميخواد براي خواهرش در واقع 365 00:20:04,211 --> 00:20:06,778 اون بيماري فيبروز سيستيک داره و بايد پيوند ريه بزنه 366 00:20:06,780 --> 00:20:08,797 يه آدرس بده، لطفا 367 00:20:08,799 --> 00:20:10,916 خيابون نلسون، شماره‌ي 52 368 00:20:19,843 --> 00:20:24,563 بنظر نمياد اينجا مسکوني باشه 369 00:20:24,565 --> 00:20:26,064 هستش 370 00:20:26,066 --> 00:20:28,300 "اينم کاروان "تاکمن 371 00:20:51,257 --> 00:20:55,210 تاکمن" اينجا نيست" فقط يه دستگاه هست 372 00:20:55,212 --> 00:20:59,329 هر چيزي که اون کاروان داره مخابره ميکنه درست مطابق با اوني هست که "تاکمن" براي بانک استفاده کرد 373 00:20:59,333 --> 00:21:01,884 ميتوني رديابي ـش کني ؟ - دارم ميکنم - 374 00:21:01,886 --> 00:21:06,285 ... دارم پيداش ميکنم که برميگرده به شبکه خودمون 375 00:21:07,947 --> 00:21:09,984 تاکمن" هک من رو دور زده" اين يه تله ـست 376 00:21:10,060 --> 00:21:12,344 اون ... داره سعي ميکنه به شبکه ـمون نفوذ کنه 377 00:21:12,346 --> 00:21:14,846 سعي نمي‌کنم که نفوذ کنم 378 00:21:14,848 --> 00:21:16,698 نفوذ کردم 379 00:21:17,784 --> 00:21:21,019 کجايي ؟ 380 00:21:21,021 --> 00:21:23,755 خونه اي ؟ 381 00:21:25,441 --> 00:21:27,025 در اماني ؟ 382 00:21:27,027 --> 00:21:29,294 ... جايي که فکر مي‌کني امن ـه 383 00:21:29,296 --> 00:21:32,548 جايي که پنجره اي براي نفوذ نداره 384 00:21:32,550 --> 00:21:35,167 شايد زيرزمين ؟ 385 00:21:35,169 --> 00:21:39,471 فکر مي‌کني کسي پيدات نمي‌کنه ؟ 386 00:21:39,473 --> 00:21:42,307 فکر مي‌کني دست کسي بهت نمي‌رسه 387 00:21:42,309 --> 00:21:45,210 در پناه اون سوراخي که توش قايم شدي ؟ 388 00:21:45,212 --> 00:21:46,878 ... فليسيتي 389 00:21:46,880 --> 00:21:49,014 ولي من ميتونم 390 00:22:03,523 --> 00:22:04,725 وضع چقدر بده ؟ 391 00:22:04,726 --> 00:22:08,559 تاکمن" از شاهکليد براي نفوذ" به ديواردفاعي ـمون استفاده کرده 392 00:22:08,663 --> 00:22:10,629 و سيستم امنيت ـيمون رو دوباره کدنويسي کرده 393 00:22:10,631 --> 00:22:13,065 دراصل، دستور خودکشي به سيستم داده 394 00:22:13,067 --> 00:22:15,134 و همينطور هم شده 395 00:22:15,136 --> 00:22:16,702 آفرين بر تو، شاه ساعت 396 00:22:16,704 --> 00:22:19,807 "سارا قبل اين که آدماي "تاکمن پول رو ببرن جلوشون رو گرفته 397 00:22:19,807 --> 00:22:23,609 "واسه همين "تاکمن ميره دنبال يه هدف ديگه 398 00:22:23,611 --> 00:22:27,379 شايد بهتر باشه خودمون هدف رو بهش بديم 399 00:22:27,381 --> 00:22:30,249 ميشه زنگ بزني به والتر 400 00:22:30,251 --> 00:22:32,184 و پونصد هزار سهم از سهام ـش رو 401 00:22:32,186 --> 00:22:34,954 بصورت نقد بذاريدش تو صندوق امانات من تو بانک ملي استارلينگ 402 00:22:34,956 --> 00:22:36,922 و ازش بخواه که همين امشب اينکارو کنه 403 00:22:36,924 --> 00:22:40,059 ... اگه "تاکمن" بخواد يه دستبرد ديگه بزنه 404 00:22:40,061 --> 00:22:43,729 چه کسي بهتر از اليور کويين براي سرقت کردن ؟ 405 00:22:43,731 --> 00:22:45,364 و اگه طعمه رو نگيره چي ؟ 406 00:22:45,366 --> 00:22:48,200 راست ميگي بکنش هشتصد هزار سهم 407 00:22:48,202 --> 00:22:49,902 باشه - من چيکار ميتونم بکنم ؟ - 408 00:22:49,904 --> 00:22:51,203 برو به شامت برس 409 00:22:51,205 --> 00:22:53,072 خانواده ـت احتمالاً منتظرن 410 00:22:53,074 --> 00:22:55,007 درسته 411 00:22:55,009 --> 00:22:57,676 شام ـِ خونه لورل 412 00:22:57,678 --> 00:22:59,711 اين مهم تره 413 00:22:59,713 --> 00:23:02,314 اينجا کاري ازت برنمياد، سارا 414 00:23:02,316 --> 00:23:04,650 خانوادت هم مهم ـن 415 00:23:04,652 --> 00:23:06,685 آره - هي - 416 00:23:08,288 --> 00:23:09,588 بايد بري 417 00:23:09,590 --> 00:23:13,025 تو هم باهام مياي ؟ 418 00:23:13,027 --> 00:23:14,793 چي ؟ 419 00:23:14,795 --> 00:23:17,162 ميدونم که خودم خواستم يه مدتي باهم باشيم 420 00:23:17,164 --> 00:23:19,431 فقط ... يکم دستپاچه ام 421 00:23:19,433 --> 00:23:22,968 يعني، آخرين باري که لورل رو ديدم ،خيلي خوب پيش نرفت 422 00:23:22,970 --> 00:23:24,736 ... و 423 00:23:24,738 --> 00:23:27,239 خيلي خوب ميشه اگه تنها نرم 424 00:23:27,241 --> 00:23:30,409 فکرکنم بايد اينجا بمونم 425 00:23:30,411 --> 00:23:32,844 و فکر مي‌کني دقيقاً چه کمکي اينجا ازت برمياد ؟ 426 00:23:35,648 --> 00:23:36,848 اگه بهمون نياز شد، زنگ بزن 427 00:23:36,850 --> 00:23:39,017 باشه 428 00:23:41,120 --> 00:23:43,655 اين تقصير تو نيست، فيليسيتي 429 00:23:43,657 --> 00:23:45,790 جداً؟ کدوم يکي از شما 430 00:23:45,792 --> 00:23:48,293 مسئول سيستم امنيتي هستيد ؟ 431 00:23:48,295 --> 00:23:49,694 ،شايد اگه سارا مسئول بود 432 00:23:49,696 --> 00:23:53,765 اينطوري به فنا نمي‌رفتيم 433 00:23:53,767 --> 00:23:55,300 ،ميدونم که درموردش صحبت نکرديم 434 00:23:55,302 --> 00:23:57,302 ولي بايد سخت بوده باشه که اونهارو باهم ميبيني 435 00:23:57,304 --> 00:23:59,337 در مورد باهم بودن نيست 436 00:23:59,339 --> 00:24:02,841 درمورد خودم ـه سارا ميتونه خون رو آناليز کنه 437 00:24:02,843 --> 00:24:06,611 ميتونه مبارزه کنه ميتونه هرکاري بکنه 438 00:24:06,613 --> 00:24:08,880 و تنها چيزي که انتظار مي‌رفت من توش خوب باشم 439 00:24:08,882 --> 00:24:10,849 بطور فجيحي درش شکست خوردم 440 00:24:10,851 --> 00:24:14,819 و وقتي اون رو داريد به من چه نيازي هست ؟ 441 00:24:14,821 --> 00:24:17,655 چون تو غيرقابل تعويض هستي، فليسيتي 442 00:24:23,162 --> 00:24:26,331 خيلي کار دارم 443 00:24:37,176 --> 00:24:40,678 لارل، سارا اومد 444 00:24:48,854 --> 00:24:50,254 اوه 445 00:24:50,256 --> 00:24:51,455 سلام، مامان 446 00:24:51,457 --> 00:24:53,724 سلام 447 00:24:53,726 --> 00:24:55,860 اليور، ممنون 448 00:24:55,862 --> 00:24:57,361 خيلي خوشگل ـند 449 00:24:57,363 --> 00:24:59,597 ممنون 450 00:24:59,599 --> 00:25:01,966 هي 451 00:25:01,968 --> 00:25:04,168 فکر نکنم فاميلي توهم "لنس" باشه 452 00:25:04,170 --> 00:25:06,904 خب، آره، واقعاً نميخواستم شام خانوادگي ـتون رو خراب کنم 453 00:25:06,906 --> 00:25:09,373 ولي ... سارا و من بهم برخورديم 454 00:25:09,375 --> 00:25:10,908 و اون گفتش 455 00:25:10,910 --> 00:25:14,443 و بهش گفتم خوراک مرغ هاي بابا چقدر معرکه هستن 456 00:25:14,447 --> 00:25:16,614 !درواقع ... شرمنده 457 00:25:16,616 --> 00:25:19,083 ما ... ما ... اليور 458 00:25:19,085 --> 00:25:20,885 سلام، آقاي لنس 459 00:25:23,021 --> 00:25:26,056 ،خب، ما پيتزا داريم متأسفم 460 00:25:26,058 --> 00:25:27,892 يه اتفاقي تو آشپزخونه افتاد 461 00:25:27,894 --> 00:25:31,059 و فکر نکنم تا شيش سال ديگه بتونين از فِـر استفاده کنين 462 00:25:31,063 --> 00:25:33,430 يه تيکه ميخواين ؟ 463 00:25:33,432 --> 00:25:35,599 ... آره، داشتم از مرغ ها يه برج ميساختم 464 00:25:35,601 --> 00:25:37,267 ... چيده بودمشون رو هم و 465 00:25:37,269 --> 00:25:39,870 هنوز هم درس مي‌ديد، خانم لنس ؟ 466 00:25:39,872 --> 00:25:42,039 بله، همينطوره تاريخ يونان و قرون وسطي رو آموزش ميدم 467 00:25:42,041 --> 00:25:44,608 تو دانشگاه شهر مرکزي - واو - 468 00:25:44,610 --> 00:25:46,610 خب پس بايد زودتر مطلع ـشون کني 469 00:25:46,612 --> 00:25:48,378 از چي مطلع ـشون کنم ؟ 470 00:25:48,380 --> 00:25:50,414 خب، منظورم اينه که داري به استارلينگ برمي‌گردي، درسته ؟ 471 00:25:50,416 --> 00:25:52,282 نه 472 00:25:52,284 --> 00:25:54,985 به استارلينگ برنمي‌گردم، کوانتين 473 00:25:54,987 --> 00:25:56,420 خب، سارا برگشته 474 00:25:56,422 --> 00:25:58,722 ،من توي شهرمرکزي يه زندگي جديد دارم 475 00:25:58,724 --> 00:26:01,325 ... و، ام يه شغل خيلي خوب دارم 476 00:26:01,327 --> 00:26:03,193 خب، کار اينجا هم گير مياد 477 00:26:06,531 --> 00:26:08,999 بيشتر از يه شغل 478 00:26:09,001 --> 00:26:11,501 ... ام 479 00:26:11,503 --> 00:26:14,271 يه نفر ديگه رو دارم 480 00:26:15,540 --> 00:26:17,040 اوه 481 00:26:17,042 --> 00:26:18,742 تبريک مي‌گم 482 00:26:18,744 --> 00:26:20,944 ،ميدوني خيلي عاليه، مامان 483 00:26:20,946 --> 00:26:23,480 لياقتش رو داري که شاد باشي 484 00:26:23,482 --> 00:26:26,016 همه دارن - آره - 485 00:26:30,488 --> 00:26:32,389 اوه 486 00:26:32,391 --> 00:26:36,393 حتماً شوخي ـتون گرفته 487 00:26:36,395 --> 00:26:38,528 چي ؟ 488 00:26:38,530 --> 00:26:41,898 يه هفته نيست که برگشتي 489 00:26:43,669 --> 00:26:46,636 و حتي انکارش هم نمي‌کنيد 490 00:26:46,638 --> 00:26:49,506 اين ... پيچيده ـست 491 00:26:49,508 --> 00:26:53,076 حتماً همينطوره پيچيدگي ـش تويي 492 00:26:53,078 --> 00:26:54,544 لارل، خواهش ميکنم 493 00:26:54,546 --> 00:26:55,945 بابا، توهم دست کمي از اونها نداري 494 00:26:55,947 --> 00:26:57,981 ،يعني، چي پيش خودت فکر کردي اينکه مامان واسه شيش سال 495 00:26:57,983 --> 00:27:00,649 يه گوشه منتظر مي‌شينه تا براش مرغ بپزي - ! لورل بسه - 496 00:27:00,652 --> 00:27:02,652 و يهويي عاشق و دلباخته ـت ميشه ؟ 497 00:27:02,654 --> 00:27:04,787 بسه، باشه ؟ ! آره، ميدوني، ديگه بسه - 498 00:27:04,789 --> 00:27:07,857 وقتي غذاتون تموم شد خودتون همديگه رو بدرقه کنين 499 00:27:14,331 --> 00:27:16,499 کيف پولم 500 00:27:16,501 --> 00:27:18,668 خيل خب 501 00:27:27,945 --> 00:27:29,512 اون دخترم ـه 502 00:27:29,514 --> 00:27:31,881 دوازده سالشه 503 00:27:31,883 --> 00:27:34,450 بايد باهاش صحبت کنم 504 00:27:34,452 --> 00:27:36,385 بيسيم ـت شکسته 505 00:27:40,224 --> 00:27:44,355 مادرش درست وقتي که ديگه به پوشک نياز نداشت مُـرد 506 00:27:44,362 --> 00:27:46,629 بخاطر سرطان 507 00:27:46,631 --> 00:27:48,397 ... و بدون من 508 00:27:48,399 --> 00:27:51,067 کسي رو نداره که مراقبش باشه 509 00:27:51,069 --> 00:27:53,069 ... پس 510 00:27:56,239 --> 00:27:59,408 ميدونم که تو رو نمي‌شناسم 511 00:27:59,410 --> 00:28:02,211 و ميدونم که تو هم منو نمي‌شناسي 512 00:28:02,213 --> 00:28:05,514 ... ولي 513 00:28:05,516 --> 00:28:08,984 خواهش ميکنم مراقب دخترم باش 514 00:28:08,986 --> 00:28:11,086 خواهش ميکنم 515 00:28:18,728 --> 00:28:20,763 !هي 516 00:28:20,765 --> 00:28:22,431 ! تو باورنکردني هستي 517 00:28:22,433 --> 00:28:26,860 کلي واسم موعظه کردي که چقدر به بهتر کردن رابطه ـم با سارا نياز دارم 518 00:28:26,871 --> 00:28:28,804 وقتي که همه آتيش ها زير سر خودت بوده 519 00:28:28,806 --> 00:28:30,472 با کردن اون 520 00:28:30,474 --> 00:28:32,441 و حالا دوباره داري اينکارو ميکني 521 00:28:32,443 --> 00:28:35,044 ،درست ميگي همش تقصير من ـه 522 00:28:35,046 --> 00:28:36,945 آره، آره همينطوره 523 00:28:36,947 --> 00:28:39,148 و از دست دادن کارت 524 00:28:39,150 --> 00:28:41,583 ،مصرف قرص ،مست کردن 525 00:28:41,585 --> 00:28:43,252 اينا هم تقصير من ـه؟ 526 00:28:43,254 --> 00:28:44,920 تقصير خانوادته ؟ 527 00:28:44,922 --> 00:28:47,156 يا ميخواي تامي رو مقصر بدوني که مُـرد ؟ 528 00:28:47,158 --> 00:28:48,557 لعنت به تو، اليور 529 00:28:48,559 --> 00:28:51,193 من سرهرچيزي پشتت واستادم 530 00:28:51,195 --> 00:28:53,128 ،سر رانندگي هنگام مستي ـت ،از دست دادن کارت 531 00:28:53,130 --> 00:28:54,963 و لارل، من نگران حالت بودم حتي موقعي که 532 00:28:54,965 --> 00:28:57,766 ! داشتي براي گرفتن حکم اعدام مادرم تلاش مي‌کردي 533 00:28:57,768 --> 00:29:00,102 آره، حتماً از اون مردهاي بامرام هستي 534 00:29:00,104 --> 00:29:02,738 لورل، فکر مي‌کني تنها کسي هستي که داري زمان سختي رو سپري ميکني؟ 535 00:29:02,740 --> 00:29:05,007 فکر مي‌کني تنها کسي هستي که مشکل خانوادگي داري ؟ 536 00:29:05,009 --> 00:29:08,110 تو ... روحت هم خبر نداره 537 00:29:08,112 --> 00:29:10,712 که الان خانواده من چه مشکلاتي داره 538 00:29:12,849 --> 00:29:17,419 ولي من هنوز اينجا ايستادم 539 00:29:17,421 --> 00:29:21,890 و تو هنوز داري هر کسي رو بجز خودت مقصر ميدوني 540 00:29:21,892 --> 00:29:24,459 تموم شد ؟ 541 00:29:27,663 --> 00:29:30,365 آره 542 00:29:30,367 --> 00:29:34,069 آره، تموم شد 543 00:29:34,071 --> 00:29:38,073 اين تقصير ها رو به گردن گرفتن 544 00:29:38,075 --> 00:29:41,543 و به گردن کشيدن 545 00:29:42,845 --> 00:29:46,247 چرا نميري مشروب بخوري ؟ 546 00:29:48,417 --> 00:29:50,318 ... برو 547 00:29:50,320 --> 00:29:52,720 برو به وردن 548 00:29:52,722 --> 00:29:55,990 بذار به حساب من 549 00:30:00,062 --> 00:30:03,698 نصف عمرم رو عاشقت بودم 550 00:30:07,836 --> 00:30:10,204 ولي ديگه تموم شد 551 00:30:27,382 --> 00:30:28,434 فليسيتي رو ديدين ؟ 552 00:30:28,437 --> 00:30:30,626 نه، واستا، چطور ؟ 553 00:30:30,627 --> 00:30:32,693 رفته بودم سربخت منبع انرژي خورشيدي وقتي برگشتم ديدم رفته 554 00:30:32,695 --> 00:30:34,695 و چند ساعتي ميشه که نديدمش 555 00:30:38,367 --> 00:30:40,001 هي 556 00:30:40,003 --> 00:30:42,204 تاکمن" طعمه رو گرفت" پولي که تو صندوق والتر گذاشتي 557 00:30:42,205 --> 00:30:44,705 دارم يه سيگنال از بانک ملي استارلينگ مي‌گ‍يرم 558 00:30:44,707 --> 00:30:47,875 صبرکن، تو از کجا ميدوني؟ 559 00:30:47,877 --> 00:30:51,479 چون که اينجام - چي ؟ - 560 00:31:12,268 --> 00:31:14,402 ! آه 561 00:31:14,404 --> 00:31:16,571 اهــم 562 00:31:16,573 --> 00:31:19,541 اينجا چيکار مي‌کني؟ - تاکمن" رو تعقيب مي‌کنم" - 563 00:31:19,543 --> 00:31:21,609 کامپيوترهامون رو سوزونده سعي کردم از کامپيوتر بانک 564 00:31:21,611 --> 00:31:23,111 رد شاهکليد رو پيدا بزنم 565 00:31:23,113 --> 00:31:24,545 و اون ژاکت واسه چيه ؟ 566 00:31:24,547 --> 00:31:26,814 سردم بود 567 00:31:26,816 --> 00:31:28,850 ديگل، از اينجا ببرش 568 00:31:31,287 --> 00:31:32,920 تاکمن"، سيستم امنيتي بانک رو از کار انداخته" 569 00:31:32,922 --> 00:31:35,423 دوباره فعالش ميکنم 570 00:31:37,326 --> 00:31:39,460 دارن راه خروجمون رو مي‌بندن 571 00:31:39,462 --> 00:31:42,296 بسپارش به من 572 00:31:43,765 --> 00:31:45,399 سيگنال "تاکمن" قوي ـه 573 00:31:45,401 --> 00:31:47,034 اون اينجاست، نزديک ـه - پيداش کن فليسيتي - 574 00:31:47,036 --> 00:31:48,903 احتياجي نيست 575 00:31:48,905 --> 00:31:50,872 خودم بهت ميگم که دقيقاً کجام 576 00:31:50,874 --> 00:31:53,808 ،من همه جا هستم ولي در اين لحظه، بيشتر به فکر 577 00:31:53,810 --> 00:31:55,476 زير زمين هستم 578 00:31:55,478 --> 00:31:58,379 مخصوصاً فکر خط لوله اصلي گاز 579 00:32:01,851 --> 00:32:03,284 ،اوه، خداي‌من انتقال گاز رو متوقف کرده 580 00:32:03,286 --> 00:32:04,785 و چرا اين خبر بدي ـه ؟ 581 00:32:04,787 --> 00:32:06,153 تجمع گاز ميتونه باعث انفجار بشه 582 00:32:06,155 --> 00:32:07,888 همينطوره، کل محوطه رو مي‌فرسته رو هوا 583 00:32:07,890 --> 00:32:09,457 نه، نمي‌فرسته 584 00:32:39,455 --> 00:32:42,122 صبر کن، "تاکمن" دستش ـو رو کرده 585 00:32:42,124 --> 00:32:44,525 لوله اصلى گاز به شبکه شهري وصله 586 00:32:44,527 --> 00:32:46,293 و يعني چي الان ؟ 587 00:32:46,295 --> 00:32:49,463 اوه، واسه اينکه بتونه مارو بفرسته رو هوا 588 00:32:49,465 --> 00:32:51,064 راهي بهم داده تا بتونم ردش رو پيدا کنم 589 00:32:51,066 --> 00:32:53,100 حالا مفهوم بود 590 00:33:15,623 --> 00:33:17,924 چه اتفاقي داره ميافته ؟ 591 00:33:29,403 --> 00:33:32,138 ! مراقب باش 592 00:33:35,042 --> 00:33:37,544 تو حتي نمي‌دوني چرا دارم اينکارو ميکنم 593 00:33:39,047 --> 00:33:41,715 ! پول رو واسه خودم نمي‎‌خوام 594 00:33:41,717 --> 00:33:43,416 ! دارم اينکارو واسه اون انجام ميدم 595 00:33:43,418 --> 00:33:45,385 دليل نميشه 596 00:33:45,387 --> 00:33:48,388 مگس هاي زمان - وقت فراره - 597 00:33:53,160 --> 00:33:54,961 اون ديگه چي بود ؟ 598 00:33:54,963 --> 00:33:56,896 گوشي ـش 599 00:33:56,898 --> 00:34:01,898 همون ويروسي رو توش آپلود کردم که براي سيستم ما ازش استفاده کرده بود 600 00:34:01,903 --> 00:34:04,470 نکشتم ـش که ،درسته ؟ 601 00:34:04,472 --> 00:34:06,172 زدي ناکارش کردي 602 00:34:11,312 --> 00:34:13,680 انجامش داديم - تو انجامش دادي - 603 00:34:23,245 --> 00:34:25,847 مطمئني که نميخواي بري بيمارستان ؟ 604 00:34:25,849 --> 00:34:29,150 اوهوم، شما هيچوقت به بيمارستان نمي‌ريد 605 00:34:29,152 --> 00:34:33,788 درضمن، ديگ بهم آسپرين داده 606 00:34:35,225 --> 00:34:38,059 آسپرين ؟ - اکسي کدون - 607 00:34:38,061 --> 00:34:43,761 ،اگه تو انقدر شجاع نبودي الان اينجا نبودم 608 00:34:43,767 --> 00:34:45,733 کاري نکردم که 609 00:34:45,735 --> 00:34:48,202 هميشه دوست داشتم که بگم بخاطر يکي گلوله خوردم 610 00:34:48,204 --> 00:34:49,871 و حالا مي‌تونم 611 00:34:49,873 --> 00:34:52,273 پس راستش من بايد از تو تشکر کنم 612 00:34:52,275 --> 00:34:54,442 تموم شد 613 00:34:56,012 --> 00:34:58,579 بدک نيست، ولي جاي زخمش ميمونه 614 00:34:58,581 --> 00:35:01,048 ! زخم خودم 615 00:35:06,121 --> 00:35:09,290 حالت خوبه ؟ 616 00:35:09,292 --> 00:35:11,092 ديگل اشاره کرد که ممکنه تو 617 00:35:11,094 --> 00:35:13,961 ... يکم احساس طرد شده کرده باشي 618 00:35:13,963 --> 00:35:16,998 چي ؟ نه 619 00:35:19,601 --> 00:35:21,636 ... من فقط 620 00:35:21,638 --> 00:35:23,838 قبلاً دخترت بودم 621 00:35:24,873 --> 00:35:28,008 منظورم دوست دخترت نيست 622 00:35:28,010 --> 00:35:30,778 دخترت 623 00:35:30,780 --> 00:35:33,314 ميدونم که مثل هم هستن 624 00:35:33,316 --> 00:35:37,451 ولي واسه من باهم فرق دارن 625 00:35:39,388 --> 00:35:41,455 هي 626 00:35:41,457 --> 00:35:43,457 تو هميشه دختر من بودي، فليسيتي 627 00:35:50,232 --> 00:35:53,334 ميتونم يکي ديگه از اون آسپرين ها بخورم ؟ 628 00:35:58,606 --> 00:36:00,674 سلام 629 00:36:00,676 --> 00:36:03,010 اينو امتحان کن 630 00:36:09,184 --> 00:36:11,718 خوبه، هان ؟ 631 00:36:11,720 --> 00:36:13,954 خيلي خوبه 632 00:36:15,191 --> 00:36:19,720 و اين پشت در حال ميکس کردن چيکار مي‌کني ؟ 633 00:36:19,728 --> 00:36:22,029 تيا استخدامم کرد 634 00:36:22,031 --> 00:36:24,965 من متصدي جديد بار ـم 635 00:36:26,835 --> 00:36:29,236 ... تو کالج متصدي بودم و ام 636 00:36:29,238 --> 00:36:34,701 وقتي که عضویت تو گروه قاتل هاي بين‌المللي تو رزومه آدم باشه کار پيدا کردن يه ذره سخته 637 00:36:34,710 --> 00:36:36,743 مطمئن ـم کارت عاليه 638 00:36:41,682 --> 00:36:43,850 بايد برم خونه 639 00:36:43,852 --> 00:36:45,018 همه چي مرتبه ؟ 640 00:36:45,020 --> 00:36:46,887 اميدوارم 641 00:36:57,064 --> 00:37:00,000 ميتوني بري 642 00:37:00,002 --> 00:37:03,169 نيومدم بکُشمش يا چيز ديگه اي 643 00:37:13,414 --> 00:37:16,182 يادمه قبلاً متصدي بار بودي 644 00:37:16,184 --> 00:37:20,019 ... تو بار "اسکيوي" با 645 00:37:20,021 --> 00:37:23,923 پوسته بادام زميني کل زمين رو پر کرده بود 646 00:37:23,925 --> 00:37:25,592 آره، فراموشي 647 00:37:25,594 --> 00:37:27,827 درسته 648 00:37:27,829 --> 00:37:31,698 نيومدم اينجا که چيزي بخورم 649 00:37:31,700 --> 00:37:35,401 پس چرا اينجايي ؟ 650 00:37:35,403 --> 00:37:38,838 ... چون که فهميدم که 651 00:37:38,840 --> 00:37:43,242 که منم باهات توي اون قايق بودم 652 00:37:43,244 --> 00:37:45,311 ... و 653 00:37:45,313 --> 00:37:48,314 خيلي آروم 654 00:37:48,316 --> 00:37:51,451 تو اين همه سال غرق شدم 655 00:37:54,488 --> 00:37:58,224 و بعد هر دلشکستگي 656 00:37:58,226 --> 00:38:01,127 ،يا هر شكست‌ 657 00:38:01,129 --> 00:38:04,030 ... يا از دست دادن کسي 658 00:38:04,032 --> 00:38:07,266 بيشتر توي اين آب تاريک فرو ميرفتم 659 00:38:08,735 --> 00:38:12,672 و بعد وقتي تو رو ديدم که 660 00:38:12,674 --> 00:38:15,007 انقدر زيبا بودي 661 00:38:15,009 --> 00:38:17,643 و سرزنده بودي 662 00:38:17,645 --> 00:38:24,314 فهميدم که من ديگه اينطوري نيستم 663 00:38:27,754 --> 00:38:32,458 ... پس خواهش ميکنم 664 00:38:32,460 --> 00:38:35,194 از من متنفر نباش، سارا 665 00:38:37,330 --> 00:38:39,031 خواهش ميکنم 666 00:38:47,674 --> 00:38:50,342 دلم برات تنگ شده بود 667 00:39:01,287 --> 00:39:04,089 فکر مي‌کردم چيزي نميتونه گريه ـت رو دربياره 668 00:39:04,091 --> 00:39:07,626 فکر کنم اونقدر که فکرمي‌کردي قوي نيستم 669 00:39:13,600 --> 00:39:15,667 ... پس 670 00:39:15,669 --> 00:39:18,503 حالا واسه چي اشک ميريختي ؟ 671 00:39:18,505 --> 00:39:20,539 ... من 672 00:39:20,541 --> 00:39:23,542 پيش خواهر ـم بودم 673 00:39:23,544 --> 00:39:26,011 و خوب بود 674 00:39:27,547 --> 00:39:29,348 خوبه 675 00:39:29,350 --> 00:39:31,783 هي، لورل خواهر بزرگتر منه 676 00:39:31,785 --> 00:39:33,885 ولي هنوز واسه يه خواهر کوچيکتر جا دارم 677 00:39:33,887 --> 00:39:36,121 خوبه 678 00:39:36,123 --> 00:39:39,724 نمي‌دونم بدون تو چيکار مي‌کردم 679 00:39:41,961 --> 00:39:44,196 خب، لازم نيست که بفهمي 680 00:39:45,565 --> 00:39:48,366 ميرم روي رو پيدا کنم 681 00:40:06,585 --> 00:40:09,354 آورديم 682 00:40:09,356 --> 00:40:12,090 خيلي ديرشده 683 00:40:12,092 --> 00:40:14,225 مُـرده 684 00:40:15,161 --> 00:40:18,429 همه اينجا مي‌ميريم 685 00:40:18,431 --> 00:40:20,965 درست مثل اون 686 00:40:22,635 --> 00:40:25,603 نه، نمي‌ميريم 687 00:40:30,209 --> 00:40:33,444 فکر کنم يه راه براي نزديک شدن به کشتي پيدا کردم 688 00:40:35,414 --> 00:40:37,248 چتر نجات 689 00:41:04,443 --> 00:41:05,576 ! تيا 690 00:41:05,578 --> 00:41:08,612 ،اليور چي شده ؟ 691 00:41:08,614 --> 00:41:10,548 همه چي مرتب ـه ؟ 692 00:41:10,550 --> 00:41:12,850 تيا، بهم پيامک داد که يه وضع اورژانسي تو خونه پيش اومده 693 00:41:12,852 --> 00:41:14,985 وضع اورژانسي پيش نيومده وسط يه جلسه ام 694 00:41:14,987 --> 00:41:16,153 و تيا هم اينجا نيست 695 00:41:16,155 --> 00:41:18,255 ... خب پس چرا 696 00:41:19,758 --> 00:41:22,359 باورم نميشه همچين کاري کرده - چيکار ؟ - 697 00:41:22,361 --> 00:41:25,229 مجبورمون کرد باهم صحبت کنيم سرد بودن ماباهم رو احساس کرده 698 00:41:25,231 --> 00:41:26,831 و تو چي بهش گفتي ؟ 699 00:41:26,833 --> 00:41:28,699 هيچ چي 700 00:41:28,701 --> 00:41:31,702 براي محافظت از اون 701 00:41:31,704 --> 00:41:33,404 ! نه تو 702 00:41:33,406 --> 00:41:36,840 خانم، کويين همه چي مرتبه ؟ 703 00:41:36,842 --> 00:41:38,175 بله ، متشکر 704 00:41:38,177 --> 00:41:42,112 آه، پسرم همين الان رسيد 705 00:41:42,114 --> 00:41:45,983 اليور، ميخوام با آقاي اسليد ويلسون آشنا بشي 706 00:41:52,690 --> 00:41:56,026 ... از ديدنتون خوشحال شدم 707 00:41:56,028 --> 00:41:58,061 آقاي کويين 708 00:41:58,086 --> 00:42:03,086 مترجمين (Dunham) و مـحـمـد (Breakingbad) کـيـارش تیم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم