1 00:00:00,689 --> 00:00:02,188 اسم من، اليور کويين ـه 2 00:00:03,444 --> 00:00:05,978 ،بعد از گذروندن پنج سال تو يه جزيره‌ي جهنمي 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,215 من فقط با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,150 تا شهرم ـو نجات بدم 5 00:00:11,152 --> 00:00:14,286 ،اما براي انجام اين کار نمي‌تونم مثل گذشته يک قاتل باشم 6 00:00:14,288 --> 00:00:19,191 ،براي احترام به ياد و خاطره‌ي دوستم بايد شخص ديگه‌اي باشم 7 00:00:19,193 --> 00:00:23,362 بايد چيز ديگه‌اي باشم 8 00:00:23,364 --> 00:00:25,197 ...آنچه در "پيکان‌دار" گذشت 9 00:00:25,199 --> 00:00:27,066 ،وقتي توي افغانستان بودم وظيفه‌ي واحدم 10 00:00:27,068 --> 00:00:30,403 محافظت از "غلام قدير" بود 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,438 فکر ميکني چي شد که برادرت مرد؟ 12 00:00:32,440 --> 00:00:34,540 ،تو ميخواستي يکي رو بکشي اما تيرت خطا رفت 13 00:00:34,542 --> 00:00:36,142 تير من خطا نميره 14 00:00:36,144 --> 00:00:37,910 تو شدو رو به قتل رسوندي 15 00:00:37,912 --> 00:00:42,515 ،بله، من ماشه رو کشيدم اما تو، تو اسلحه رو نشونه رفتي 16 00:00:47,921 --> 00:00:50,022 تو اينجا چيکار ميکني؟ 17 00:00:50,024 --> 00:00:51,891 ،پنج سال پيش باهات يه عهدي بستم 18 00:00:51,893 --> 00:00:56,462 تا وقتي که نااميدي رو کاملا درک نکرده باشي نميتوني بميري 19 00:00:56,464 --> 00:00:59,432 .و درک خواهي کرد باهات عهد ميبندم 20 00:01:15,816 --> 00:01:18,651 سارا 21 00:01:22,122 --> 00:01:24,090 سارا؟ 22 00:01:24,092 --> 00:01:25,958 قاتل 23 00:02:01,027 --> 00:02:03,863 الکسي. حالت چطوره، دوست من؟ [ به زبان روسي ] 24 00:02:03,865 --> 00:02:05,931 چيکار ميتونم برات بکنم؟ 25 00:02:05,933 --> 00:02:09,001 توي استارلينگ سيتي از جاسوس‌هاي شوروي خبري نيست 26 00:02:09,003 --> 00:02:11,971 آناتولي زيادي حرف ميزنه 27 00:02:11,973 --> 00:02:14,206 بچه وفاداری ـه 28 00:02:14,208 --> 00:02:16,041 ميخوام يکي رو برام پيدا کني 29 00:02:16,043 --> 00:02:18,844 .اسمش اسليد ويلسون ــه ثروتمند و استراليايي ــه 30 00:02:18,846 --> 00:02:20,212 و يه چشم نداره 31 00:02:20,214 --> 00:02:21,947 ميخوام بدونم کجا ميخوابه 32 00:02:21,949 --> 00:02:24,650 اول، ميخوام که تو بهم کمک کني 33 00:02:24,652 --> 00:02:29,088 مردي هست که مبلغ قابل توجهي پول به من بدهکاره 34 00:02:29,090 --> 00:02:30,189 من براي مبادله اينجا نيومدم 35 00:02:30,191 --> 00:02:32,558 خودت ميدوني پیمان برادري ما چطوری ـه 36 00:02:32,560 --> 00:02:35,027 من يه لطفي در حقت ميکنم 37 00:02:35,029 --> 00:02:36,695 و تو هم يه لطفي در حق من ميکني 38 00:02:36,697 --> 00:02:39,465 بزار به حسابم، الکسي 39 00:02:39,467 --> 00:02:42,234 من براي اين بازي‌ها وقت ندارم 40 00:02:42,236 --> 00:02:44,537 وقت جور کن 41 00:02:44,539 --> 00:02:46,572 من برات کاري انجام نميدم 42 00:02:46,574 --> 00:02:49,842 اگه تو برام کاري انجام ندي 43 00:03:04,925 --> 00:03:08,027 دقيقا ميدونم اين پیمان برادري چطوری ـه 44 00:03:08,029 --> 00:03:10,696 ،و در حال حاضر براي من کار ميکنه 45 00:03:12,799 --> 00:03:15,793 حرف همديگه رو متوجه ميشيم؟ [ به زبان روسي ] 46 00:03:15,794 --> 00:03:17,704 .:: ارائـه‌اي از تـيـم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم ::. 47 00:03:17,704 --> 00:03:20,394 مترجمين (Breakingbad) و کـيـارش (Dunham) مـحـمـد 48 00:03:20,419 --> 00:03:25,419 dunham-sub.rozblog.com wWw.BreakingBadSub.tk 49 00:03:25,445 --> 00:03:27,580 بيدار شدم، رفته بودي 50 00:03:27,582 --> 00:03:30,049 آره. خسته نبودم 51 00:03:30,051 --> 00:03:31,717 بايد باشي 52 00:03:31,719 --> 00:03:33,485 آخرين بار کِي واقعا خوابيدي؟ 53 00:03:33,487 --> 00:03:35,187 درست قبل از اين که 54 00:03:35,189 --> 00:03:37,389 بفهمم اسليد ويلسون هنوز زنده‌س 55 00:03:38,825 --> 00:03:40,960 ميخواي حرف بزنيم؟ 56 00:03:40,962 --> 00:03:43,862 ...منظورم اينه که 57 00:03:43,864 --> 00:03:47,099 ميدونم هيچ کدوممون خيلي خوب احساساتمون رو بيان نميکنيم 58 00:03:47,101 --> 00:03:50,569 اما... منظورم اينه که، من درک ميکنم 59 00:03:50,571 --> 00:03:52,438 ...اسليد و 60 00:03:52,440 --> 00:03:55,407 ،و خيليه و، ميدوني 61 00:03:55,409 --> 00:03:57,776 .عيبي نداره اگه ترسيدي منم ترسيدم 62 00:03:57,778 --> 00:04:00,946 .من نترسيدم اسليد با يه دستور کار 63 00:04:00,948 --> 00:04:02,781 به استارلينگ برگشت 64 00:04:02,783 --> 00:04:05,150 اول، تلاش کرد ميراکورو رو به توليد انبوه برسونه 65 00:04:05,152 --> 00:04:07,086 ...بعد خودشو توي 66 00:04:07,088 --> 00:04:09,855 خونه‌ي مادرم نشون ميده 67 00:04:09,857 --> 00:04:11,690 پس ميخواد که بجنگيم، خيلي خب 68 00:04:11,692 --> 00:04:13,359 .منم باهاش ميجنگم و اين دفعه 69 00:04:13,361 --> 00:04:15,294 ،وقتي کشتمش کاملا مطمئن ميشم 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,429 که مرده بمونه 71 00:04:17,431 --> 00:04:20,599 فقط بايد پيداش کنم 72 00:04:43,023 --> 00:04:45,291 اوه، قهوه؟ 73 00:04:45,293 --> 00:04:47,259 کاکائوي داغ - همم - 74 00:04:47,261 --> 00:04:48,694 شيريني نداشتي؟ 75 00:04:48,696 --> 00:04:50,696 تموم شده 76 00:04:50,698 --> 00:04:52,631 اينجا چيکار ميکني، ديگ؟ 77 00:04:52,633 --> 00:04:53,966 مراقب اطرافم 78 00:04:53,968 --> 00:04:56,635 باشه. و وقتي ميگي اطراف، منظورت گردن منه 79 00:04:56,637 --> 00:04:58,771 هموني که فکر ميکني اسليد ويلسون ميخواد وقتي خوابم بشکنتش 80 00:04:58,773 --> 00:05:00,239 آره، يه همچين چيزايي 81 00:05:00,241 --> 00:05:02,675 ببين، خونه‌ي مادر اليور 82 00:05:02,677 --> 00:05:04,243 ماموراي امنيتي اضافي گذاشتم 83 00:05:04,245 --> 00:05:06,145 روي حواسش به تيا هست 84 00:05:06,147 --> 00:05:07,613 سارا مراقب لارل ــه 85 00:05:07,615 --> 00:05:10,249 پس تو هم بايد مثه اون پسره‌ي چوگان‌باز سال اول دانشگاه 86 00:05:10,251 --> 00:05:13,018 بشيني جلوي خونه‌ي من 87 00:05:14,655 --> 00:05:17,389 ميدوني که من قبل از تو و اليور هم يه زندگي داشتم، آره؟ 88 00:05:17,391 --> 00:05:21,026 درسته. من فقط ميخوام مطمئن شم که حالت خوبه، فليسيتي 89 00:05:21,028 --> 00:05:23,028 و منم خيلي ممنونم 90 00:05:23,030 --> 00:05:25,164 اما اگه اسليد بخواد منو بکشه، ميکشه 91 00:05:25,166 --> 00:05:27,666 تو اصلا نميتوني جلوش رو بگيري 92 00:05:27,668 --> 00:05:31,070 پس برو خونه. باشه؟ 93 00:05:34,207 --> 00:05:37,409 هِي 94 00:05:37,411 --> 00:05:39,211 چه پيژامه‌ي قشنگي 95 00:06:06,606 --> 00:06:09,108 چرا انقدر معطل کردي؟ 96 00:06:10,844 --> 00:06:13,312 اينجا چه خبره؟ 97 00:06:13,314 --> 00:06:16,682 فکر نميکني الان يه کم براي شامپاين خوردن زوده؟ 98 00:06:16,684 --> 00:06:19,618 براي من نه 99 00:06:19,620 --> 00:06:22,287 من تازه از يه ماموريت توي پيونگ يانگ برگشتم 100 00:06:22,289 --> 00:06:25,190 واي، چه خفن 101 00:06:25,192 --> 00:06:27,226 اون کار تو بود؟ 102 00:06:27,228 --> 00:06:31,663 .متاسفم اون اطلاعات طبقه بنده شده‌ست 103 00:06:31,665 --> 00:06:35,701 اما دلم براي شوهر سابق و دوست‌پسر جديدم تنگ شده بود 104 00:06:35,703 --> 00:06:38,103 و آرگوس توي اين هتل براي ماموراي مهمش 105 00:06:38,105 --> 00:06:40,739 رزرو دائمي داره 106 00:06:42,109 --> 00:06:43,909 ميتوني بموني؟ 107 00:06:43,911 --> 00:06:46,912 خب، من و اليور يه جورايي 108 00:06:46,914 --> 00:06:50,215 يه... کاري داريم 109 00:06:50,217 --> 00:06:52,217 همه‌چي مرتبه؟ 110 00:06:52,219 --> 00:06:56,321 ،آره، آره حواسمون بهش هست 111 00:06:56,323 --> 00:06:59,091 پس ميتوني بموني 112 00:07:08,234 --> 00:07:10,302 هِي 113 00:07:10,304 --> 00:07:12,971 مشکلي هست، مايکلز؟ 114 00:07:12,973 --> 00:07:15,808 ما بايد استراحت کنيم. اين زن‌ها خسته‌ن 115 00:07:15,810 --> 00:07:17,276 همه‌مون خسته‌ايم 116 00:07:17,278 --> 00:07:19,344 .تا کمپ راه زيادي مونده ادامه ميديم 117 00:07:19,346 --> 00:07:22,448 لازمه برم براي خانوما توضيح بدم چرا بايد قبل از تاريک شدن هوا برگرديم؟ 118 00:07:22,450 --> 00:07:24,216 اونا اجازه ندارن با تو حرف بزنن 119 00:07:24,218 --> 00:07:26,185 چرا، چون من آمريکاييم؟ - چون تو مردي - 120 00:07:26,187 --> 00:07:28,487 پنج دقيقه فقط 121 00:07:34,094 --> 00:07:36,462 .دخترا توي ارتش اگه نميتوني ادامه بدي 122 00:07:36,464 --> 00:07:38,297 از اول ثبت نام نکن، مگه نه؟ 123 00:08:05,692 --> 00:08:07,526 هِي داري چيکار ميکني؟ 124 00:08:07,528 --> 00:08:09,628 چه خبره؟ 125 00:08:09,630 --> 00:08:11,563 اين چهره رو ميشناسي؟ 126 00:08:11,565 --> 00:08:15,868 بايد بشناسي. توي ليست افراد مهم تحت تعقيب ارتش آمريکاست 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,035 غلام قدير 128 00:08:17,037 --> 00:08:19,538 قاچاقچي ترياک و دلال اسلحه 129 00:08:19,540 --> 00:08:21,440 زنده ميخوانش 130 00:08:29,415 --> 00:08:32,918 درباره‌ي زن‌هاي ارتشي چي داشتي ميگفتي؟ 131 00:08:32,920 --> 00:08:35,220 چرا وقتي ازداج کرده بوديم از اين کارها نميکرديم؟ 132 00:08:35,222 --> 00:08:38,524 به جاي اين که هِي همديگه رو ديوونه کنيم، منظورته ديگه؟ 133 00:08:39,893 --> 00:08:41,260 آماندا 134 00:08:41,262 --> 00:08:43,962 ،انقدر نگران نباش مامور مايکلز 135 00:08:43,964 --> 00:08:45,597 همه‌ توي دوران کاري‌مون 136 00:08:45,599 --> 00:08:48,300 از سوييت‌هاي گرون قيمت بهره برديم 137 00:08:48,302 --> 00:08:51,703 يه کاري پيش اومده، ميخوام باهام بياين 138 00:08:51,705 --> 00:08:53,372 ديگه بايد برم 139 00:08:53,374 --> 00:08:54,640 آره، همينطوره 140 00:08:54,642 --> 00:08:56,375 ...در واقع 141 00:08:56,377 --> 00:08:58,343 منظورم هردوتون بودين 142 00:08:59,879 --> 00:09:02,114 اين چيه اينجا؟ 143 00:09:02,116 --> 00:09:05,217 .هيدروکسي سايکلوسارين يه عامل عصبيه 144 00:09:05,219 --> 00:09:06,852 آخرالزمان به شکل سلاح شيميايي 145 00:09:06,854 --> 00:09:09,821 و در شُرف رسيدن به بازار آزاده 146 00:09:09,823 --> 00:09:11,156 مامورين آرگوس توي 147 00:09:11,158 --> 00:09:12,824 کنداق" يه کارخونه‌ي توليدي پيدا کردن" 148 00:09:12,826 --> 00:09:15,827 همه‌ي نمونه‌ها اونجا بودن، به جز يکي 149 00:09:15,829 --> 00:09:18,964 دو هفته بعد، اين فيلم 150 00:09:18,966 --> 00:09:21,066 در يه روستاي دور افتاده در جنوب "کوراک" گرفته شد 151 00:09:21,068 --> 00:09:23,669 يک ميلي‌ليترش، همه رو تا شعاع ده مايلي ميکشه 152 00:09:23,671 --> 00:09:26,471 با نصف اون مقدار، اين کارها رو کردن 153 00:09:26,473 --> 00:09:30,576 منابع ما نمونه رو در کل اروپا تا يه ملک توي "مارکويا" ردگيري کردن 154 00:09:30,578 --> 00:09:32,344 پس ارتش رو بفرست 155 00:09:32,346 --> 00:09:34,279 اگه ارتش رو بفرستيم، يه نمايش بين‌المللي به وجود مياد 156 00:09:34,281 --> 00:09:36,181 که دولتمون نميتونه تحمل کنه 157 00:09:36,183 --> 00:09:37,916 اين کار بايد مخفيانه انجام بشه 158 00:09:37,918 --> 00:09:40,485 اگه ميخواي من برنامه‌ي حمله و ربودن رو بريزم، حله 159 00:09:40,487 --> 00:09:44,256 .اما جان يه مامور عملياتي نيست اون شرايط لازم رو نداره 160 00:09:44,258 --> 00:09:47,526 با توجه به روشي که اون و اليور کويين وقت آزادشون رو سپري ميکنن 161 00:09:47,528 --> 00:09:49,995 بايد بگم اعتبار لازم رو داره 162 00:09:49,997 --> 00:09:52,197 هِي، ببين، منم به اندازه‌ي تو ميخوام که اين قضيه جمع و جور شه 163 00:09:52,199 --> 00:09:55,534 اما من دوباره رئيسم رو به يکي ديگه از سفرهاي تجاري تو نميفرستم 164 00:09:55,536 --> 00:09:58,036 من اصلا علاقه‌اي به وارد کردن پيکان‌دار ندارم 165 00:09:58,038 --> 00:09:59,605 من به تو نياز دارم 166 00:09:59,607 --> 00:10:01,673 براي چي؟ 167 00:10:01,675 --> 00:10:03,675 غلام قدير 168 00:10:03,677 --> 00:10:05,310 ما گرفتيمش 169 00:10:05,312 --> 00:10:07,012 وزارت دفاع چند سال پيش آزادش کرد 170 00:10:07,014 --> 00:10:08,914 کي فکر کرده که اين فکر خوبيه؟ 171 00:10:08,916 --> 00:10:10,749 دنياي پيچيده‌ايه، جاني 172 00:10:10,751 --> 00:10:12,851 عامل اعصاب تنها سلاح کشتار جمعي‌اي نيست که 173 00:10:12,853 --> 00:10:14,987 قدير تلاش کرده بهشون دست پيدا کنه 174 00:10:14,989 --> 00:10:16,722 ماه گذشته، اون تلاش کرد نمونه‌ي اوليه‌ي 175 00:10:16,724 --> 00:10:18,357 دستگاه توليد زلزله‌ي مالکوم مرلين رو بخره 176 00:10:18,359 --> 00:10:21,193 در ضمن، ممنون که جلوش رو گرفتين 177 00:10:21,195 --> 00:10:24,029 خوشبختانه، اون نميدونه که تو توي اون قضيه دخالت داشتي 178 00:10:24,031 --> 00:10:27,766 اون تو رو به عنوان مردي به ياد مياره که سعي داشت جونش رو نجات بده 179 00:10:27,768 --> 00:10:29,968 عامل اعصاب توي ملکش 180 00:10:29,970 --> 00:10:31,536 توي مارکويا محافظت میشه 181 00:10:31,538 --> 00:10:33,739 اون قراره به زودي يه مراسم جمع‌آوري کمک اونجا برگزار کنه 182 00:10:33,741 --> 00:10:35,674 ما دوتا همچين در تماس نبوديم 183 00:10:35,676 --> 00:10:40,312 ،ما اون رو درست ميکنيم اما فرصتمون داره به سرعت تموم ميشه 184 00:10:43,249 --> 00:10:45,584 باشه 185 00:10:45,586 --> 00:10:47,953 پس من توي مراسم نفوذ ميکنم، و با بسته بيرون ميام 186 00:10:47,955 --> 00:10:49,421 به نظر آسون مياد 187 00:10:49,423 --> 00:10:51,790 توي اين کار هيچي آسون نيست 188 00:10:51,792 --> 00:10:53,759 خودت اينو ميدوني، آقاي ديگل 189 00:10:53,761 --> 00:10:56,294 دنبال من بيا 190 00:10:56,296 --> 00:10:58,230 من نميخوام تو عامل اعصاب رو بياري بيرون 191 00:10:58,232 --> 00:11:00,265 ميخوام تيمت رو ببري تو 192 00:11:00,267 --> 00:11:02,100 تيمم رو؟ 193 00:11:02,102 --> 00:11:05,570 اسمشون گروه ويژه‌ي ايکس" ــه" 194 00:11:05,572 --> 00:11:08,140 بيخيال بابا 195 00:11:10,009 --> 00:11:11,977 اينجا که گروه ويژه نيست 196 00:11:11,979 --> 00:11:14,413 ...هموني رو بگو که واقعا هست 197 00:11:14,415 --> 00:11:18,650 به "جوخه‌ي انتحاري" خوش اومدي 198 00:11:25,773 --> 00:11:29,426 هم زندانيان از مجازات جسماني‌شان درس ميگيرند" 199 00:11:29,427 --> 00:11:31,844 ،و سرسخت ميشوند 200 00:11:31,845 --> 00:11:34,913 "و هم کساني که آنها را مجازات ميکنند و يا شاهد آن هستند 201 00:11:34,915 --> 00:11:37,015 اوه، لطفا ديگه به اون کتاب ندين 202 00:11:37,017 --> 00:11:38,650 پس اين واحد توئه، والر؟ 203 00:11:38,652 --> 00:11:40,952 چيه، زنداني ديگه‌اي رو پيدا نکردي بياري؟ 204 00:11:40,954 --> 00:11:43,855 اين يه عمليات خطرناکه 205 00:11:43,857 --> 00:11:46,391 و اين افراد توانايي‌هاي به درد بخوري دارن 206 00:11:46,393 --> 00:11:47,492 ...اگه ماموريت لو بره 207 00:11:47,494 --> 00:11:49,727 حذفشون ميکني 208 00:11:49,729 --> 00:11:51,729 جوخه‌ي انتحاري 209 00:11:57,570 --> 00:12:00,505 آره، انگار اون مياد خودشو قرباني کنه 210 00:12:05,744 --> 00:12:08,746 لايلا، باورم نميشه که تو با اين کار موافقي 211 00:12:08,748 --> 00:12:10,014 !اين آدما قاتلن 212 00:12:10,016 --> 00:12:11,416 و چندتا جسد 213 00:12:11,418 --> 00:12:13,084 بين اليور کويين و سارا لنس افتاده؟ 214 00:12:13,086 --> 00:12:16,187 کاري که اونا ميکنن، کاري که من ميکنم، کاملا متفاوته 215 00:12:16,189 --> 00:12:18,356 .واقعا نيست، جان متوجه نيستي؟ 216 00:12:18,358 --> 00:12:20,391 تنها چيزي که من متوجه ميشم اينه که تو ميزاري مردي که برادر منو به قتل رسوند 217 00:12:20,393 --> 00:12:21,593 واسه خودش آزادانه پرسه بزنه 218 00:12:21,595 --> 00:12:23,628 .اين آزادي نيست اين کار ــه 219 00:12:23,630 --> 00:12:24,829 اين کار اشتباهه 220 00:12:24,831 --> 00:12:26,297 شما خوشگلا مشاوره ميخواين؟ 221 00:12:26,299 --> 00:12:28,733 من يه روان‌شناس آموزش ديده‌م 222 00:12:31,403 --> 00:12:34,572 "آيا شما تجربه‌ي خرده فروشي داريد؟" 223 00:12:34,574 --> 00:12:36,507 خريد کردن هم حسابه؟ 224 00:12:41,447 --> 00:12:42,714 سارا؟ 225 00:12:42,716 --> 00:12:44,916 من قبلا اون نگاه رو ديدم 226 00:12:44,918 --> 00:12:47,952 روي صورت خودم توي آينه وقتي که الي ازم فاصله ميگرفت 227 00:12:47,954 --> 00:12:49,787 طاقت بيار 228 00:12:49,789 --> 00:12:51,422 وقتي آماده باشه باهات درد و دل ميکنه 229 00:12:51,424 --> 00:12:54,292 آره. آدم همينطور فکر ميکنه 230 00:12:54,294 --> 00:12:58,196 با ردگيري اهدايي که آقاي ويلسون به کمپين مويرا کرد، شروع کردم 231 00:12:58,198 --> 00:13:00,932 و تمام پول از طريق يه سري از حساب‌هاي خارج از کشور واريز شده 232 00:13:00,934 --> 00:13:02,934 که هيچ کدومشون به آدرسي توي اينجا نميرسن 233 00:13:02,936 --> 00:13:05,069 پس توي معاملات کارت اعتباري 234 00:13:05,071 --> 00:13:07,805 و قراردادهاي اجاره‌ي ماشين جستجو کردم - چي؟ - 235 00:13:07,807 --> 00:13:10,341 ،حتما يجوري اينور و اونور ميره فقط با ماشين اجاره‌اي نيست 236 00:13:10,343 --> 00:13:12,310 اسليد قبلا جاسوس سرويس اطلاعاتي استراليا بوده 237 00:13:12,312 --> 00:13:13,678 اون ميدونه چجوري خودشو مخفي نگه داره 238 00:13:15,649 --> 00:13:19,150 دزدي داره انجام ميشه 239 00:13:19,152 --> 00:13:22,020 تقاطع خيابون پنجم و گريفين 240 00:13:22,022 --> 00:13:26,457 ما هنوزم با جرم و جنايت مبارزه ميکنيم، نه؟ 241 00:14:18,310 --> 00:14:21,379 [هاربينجر [= جلودار، پيشرو هدف رو ميبينه 242 00:14:21,381 --> 00:14:23,014 مشعل‌ها رو روشن کنيد 243 00:14:23,016 --> 00:14:25,416 ددشات آماده‌ست 244 00:14:25,418 --> 00:14:27,352 شرپنل آماده‌ست 245 00:14:27,354 --> 00:14:29,420 تايگر آماده‌ست 246 00:14:30,522 --> 00:14:31,856 ماکينگ‌برد هستم 247 00:14:31,858 --> 00:14:33,725 هاربينجر، چراغ سبز داري 248 00:14:33,727 --> 00:14:35,860 .فريلنسر، آماده‌ باش ددشات؟ 249 00:14:35,862 --> 00:14:38,930 فريلنسر در ديدمه 250 00:14:38,932 --> 00:14:41,532 چي جلوت رو گرفته که الان به من شليک نکني؟ 251 00:14:41,534 --> 00:14:43,334 شرافت 252 00:14:46,271 --> 00:14:49,640 ميشه يه سيگار ازت بگيرم، دوست من؟ 253 00:14:49,642 --> 00:14:53,811 ،من سيگار نميکشم و دوستت هم نيستم 254 00:14:53,813 --> 00:14:55,913 ميدوني من کي هستم؟ 255 00:14:55,915 --> 00:14:58,616 چيکار ميکنم؟ 256 00:14:58,618 --> 00:15:02,286 تو مواد، اسلحه و بچه‌ها رو معامله ميکني 257 00:15:02,288 --> 00:15:05,189 براي دو طرف دعوا کار ميکني 258 00:15:05,191 --> 00:15:08,159 در حالي که کشورت داره ميسوزه پول به جيب ميزني 259 00:15:08,161 --> 00:15:10,862 لازم نيست فقط من اينجوري باشم 260 00:15:10,864 --> 00:15:12,330 بزار من برم، ثروتمندت ميکنم 261 00:15:12,332 --> 00:15:14,632 داري سعي ميکني به افراد من رشوه بدي، قدير؟ 262 00:15:14,634 --> 00:15:17,702 ،اگه ميخواستيم پول در بياريم اينجا آخرين جايي بود که ميومديم، احمق 263 00:15:17,704 --> 00:15:19,637 !بخواب زمين 264 00:15:30,682 --> 00:15:33,051 ...ببخشيد، حواسم نبود کجا 265 00:15:33,053 --> 00:15:35,286 غلام قدير 266 00:15:35,288 --> 00:15:38,122 ...نميدونم احتمال کدومش کمتره 267 00:15:38,124 --> 00:15:39,991 اينکه جان ديگل جلوي پاش رو نبينه 268 00:15:39,993 --> 00:15:41,826 يا اينکه اينجا پيداش کنم 269 00:15:41,828 --> 00:15:43,294 تو به هنر علاقه داري، دوست من؟ 270 00:15:43,296 --> 00:15:44,629 وقتي يه فرصت سرمايه گذاري خوب ببينم، ميشناسمش 271 00:15:44,631 --> 00:15:46,164 خارج از ارتش اونوقت؟ 272 00:15:46,166 --> 00:15:47,999 و توي يه حوزه‌ي کاري پرمنفعت‌تر 273 00:15:48,001 --> 00:15:49,267 چه کاري هست حالا؟ 274 00:15:49,269 --> 00:15:51,169 از اونايي که تو چيزي درباره‌شون نميپرسي 275 00:15:51,171 --> 00:15:53,171 از ديدنت خوشحال شدم، غلام 276 00:15:53,173 --> 00:15:54,238 همه‌چيز مرتبه، آقاي ديگل؟ 277 00:15:54,240 --> 00:15:56,307 بله، اون با منه 278 00:15:56,309 --> 00:16:00,912 پس سرباز الان واسه خودش باديگارد داره 279 00:16:00,914 --> 00:16:03,915 ،توي کار من، وقتي که موفق ميشم برام دشمن به وجود مياد 280 00:16:03,917 --> 00:16:06,717 يه مرد خوب، بد ميشه 281 00:16:06,719 --> 00:16:08,586 مرد بد، خوب ميشه 282 00:16:08,588 --> 00:16:10,521 تو زندگي منو عوض کردي، ميدوني 283 00:16:10,523 --> 00:16:12,190 باور کن، هيچوقت چنين قصدي نداشتم 284 00:16:12,192 --> 00:16:13,758 اطلاعاتي که براي دولتت فراهم کردم 285 00:16:13,760 --> 00:16:15,393 زندگي خيلي‌ها رو نجات داد 286 00:16:15,395 --> 00:16:18,830 ،حالا به عنوان يه مرد آزاد هروقت که بتونم يه کمکي ميکنم 287 00:16:18,832 --> 00:16:20,364 البته 288 00:16:20,366 --> 00:16:22,934 !بخواب زمين 289 00:16:28,107 --> 00:16:30,241 امنه ديگه 290 00:16:30,243 --> 00:16:32,043 مثه دفعه‌ي گذشته، دوست من 291 00:16:32,045 --> 00:16:33,277 !آقاي قدير 292 00:16:33,279 --> 00:16:34,812 من خوبم 293 00:16:34,814 --> 00:16:37,348 فکر نکنم من هدف بوده باشم 294 00:16:40,486 --> 00:16:42,920 ،همونطور که گفتم، وقتي توي کارم موفق بشم برام دشمن به وجود مياد 295 00:16:42,922 --> 00:16:45,656 ما بايد بريم 296 00:16:45,658 --> 00:16:49,827 .کارِت خوب بود، ددشات ميتوني محل رو ترک کني 297 00:16:49,829 --> 00:16:51,896 داشتم ميرفتم 298 00:16:51,898 --> 00:16:54,065 به جز اين که 299 00:16:54,067 --> 00:16:55,733 فقط من نبودم که داشت ميرفت 300 00:16:55,735 --> 00:16:58,102 شرپنل پيچوند 301 00:16:58,104 --> 00:16:59,971 پيداش کنيد 302 00:16:59,973 --> 00:17:01,839 پيداش کردم، به سمت شرق ميره 303 00:17:02,908 --> 00:17:04,876 شرپنل 304 00:17:04,878 --> 00:17:07,378 دست نگه دار و برگرد به قرارگاه 305 00:17:07,380 --> 00:17:10,414 من جزيي از ارتش اخلاقي تو نخواهم بود 306 00:17:10,416 --> 00:17:12,783 !دست نگه دار آخرين اخطاره 307 00:17:12,785 --> 00:17:15,286 مخصوصا که توي کشوري هستيم که مجرم‌ها رو تحويل نميدن 308 00:17:15,288 --> 00:17:16,487 خيلي خب 309 00:17:24,164 --> 00:17:26,797 چه خبره؟ 310 00:17:26,799 --> 00:17:28,833 شرپنل از بازي بيرون گذاشته شد 311 00:17:43,682 --> 00:17:45,182 اون چه کوفتي بود؟ 312 00:17:45,184 --> 00:17:46,783 الان پاپ‌کورن لازم داريم 313 00:17:46,785 --> 00:17:49,453 تو خودت گفتي جان. اونا قاتلن 314 00:17:49,455 --> 00:17:50,687 مجرمن 315 00:17:50,689 --> 00:17:53,657 نياز به يه انگيزه دارن تا از دستورات پيروي کنن 316 00:17:53,659 --> 00:17:55,659 براي همين توي سرشون مواد منفجره ميزارين؟ 317 00:17:55,661 --> 00:17:57,194 تا وقتي که از دستورات پيروي کنن هيچ خطري وجود نداره 318 00:17:57,196 --> 00:17:58,795 شفر اين کار رو نکرد 319 00:17:58,797 --> 00:18:00,831 انگار که ديگه اصن نميشناسمت، لايلا 320 00:18:03,234 --> 00:18:05,135 با قدير به کجا رسيديم؟ 321 00:18:07,772 --> 00:18:11,475 ،جون کسي رو يه بار نجات بدي بهت مدال ميدن 322 00:18:11,477 --> 00:18:13,844 ،دفعه‌ي دوم نجاتش بدي مهموني دعوتت ميکنه 323 00:18:13,846 --> 00:18:17,714 منتظر دستورات بعديتون ميمونم، قربان 324 00:18:33,131 --> 00:18:36,199 چقدر افرادت لاغر و کوچيکن [ به زبان روسي ] 325 00:18:36,201 --> 00:18:38,502 صبرم هم همينطوره 326 00:18:38,504 --> 00:18:41,905 اين شماره‌ي حساب بانک استارلينگ سيتي 327 00:18:41,907 --> 00:18:44,408 آقاي ويلسون ــته 328 00:18:44,410 --> 00:18:46,710 ...واضح بگم 329 00:18:46,712 --> 00:18:49,846 اين پاکت رو بگير و ديگه با هم کاري نداريم 330 00:18:49,848 --> 00:18:52,249 برام مهم نيست دوستات کيان 331 00:18:52,251 --> 00:18:54,918 حرف همديگه رو متوجه ميشيم؟ [ به زبان روسي ] 332 00:19:05,530 --> 00:19:08,532 آروم باش، منم 333 00:19:08,534 --> 00:19:10,067 چه خبره، الي؟ 334 00:19:10,069 --> 00:19:11,601 هِي! با من حرف بزن 335 00:19:11,603 --> 00:19:13,203 الان وقتش نيست 336 00:19:13,205 --> 00:19:15,472 پس وقتش کِيه؟ 337 00:19:15,474 --> 00:19:18,041 براتوا، الي؟ داري کنترلت رو از دست ميدي 338 00:19:18,043 --> 00:19:20,077 خيل خب، فکر اسليد رفته تو مخت 339 00:19:20,079 --> 00:19:21,378 بايد جلوش رو بگيرم 340 00:19:21,380 --> 00:19:24,047 و براي اينکه جلوش رو بگيرم بايد پيداش کنم 341 00:19:24,049 --> 00:19:25,849 آره، و تا اون موقع فکر کردي چقدر 342 00:19:25,851 --> 00:19:27,584 ميتوني دووم بياري ؟ 343 00:19:27,586 --> 00:19:29,352 چيزي نميخوري به ندرت ميخوابي 344 00:19:29,354 --> 00:19:32,656 و وقتي هم که ميخوابي کابوس ميبيني 345 00:19:32,658 --> 00:19:35,459 در مورد شدوئه، مگه نه ؟ 346 00:19:36,694 --> 00:19:38,962 هي، ببين منو 347 00:19:38,964 --> 00:19:40,697 کاري رو کردي که بايد ميکردي، باشه ؟ 348 00:19:40,699 --> 00:19:43,300 آيوو ميخواست به شدو شليک کنه يا من يا حتي جفتمون 349 00:19:43,302 --> 00:19:45,268 تصميم اجتناب ناپذيري بود 350 00:19:45,270 --> 00:19:47,671 که بهرحال گرفتمش 351 00:19:48,806 --> 00:19:50,941 ولي اگه طور ديگه اي انتخاب کرده بودي 352 00:19:50,943 --> 00:19:52,843 ممکن بود اين من باشم که بخوام بکشمت 353 00:19:55,012 --> 00:19:58,849 ممکن بود، سارا 354 00:19:58,851 --> 00:20:00,851 واسه همين هم بايد جلوش رو بگيريم 355 00:20:02,820 --> 00:20:05,155 چي داري ميگي ؟ 356 00:20:05,157 --> 00:20:08,692 ميخواد از طريق تو براي صدمه زدن به من استفاده کنه 357 00:20:08,694 --> 00:20:11,461 ... يا از طريق من به تو 358 00:20:18,636 --> 00:20:22,005 از من دور بمون 359 00:20:26,644 --> 00:20:28,292 حالا که خودت بحث ـش رو پيش نميکشي 360 00:20:28,317 --> 00:20:31,510 گمونم خيلي به سرنخي که از "هايـو" بهت دادم نزديک شدي 361 00:20:31,517 --> 00:20:33,183 فقط سريع انجامش بده 362 00:20:35,154 --> 00:20:37,687 تو که معمولاً اهل صحبت بودي، جان 363 00:20:37,689 --> 00:20:40,423 اين مشکلت با دخترا، ساکتت کرده، هان ؟ 364 00:20:40,425 --> 00:20:42,392 دختر خودت چي ؟ 365 00:20:42,394 --> 00:20:45,862 اونی که جونت به جونش بستس 366 00:20:45,864 --> 00:20:47,998 زوئي 367 00:20:49,967 --> 00:20:52,202 دخترت ميدونه که براي امرارمعاش چيکار ميکني ؟ 368 00:20:52,204 --> 00:20:53,670 اون دليل کارهايي هست که ميکنم 369 00:20:53,672 --> 00:20:55,639 جداً ؟ - آره - 370 00:20:55,641 --> 00:20:58,375 مگه يه دختر چقدر دشمن ميتونه داشته باشه ؟ 371 00:20:58,377 --> 00:21:00,377 نميخوام بدونم 372 00:21:00,379 --> 00:21:01,878 هر پولی که از این طریق در میارم 373 00:21:01,880 --> 00:21:04,681 بصورت ناشناس میره به حساب ـش 374 00:21:11,322 --> 00:21:13,590 يه دختر به پدر نياز داره 375 00:21:13,592 --> 00:21:15,559 نه، نه يه همچين پدري 376 00:21:15,561 --> 00:21:18,028 ... بهترين کاري که براي زندگي ـش ميتونم انجام بدم 377 00:21:18,030 --> 00:21:19,963 اينه که توش نباشم 378 00:21:24,169 --> 00:21:26,570 آمادس ؟ 379 00:21:26,572 --> 00:21:28,838 تقريباً 380 00:21:30,875 --> 00:21:34,110 ،ميدوني، وقتي جاني اينجاست ميشه همه مشکل ها رو پشت سر گذاشت 381 00:21:34,112 --> 00:21:35,912 دعوت شدن به چنين مراسمي 382 00:21:35,914 --> 00:21:38,348 خيلي حيفه ميشه اگه از اون دعوت استفاده نکنيم 383 00:21:38,350 --> 00:21:39,285 تو که داري استفاده ميکني 384 00:21:39,310 --> 00:21:41,015 وقتي عامل عصبي رو پيدا کردي 385 00:21:41,320 --> 00:21:43,853 بدزدش و از اونجا خارج شو 386 00:21:43,855 --> 00:21:46,056 دريافت شد 387 00:21:49,827 --> 00:21:53,897 ،خيلي متشکر ممنون بابت زحمتي که کشيديد 388 00:21:56,767 --> 00:21:59,703 باوجود اينکه لباست اصلاً شبيه پوشش نظامي نيست 389 00:21:59,705 --> 00:22:03,771 ولي فکر کردي اگه غدير تو رو بشناسه چي ميشه ؟ 390 00:22:03,775 --> 00:22:06,576 آقاي ديگل ايشون 391 00:22:06,578 --> 00:22:09,145 باديگارد جديدش 392 00:22:09,147 --> 00:22:12,082 لازم شد شرکت امنيتي ـتون رو بهم معرفي کنين پس 393 00:22:12,084 --> 00:22:14,417 خوشحال شدم که امشب تشريف آوردين 394 00:22:14,419 --> 00:22:16,953 کمترين کاري هست که ميتوستم بکنم بعد از اينکه جونم رو نجات داديد 395 00:22:16,955 --> 00:22:18,622 دوباره 396 00:22:18,624 --> 00:22:21,157 داخل ميبينمتون، دوست من 397 00:22:21,159 --> 00:22:23,093 غلام 398 00:22:23,095 --> 00:22:29,161 بنظر مياد وقت واسه جور کردن اعتبارنامه براي همراهم تنگه 399 00:22:29,167 --> 00:22:32,636 بفرماييد، از اين طرف 400 00:22:38,410 --> 00:22:39,943 آخ، شرمنده 401 00:22:39,945 --> 00:22:41,645 فراموش کرده بودم اين تو هستن 402 00:22:55,059 --> 00:22:58,061 از مراسم لذت ببريد، آقاي ديگل 403 00:23:05,903 --> 00:23:08,171 ددشات با تجهيزات ـش در موقعيت هستن 404 00:23:08,173 --> 00:23:09,939 تايگر پشتيباني رو برعهده داره 405 00:23:09,941 --> 00:23:12,175 از هاربينجر به همه نيروها عمليات رو آغاز ميکنيم 406 00:23:18,649 --> 00:23:21,551 ! تيراندازي در موقعيت ساعت 10 407 00:23:22,653 --> 00:23:26,056 ! من پوشش ميدم 408 00:23:26,058 --> 00:23:27,390 راه میفتم 409 00:23:41,405 --> 00:23:43,373 پاک سازي شد 410 00:24:01,359 --> 00:24:04,627 فقط يه بچه ـست 411 00:24:17,354 --> 00:24:19,689 امشب چه زيبا شدين 412 00:24:24,528 --> 00:24:28,231 اوه، فکر کنم به باديگاردت يه رقص بدهکار باشي 413 00:24:28,233 --> 00:24:30,333 اصرار ميکنم 414 00:24:41,745 --> 00:24:45,014 ددشات در مسير به سمت پکيج ـه 415 00:24:45,016 --> 00:24:46,749 سرنوشت دنيا 416 00:24:46,751 --> 00:24:49,519 افتاده دست فلويد لاؤتون 417 00:24:49,521 --> 00:24:52,422 کمک ميکنه که رو مأموريت تمرکز کنيم 418 00:24:52,424 --> 00:24:55,425 اين چيزي هست که به خودت ميگي ؟ 419 00:24:55,427 --> 00:24:57,760 به خودم ميگم که دنيا رو اونطور که هست ببينه 420 00:24:57,762 --> 00:24:59,262 نه اونطور که خودم ميخوام 421 00:24:59,264 --> 00:25:02,332 وضعیت جفتمون یکی ـه 422 00:25:02,334 --> 00:25:04,367 تنها تفاوت ـمون اينه که من ميپذيرمش 423 00:25:04,369 --> 00:25:06,002 اين تنها فرق بين ما نيست 424 00:25:06,004 --> 00:25:08,338 درسته، من ديگران رو قضاوت نميکنم 425 00:25:08,340 --> 00:25:10,006 لايلا ، من اون مردي که هميشه بودم نيستم 426 00:25:10,008 --> 00:25:11,774 و من هموني هستم که بودم 427 00:25:11,776 --> 00:25:13,843 تو سرسختي، جان 428 00:25:13,845 --> 00:25:16,713 چشمت رو به ديدگاهي که مثل تو نيست ميبندي 429 00:25:16,715 --> 00:25:19,282 اين چندماه گذشته فوق العاده بوده 430 00:25:19,284 --> 00:25:20,984 ولي ما بيشتر بازي کرديم تا صحبت 431 00:25:20,986 --> 00:25:23,619 بخاطر اينکه وقتي صحبت ميکينم آخرش به طلاق خـتم ميشه 432 00:25:32,796 --> 00:25:35,064 خيالت راحت 433 00:25:35,066 --> 00:25:36,733 دست نخورده ـست 434 00:25:38,569 --> 00:25:41,671 اوق! واسه اين که مزه اَن ميده 435 00:25:41,673 --> 00:25:44,240 همينطوره 436 00:25:54,485 --> 00:25:56,352 خب 437 00:25:56,354 --> 00:25:58,955 مثل اينکه اوضاع با سارا خوب پيش ميره 438 00:25:58,957 --> 00:26:01,657 فکرنکنم بهترين شخص واسه 439 00:26:01,659 --> 00:26:03,893 .صحبت در اين زمينه تو باشي - و چرا ؟ - 440 00:26:03,895 --> 00:26:06,329 بخاطر کل اين ماجراي خيانت ... و غرق شدن کشتي و 441 00:26:06,331 --> 00:26:08,197 غرق نشدن و برگشتن تو .. و برگشتن اون ؟ 442 00:26:08,199 --> 00:26:09,465 شرمنده 443 00:26:09,467 --> 00:26:11,934 بخاطر صحبت صادقانه وبيرحمانه ـم 444 00:26:11,936 --> 00:26:13,836 فکر کردم دائماً بهم دروغ ميگفتيم فقط من از اين حرفا ميزدم 445 00:26:13,838 --> 00:26:15,938 نه، تو فقط فکر ميکردي که اينطوريه 446 00:26:15,940 --> 00:26:18,875 من تو رو تقريباً بهتر از هرکس ديگه اي مي‌شناسم، اليور 447 00:26:18,877 --> 00:26:20,943 ميدونم که فکر ميکني استحقاق اين رو نداري که خوشحال باشي 448 00:26:20,945 --> 00:26:22,712 ولي اشتباه ميکني 449 00:26:22,714 --> 00:26:24,647 ،فکر ميکني با دورنگه داشتن اون 450 00:26:24,649 --> 00:26:26,682 ،داري ازش محافظت ميکني ولي اينطور نيست 451 00:26:26,684 --> 00:26:28,885 تو فقط داري از خودت محافظت ميکني 452 00:26:28,887 --> 00:26:32,455 قضيه پيچيده تر از اين حرفاس 453 00:26:32,457 --> 00:26:35,425 هميشه همينطوره 454 00:26:43,167 --> 00:26:47,470 آدرس شماره حسابي رو که بهم داده بودي پيدا کردم 455 00:26:47,472 --> 00:26:49,172 به روي و سارا زنگ ميزنم 456 00:26:49,174 --> 00:26:53,443 نه، بيشتر از اين به اسليد هدف نميدم 457 00:26:53,445 --> 00:26:57,346 نميتوني تنهايي بري اونجا اينکار خودکشي ـه 458 00:26:57,348 --> 00:26:59,849 اين قضيه بين من و اون شروع شد 459 00:26:59,851 --> 00:27:02,318 اينطوري هم تموم ميشه 460 00:27:08,525 --> 00:27:11,027 ددشات هدف رو در ديدرس داره 461 00:27:16,033 --> 00:27:19,035 ايول 462 00:28:43,220 --> 00:28:44,754 نميدونم چيکار کنم 463 00:28:44,756 --> 00:28:48,291 اون خيلي جلوتر از ماست 464 00:28:48,293 --> 00:28:50,426 منظورم اينه که، سالها براي اينکار نقشه کشيده 465 00:28:50,428 --> 00:28:53,262 و همه چي رو درمورد من ميدونه 466 00:28:53,264 --> 00:28:55,698 ... نميتونم 467 00:28:59,269 --> 00:29:03,539 نميدونم چطور جلوش رو بگيرم 468 00:29:03,541 --> 00:29:06,876 خب، با اجازه دادن به بقيه واسه کمک شروع کن 469 00:29:06,878 --> 00:29:10,012 اون ميفته دنبال تو 470 00:29:10,014 --> 00:29:13,749 تو زنده اي 471 00:29:13,751 --> 00:29:16,752 بخاطر اينکه شدو مُرده 472 00:29:16,754 --> 00:29:19,355 و وقتي بيفته دنبالم فکر ميکني فرقي ميکنه 473 00:29:19,357 --> 00:29:20,957 اگه باهم باشيم يا نه 474 00:29:29,466 --> 00:29:31,968 بذار بياد 475 00:29:31,970 --> 00:29:34,570 من دختري که اون توي جزيره مي‌شناخت نيستم 476 00:29:34,572 --> 00:29:38,241 کشتنم اونقدرها هم ساده نيست 477 00:29:41,645 --> 00:29:44,347 باهم انجامش بديم ؟ 478 00:29:49,519 --> 00:29:52,054 باهم انجامش ميديم 479 00:29:57,461 --> 00:29:59,962 وارد شدم 480 00:29:59,964 --> 00:30:03,933 تا چند لحظه ديگه عامل عصبي رو دزديدم 481 00:30:17,614 --> 00:30:20,583 ... هاربينجر 482 00:30:20,585 --> 00:30:25,488 اوضاع از اونچه فکر ميکرديم کمي وخيم تره 483 00:30:25,490 --> 00:30:26,722 توضيح بده 484 00:30:26,724 --> 00:30:28,090 خب، دارم عامل عصبي رو ميبينم 485 00:30:28,092 --> 00:30:29,825 حتي نميتونم جابجاش کنم 486 00:30:29,827 --> 00:30:31,394 چه برسه اينکه بدزدمش 487 00:30:31,396 --> 00:30:34,397 منتظر بمون، ددشات بايد با والر صحبت کنم 488 00:30:35,265 --> 00:30:37,566 بگو 489 00:30:37,568 --> 00:30:41,562 يه موقيعتي پيش اومده پکيج بزرگتر از اوني که فکر ميکرديم هست 490 00:30:41,506 --> 00:30:43,306 منتظر بمونيد 491 00:30:45,175 --> 00:30:48,611 ددشات هدف رو در ديدرس داره ميخوام ببنم چي هست 492 00:30:48,613 --> 00:30:50,746 دوربيني که توي چشمش هست رو فعال کن 493 00:30:50,748 --> 00:30:52,515 طيف نگارموجي از چشم لاتون 494 00:30:52,517 --> 00:30:54,016 تا چند ثانيه ديگه متصل ميشه و ... شد 495 00:30:54,018 --> 00:30:55,751 تطابق انجام شد 496 00:30:57,921 --> 00:30:59,789 تايگر، استخراج رو آغاز کن 497 00:30:59,791 --> 00:31:01,490 ددشات، تو موقعيت ـت باقي بمون 498 00:31:01,492 --> 00:31:04,060 هاربينجر و فريلنس، تخليه سازي رو شروع کنيد و برگرديد به محل قرار 499 00:31:04,062 --> 00:31:06,629 ددشات که هنوز با پکيج بالا نيومده 500 00:31:06,631 --> 00:31:09,632 فقط به ديد احتياج دارم عقب نشيني کنيد به محل قرار 501 00:31:09,634 --> 00:31:11,567 صبرکن ... تو ميدونستي عامل عصبي 502 00:31:11,569 --> 00:31:13,269 قدري بزرگ هست که نميشه جابجاش کرد ؟ 503 00:31:13,271 --> 00:31:16,339 عقب نشيني کنيد به محل قرار 504 00:31:16,341 --> 00:31:18,674 شماره 9 روشن شده و در راهه 505 00:31:18,676 --> 00:31:21,243 مرغ‌ مقلد بيرون 506 00:31:21,245 --> 00:31:22,678 اين 9 لعنتي چيه ؟ 507 00:31:22,680 --> 00:31:24,780 ام.کيو 9 يه نابودگر 508 00:31:24,782 --> 00:31:27,683 والر پهبادهاي جنگي رو فراخونده 509 00:31:27,685 --> 00:31:30,953 تمام کسايي که اينجا هستن تا ده دقيقه ديگه مُردن 510 00:31:44,503 --> 00:31:46,104 شماره 9 ها، موشک هلفاير حمل ميکنن 511 00:31:46,106 --> 00:31:48,039 يکي از اونها به تنهايي قادره کل ساختمون رو پايين بياره 512 00:31:48,041 --> 00:31:49,841 و رئيست اهميت نميده که وقتي برسه کي اينجاست 513 00:31:49,843 --> 00:31:51,509 بايد اين آدما رو از اينجا خارج کنيم 514 00:31:51,511 --> 00:31:54,946 شايد يه زنگ خطر باشه ميتونيم فعالش کنيم 515 00:31:54,948 --> 00:31:58,850 جان، بايد همين الان يه کاري بکنيم 516 00:31:58,852 --> 00:32:00,685 ايده بهتري دارم 517 00:32:03,355 --> 00:32:05,590 عذرميخوام 518 00:32:05,592 --> 00:32:06,891 عذرميخوام 519 00:32:06,893 --> 00:32:08,827 ميشه توجه کنيد، لطفاً ؟ 520 00:32:11,565 --> 00:32:14,399 به افتخار ميزبان 521 00:32:15,801 --> 00:32:18,703 غلام غدير درهرچيزي که دست روش بذاره موفق ميشه 522 00:32:18,705 --> 00:32:20,872 تو تجارت 523 00:32:20,874 --> 00:32:23,074 توي بشردوستي 524 00:32:23,076 --> 00:32:26,678 يا تروريسم 525 00:32:26,680 --> 00:32:30,248 آره، فکرکنم بگين که غلام يجورايي مردي متجدد ـه 526 00:32:30,250 --> 00:32:32,450 يه دستي توي هر کار داره 527 00:32:32,452 --> 00:32:35,420 ... تجارت اسلحه اشاره اي به قاچاق زنان براي سکس کردم ؟ 528 00:32:36,222 --> 00:32:42,860 يا عامل عصبي مرگبار که اون رو درست يک متر پايين تر از اينجا گذاشته 529 00:32:42,863 --> 00:32:44,896 ! اينا دروغ هستن ! اين مرد يه مزدور ـه 530 00:32:44,898 --> 00:32:47,999 ! لاتون 531 00:32:48,001 --> 00:32:50,668 جواب نميده بايد برم کمکش 532 00:32:50,670 --> 00:32:52,370 باورم نميشه الان چي گفتم 533 00:32:52,372 --> 00:32:55,907 تو! تو پنج سال پيش تو افغانستان بودي 534 00:32:55,909 --> 00:32:59,544 تو و اون مرتيکه از اول من رو فريب دادين 535 00:33:03,148 --> 00:33:04,382 به موقع اومدي 536 00:33:04,384 --> 00:33:06,150 خسته شدم از بس منتظر کارت دعوت واستادم 537 00:33:12,392 --> 00:33:16,227 ... آخ، آخ سرپيچي از فرمان، جان 538 00:33:16,229 --> 00:33:18,563 پشت سرت 539 00:33:23,402 --> 00:33:25,436 اين شد بار دومي که نجاتت دادم جوون 540 00:33:25,438 --> 00:33:28,039 بايد بريم 541 00:33:28,041 --> 00:33:29,440 والر گفت که بمونم 542 00:33:29,442 --> 00:33:31,109 پهباد هاي جنگي در حال نزديک شدن هستن 543 00:33:31,111 --> 00:33:34,312 ! چه جالب تيمت رو نجات بده 544 00:33:35,614 --> 00:33:37,515 تو تيم من هستي 545 00:33:37,517 --> 00:33:39,017 و وقتشه که بريم 546 00:33:39,019 --> 00:33:41,219 آره، درسته وقتشه 547 00:33:41,221 --> 00:33:43,788 و اين راه من براي رفتنـه 548 00:33:46,425 --> 00:33:47,992 جوخه‌ي انتحاري يادته ؟ 549 00:33:47,994 --> 00:33:50,395 من بي مصرف شدم جان 550 00:33:50,397 --> 00:33:53,932 حتي اين بمبي لعنتي که قراره صاف به مغزم بخوره هم اينو ثابت ميکنه 551 00:33:53,934 --> 00:33:57,568 با اين راه، حدقل ميتونم با افتخار خلاص بشم 552 00:33:57,570 --> 00:33:58,937 تو به اين راحتي ها نميميري، لاتون 553 00:33:58,939 --> 00:34:00,004 جدي ؟ 554 00:34:00,006 --> 00:34:04,036 چرا فقط بهم يه دليل خوب نميدي که چرا نه، هان ؟ 555 00:34:04,044 --> 00:34:06,811 زوئي 556 00:34:15,888 --> 00:34:18,423 پس گاز عصبي چي ؟ - ... باور کن - 557 00:34:18,425 --> 00:34:21,459 والر همين الان هم ترتيبش رو داده 558 00:34:28,901 --> 00:34:32,337 ! برو، برو، برو، برو 559 00:34:43,682 --> 00:34:46,851 پهباد تغيير مکان داد داره تعقيبمون ميکنه 560 00:34:49,322 --> 00:34:50,355 کجاش خنده دار بود ؟ 561 00:34:50,357 --> 00:34:52,290 ديوار عجب زني 562 00:34:52,292 --> 00:34:54,859 از کجا ميدونست که پهباد رو کجا بفرسته، هان ؟ 563 00:34:54,861 --> 00:34:57,395 منظورم مختصات دقيق هدف ـه 564 00:34:57,397 --> 00:35:00,031 (ايـمپـلنت ( که توي مغزش کار گذاشتن - بمب و درعين حال جي.پي.اس - 565 00:35:00,033 --> 00:35:01,833 عجب باهوش، مگه نه ؟ 566 00:35:01,835 --> 00:35:04,402 پهباد خونه غلام رو هدف نميگيره 567 00:35:04,404 --> 00:35:06,804 داره من رو هدف ميگيره 568 00:35:12,244 --> 00:35:14,145 هي، دووم بيار، ميخواي اين رو بگي ؟ 569 00:35:14,147 --> 00:35:15,480 برگرد - چيکار داري ميکني - 570 00:35:15,482 --> 00:35:17,482 ! ببين، فکر کنم بهتره برم رو هوا 571 00:35:17,484 --> 00:35:19,517 ثابت بمون يکم درد داره 572 00:35:49,852 --> 00:35:53,003 دولت مارکوين داره تهديد به انتقام ميکنه 573 00:35:53,004 --> 00:35:56,506 با توجه به حمله پهباد اونم تو منطقه پرواز ممنوع 574 00:35:56,508 --> 00:36:00,143 دقيقاً همون توجهي که نميخواستيم خسته نباشيد 575 00:36:00,145 --> 00:36:01,845 من کسي نبودم که اون پهباد رو فرستاد 576 00:36:01,847 --> 00:36:06,777 اون برنامه ريزي شده بود، توضيح دادن انفجار يک سلاح شيميايي خيلي ساده تره 577 00:36:06,785 --> 00:36:08,151 درعوض، کلي شاهد بجا موند و اجباراً تيم 578 00:36:08,153 --> 00:36:10,587 سيل رو فرستاديم براي پاک سازي 579 00:36:10,589 --> 00:36:13,795 فکر کنم دوبار در مورد قاطي کردن من تو کارهاي کثيفت فکر ميکني، والر 580 00:36:13,792 --> 00:36:15,125 يجورايي فکر نکنم مشکلي باشه 581 00:36:15,127 --> 00:36:17,127 روزخوش، آقاي ديگل 582 00:36:27,372 --> 00:36:29,806 یکم عجیبه 583 00:36:29,808 --> 00:36:33,343 ديگل چطور ميدونست که جاي ايـمپلنت دقيقاً کجاست ؟ 584 00:36:33,345 --> 00:36:35,011 ،با اين وجود 585 00:36:35,013 --> 00:36:38,081 به باگ اين مسئله پي بردم 586 00:36:38,083 --> 00:36:41,584 از اين به بعد ايـمپلنت ها رو در ستون فقرات قرار ميديم 587 00:36:41,586 --> 00:36:43,987 لاتون و بقيه رو براي جراحي آماده کن 588 00:36:54,999 --> 00:36:59,235 والر گفت بعد از چندسال حتي ممکنه بخشوده بشي 589 00:36:59,237 --> 00:37:01,604 نگران نباش، جان 590 00:37:01,606 --> 00:37:04,541 هردومون ميدونيم که اونقدرا دووم نميارم 591 00:37:22,927 --> 00:37:24,627 هنوز استخدام هستي؟ 592 00:37:24,629 --> 00:37:28,929 مردم به اين راحتي ها از خدمات امنيتي من خلاص نميشن 593 00:37:32,236 --> 00:37:35,004 ما چي، جاني ؟ 594 00:37:35,006 --> 00:37:38,208 ديشب، مردي که برادرم رو کشته بود 595 00:37:38,200 --> 00:37:42,510 فروتني بيشتري نسبت به زني که براي محافظت از جهان گماشته شده نشون داد 596 00:37:44,716 --> 00:37:47,383 خوب و بد اونقدرها هم برام واضح نيست 597 00:37:48,886 --> 00:37:51,254 ولي يه چيز برام واضح ـه 598 00:37:51,256 --> 00:37:54,424 سياه و سفيد 599 00:37:54,426 --> 00:37:58,261 اينه که ديگه نميتونم از دستت بدم 600 00:37:58,263 --> 00:38:01,531 بلاخره 601 00:38:01,533 --> 00:38:04,500 يه چيز که توش تفاهم داريم 602 00:38:20,551 --> 00:38:24,654 خب، اينم از اين تروريست به هم‌پيمان تبديل ميشه 603 00:38:24,656 --> 00:38:27,189 بهرحال، سفارش ـت رو کردم 604 00:38:27,191 --> 00:38:28,891 براي نجات دادن جون غدير 605 00:38:28,893 --> 00:38:32,194 يه آبجو بهم بدهکاري 606 00:38:38,435 --> 00:38:40,102 تبريک ميگم 607 00:38:40,104 --> 00:38:42,738 آره خب، يه بچه رو کشتم تا مدال بگيرم، درسته ؟ 608 00:38:42,740 --> 00:38:45,207 وقتي يکي با کلاشينکوف داره بهت شليک ميکنه 609 00:38:45,209 --> 00:38:47,710 ديگه بچه نيست 610 00:38:47,712 --> 00:38:50,212 من طور ديگه اي فکر ميکنم 611 00:38:50,214 --> 00:38:53,115 جهان پيچيده‌اي هست جاني 612 00:38:53,117 --> 00:38:55,117 اشکالي نداره جاني صدات بزنم ؟ 613 00:38:55,119 --> 00:38:58,220 فکر نکنم اسم کوچيکت رو بدونم مايکلز 614 00:38:58,222 --> 00:39:00,590 لايلا 615 00:39:00,592 --> 00:39:03,025 از آشنايي باهات خوشحالم، لايلا 616 00:39:06,563 --> 00:39:09,365 در اخبار بين المللي تيم بازرسي ملل متحد 617 00:39:09,367 --> 00:39:13,102 از ساخت تأسيسات مخفي توليد سلاح هاي شيميايي 618 00:39:13,104 --> 00:39:15,071 در کشور مارکوين خبر داد 619 00:39:15,073 --> 00:39:17,106 تحت فرمان غلام غدير 620 00:39:17,108 --> 00:39:19,375 در اخبار داخلي، کانديداي شهرداري مويرا کويين 621 00:39:19,377 --> 00:39:21,611 ابتکار جديدي براي 622 00:39:21,613 --> 00:39:24,981 احياي برنامه شنا بعد از مدرسه ارائه کرد 623 00:39:24,983 --> 00:39:26,282 اوه، يادم مياد بچه‌هام 624 00:39:26,284 --> 00:39:27,984 وقتي جوون تر بودن چقدر از شناکردن لذت ميبردن 625 00:39:27,986 --> 00:39:30,119 نميتونستم اونها رو از استخر بيرون بکشم 626 00:39:30,121 --> 00:39:32,088 ... ما بايد 627 00:39:32,090 --> 00:39:34,790 فکر ميکردم از شناکردن متنفري 628 00:39:34,792 --> 00:39:36,525 بيزارم ازش 629 00:39:36,527 --> 00:39:39,362 همينطور هم تيا 630 00:39:39,364 --> 00:39:41,297 ... مادرم بعضي اوقات 631 00:39:41,299 --> 00:39:44,266 با وارونه گفتن حقايق حال ميکنه 632 00:39:45,335 --> 00:39:48,004 به هرحال 633 00:39:57,782 --> 00:40:00,483 ممنون که پام واستادي 634 00:40:00,485 --> 00:40:02,551 منظورت اينه که نذاشتم من رو از خودت بروني ؟ 635 00:40:02,553 --> 00:40:05,454 ديگه از اينکارا نميکنم 636 00:40:05,456 --> 00:40:07,657 آره ؟ خوبه - 637 00:40:07,659 --> 00:40:10,793 بهرحال داري وقتت رو تلف ميکني 638 00:40:23,306 --> 00:40:26,075 بنظرميرسه به نصيحت ـم گوش کردي 639 00:40:26,077 --> 00:40:29,645 متشکر 640 00:40:29,647 --> 00:40:31,313 کمک کردن به من تو رابطه ـم با سارا 641 00:40:31,315 --> 00:40:34,350 ... ميدونم که اون نميتونه آسون باشه 642 00:40:34,352 --> 00:40:35,818 کمک کردن به دونفر که برام مهم هستن ؟ 643 00:40:35,820 --> 00:40:37,319 چيزي آسون تر از اين نيست 644 00:40:37,321 --> 00:40:39,989 اومدم سارا رو براي شام ببرم 645 00:40:39,991 --> 00:40:41,991 دوست داري بهمون ملحق شي ؟ 646 00:40:41,993 --> 00:40:44,994 دوست دارم، ولي بايد برم و يه دوست قديمي رو ببينم 647 00:40:44,996 --> 00:40:47,063 باشه 648 00:41:06,149 --> 00:41:08,517 سلام، اليور 649 00:41:08,519 --> 00:41:11,153 سلام، آماندا 650 00:41:11,155 --> 00:41:14,156 هنوز از دستم عصباني هستي ؟ - خوش بحالت - 651 00:41:14,158 --> 00:41:15,524 که اون ليست رو کنار گذاشتم 652 00:41:15,526 --> 00:41:18,294 جداً ؟ کي هست که بيشتر از من خواهان کشتن ـش هستي ؟ 653 00:41:18,296 --> 00:41:20,262 اسليد ويلسون زنده ـست 654 00:41:20,264 --> 00:41:21,964 تو اون رو کشتي 655 00:41:21,966 --> 00:41:24,133 امکان نداره 656 00:41:24,135 --> 00:41:26,168 وقتي پاي اسليد وسط باشه هرچيزي ممکنه 657 00:41:26,170 --> 00:41:29,472 و براي پيداکردنش به کمک ـت احتياج دارم 658 00:41:30,907 --> 00:41:34,143 ممکنه چيزي تو دست‌وبالم داشته باشم - چي ؟ - 659 00:41:34,145 --> 00:41:35,902 يه مهره جديد پيدا شده ... که داريم دنبالش ميکنيم 660 00:41:35,927 --> 00:41:37,047 يه سرباز مزدور 661 00:41:37,048 --> 00:41:39,248 کلي جنازه باقي گذاشته 662 00:41:39,250 --> 00:41:41,817 ماکائو تا استانبول تا ليسبون 663 00:41:41,819 --> 00:41:44,420 و اين رد تا استارلينگ ادامه پيدا ميکنه 664 00:41:48,191 --> 00:41:52,695 ما "دث‌استروک" صداش ميکنيم 665 00:41:52,720 --> 00:41:57,720 dunham-sub.rozblog.com wWw.BreakingBadSub.tk 666 00:41:57,721 --> 00:42:03,721 مترجمين (Breakingbad) و کـيـارش (Dunham) مـحـمـد 667 00:42:03,722 --> 00:42:04,722 .:: گــروه تــرجـمـه ایـران فـیـلـم ::.