1 00:00:00,635 --> 00:00:02,702 ... آنچه در "پيکان‌دار" گذشت 2 00:00:02,704 --> 00:00:06,146 چیزهایی هست که هیچوقت نباید حرفی ازشون به میون بیاد 3 00:00:06,147 --> 00:00:09,781 چطور تونستی بهم نگی که مالکوم مرلین پدرمه؟ 4 00:00:09,783 --> 00:00:11,850 ! سارا، تو یه قاتل نیستی 5 00:00:11,852 --> 00:00:13,452 چیزی هستم که باید باشم 6 00:00:13,454 --> 00:00:15,754 روی، تو خطرناکی 7 00:00:15,756 --> 00:00:17,890 بعضی آدما فقط شکسته شدن، پسر 8 00:00:17,892 --> 00:00:20,159 نمیذارم اتفاقی که واسه اسلید افتاد برای روی هم بیوفته 9 00:00:20,161 --> 00:00:22,027 اين همون چيزيه که فکرش رو مي‌کنم؟ 10 00:00:22,029 --> 00:00:24,963 ميراکورو، ازش برای ساختن درمان استفاده می‌کنیم 11 00:00:28,468 --> 00:00:30,269 وضعش تغییری نکرده ؟ 12 00:00:30,271 --> 00:00:31,737 نخیر 13 00:00:31,739 --> 00:00:34,606 مقدار زیادی از خون با مقدار زیادی از میراکورو ترکیب شده 14 00:00:34,608 --> 00:00:36,808 نمیدونم که خوبه یا بد 15 00:00:36,810 --> 00:00:38,744 واقعا می‌تونیم از اون درمان استفاده کنیم 16 00:00:38,746 --> 00:00:40,512 امروزصبح با کتلین صحبت کردم 17 00:00:40,514 --> 00:00:42,681 دارن روش کار می‌کنن 18 00:00:42,683 --> 00:00:44,149 خبری از مرگ ایزابل روشف نیست ؟ 19 00:00:44,151 --> 00:00:46,084 ،هیچ خبری نیست ... انتظار نداشتم 20 00:00:46,086 --> 00:00:48,720 که آگهی درگذشت ـش رو ببینم ولی اون جزو 500 ثروتمند دنیاست 21 00:00:48,722 --> 00:00:50,222 و مدیرعامل شرکت ـه که یک هفته ـست گم شده 22 00:00:50,224 --> 00:00:52,357 باید تا الان یه مطلبی درباره‌ش چاپ می‌کردن 23 00:00:58,264 --> 00:01:00,933 ،اینکه وقتی اون اونجا دراز کشیده من ازش میترسم 24 00:01:00,935 --> 00:01:02,701 باعث میشه آدم بدی باشم 25 00:01:02,703 --> 00:01:04,369 فیلسیتی، فکر نکنم قدرتی روی زمین باشه 26 00:01:04,371 --> 00:01:07,072 که تو رو به آدم بدی تبدیل کنه دارم از گشنگی می‌میرم 27 00:01:07,074 --> 00:01:08,740 ناهار بگیرم برات ؟ 28 00:01:08,742 --> 00:01:10,275 آره 29 00:01:10,277 --> 00:01:12,411 همبرگرهای "بیگ بلی" (شکم گنده) نباشه فقط 30 00:01:12,413 --> 00:01:13,912 چاق میشم 31 00:01:13,914 --> 00:01:15,948 پس سوشی میگیرم 32 00:01:15,950 --> 00:01:18,517 سوشی 33 00:01:20,920 --> 00:01:25,490 چطور ممکنه هم بی‌هوش باشی ... و هم منو بترسونی، در عین 34 00:01:27,460 --> 00:01:30,128 واحد؟ 35 00:01:30,130 --> 00:01:32,898 روی؟ 36 00:01:34,567 --> 00:01:38,303 !اوه، خدای جون 37 00:01:38,305 --> 00:01:40,138 اوه، ترسوندیم 38 00:01:41,741 --> 00:01:43,809 روی ؟ 39 00:01:43,811 --> 00:01:46,745 تلفنم رو جا گذاشتم 40 00:01:52,986 --> 00:01:54,453 روی، گوش کن 41 00:01:54,455 --> 00:01:56,989 !دیگ 42 00:01:56,991 --> 00:01:58,757 حالت خوبه؟ - برو - 43 00:01:58,759 --> 00:02:00,759 !روی 44 00:02:00,761 --> 00:02:02,361 !روی 45 00:02:02,363 --> 00:02:03,762 چه اتفاقی داره میفته؟ 46 00:02:14,040 --> 00:02:16,508 ،برین کنار، برین کنار !برین کنار، برین کنار 47 00:02:16,510 --> 00:02:17,943 !برین کنار، برین کنار 48 00:02:23,456 --> 00:02:27,456 .:: ارائه‌اي از تـيـم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم ::. 49 00:02:27,457 --> 00:02:32,457 متـرجمـان (Dunham) و مـحـمـد (Breakingbad) کـيـارش 50 00:02:32,458 --> 00:02:36,628 wWw.BreakingBadSub.tK dunham-sub.rozblog.com 51 00:02:38,665 --> 00:02:42,234 فکر می‌کنی روی خوب میشه؟ 52 00:02:42,236 --> 00:02:47,172 بگو که تو این لحظه به روی فکر نمی‌کنی 53 00:02:47,174 --> 00:02:50,275 ،بلاخره تنها شدیم، تو تخت 54 00:02:50,277 --> 00:02:52,744 تو اتاق شیک هتل 55 00:02:52,746 --> 00:02:56,448 اتاقی که از پس هزینه‌هاش برنمیای 56 00:02:56,450 --> 00:02:58,984 یه پیشینه خوبی با مدیر هتل دارم 57 00:02:58,986 --> 00:03:01,953 فکرش رو میکردم 58 00:03:04,256 --> 00:03:07,592 فکر کنم یه بار این اتاق رو به‌گند کشیدم 59 00:03:07,594 --> 00:03:09,928 ولی لطف کردن بسه 60 00:03:09,930 --> 00:03:13,665 ما باید کم‌کم به فکر جای ثابت تری باشیم 61 00:03:17,970 --> 00:03:20,805 ما؟ 62 00:03:20,807 --> 00:03:23,575 خب، احتمالا از پیش لورل موندن خسته شدی 63 00:03:23,577 --> 00:03:28,813 و حالا که روی توی کارخونه ـست اونجا هم نمیتونیم بخوابیم 64 00:03:28,815 --> 00:03:31,716 ،"ولی منظورم اینه که، "ما 65 00:03:31,718 --> 00:03:33,685 ازم میخوای که بیام پیشت زندگی کنم ؟ 66 00:03:38,659 --> 00:03:41,693 هی، گوشیت داره زنگ میخوره 67 00:03:41,695 --> 00:03:43,228 می‌دونم 68 00:03:45,999 --> 00:03:48,199 خیل‌خب، گوشیِ هردومون داره زنگ میخوره 69 00:03:48,201 --> 00:03:50,502 که هیچوقت خوب نیست 70 00:03:57,176 --> 00:03:59,778 چی شده؟ 71 00:03:59,780 --> 00:04:01,646 نمی‌دونم، یه دقیقه بیهوش ـه 72 00:04:01,648 --> 00:04:03,581 یه دقیقه بعد میزنه کامپیوتر ها رو داغون می‌کنه 73 00:04:03,583 --> 00:04:05,984 حتی بیشتر از موقعی که اسلید تو خونه‌ـت بود کنترلش رو از دست داده 74 00:04:05,986 --> 00:04:08,286 بنظر خود روی نمیومد 75 00:04:08,288 --> 00:04:09,586 فکر میکنی کجا رفته باشه؟ 76 00:04:09,611 --> 00:04:10,523 ،نمی‌دونم 77 00:04:10,524 --> 00:04:12,323 ولی پیداش می‌کنیم 78 00:04:14,527 --> 00:04:16,394 ،برخلاف پیش‌بینی‌ها 79 00:04:16,396 --> 00:04:19,364 موفق شدید در نظرسنجی‌های اخیر از سباستین بلاد جلو بزنید 80 00:04:19,366 --> 00:04:22,934 بله، فکر می‌کنم رأی‌دهندگان پیام مارو بخوبی درک کردن 81 00:04:22,936 --> 00:04:26,204 مردم استارلینگ میدونن که من برنامه‌ای دارم 82 00:04:26,206 --> 00:04:29,507 و اونقدری کارآزموده هستم که به اون برنامه جامه عمل بپوشونم 83 00:04:29,509 --> 00:04:31,142 فکرمی‌کنید دلیل اصلی اینکه 84 00:04:31,144 --> 00:04:33,511 از آلدرمن بلاد جلو افتادین چی باشه؟ 85 00:04:33,513 --> 00:04:35,447 ... خب، ام 86 00:04:35,449 --> 00:04:38,817 آلدرمن بلاد، والـد نیست 87 00:04:38,819 --> 00:04:42,020 و ماهیت والد بودن این هست که 88 00:04:42,022 --> 00:04:44,589 فرزندانت آینده روشنی داشته باشن 89 00:04:44,591 --> 00:04:47,392 و من خیلی سعادتمند هستم که تونستم اینکارو برای بچه‌های خودم بکنم 90 00:04:47,394 --> 00:04:49,794 درسته، مادرِ برگزیده سال 91 00:04:49,796 --> 00:04:52,230 ام، ما وسط مصاحبه هستیم 92 00:04:52,232 --> 00:04:54,032 اوه، پس کوتاهش می‌کنم 93 00:04:54,034 --> 00:04:56,434 نمی‌تونی کمپینی توی وردنت داشته باشی 94 00:04:56,436 --> 00:04:58,670 اونجا تنها جایی هست که توسط تو مسموم نشده 95 00:04:58,672 --> 00:05:01,306 میشه یه لحظه مارو ببخشید ؟ 96 00:05:01,308 --> 00:05:02,674 خاموشش کن 97 00:05:02,676 --> 00:05:04,476 ،تیا، میدونم ناراحتی 98 00:05:04,478 --> 00:05:06,878 ،و کاملا هم حق داری ولی باید جای دیگه ای صحبت کنیم 99 00:05:06,880 --> 00:05:09,714 صحبت کردن بسه دیگه فقط اومد بهت بگم که 100 00:05:09,716 --> 00:05:12,617 عمراً بذارم از کلاب من استفاده کنی 101 00:05:12,619 --> 00:05:14,953 ،نمی‌تونیم که یه روز قبلش همه چی رو بهم بزنیم 102 00:05:14,955 --> 00:05:16,588 مطمئنم خودت یه کاریش می‌کنی 103 00:05:16,590 --> 00:05:19,057 منظورم اینه که، تو خیلی کارآزموده هستی 104 00:05:19,059 --> 00:05:20,792 تو قرارداد رو امضا کردی 105 00:05:20,794 --> 00:05:22,794 هاه 106 00:05:22,796 --> 00:05:26,598 درست وقتی فکر می‌کردم که امکان نداره از این پست تر باشی 107 00:05:26,600 --> 00:05:29,300 دختر خودت رو تهدید میکنی 108 00:05:36,408 --> 00:05:39,677 مویرا 109 00:05:39,679 --> 00:05:41,946 چه خبر شده؟ 110 00:05:41,948 --> 00:05:44,616 شرمنده که شاهد همچین چیزی بودی 111 00:05:44,618 --> 00:05:47,185 بعد آدم‌ربایی، فکر می‌کردم شما دوتا از هرموقع دیگه ای بهم نزدیک تر باشید 112 00:05:47,187 --> 00:05:49,687 وضعیت خیلی پیچیده‌ای شده 113 00:05:49,689 --> 00:05:52,357 خب، توصیه من رو میخوای ؟ 114 00:05:52,359 --> 00:05:54,025 سادش کن 115 00:05:54,027 --> 00:05:57,662 یا باید مادری کنی یا کاندیدا باشی 116 00:05:57,664 --> 00:05:58,930 نمیتونی جفتش باشی 117 00:05:58,932 --> 00:06:02,534 نه در حال حاضر نمیتونی تمرکزت رو تقسیم کنی 118 00:06:04,170 --> 00:06:06,671 کاملاً درست میفرمایی 119 00:06:08,741 --> 00:06:11,442 وقتی دپرسی خیلی ناز میشی 120 00:06:11,444 --> 00:06:15,680 دپرس نیستم 121 00:06:15,682 --> 00:06:18,550 تو که همیشه‌ی خدا، دپرسی 122 00:06:18,552 --> 00:06:21,386 بخشی از افسون جذابیت ـت هست 123 00:06:21,388 --> 00:06:24,622 !من افسون جذابیت دارم 124 00:06:26,660 --> 00:06:30,128 ولی از همیشه دپرس تری 125 00:06:30,130 --> 00:06:33,131 همه‌چی مرتبه ؟ 126 00:06:38,204 --> 00:06:40,839 آره 127 00:06:43,142 --> 00:06:45,510 اُلی 128 00:06:45,512 --> 00:06:47,846 تامی یکم منو بیشتر از اونچه که باید 129 00:06:47,848 --> 00:06:49,681 بیرون نگاه داشت 130 00:06:49,683 --> 00:06:51,983 ... و 131 00:06:51,985 --> 00:06:54,285 خسته ام 132 00:06:54,287 --> 00:06:56,521 خب، میخوای من برم ؟ 133 00:06:56,523 --> 00:06:59,324 به سارا قول دادم تو مثلثات کمکش کنم 134 00:06:59,326 --> 00:07:01,292 نمیدونم چی هست اصلاً 135 00:07:01,294 --> 00:07:03,862 تو خیلی بامزه‌ای 136 00:07:06,732 --> 00:07:09,000 یکم بخواب 137 00:07:09,002 --> 00:07:11,302 هـمم 138 00:07:12,504 --> 00:07:14,305 خداحافظ 139 00:07:14,307 --> 00:07:16,207 خدانگهدار 140 00:07:16,209 --> 00:07:18,009 شب بخیر، خانم کویین 141 00:07:18,011 --> 00:07:19,677 شب بخیر 142 00:07:24,451 --> 00:07:27,752 دیشب که با تامی بیرون نرفتی 143 00:07:27,754 --> 00:07:29,854 هی 144 00:07:29,856 --> 00:07:33,424 ممنون که کل صحبت هامون رو گوش واستاده بودی، مامان 145 00:07:33,426 --> 00:07:34,792 جالبه 146 00:07:34,794 --> 00:07:36,661 عزیزم، یه چیزی آزارت میده 147 00:07:36,663 --> 00:07:38,897 بهم بگو اون چیه 148 00:07:40,966 --> 00:07:42,700 بابا منو میکُـشه 149 00:07:42,702 --> 00:07:45,570 پدرت دوستت داره 150 00:07:45,572 --> 00:07:46,641 من دوستت دارم 151 00:07:46,666 --> 00:07:47,869 گند زدم 152 00:07:50,276 --> 00:07:52,043 اتفاق بَدیه 153 00:07:53,345 --> 00:07:55,613 چی شده؟ 154 00:07:57,783 --> 00:08:01,486 یه دختر رو حامله کردم 155 00:08:01,488 --> 00:08:05,757 لارل حامله ـست ؟ 156 00:08:05,759 --> 00:08:08,559 نه 157 00:08:08,561 --> 00:08:12,163 لورل نیست 158 00:08:20,072 --> 00:08:21,572 این احمقانس 159 00:08:21,574 --> 00:08:23,341 نمی‌تونیم تموم شب رو بچرخیم 160 00:08:23,343 --> 00:08:25,209 که شاید چشممون به روی بیفته 161 00:08:25,211 --> 00:08:27,946 دیگل ؟ - تو خونه‌ش نیست - 162 00:08:27,948 --> 00:08:30,048 فکر نکنم برگشته باشه اینجا 163 00:08:30,050 --> 00:08:31,749 درخواست یه آمبولانس تقاطع خیابون 14ـم و هوبرت 164 00:08:31,751 --> 00:08:34,018 چهار مرد بشدت بهشون حمله شده 165 00:08:34,020 --> 00:08:36,154 توسط کسی که کلاه قرمز داشته 166 00:08:47,232 --> 00:08:49,701 چه اتفاقی افتاد؟ 167 00:08:49,703 --> 00:08:52,203 یه یارویی پرید رومون نفهمیدم از کجا اومد 168 00:08:52,205 --> 00:08:55,239 یارو از این هیکلی‌ها بود 169 00:08:55,241 --> 00:08:57,642 مثل دیوونه ها 170 00:08:57,644 --> 00:09:00,478 می‌بینمت، سین 171 00:09:00,480 --> 00:09:03,948 هی، آبرکرامبی 172 00:09:03,950 --> 00:09:07,785 واستا، کجا بودی پسر؟ 173 00:09:07,787 --> 00:09:09,091 یه 20 باری اومدم خونه‌ت سرزدم 174 00:09:09,116 --> 00:09:10,515 تیا گفت از شهر رفتی 175 00:09:13,459 --> 00:09:15,493 گندش بزنن 176 00:09:15,495 --> 00:09:17,929 دعوا کردی؟ 177 00:09:19,531 --> 00:09:22,633 هی، سین، یارو اذیتت کرده ؟ 178 00:09:22,635 --> 00:09:24,936 نه، نه، نه، کاری نداره جدی میگم، بیخیالش شو 179 00:09:24,938 --> 00:09:26,603 اوضاع ردیف ـه، آقا ؟ 180 00:09:26,628 --> 00:09:27,473 جدی 181 00:09:27,474 --> 00:09:29,440 بذار بره، کاری نداره 182 00:09:29,442 --> 00:09:31,442 اوه، چی، زبونت رو موش خورده ؟ 183 00:09:53,934 --> 00:09:55,198 فلیسیتی داره کار تشخیص چهره رو 184 00:09:55,199 --> 00:09:56,765 روی دوربین های ترافیکیِ شهر انجام میده 185 00:09:56,767 --> 00:09:58,467 که کلی طول میکشه باید همین الان روی رو پیدا کنیم 186 00:09:58,469 --> 00:10:00,235 قبل اینکه به افراد بیشتری حمله کنه 187 00:10:00,237 --> 00:10:01,736 "کجای "دیگه هیچ کاری باهات ندارم 188 00:10:01,738 --> 00:10:03,104 برات نامفهوم بوده ؟ 189 00:10:03,106 --> 00:10:06,241 اومده بودم سارا رو ببینم 190 00:10:06,243 --> 00:10:07,776 و اون چی؟ 191 00:10:07,778 --> 00:10:09,307 داره منو می‌پاد 192 00:10:09,308 --> 00:10:10,130 داره ازت محافظت میکنه 193 00:10:10,155 --> 00:10:11,147 از چی ؟ 194 00:10:11,148 --> 00:10:12,481 اسلید هنوز هم خطر محسوب میشه 195 00:10:12,483 --> 00:10:14,282 تاحالا یه بار سعی کرده بهت صدمه بزنه 196 00:10:14,284 --> 00:10:16,184 بهم صدمه نزد 197 00:10:16,186 --> 00:10:18,386 حقیقت رو بهم گفت که میدونم فکر می‌کنی چیز بدیه 198 00:10:18,388 --> 00:10:19,887 ولی درواقع اینطور نیست 199 00:10:19,912 --> 00:10:21,224 اگه به قیمت از دست دادن تو باشه، بَـده 200 00:10:21,225 --> 00:10:23,758 دروغ های خودت باعثش شد 201 00:10:23,760 --> 00:10:26,027 حالا، میخوام برم انبار طبقه بالا 202 00:10:26,029 --> 00:10:28,029 و اگه توسط لیوان ها مورد حمله قرار گرفتم 203 00:10:28,031 --> 00:10:29,965 به پلیس زنگ میزنم 204 00:10:32,235 --> 00:10:34,970 ممنون که حواست بهش هست 205 00:10:34,972 --> 00:10:37,806 خوشبختانه مثل تو جیم نمیزنه بره 206 00:10:41,511 --> 00:10:43,745 برمیگردم 207 00:10:43,747 --> 00:10:45,881 تیا رو دیدی؟ 208 00:10:45,883 --> 00:10:47,449 چه بلایی سر چشمات اومده ؟ 209 00:10:47,451 --> 00:10:49,084 چیزی نیست، میتونم با آرایش درستش کنم 210 00:10:49,086 --> 00:10:51,019 اگه بخوام آرایش کنم 211 00:10:51,021 --> 00:10:51,857 چیزی نیست 212 00:10:51,882 --> 00:10:53,456 کی اینکارو باهات کرده؟ 213 00:10:53,457 --> 00:10:54,410 قصه‌ش مفصله 214 00:10:54,435 --> 00:10:55,324 پرسیدم کی؟ 215 00:10:55,325 --> 00:10:57,425 روی 216 00:10:57,427 --> 00:10:59,961 ولی عقلش سرجاش نیست 217 00:10:59,963 --> 00:11:01,730 یه چیزی بهش تزریق شده 218 00:11:01,732 --> 00:11:03,932 یه دارو، نمیدونم ولی قدرتمندش کرده 219 00:11:03,934 --> 00:11:05,834 مثل کتاب های کمیک 220 00:11:05,836 --> 00:11:07,536 ... ببین، میدونم بنظر مسخره میاد 221 00:11:07,538 --> 00:11:09,437 ولی اینطور نیست 222 00:11:09,439 --> 00:11:11,239 سارا، روی دوستمون ـه 223 00:11:11,241 --> 00:11:13,375 ،به کمک احتیاج داره نه ضرب و شتم 224 00:11:18,014 --> 00:11:21,917 بهت زنگ میزنم 225 00:11:21,919 --> 00:11:24,352 میخواین که بمونم، آقای بلاد؟ 226 00:11:24,354 --> 00:11:26,655 آه... نه، نه، متشکر 227 00:11:26,657 --> 00:11:28,590 مشکلی نیست 228 00:11:29,859 --> 00:11:32,494 محافظ جدیدم 229 00:11:32,496 --> 00:11:33,929 یکم زیادی محتاطه 230 00:11:33,931 --> 00:11:34,896 اوهوم 231 00:11:34,898 --> 00:11:36,598 بنشینید لطفاً - نه، ممنون - 232 00:11:36,600 --> 00:11:38,867 ،باید بگم این ملاقات غیرمنتظره بود 233 00:11:38,869 --> 00:11:41,136 ولی از کتمان حقیقت متنفرم 234 00:11:41,138 --> 00:11:42,370 دارم از رقابت کنار می‌کشم 235 00:11:42,372 --> 00:11:43,805 دارم برای سخنرانی امشب توی کمپین 236 00:11:43,807 --> 00:11:45,707 یه متن واگذاری آماده می‌کنم 237 00:11:45,709 --> 00:11:47,909 توی آخرین نظرسنجی جلو بودی 238 00:11:47,911 --> 00:11:50,645 حتی شکاک‌ترین صاحب نظران هم میگن که تو پیروز انتخابات هستی 239 00:11:50,647 --> 00:11:53,648 احساس کردم که باید خودم بشخصه این رو بهت می‌گفتم 240 00:11:53,650 --> 00:11:57,719 همچنین هیچ دلیلی هم نداره که بخوام دلیلش رو برای تو توضیح بدم 241 00:11:57,721 --> 00:12:00,322 همینطوره 242 00:12:00,324 --> 00:12:02,958 ولی ممنون میشم اگه توضیح بدی 243 00:12:04,594 --> 00:12:06,294 کاری که داری میکنی، مویرا 244 00:12:06,296 --> 00:12:08,730 ،همونقدر که به نفع منه 245 00:12:08,732 --> 00:12:11,232 همونقدر هم منطقی نیست 246 00:12:15,404 --> 00:12:18,073 بخاطر دخترم ـه 247 00:12:18,075 --> 00:12:21,576 در این لحظه، اون بیشتر از استارلینگ به من نیاز داره 248 00:12:21,578 --> 00:12:24,913 خب، داری کار درستی می‌کنی 249 00:12:24,915 --> 00:12:29,217 می‌خوام این شهر رو عوض کنم، مویرا 250 00:12:29,219 --> 00:12:31,853 روزهای جدید در راه است 251 00:12:31,855 --> 00:12:33,188 روزهایی بهتر 252 00:12:33,190 --> 00:12:35,056 برای همه‌ی ما 253 00:12:36,959 --> 00:12:39,327 می‌دونم بنظر غمناک میاد، عزیزم 254 00:12:39,329 --> 00:12:41,529 ولی حلش می‌کنیم، قول میدم 255 00:12:41,531 --> 00:12:43,665 مامان، بنظرت درسته ؟ 256 00:12:43,667 --> 00:12:45,667 ... که 257 00:12:48,270 --> 00:12:51,206 ... یه اشتباه، و 258 00:12:51,208 --> 00:12:54,175 احساس می‌کنم به آخر خط رسیدم 259 00:12:54,177 --> 00:12:58,179 اوه، خیلی با آخر خط فاصله داری 260 00:12:59,882 --> 00:13:03,018 مطمئنی که بچه ماله توئه؟ 261 00:13:04,920 --> 00:13:07,222 هرکجا که پول باشه، الیور 262 00:13:07,224 --> 00:13:09,791 آدمایی هم برای سوء استفاده هستن 263 00:13:09,793 --> 00:13:12,327 ،اون، از این دسته آدما نیست آدم خوبیه مامان 264 00:13:12,329 --> 00:13:13,762 ... اون 265 00:13:13,764 --> 00:13:16,031 خیل‌خب 266 00:13:16,033 --> 00:13:18,600 نمیدونم چیکار کنم چیکار کنم ؟ 267 00:13:22,538 --> 00:13:26,141 همه ما اشتباه می‌کنیم، الیور ... و امیدوارم 268 00:13:26,143 --> 00:13:30,912 یه روزی توهم من رو برای اشتباهاتی ... که ممکنه مرتکب بشم ببخشی، پس 269 00:13:30,914 --> 00:13:35,316 ،خیل‌خب، ام الان برمی‌گردم 270 00:13:37,753 --> 00:13:39,921 ،وردنت، بعد از تقاطع 14ـم و هربرت 271 00:13:39,923 --> 00:13:41,956 در بار سین دیده شده 272 00:13:41,958 --> 00:13:44,225 بنظر میاد داره به سمت شرق میره - سمت شرق چی هست ؟ - 273 00:13:44,227 --> 00:13:46,027 عمارت کویین 274 00:13:46,029 --> 00:13:47,694 اگه هنوز یادش باشه که ... تیا کجا زندگی می‌کنه 275 00:13:47,719 --> 00:13:48,698 ،خب، قبلا زندگی میکرده 276 00:13:48,699 --> 00:13:50,398 ... ولی روی این رو نمی‌دونه 277 00:13:50,400 --> 00:13:52,767 روی ممکنه هنوز اونجا یه چیزی داشته باشه 278 00:13:52,769 --> 00:13:55,103 یا شایدم تصادفی داره به سمت شرق میره 279 00:13:55,105 --> 00:13:57,205 از ماجرای سین خبردارم 280 00:13:57,207 --> 00:13:59,107 ولی نذار روی قضاوتت تأثیر بذاره 281 00:13:59,109 --> 00:14:02,143 خب، یادت نره که قبلا این روی بود که روی قضاوت تو تأثیر میذاشت 282 00:14:06,482 --> 00:14:07,615 سین 283 00:14:07,617 --> 00:14:09,117 روی رو پیدا کردم 284 00:14:09,119 --> 00:14:10,919 فکر کردم گفتی داری میری خونه 285 00:14:10,921 --> 00:14:12,654 آره، درسته اتفاقاً 286 00:14:12,656 --> 00:14:16,357 اون هم اینجاست 287 00:14:23,065 --> 00:14:25,967 !روی 288 00:14:38,214 --> 00:14:39,647 اون اینجا نیست 289 00:15:02,371 --> 00:15:04,839 الیورم 290 00:15:04,841 --> 00:15:07,509 منم 291 00:15:07,511 --> 00:15:09,477 کاری که داری انجام میدی 292 00:15:09,479 --> 00:15:11,946 بخاطر میراکورو ـه 293 00:15:11,948 --> 00:15:14,616 تو آدم خوبی هستی، روی 294 00:15:14,618 --> 00:15:16,951 ،وجدان داری ازت میخوام ازش استفاده کنی 295 00:15:16,953 --> 00:15:20,221 و با این بجنگی از پسش برمیای 296 00:15:38,074 --> 00:15:40,708 تیرت رو بنداز، بندازش 297 00:15:44,079 --> 00:15:47,015 !آه 298 00:15:53,123 --> 00:15:54,522 !نه 299 00:16:11,138 --> 00:16:12,181 ماه امشب کامله 300 00:16:12,206 --> 00:16:14,286 الانه که گرگینه ها بریزن بیرون 301 00:16:14,287 --> 00:16:17,855 ،خبر خوب اینه که دیگه عجیب‌تر از این نمیتونه بشه 302 00:16:17,857 --> 00:16:19,991 دوستم به کمک احتیاج داره 303 00:16:19,993 --> 00:16:22,560 ،اشتباه می‌کردم بهت زنگ میزنم 304 00:16:24,196 --> 00:16:26,397 یه سری از آسیب ها ماله قبله 305 00:16:26,399 --> 00:16:28,533 گمونم دراثر پرش از روی پشت‌بام ها باشه 306 00:16:28,535 --> 00:16:31,069 باید دوباره سرپا شم 307 00:16:31,071 --> 00:16:33,204 ،میتونم محکم ببندمش ... ولی همچنان 308 00:16:33,206 --> 00:16:36,074 ،درد خیلی شدیدی خواهد داشت ،شیش ماه پیش 309 00:16:36,076 --> 00:16:37,709 این کابینت خالی بود 310 00:16:37,711 --> 00:16:40,408 باند چینی ها جلوی کشتی های دارویی رو گرفته بود 311 00:16:40,608 --> 00:16:43,977 اما بالاخره یکی جلوشون رو گرفت 312 00:16:43,979 --> 00:16:47,914 از اون زمان، دنبال راهی بودم که ازت تشکر کنم 313 00:16:59,226 --> 00:17:01,894 ،اگه مجبوری همه‌جا تعقیبم کنی 314 00:17:01,896 --> 00:17:04,530 حداقل کمین نکن، باشه؟ 315 00:17:07,267 --> 00:17:09,569 نمی‌تونم بذارم از دیدم خارج شی 316 00:17:09,571 --> 00:17:12,605 از اینکه منو هرجا دنبال خودت ببینی حالت بد میشه ؛ 317 00:17:12,607 --> 00:17:14,674 واسه همین کمین کردن بنظر روش خوبی میاد 318 00:17:14,676 --> 00:17:17,844 آره، ولی اینطور نیست 319 00:17:22,383 --> 00:17:24,050 تحمل خانواده سخته 320 00:17:24,052 --> 00:17:25,685 بعضی وقتا تحملش سخت ترین کار تو دنیاست 321 00:17:25,687 --> 00:17:28,054 کسی رو خیلی دوست داشته باشی و بذاری متقابلا دوستت داشته باشن 322 00:17:28,056 --> 00:17:30,723 ... میدونی، درست می‌گفتی همون بهتر که تو کمین باشی 323 00:17:30,725 --> 00:17:32,650 من مدت زیادی رو با خانوادت بودم 324 00:17:32,651 --> 00:17:34,718 اگه فکرمی‌کنی حق داری در مورد خانوادم قضاوت کنی، اشتباه میکنی 325 00:17:34,720 --> 00:17:37,687 بعلاوه، پول الیور بزودی تَه می‌کشه و تو بیکار میشی 326 00:17:37,689 --> 00:17:39,522 صحیح 327 00:17:39,524 --> 00:17:41,958 فکر کنم باید تا آخر خط کارم رو درست انجام بدم 328 00:17:41,960 --> 00:17:44,761 میدونی، مادرت بی‌نقص نیست 329 00:17:44,763 --> 00:17:46,830 مخصوصاً قضاوت ـش 330 00:17:46,832 --> 00:17:48,665 ولی یه چیز هست که توش ثابت قدمه 331 00:17:48,667 --> 00:17:50,533 اونم دوست داشتن تو و الیور ـه 332 00:17:50,535 --> 00:17:52,736 و این دوست داشتن به چه دردش میخوره ؟ 333 00:17:52,738 --> 00:17:55,472 ... خب، نمی‌دونم تیا 334 00:17:55,474 --> 00:17:57,874 ولی اون مادرته 335 00:17:57,876 --> 00:17:59,976 بلاخره به یه دردش میخوره 336 00:17:59,978 --> 00:18:02,412 شاید یه شانس دوباره 337 00:18:02,414 --> 00:18:04,347 جستجو ها برای مردی که ... 338 00:18:04,349 --> 00:18:05,682 در یک حمله 339 00:18:05,684 --> 00:18:07,851 یک پلیس را شدت مجروح کرده 340 00:18:07,853 --> 00:18:09,452 و باعث مرگ مأمور دیگری شده، ادامه دارد 341 00:18:09,454 --> 00:18:12,322 ویدئویی که از ناظران صحنه بدستمون رسیده رو پخش می‌کنیم 342 00:18:12,324 --> 00:18:16,292 با تذکر این نکته که تصاویر ممکن است برای همه مناسب نباشند 343 00:18:18,429 --> 00:18:19,896 اوه، خدای من 344 00:18:19,898 --> 00:18:21,331 ... تیا 345 00:18:21,333 --> 00:18:22,666 باید برم یه دوستی رو ببینم 346 00:18:22,668 --> 00:18:25,268 اگه باید من رو تعقیب کنی، بکن 347 00:18:25,270 --> 00:18:28,738 اینا، زانوت رو خوب نمی‌کنن 348 00:18:28,740 --> 00:18:31,007 کمک می‌کنن زودتر درست شه - و تا اون وقت ؟ - 349 00:18:32,877 --> 00:18:35,378 با تشخیص چهره به کجا رسیدیم ؟ 350 00:18:35,380 --> 00:18:37,747 دوربینای ترافیکی تصویر واضحی ندارن 351 00:18:37,749 --> 00:18:39,049 حالا می‌فهمم چرا اون کلاه رو میذاری 352 00:18:39,051 --> 00:18:41,051 ... فیلیسیتی باید قبل از اینکه پلیس 353 00:18:41,053 --> 00:18:42,519 روی رو پیدا کنه، پیداش کنیم 354 00:18:42,521 --> 00:18:44,421 چون اونا می‌کُشنش و ما نه؟ 355 00:18:45,756 --> 00:18:48,324 "آزمایشگاه‌های "استار دارن روی درمان کار می‌کنن 356 00:18:48,326 --> 00:18:49,893 که ممکنه هیچوقت پیدا نکنن 357 00:18:49,895 --> 00:18:51,761 و حتی اگه بکنن منظورم اینه، چند نفر قراره 358 00:18:51,763 --> 00:18:53,563 توسط روی کشته بشن ؟ 359 00:18:53,565 --> 00:18:54,985 می‌دونی، می‌خواستی "هلنا" رو هم بکشی 360 00:18:55,010 --> 00:18:56,233 یه راه دیگه پیدا کردی 361 00:18:56,234 --> 00:18:57,867 ،اون فرق داشت خودتم می‌دونی 362 00:18:57,869 --> 00:19:00,403 ،روی درست مثل اسلید ـه توی بدنش میراکورو هست 363 00:19:00,405 --> 00:19:03,473 و اگه همین الان فرصت یه شلیک درست به اسلید رو داشتی، ازش استفاده می‌کردی 364 00:19:03,475 --> 00:19:04,908 ! روی مثل اسلید نیست 365 00:19:04,910 --> 00:19:06,309 روی دیگه روی نیست 366 00:19:06,311 --> 00:19:07,343 دیگه خودش نیست 367 00:19:07,345 --> 00:19:09,612 خیلی باخودش فرق داره 368 00:19:09,614 --> 00:19:11,381 قبول ندارم 369 00:19:13,185 --> 00:19:15,585 متوجه هستی چی داری میگی، اُلی؟ 370 00:19:15,587 --> 00:19:19,255 این دقیقاً همون صحبتیِ ـه که پنج سال پیش داشتیم انجام می‌دادیم 371 00:19:19,257 --> 00:19:22,425 .با این تفاوت که اون موقع داشتیم توی لیان‌یو یخ میزدیم 372 00:19:28,999 --> 00:19:31,768 داری چیکار میکنی؟ 373 00:19:31,770 --> 00:19:33,570 .کاری که باید انجام بشه 374 00:19:33,572 --> 00:19:35,772 .میراکورو نمیتونه شلیک به سر رو مداوا کنه 375 00:19:35,774 --> 00:19:37,373 !سارا 376 00:19:37,375 --> 00:19:38,808 .مراسم مادرت نیم ساعت دیگه شروع میشه 377 00:19:38,810 --> 00:19:40,744 .اگه من جای تو بودم دیگه کم کم لباسم رو عوض میکردم 378 00:19:53,557 --> 00:19:57,761 .اون خیلی منو یاد وقتی میندازه که خودم برگشتم خونه 379 00:19:57,763 --> 00:20:00,997 ...وقتی که انگار فقط 380 00:20:00,999 --> 00:20:04,968 .وقتی که انگار اعتقاد داشتن حتی به چیزی که شبیه امید باشه غیر ممکن بود 381 00:20:04,970 --> 00:20:06,770 .اما تو امیدوار شدی 382 00:20:06,772 --> 00:20:08,838 .تو موفق شدی 383 00:20:08,840 --> 00:20:12,142 .در نهایت 384 00:20:12,144 --> 00:20:14,444 .سارا هم امیدوار خواهد شد 385 00:20:24,421 --> 00:20:26,322 .ممنون که اومدی 386 00:20:26,324 --> 00:20:28,758 .حلـه اون کیه؟ 387 00:20:28,760 --> 00:20:30,994 .من... سایه‌ی منه 388 00:20:30,996 --> 00:20:33,997 .گوش کن، روی یه مشکلی داره 389 00:20:33,999 --> 00:20:36,499 .میدونم، دیدمش .کلاً قاط زده 390 00:20:36,501 --> 00:20:38,168 چه اتفاقی داره براش میفته؟ 391 00:20:40,437 --> 00:20:43,807 یادت میاد دور و بر کریسمس که ما رو پیچوند؟ 392 00:20:43,809 --> 00:20:45,441 خب؟ 393 00:20:45,443 --> 00:20:48,311 ،یه چیزی بهش تزریق شده بود ،یه دارویی 394 00:20:48,313 --> 00:20:49,979 .و اون دارو رو مغزش تاثیر گذاشته 395 00:20:49,981 --> 00:20:52,315 این حرفا رو به برادرم هم گفتی؟ 396 00:20:52,317 --> 00:20:54,784 نه... چطور مگه؟ 397 00:20:54,786 --> 00:20:56,619 .این بادیگارد ــه رو فرستاده دنبال من 398 00:20:56,621 --> 00:20:58,555 .حتما درباره‌ی روی میدونه 399 00:20:58,557 --> 00:21:00,790 .فکر میکنه که میخواد بیاد سراغ من یا همچین چیزی 400 00:21:00,792 --> 00:21:02,192 خب، تو چیکار میخوای بکنی؟ 401 00:21:06,831 --> 00:21:09,833 روی؟ 402 00:21:09,835 --> 00:21:12,902 .روی، من هستم 403 00:21:12,904 --> 00:21:15,305 .تیا 404 00:21:16,273 --> 00:21:19,642 .خیلی خوشحالم که پیدات کردم 405 00:21:19,644 --> 00:21:22,412 .همه جا رو دنبالت گشتم 406 00:21:23,547 --> 00:21:26,149 .همه‌ی اینها تقصیر منه 407 00:21:26,151 --> 00:21:29,052 .من این کار رو باهات کردم 408 00:21:29,054 --> 00:21:31,221 ،وقتی که با من به هم زدی ،میخواستی که من کمکت کنم 409 00:21:31,223 --> 00:21:34,557 .اما من متوجه نشدم 410 00:21:36,260 --> 00:21:39,262 .من باید مجازات بشم 411 00:21:39,264 --> 00:21:42,298 .من حقمه که مجازات بشم 412 00:21:42,300 --> 00:21:46,569 ،اگه کسی بهت آسیب بزنه .تو باید بیشتر بهش آسیب بزنی 413 00:21:46,571 --> 00:21:49,839 .باید به صورت دائمی بهش آسیب بزنی 414 00:21:51,275 --> 00:21:53,843 .تو باید منو بکشی 415 00:21:53,845 --> 00:21:55,745 .منو بکش 416 00:21:57,548 --> 00:22:00,149 .منو بکش 417 00:22:04,763 --> 00:22:06,529 الیور، تو کجا بودی؟ 418 00:22:06,554 --> 00:22:07,794 ندیدی بهت زنگ زدم؟ 419 00:22:07,795 --> 00:22:09,761 ،دستم بند بود چی شده؟ 420 00:22:09,763 --> 00:22:11,997 .درباره‌ی مادرته - .اون کارش رو بلده - 421 00:22:11,999 --> 00:22:14,199 .نه، بلد نیست 422 00:22:14,201 --> 00:22:16,568 .نمیخواد امشب بیاد و به طرفداراش روحیه بده 423 00:22:16,570 --> 00:22:18,236 ...اون میخواد 424 00:22:18,238 --> 00:22:20,939 .به مردم اعلام کنه که داره کنار میکشه 425 00:22:27,480 --> 00:22:30,649 .الیور 426 00:22:30,651 --> 00:22:33,251 چه اتفاقی افتاد؟ 427 00:22:33,253 --> 00:22:35,320 ،یه تصادف با موتورم داشتم 428 00:22:35,322 --> 00:22:37,022 .خیلی احمقانه بود 429 00:22:37,024 --> 00:22:40,726 ،بله، این میشه دومین تصادفت با موتور توی این چند هفته 430 00:22:40,728 --> 00:22:42,461 .اگه درست شمرده باشم 431 00:22:42,463 --> 00:22:44,296 .مارک میگه که میخوای کنار بکشی 432 00:22:44,298 --> 00:22:48,066 ،حقیقت اینه که، من باید چند هفته پیش این کار رو میکردم 433 00:22:48,068 --> 00:22:50,235 .بعد از اینکه تیا ربوده شد 434 00:22:50,237 --> 00:22:53,939 .من باید به طور کامل روی درست کردن روابطمون تمرکز کنم 435 00:22:53,941 --> 00:22:55,774 مامان، اتفاقی که الان برای تیا داره میفته 436 00:22:55,776 --> 00:22:57,876 .به خاطر این نیست که تو زیاد کنارش نبودی 437 00:22:57,878 --> 00:23:00,011 .خب، شاید همینطور باشه اما من باید یه کاری انجام بدم 438 00:23:00,013 --> 00:23:03,148 .و مطمئن نیستم که به غیر از این چه کاری میتونم بکنم 439 00:23:03,150 --> 00:23:07,519 .تیا الان به خاطر کارهایی که در گذشته انجام دادی ازت متنفره 440 00:23:07,521 --> 00:23:10,956 .کارهای خیلی وحشتناک 441 00:23:12,125 --> 00:23:15,494 .پس بزار ببینه که داری یه کار خوب انجام میدی 442 00:23:15,496 --> 00:23:19,064 .به عنوان شهردار 443 00:23:21,734 --> 00:23:25,704 ...مامان، من یه چیزایی درباره‌ی 444 00:23:25,706 --> 00:23:30,275 قربانی کردن کسانی که بهم خیلی نزدیکن 445 00:23:30,277 --> 00:23:33,345 .برای نفع این شهر میدونم 446 00:23:33,347 --> 00:23:37,482 .این کاریه که باید الان انجام بدی 447 00:23:37,484 --> 00:23:39,684 .من میدونم 448 00:23:40,653 --> 00:23:43,155 .خوبه 449 00:23:43,157 --> 00:23:45,390 .الیور، من میـدونـم 450 00:23:47,326 --> 00:23:50,796 .من میدونم 451 00:23:58,805 --> 00:24:02,674 ...من از ،سال پیش میدونستم 452 00:24:02,676 --> 00:24:04,342 .فکر کنم 453 00:24:04,344 --> 00:24:06,645 ،شب زلزله 454 00:24:06,647 --> 00:24:09,915 .همه‌چیز کاملا مشخص شد 455 00:24:11,284 --> 00:24:14,352 .تقریبا از همون شب بود که دیگه نتونستم بخوابم 456 00:24:14,354 --> 00:24:16,087 ...قبل از اینکه چیز دیگه‌ای بگی 457 00:24:16,089 --> 00:24:17,556 .چیز دیگه‌ای نیست که بخوام بگم 458 00:24:17,558 --> 00:24:19,491 .چیزی نیست که لازم باشه بگم 459 00:24:23,262 --> 00:24:26,331 .به جز این که بیشتر از این نمیتونم بهت افتخار کنم 460 00:24:29,936 --> 00:24:33,271 میخوای به "رِیسا" بگم نوشیدنی برات بیاره؟ 461 00:24:33,273 --> 00:24:36,708 یا... یا خوراکی‌ای چیزی، شاید؟ .بفرمایید 462 00:24:38,177 --> 00:24:39,778 الیور کجاست؟ 463 00:24:39,780 --> 00:24:43,148 ...اون داره .یه کاری رو برای من انجام میده 464 00:24:43,150 --> 00:24:46,218 .فکر کردم میتونیم با هم یه صحبتی داشته باشیم 465 00:24:50,289 --> 00:24:54,059 ،با کمال احترام، امم ،خانم کویین 466 00:24:54,061 --> 00:24:57,028 ،اتفاقی که داره میفته .بین من و پسرتونه 467 00:24:57,030 --> 00:24:59,064 .بله 468 00:25:06,172 --> 00:25:07,506 اون چیه؟ 469 00:25:07,508 --> 00:25:09,641 اوه، به یکی از کارآگاه‌هامون گفتم 470 00:25:09,643 --> 00:25:11,743 .که یه پرونده درباره‌ت درست کنه متاسفم، اما اینکار لازمه 471 00:25:11,745 --> 00:25:15,714 .برای جلوگیری از کلاهبرداری افرادی که ادعای پدر بودن الیور رو دارن 472 00:25:15,716 --> 00:25:17,382 .خب، بچه مال الیور ــه 473 00:25:17,384 --> 00:25:18,850 .اوه، من که به این موضوع شکی ندارم 474 00:25:18,852 --> 00:25:21,286 .کارآگاه‌هامون به طور کامل بررسی کردن 475 00:25:21,288 --> 00:25:23,321 اما خودت میتونی تصور کنی که 476 00:25:23,323 --> 00:25:26,291 خانواده‌ی من چه همه آدم رو برای 477 00:25:26,293 --> 00:25:29,227 .تیغ زدن پول به خودش جذب میکنه 478 00:25:29,229 --> 00:25:31,196 .خب، من دنبال پول نیستم 479 00:25:32,565 --> 00:25:34,599 .البته که نیستی 480 00:25:35,902 --> 00:25:38,336 ،بهتون گفتم .من پول نمیخوام 481 00:25:38,338 --> 00:25:40,005 و منم بهت میگم که 482 00:25:40,007 --> 00:25:42,407 .این اولین نوه‌ی منه 483 00:25:42,409 --> 00:25:47,412 .و من میخوام مطمئن شم که این پسر یا دختر آینده‌ی روشنی داره 484 00:25:47,414 --> 00:25:49,581 .خواهش میکنم 485 00:25:52,218 --> 00:25:54,853 .این یک میلیون دلاره 486 00:25:54,855 --> 00:25:58,924 .من میخوام مطمئن شم که پسرم هم آینده‌ی روشنی داره 487 00:25:58,926 --> 00:26:01,826 به محض اینکه به الیور بگی 488 00:26:01,828 --> 00:26:05,564 ،که بچه رو از دست دادی .اون پول مال توئه 489 00:26:05,566 --> 00:26:07,232 !چی؟ 490 00:26:07,234 --> 00:26:09,601 ،و وقتی که برگردی به شهر مرکزی و دیگه هیچوقت با الیور صحبت نکنی 491 00:26:09,603 --> 00:26:11,836 .یه میلیون دلار دیگه میگیری 492 00:26:11,838 --> 00:26:14,573 میشه به عنوان یه مادر به تویی که قراره مادر بشی 493 00:26:14,575 --> 00:26:16,608 یه نصیحتی بکنم؟ 494 00:26:16,610 --> 00:26:19,010 ،وقتی که پای بچه‌ت میاد وسط هیچ کاری 495 00:26:19,012 --> 00:26:20,439 انجام ناشدنی نیست؛ 496 00:26:20,464 --> 00:26:22,464 .گرفتن هیچ تصمیمی غیر ممکن نیست 497 00:26:22,883 --> 00:26:26,184 .تو هرکاری که لازم باشه برای فراهم کردن زندگی‌ای که بهش نیاز داره انجام میدی 498 00:26:26,186 --> 00:26:29,020 و من فکر میکنم که 2 میلیون دلار 499 00:26:29,022 --> 00:26:33,458 .برای فراهم کردن زندگی بچه‌های هردومون کافی باشه 500 00:26:36,395 --> 00:26:38,063 تو اینطور فکر نمیکنی؟ 501 00:26:46,072 --> 00:26:49,908 ،وقتی که اولین بار برای شرکت در این انتخابات باهام صحبت کردن 502 00:26:49,910 --> 00:26:52,477 ،چشم‌انداز پیروز شدن من بسیار دور دست 503 00:26:52,479 --> 00:26:55,480 .و تقریبا غیرممکن بود 504 00:26:55,482 --> 00:26:57,983 چگونه مردم شهری که این همه زجر کشیدن 505 00:26:57,985 --> 00:27:01,953 میتونن به کسی که مسئول اون زجر و شکنجه بوده اعتماد کنن؟ 506 00:27:01,955 --> 00:27:04,522 ،اما در این هفته‌هایی که سپری شد 507 00:27:04,524 --> 00:27:07,559 مردم خوبی مانند خود شما 508 00:27:07,561 --> 00:27:12,130 .از من حمایت کردن، و من کم کم فکر کردم که واقعا میتونم تغییری ایجاد کنم 509 00:27:12,132 --> 00:27:14,966 .من میتونم در نجات این شهر کمک کنم 510 00:27:18,671 --> 00:27:21,406 ...اما 511 00:27:21,408 --> 00:27:24,376 ،وقایع اخیر چیزهایی رو تغییر دادن 512 00:27:24,378 --> 00:27:26,444 ...و 513 00:27:38,524 --> 00:27:42,560 .و الان من میدونم که میتونم تغییری ایجاد کنم 514 00:27:46,265 --> 00:27:48,433 ،و اگه این افتخار نصیبم شد 515 00:27:48,435 --> 00:27:51,436 قول میدم با هر نفسی که میکشم 516 00:27:51,438 --> 00:27:53,872 کاری رو که لازمه انجام بدم؛ 517 00:27:53,874 --> 00:27:57,475 .و هرچیزی رو که لازمه برای خیر و صلاح مردم این شهر قربانی کنم 518 00:27:57,477 --> 00:28:00,879 ،استارلینگ سیتی خونه‌ی منه، و شماها خانواده‌ی من هستین 519 00:28:00,881 --> 00:28:05,316 .و برای من چیزی مهمتر از خانواده وجود نداره 520 00:28:05,318 --> 00:28:08,353 ،متشکرم .از همه‌تون متشکرم 521 00:28:10,824 --> 00:28:12,524 .سخنرانی عالی‌ای بود، مویرا 522 00:28:12,526 --> 00:28:15,226 ،من زیاد به این روش علاقه‌ای ندارم 523 00:28:15,228 --> 00:28:17,028 .اما روش کار میکنیم 524 00:28:17,030 --> 00:28:18,663 .به نظر من فوق‌العاده بود 525 00:28:18,665 --> 00:28:22,133 .امم... سلام 526 00:28:22,135 --> 00:28:25,837 .فقط میخواستم بیام این بالا و یه چند کلمه حرف بزنم 527 00:28:25,839 --> 00:28:29,474 خیلی افتخار میکنم که مادرم امشب اینجاست 528 00:28:29,476 --> 00:28:32,977 ،توی کلوب من، وردنت .توی گلیدز 529 00:28:32,979 --> 00:28:34,179 اون داره چیکار میکنه؟ 530 00:28:34,181 --> 00:28:36,548 .اون میدونه که این مراسم داره از تلویزیون پخش میشه 531 00:28:36,550 --> 00:28:40,218 ،داره برای روی پیام میفرسته .میخواد اون رو بکشونه بیرون 532 00:28:40,220 --> 00:28:43,521 .پس به کویین رای بدین .به دوستاتون هم بگین 533 00:28:43,523 --> 00:28:45,924 .ممنون 534 00:28:45,926 --> 00:28:47,525 ...تیا، این کارِت خیلی 535 00:28:47,527 --> 00:28:49,494 .اون برای تو نبود 536 00:28:57,137 --> 00:28:58,670 .وای خدایا، چقدر تو سنگینی 537 00:28:58,672 --> 00:29:00,138 واقعا همه‌ی اینها عضله‌ست؟ 538 00:29:00,140 --> 00:29:02,307 چندتا از اون پیکان‌های زهردار داریم؟ 539 00:29:02,309 --> 00:29:04,342 .حدود 20تا - .همه‌شون رو میخوام - 540 00:29:04,344 --> 00:29:06,544 باشه. مطمئنی که این فکر خوبیه؟ 541 00:29:06,546 --> 00:29:08,913 با این زانو اصن میتونی اون شلوار چرمی رو بپوشی؟ 542 00:29:08,915 --> 00:29:11,282 [لیدوکائین. [= بی‌حس کننده‌ی موضعی .الان 543 00:29:11,284 --> 00:29:13,852 .باشه 544 00:29:15,721 --> 00:29:18,189 ...بزار ببینم، روی بطریش نوشته که مقدار مناسب 545 00:29:18,191 --> 00:29:20,425 .همه‌شه 546 00:29:20,427 --> 00:29:22,627 ...فکر نکنم که اون ایده‌ی 547 00:29:31,571 --> 00:29:33,404 ،سخنرانیت فوق‌العاده بود .مویرا 548 00:29:33,406 --> 00:29:35,207 چرا ما چند سال پیش تو رو نیاوردیم برای انتخابات؟ 549 00:29:35,208 --> 00:29:36,941 .متشکرم 550 00:29:36,943 --> 00:29:39,911 میشه یه لحظه منو ببخشین؟ 551 00:29:39,913 --> 00:29:42,080 .البته 552 00:29:42,082 --> 00:29:44,015 .اوه، سلام 553 00:29:49,355 --> 00:29:51,656 !شما باید الان بری - !نه، نه، نه - 554 00:29:51,658 --> 00:29:52,991 !نمیتونم بدون دخترم برم 555 00:29:52,993 --> 00:29:54,559 !من از در امان بودن دخترت مطمئن میشم 556 00:29:54,561 --> 00:29:55,693 برو، برو! تیا !ما باید الان بریم 557 00:29:55,695 --> 00:29:57,095 !نه، اون روی ــه 558 00:29:57,097 --> 00:29:58,698 !من بدون اون نمیرم !اون به خاطر من اومده اینجا 559 00:30:07,973 --> 00:30:09,274 .روی 560 00:30:09,276 --> 00:30:10,608 !روی، به من گوش کن 561 00:30:10,610 --> 00:30:12,811 !به صدای من گوش کن 562 00:30:12,813 --> 00:30:14,679 ،من نمیدونم چه اتفاقی داره برات میفته 563 00:30:14,681 --> 00:30:16,214 اما من باید باور کنم که مردی که من عاشقش شدم 564 00:30:16,216 --> 00:30:19,450 .هنوز یه جایی درون توئـه 565 00:30:19,452 --> 00:30:20,819 .تو باید مبارزه کنی .تو قوی هستی 566 00:30:20,821 --> 00:30:24,322 .تو میتونی با این مبارزه کنی !باهاش مبارزه کن 567 00:30:30,763 --> 00:30:33,498 !روی 568 00:30:34,333 --> 00:30:36,000 .اون رو بزار زمین 569 00:30:42,445 --> 00:30:43,812 .لطفا این کار رو نکن 570 00:30:44,043 --> 00:30:45,928 !اون دست خودش نیست 571 00:30:45,929 --> 00:30:47,963 .برای همین مجبورم این کار رو بکنم 572 00:30:47,965 --> 00:30:49,731 !هِی - .از سر راه برو کنار - 573 00:30:49,733 --> 00:30:51,333 .این کار رو نکن 574 00:30:57,006 --> 00:30:59,241 .منو بکش 575 00:30:59,243 --> 00:31:02,344 .خواهش میکنم. منو بکش 576 00:31:02,346 --> 00:31:04,746 !خواهش میکنم این کار رو نکن 577 00:31:12,688 --> 00:31:16,625 .امشب هیشکی نمیمیره 578 00:31:16,627 --> 00:31:18,860 ...پلیس 579 00:31:18,862 --> 00:31:20,262 .برو بیرون 580 00:31:20,264 --> 00:31:21,897 .ما به روی رسیدگی میکنیم 581 00:31:21,899 --> 00:31:23,665 !قول میدم! برو 582 00:31:27,437 --> 00:31:30,639 .زهر مار افعی چال‌دار تبتی 583 00:31:30,641 --> 00:31:33,308 اگه به طور مداوم بهت تزریق بشه خوب نیست، مگه نه؟ 584 00:31:33,310 --> 00:31:35,143 ،آروم نگهش میداره .همونطور که اسلید رو آروم نگه داشت 585 00:31:35,145 --> 00:31:35,901 تا کِی؟ 586 00:31:35,926 --> 00:31:37,413 و وقتی که زهرمون تموم بشه چی؟ 587 00:31:37,414 --> 00:31:39,314 .نمیتونی بری توی مغازه و از اینها بخری که 588 00:31:39,316 --> 00:31:42,617 .مگه اینکه توی تبت باشی .اونوقت... شاید بتونی 589 00:31:42,619 --> 00:31:44,953 .ما بهش رسیدگی میکنیم 590 00:31:49,959 --> 00:31:53,462 .من آمادگی ناامید شدن از روی رو ندارم 591 00:31:55,965 --> 00:31:59,234 کس دیگه‌ای هم بعد از بزن بزن هوس غذای لقمه شده میکنه؟ 592 00:31:59,236 --> 00:32:00,735 .نه؟ باشه 593 00:32:00,737 --> 00:32:03,371 .پس برم فقط برای خودم غذا سفارش بدم 594 00:32:06,109 --> 00:32:08,643 .من میخواستم بکشمش 595 00:32:10,246 --> 00:32:12,314 .آماده بودم که بکشمش 596 00:32:12,316 --> 00:32:15,150 .اگه تو جلوم رو نمیگرفتی، الان مرده بود 597 00:32:15,152 --> 00:32:17,853 .اما نمرده 598 00:32:17,855 --> 00:32:20,455 .فقط همین مهمه 599 00:32:20,457 --> 00:32:23,125 .اینطوری نیست 600 00:32:23,127 --> 00:32:26,428 .من میخواستم که روی رو بکشم 601 00:32:26,430 --> 00:32:29,531 .چون این کاری که انجام میدم 602 00:32:29,533 --> 00:32:31,566 .من اینجوری هستم 603 00:32:31,568 --> 00:32:34,769 .من شیش سال توی تاریکی بودم 604 00:32:34,771 --> 00:32:37,906 و توی چشم‌های شیطان نگاه کردم 605 00:32:37,908 --> 00:32:40,942 .و روحم رو بهش تقدیم کردم 606 00:32:40,944 --> 00:32:44,112 .بزار کمکت کنم که پسش بگیری 607 00:32:44,114 --> 00:32:46,948 .نه، تو لیاقت فردی بهتر از من رو داری 608 00:32:46,950 --> 00:32:51,253 .فردی که بتونه اون نوری که هنوز در درونت هست رو مهار کنه 609 00:32:51,255 --> 00:32:55,423 .اما اون فرد، من نیستم 610 00:32:55,425 --> 00:32:56,791 .و هیچوقت هم نخواهم بود 611 00:32:56,793 --> 00:33:00,328 ...سارا 612 00:33:00,330 --> 00:33:02,063 .این کار رو نکن 613 00:33:03,332 --> 00:33:06,067 .متاسفم 614 00:33:09,739 --> 00:33:13,909 .تو برای من خیلی بیشتر از اون اهمیت داری که بتونم باهات بمونم 615 00:33:18,781 --> 00:33:20,582 .هِی 616 00:33:20,584 --> 00:33:22,918 همه‌چی مرتبه؟ 617 00:33:24,987 --> 00:33:27,189 .آره. فقط روز طولانی‌ای داشتم 618 00:33:27,191 --> 00:33:28,924 روی چطوره؟ - ،خب، اون هنوز زنده‌س - 619 00:33:28,926 --> 00:33:30,425 .البته افتخارش شامل من نمیشه 620 00:33:30,427 --> 00:33:33,128 .میدونی، خیلی شجاعانه بود که بین ما وایسادی 621 00:33:33,130 --> 00:33:36,097 .خیلی جرئت میخواست - .نه واقعا - 622 00:33:36,099 --> 00:33:38,400 .من میدونستم که تو واقعا بهش آسیبی نمیرسونی 623 00:33:38,402 --> 00:33:40,835 .تو یه قاتل نیستی 624 00:33:42,171 --> 00:33:43,939 این برای چیه؟ 625 00:33:45,608 --> 00:33:46,942 .خداحافظی کردم 626 00:33:46,944 --> 00:33:48,643 ،چی؟ صبرکن کجا داری میری؟ 627 00:33:50,446 --> 00:33:52,347 .ملاقات یه دوست قدیمی 628 00:34:05,828 --> 00:34:08,930 .تمام پلیس‌های شهر دنبالشن 629 00:34:08,932 --> 00:34:09,998 .ما پیداش میکنیم 630 00:34:10,000 --> 00:34:12,167 .متشکرم 631 00:34:12,169 --> 00:34:13,201 تو خوبی؟ 632 00:34:13,203 --> 00:34:15,904 خوبم. تو کجا بودی؟ 633 00:34:15,906 --> 00:34:17,839 .اون همراه من بود 634 00:34:20,977 --> 00:34:25,046 .خوشحالم که میبینم شما دوتا دوباره با هم رفیق شدین 635 00:34:25,048 --> 00:34:28,250 ...تیا 636 00:34:47,837 --> 00:34:50,572 .تو درباره‌ی روی میدونستی 637 00:34:52,375 --> 00:34:55,043 چی؟ 638 00:34:55,045 --> 00:34:58,647 .برای همین بود که بادیگاردت رو فرستاده بودی منو تعقیب کنه 639 00:34:58,649 --> 00:35:01,683 .یه جورایی، تو میدونستی که چه اتفاقی براش افتاده 640 00:35:05,888 --> 00:35:08,890 .من فقط دارم سعی میکنم که ازت محافظت کنم 641 00:35:08,892 --> 00:35:11,860 .به وسیله‌ی نگفتن حققت به من 642 00:35:11,862 --> 00:35:14,262 .درست مثه قضیه‌ی مالکوم مرلین 643 00:35:14,264 --> 00:35:16,598 ،میدونی، شما دوتا 644 00:35:16,600 --> 00:35:20,769 فکر میکنید که با دروغ گفتن و پنهان کردن رازهاتون از من 645 00:35:20,771 --> 00:35:23,138 .دارین ازم محافظت میکنین 646 00:35:23,140 --> 00:35:26,007 .اما دقیقا همین کارهاتونه که منو اذیت میکنه 647 00:35:29,078 --> 00:35:32,113 .کاملا حق با توئـه 648 00:35:33,316 --> 00:35:35,650 .ما باید دوباره به هم اعتماد کنیم 649 00:35:35,652 --> 00:35:37,485 دیگه به این سادگی و آسونی 650 00:35:37,487 --> 00:35:39,087 .نیست 651 00:35:39,089 --> 00:35:41,589 ،میدونم. اگه بیان حقیقت برای من آسون بود 652 00:35:41,591 --> 00:35:43,958 .ما الان توی این وضعیت نبودیم 653 00:35:43,960 --> 00:35:47,996 ...اما برای شروع 654 00:35:47,998 --> 00:35:52,267 یه چیزی درباره‌ی مالکوم هست که هم تو و هم الیور 655 00:35:52,269 --> 00:35:55,170 .باید بدونید 656 00:35:55,172 --> 00:35:57,105 ...مالکوم 657 00:36:08,200 --> 00:36:10,167 !الیور 658 00:36:10,169 --> 00:36:12,503 !الیور 659 00:36:19,512 --> 00:36:22,214 !الیور 660 00:36:22,216 --> 00:36:23,915 !الیور 661 00:36:27,153 --> 00:36:30,989 دفعه‌ی قبلی که بهت این انتخاب پیشنهاد شد .من مرده بودم 662 00:36:31,676 --> 00:36:34,110 ...اسلید 663 00:36:34,112 --> 00:36:36,846 چه اتفاقی داره میوفته؟ 664 00:36:38,181 --> 00:36:41,183 ...من بیشتر مواقع فکر میکنم که قیافه‌ت چجوری بود 665 00:36:41,185 --> 00:36:45,321 ...وقتی که اون اسلحه رو سمت شدو نشونه گرفت 666 00:36:45,323 --> 00:36:47,790 .و از من جداش کرد 667 00:36:47,792 --> 00:36:49,625 .مرتیکه‌ی روانی 668 00:36:49,627 --> 00:36:52,495 !شدو.. شدو مال تو نبود 669 00:36:52,497 --> 00:36:55,131 .نه، اون مال تو بود 670 00:36:55,133 --> 00:36:58,434 .تا اینکه تو یه زن دیگه رو بهش ترجیح دادی 671 00:36:58,436 --> 00:36:59,969 !این حرف حقیقت نداره 672 00:36:59,971 --> 00:37:03,439 !چرا حقیقت داره! حقیقت داره 673 00:37:03,441 --> 00:37:06,309 !خودش بهم گفت 674 00:37:06,311 --> 00:37:09,645 منظورت چیه، خودش بهت گفت؟ !هیشکی اونجا نیست 675 00:37:09,647 --> 00:37:11,781 ...اسلید 676 00:37:11,783 --> 00:37:16,085 تو با الیور توی جزیره بودی؟ 677 00:37:16,087 --> 00:37:20,289 ،فکر میکردم که ناامیدی واقعی رو شناختم 678 00:37:20,291 --> 00:37:23,759 .تا اینکه با پسرت آشنا شدم 679 00:37:24,761 --> 00:37:27,697 ...من بهش اعتماد کردم 680 00:37:27,699 --> 00:37:29,632 .که درست انتخاب کنه 681 00:37:29,634 --> 00:37:31,500 .بزار الان تصمیم درست رو بگیرم 682 00:37:31,502 --> 00:37:33,569 .منو بکش 683 00:37:33,571 --> 00:37:34,870 !نه - !نه - 684 00:37:34,872 --> 00:37:36,172 !منو انتخاب کن، خواهش میکنم 685 00:37:36,174 --> 00:37:39,108 .من دارم میکشمت، الیور 686 00:37:39,110 --> 00:37:42,979 .فقط آروم‌تر از چیزی که دوست داری 687 00:37:42,981 --> 00:37:44,714 .این کار رو نکن 688 00:37:44,716 --> 00:37:48,017 .انتخاب کن 689 00:37:48,019 --> 00:37:49,018 ...این کار رو نکن - .انتخاب کن - 690 00:37:49,020 --> 00:37:50,620 ...خواهش میکنم 691 00:37:50,622 --> 00:37:52,088 !انتخاب کن 692 00:37:52,090 --> 00:37:55,124 !به خدا قسم، خودم میکشمت 693 00:37:55,126 --> 00:37:57,059 !نه! نه 694 00:37:57,061 --> 00:37:59,695 .نه 695 00:37:59,697 --> 00:38:01,697 ...مامان 696 00:38:02,633 --> 00:38:04,133 !نه 697 00:38:04,135 --> 00:38:05,234 مامان، داری چیکار میکنی؟ 698 00:38:05,236 --> 00:38:06,969 این شب فقط 699 00:38:06,971 --> 00:38:09,205 .با یک راه به پایان میرسه 700 00:38:09,207 --> 00:38:10,706 !نه 701 00:38:15,379 --> 00:38:18,881 .و هردومون اینو میدونیم 702 00:38:18,883 --> 00:38:23,052 مگه نه، آقای ویلسون؟ 703 00:38:23,054 --> 00:38:25,121 !مامان !خواهش میکنم این کار رو نکن 704 00:38:25,123 --> 00:38:28,190 .هردو فرزندم زنده میمونن 705 00:38:28,192 --> 00:38:29,725 !مامان 706 00:38:29,727 --> 00:38:31,560 !داری چیکار میکنی؟ 707 00:38:32,730 --> 00:38:35,665 .تیا، دوستت دارم 708 00:38:35,667 --> 00:38:37,900 !چشم‌هات رو ببند عزیزم 709 00:38:37,902 --> 00:38:39,568 !نه 710 00:38:41,672 --> 00:38:45,875 .تو شجاعتی حقیقی داری 711 00:38:52,215 --> 00:38:54,884 ...واقعا متاسفم 712 00:38:54,886 --> 00:38:57,687 چی؟ 713 00:38:59,523 --> 00:39:02,058 که این خصلتت رو 714 00:39:02,060 --> 00:39:04,060 .پسرت به ارث نبرده 715 00:39:06,063 --> 00:39:09,231 !نه 716 00:39:09,233 --> 00:39:11,367 !نه 717 00:39:17,574 --> 00:39:20,409 هنوز یک نفر هست 718 00:39:20,411 --> 00:39:23,279 ...که باید بمیره 719 00:39:24,781 --> 00:39:27,183 .قبل از اینکه این قضیه به پایان برسه 720 00:39:31,788 --> 00:39:35,458 مامان؟ 721 00:39:35,460 --> 00:39:37,927 !مامان! نه 722 00:39:37,929 --> 00:39:39,695 !نه! مامان 723 00:39:43,234 --> 00:39:46,769 .آره، منم متاسفم 724 00:39:46,771 --> 00:39:51,073 ...گوش کن، اگه هروقت کاری بود که از دستم برمیومد 725 00:39:52,209 --> 00:39:54,477 الـو؟ 726 00:39:59,082 --> 00:40:01,617 کی بود؟ 727 00:40:01,619 --> 00:40:04,887 ...اون، امم 728 00:40:07,624 --> 00:40:11,460 .اون بچه رو از دست داد 729 00:40:11,462 --> 00:40:13,329 .اوه 730 00:40:13,331 --> 00:40:15,231 ،گفتش که خیلی ناراحته 731 00:40:15,233 --> 00:40:18,400 .و میخواد برگرده شهر مرکزی و بره مدرسه 732 00:40:19,569 --> 00:40:22,438 .ظاهرا خانواده‌‍ش اونجان 733 00:40:22,440 --> 00:40:26,208 .خب، من مطمئنم که این امر براش ضربه‌ی بزرگی بوده 734 00:40:26,210 --> 00:40:28,310 .اما به نظر میرسه که ختم به خیر شد 735 00:40:29,914 --> 00:40:32,414 .البته - تو خوبی؟ - 736 00:40:32,416 --> 00:40:35,117 .آره. بله 737 00:40:36,753 --> 00:40:40,689 .من هنوزم خوشبخت‌ترین آدم روی زمینم 738 00:40:40,691 --> 00:40:42,992 ...اگه 739 00:40:42,994 --> 00:40:47,329 ...من چیکار میکردم اگه اون واقعا 740 00:40:55,173 --> 00:40:58,440 .من آمادگی پدر شدن رو ندارم 741 00:40:58,442 --> 00:41:02,044 .نه. اما روزی آماده خواهی شد 742 00:41:02,046 --> 00:41:04,647 .این بهترین چیزیه که برات آرزو دارم 743 00:41:06,684 --> 00:41:09,752 .خوشحالم که بهت گفتم 744 00:41:11,755 --> 00:41:13,355 فکر نمیکنم بدون تو 745 00:41:13,357 --> 00:41:14,824 .میتونستم از پس همچین چیزی بر بیام 746 00:41:14,826 --> 00:41:18,961 .تو هیچوقت بدون من نخواهی بود 747 00:41:18,963 --> 00:41:22,164 .پسر زیبای من 748 00:41:33,577 --> 00:41:36,745 ...چیزه، ام 749 00:41:36,747 --> 00:41:38,981 .دوستت دارم 750 00:41:38,983 --> 00:41:41,483 .منم دوستت دارم 751 00:41:41,508 --> 00:41:46,508 -:: تیم ترجمه‌ی ایران فیلم ::- (Dunham) و محمد (Breaking Bad) کیارش wWw.BreakingBadSub.Tk Dunham-sub.rozblog.com