1 00:00:00,807 --> 00:00:02,194 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,844 --> 00:00:04,678 .زهر مار تبتی چال‌دار 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,891 اگه به طور مداوم بهت تزریق بشه خوب نیست، مگه نه؟ 4 00:00:06,972 --> 00:00:08,761 ،بیهوش نگه‌ش میداره .همونطور که اسلید رو بیهوش کرد 5 00:00:10,141 --> 00:00:11,751 به مرگ ایزابل روشف اشاره‌ای نشده؟ 6 00:00:12,205 --> 00:00:13,971 .هیچی نیست 7 00:00:14,636 --> 00:00:16,703 !انتخاب کن. انـتخـاب کـن 8 00:00:16,705 --> 00:00:18,605 !نه! نه 9 00:00:18,607 --> 00:00:20,483 نه، مامان! مامان، داری چیکار میکنی؟ 10 00:00:20,484 --> 00:00:23,085 .هردو فرزندم زنده خواهند موند 11 00:00:23,087 --> 00:00:24,252 !داری چیکار میکنی؟ 12 00:00:24,254 --> 00:00:27,689 .تو شجاعتی حقیقی در اختیار داری 13 00:00:27,691 --> 00:00:30,826 !نه 14 00:00:32,462 --> 00:00:35,497 ...هنوز یک نفر هست که باید بمیره 15 00:00:35,499 --> 00:00:38,500 .قبل از اینکه این ماجرا تموم بشه 16 00:00:38,502 --> 00:00:40,068 ...نه - !مامان؟ - 17 00:00:46,809 --> 00:00:51,313 من رسماً سوگند میخورم 18 00:00:51,315 --> 00:00:53,014 که از منشور استارلینگ سیتی 19 00:00:53,016 --> 00:00:57,586 .حمایت و دفاع خواهم کرد و به آن وفادار خواهم بود 20 00:01:16,339 --> 00:01:18,640 و اینکه صادقانه 21 00:01:18,642 --> 00:01:21,042 وظایف دفتر شهرداری را 22 00:01:21,044 --> 00:01:23,578 .از دوش شهردار استارلینگ سیتی برمیدارم 23 00:01:35,191 --> 00:01:39,361 و آنکه به طور خستگی‌ناپذیر از جانب شهروندان استارلینگ سیتی 24 00:01:39,363 --> 00:01:41,463 ...به دنبال عدالت خواهم بود 25 00:01:43,466 --> 00:01:44,833 ،بی‌طرفانه 26 00:01:44,835 --> 00:01:48,336 .نسبت به صلاح خودم 27 00:01:48,338 --> 00:01:50,405 .باشد که خداوند مرا یاری کند 28 00:01:52,543 --> 00:01:54,009 .متشکرم 29 00:02:05,521 --> 00:02:07,189 .تیا 30 00:02:07,191 --> 00:02:09,858 .سلام 31 00:02:09,860 --> 00:02:11,560 .من همراهت هستم 32 00:02:11,562 --> 00:02:13,862 .میدونم 33 00:02:15,465 --> 00:02:17,499 .خانم کویین 34 00:02:17,501 --> 00:02:21,970 .میخواستم صمیمانه بابت فوت مادرتون تسلیت عرض کنم 35 00:02:21,972 --> 00:02:24,339 .ایشون زن خوبی بودن 36 00:02:24,341 --> 00:02:26,041 .حتما شهردار فوق‌العاده‌ای میشدن 37 00:02:26,043 --> 00:02:28,210 .متشکرم 38 00:02:28,212 --> 00:02:30,045 .خوشحال میشم با الیور صحبت کنم 39 00:02:30,047 --> 00:02:31,980 خب، اگه دیدینش 40 00:02:31,982 --> 00:02:34,349 .بهش بگین که خاکسپاری مادر خودش رو از دست داد 41 00:02:36,719 --> 00:02:39,921 .چند روز ــه که هیچکس الیور رو ندیده 42 00:02:39,923 --> 00:02:42,657 .هرکس یه جوری با غم و اندوه کنار میاد 43 00:02:42,659 --> 00:02:45,193 ...و از دست دادن مادر 44 00:02:46,864 --> 00:02:49,130 .خب، تغییرت میده 45 00:02:49,132 --> 00:02:51,566 وقتی که میفهمی الان چشم امید نیاکانت به توئـه؛ 46 00:02:51,568 --> 00:02:55,370 ،وقتی که میفهمی میراث خانواده‌ت ،ادامه دادن راهشون 47 00:02:55,372 --> 00:02:57,572 .فقط در دستان توئـه 48 00:02:59,442 --> 00:03:01,243 ،اگه الیور رو دیدی .لطفا بهش بگو که من اومدم 49 00:03:01,245 --> 00:03:03,278 .حتما 50 00:03:13,023 --> 00:03:15,156 .سلام 51 00:03:15,158 --> 00:03:17,125 .ممنون 52 00:03:19,295 --> 00:03:22,197 .من حتی نمیدونم واسه چی دارم گریه میکنم 53 00:03:22,199 --> 00:03:25,066 .من حتی از مویرا خوشم هم نمیومد 54 00:03:25,068 --> 00:03:28,870 که البته خیلی حرف زشتیه .که بخوای درباره‌ی کسی که تازه مرده بگی 55 00:03:28,872 --> 00:03:32,140 ،در دفاع از خودم باید بگم .اون اصلا آدم دلپذیری نبود 56 00:03:33,276 --> 00:03:36,811 .خیلی اهریمنی بود 57 00:03:36,813 --> 00:03:40,549 اصولا توی مراسم خاکسپاری کسی .از این حرفا نمیزنن 58 00:03:40,551 --> 00:03:42,884 ،تو برای اون گریه نمیکنی، فلیسیتی .تو داری برای الیور گریه میکنی 59 00:03:42,886 --> 00:03:45,987 اون کجاست؟ 60 00:03:45,989 --> 00:03:48,723 چطور تونسته نیاد اینجا؟ 61 00:03:48,725 --> 00:03:49,891 .نمیدونم 62 00:03:49,893 --> 00:03:52,460 ...اگه الیور باهوش باشه 63 00:03:52,462 --> 00:03:55,397 .فرار کرده به جزیره‌ش تا قایم بشه 64 00:03:57,166 --> 00:03:59,901 .اما شاید به خاکسپاری شماها بیاد 65 00:04:10,846 --> 00:04:14,349 .من همیشه عاشق این عکس بودم 66 00:04:14,351 --> 00:04:18,853 .به نظرم مادرت به طرز مخصوصی زیبا افتاده 67 00:04:18,855 --> 00:04:20,722 .خوب، خودش اینطور فکر نمیکرد 68 00:04:20,724 --> 00:04:22,524 .فکر میکرد چشم‌هاش پف کرده افتادن 69 00:04:22,526 --> 00:04:26,695 .هیچوقت اینو به من نگفت 70 00:04:27,830 --> 00:04:30,599 حالت چطوره؟ - .اصلا خوب نیست - 71 00:04:33,235 --> 00:04:36,871 .مادرت زندگیش رو فدای تو کرد، تیا 72 00:04:36,873 --> 00:04:39,474 اون به روش‌هایی بهت نشون داد که چقدر دوستت داره 73 00:04:39,476 --> 00:04:41,610 .که هر مادری نمیتونه 74 00:04:41,612 --> 00:04:42,644 .میدونم 75 00:04:42,646 --> 00:04:45,747 وقتی که داشت میمرد .فکر میکرد من ازش متنفرم 76 00:04:45,749 --> 00:04:49,317 اما تنها چیزی که میخواستیم .حقیقت بود 77 00:04:49,319 --> 00:04:51,586 .یه دروغ باعث کشته شدنش شد 78 00:04:51,588 --> 00:04:53,188 .متوجه نمیشم 79 00:04:53,190 --> 00:04:55,256 .اسلید ویلسون 80 00:04:55,258 --> 00:04:58,660 .اون با الیور توی اون جزیره بودن 81 00:04:58,662 --> 00:05:03,031 .و به یه دلیلی ازش نفرت داره 82 00:05:04,533 --> 00:05:07,002 یه قاتل روانی توی زندگیمون بود 83 00:05:07,004 --> 00:05:09,704 .و برادرم هیچوقت درباره‌ش بهمون هشدار نداد 84 00:05:09,706 --> 00:05:13,942 .تیا، برادرت تو رو بیشتر از زندگیش دوست داره 85 00:05:16,112 --> 00:05:19,414 .بهتره اون عکس رو نگه داری 86 00:05:43,072 --> 00:05:45,807 .این زیردریایی بیشتر از 60 سال عمر داره 87 00:05:45,809 --> 00:05:49,544 .توی جنگ داشته میراکورو رو حمل میکرده که به گل نشسته 88 00:05:54,450 --> 00:05:56,584 .خون 89 00:05:56,586 --> 00:05:57,886 .ماله اسلید ــه 90 00:05:57,888 --> 00:06:01,423 .اون داشت از خونریزی شدید میمرد 91 00:06:01,425 --> 00:06:04,959 .تا اینکه ما تصمیم گرفتیم میراکورو رو بهش بدیم 92 00:06:04,961 --> 00:06:07,062 .مطمئنا از اون فکرهای خوبت نبوده 93 00:06:07,064 --> 00:06:09,030 این فکر که تو زیردریایی رو درست کنی چطور؟ 94 00:06:09,032 --> 00:06:11,032 .تو توی نیروی دریایی بودی - .نیروی دریایی روسیه - 95 00:06:11,034 --> 00:06:12,967 .اونها بهمون یاد دادن که چجوری زیردریایی‌های ژاپنی رو غرق کنیم، نه اینکه چجوری برونیمشون 96 00:06:12,969 --> 00:06:14,903 .آناتولی، خواهش میکنم 97 00:06:14,905 --> 00:06:17,105 ،میدونم که احتمالش کمه ،اما اگه این زیردریایی رو راه بندازیم 98 00:06:17,107 --> 00:06:19,474 میتونیم اسلید و میراکورو رو منفجر کنیم 99 00:06:19,476 --> 00:06:21,443 .و گورمون رو هم از این جزیره گم کنیم 100 00:06:21,445 --> 00:06:24,245 ،منظورم اینه که ،مگه اینکه تو ایده‌ی بهتری داشته باشی 101 00:06:24,247 --> 00:06:26,347 .این تنها شانس ما برای رسیدن به خونه‌س 102 00:06:26,349 --> 00:06:29,484 .باشه. سعیم رو میکنم 103 00:06:31,287 --> 00:06:34,456 .هیچکس از شب حمله اسلید ویلسون رو ندیده 104 00:06:34,458 --> 00:06:36,491 ،منظورم اینه که، درسته دیگه خانواده‌ی کویین رو تهدید نکرده 105 00:06:36,493 --> 00:06:38,593 ...اما ما باید این حرومزاده رو پیدا 106 00:06:39,929 --> 00:06:41,663 .ببخشید. سلام 107 00:06:41,665 --> 00:06:43,298 .توی مراسم گمت کردم 108 00:06:43,300 --> 00:06:44,933 ،آره، میبایست برمیگشتم اینجا 109 00:06:44,935 --> 00:06:46,473 .تا ببینم پرونده در چه حاله 110 00:06:46,498 --> 00:06:47,570 سرنخی هست؟ 111 00:06:47,571 --> 00:06:49,637 .نه. ویلسون آب شده رفته تو زمین 112 00:06:49,639 --> 00:06:50,659 .فقط اون نیست که غیبش زده 113 00:06:50,684 --> 00:06:52,041 از خواهرت خبر داری؟ 114 00:06:52,042 --> 00:06:55,110 .به جز یه اس‌ام‌اس که نوشته بود میخواد بره آب و هوا عوض کنه، نه 115 00:06:56,979 --> 00:06:59,013 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 116 00:06:59,015 --> 00:07:01,883 .درباره‌ی سباستین بلاد ــه 117 00:07:01,885 --> 00:07:03,785 .یه چیزی هست که درست به نظر نمیرسه 118 00:07:03,787 --> 00:07:07,122 ...لورل - .بابا، میدونم چی فکر میکنی - 119 00:07:07,124 --> 00:07:10,125 .وقتی که بهش تهمت زدم که پدرش رو کشته، ناراحت بودم 120 00:07:10,127 --> 00:07:11,693 اما چونکه من یه مشکلی داشتم 121 00:07:11,695 --> 00:07:13,561 .دلیل نمیشه که درباره‌ی سباستین اشتباه میکردم 122 00:07:13,563 --> 00:07:16,064 لطفا دوباره این بازی رو شروع نکن، باشه؟ 123 00:07:16,066 --> 00:07:18,466 چی شده که این حرف رو میزنی؟ 124 00:07:18,468 --> 00:07:20,268 .توی مراسم دیدمش 125 00:07:20,270 --> 00:07:22,871 و یهو به ذهنم رسید که اون الان فقط به این خاطر شهردار ــه که 126 00:07:22,873 --> 00:07:24,806 .مویرا کشته شده 127 00:07:24,808 --> 00:07:26,007 .آره، توسط اسلید ویلسون 128 00:07:26,009 --> 00:07:27,308 اگه ارتباطی داشته باشن چی؟ 129 00:07:27,310 --> 00:07:28,710 ،تو یه بار بهم گفتی 130 00:07:28,712 --> 00:07:30,645 یه پلیس فقط به اندازه‌ای خوبه .که حس ششم ــش قویه 131 00:07:30,647 --> 00:07:32,580 ،خب، من دختر یه پلیسم 132 00:07:32,582 --> 00:07:36,151 .و حس ششمم بهم میگه سباستین اون آدمی نیست که تو فکر میکنی 133 00:07:36,153 --> 00:07:37,719 مطمئنی؟ 134 00:07:37,721 --> 00:07:39,754 ...عزیزم، دفعه‌ی پیش 135 00:07:39,756 --> 00:07:41,021 .من یه دائم‌الخمر بودم 136 00:07:41,046 --> 00:07:43,025 .و تو حق داشتی که بهم اعتماد نکنی 137 00:07:43,560 --> 00:07:45,627 ...اما، بابا 138 00:07:45,629 --> 00:07:48,797 .الان باید بهم اعتماد کنی 139 00:07:48,799 --> 00:07:51,699 این قانون جدید اولین قدم 140 00:07:51,701 --> 00:07:55,003 .در راه تبدیل کردن استارلینگ سیتی به جواهریه که قبلا بود 141 00:07:55,005 --> 00:07:57,939 .جواهری که میتونه دوباره باشه 142 00:07:57,941 --> 00:08:02,377 ،یه تماس تلفنی دارین .شهردار بلاد 143 00:08:02,379 --> 00:08:05,346 .هنوز به اینکه مردم منو "شهردار" صدا کنن عادت نکردم، آلیسا 144 00:08:05,348 --> 00:08:06,681 .لطفا پیامش رو بگیر 145 00:08:06,683 --> 00:08:08,249 .اما خیلی اصرار داره 146 00:08:08,251 --> 00:08:10,218 .گفت که پدرتون ــه 147 00:08:10,220 --> 00:08:12,387 .اینکه غیرممکنه 148 00:08:12,389 --> 00:08:14,489 .مهم نیست 149 00:08:14,491 --> 00:08:17,458 .جواب میدم 150 00:08:18,961 --> 00:08:20,161 الـو؟ 151 00:08:20,163 --> 00:08:21,963 .سلام، سباستین 152 00:08:21,965 --> 00:08:24,499 .ببخشید که مزاحمت شدم فقط میخواستم زنگ بزنم 153 00:08:24,501 --> 00:08:26,601 .و ببینم اولین روزت چطور پیش میره 154 00:08:26,603 --> 00:08:28,336 ،خیلی خوب .متشکرم 155 00:08:28,338 --> 00:08:30,305 ،اما الان یه کم سرم شلوغه 156 00:08:30,307 --> 00:08:31,739 ،پس اگه اجازه بدین که بعدا باهاتون تماس بگیرم 157 00:08:31,741 --> 00:08:33,508 .به محض اینکه بتونم زنگ میزنم 158 00:08:33,510 --> 00:08:36,044 .مطمئنم که الان خیلی کارها هست که باید بهشون رسیدگی کنی 159 00:08:36,046 --> 00:08:39,747 هرچی باشه، الان دیگه .شهردار شدی 160 00:08:39,749 --> 00:08:42,250 .پس برو سر کارِت 161 00:08:54,296 --> 00:08:56,664 .تقریبا زهر مارمون تموم شده 162 00:08:56,666 --> 00:08:59,200 وقتی که روی رو اینطوری میبینم .یاد بری میفتم 163 00:08:59,202 --> 00:09:01,402 و بری منو یاد .آزمایشگاه‌های استار میندازه 164 00:09:01,404 --> 00:09:04,405 ،آزمایشگاه‌های استار منو یاد داروی میراکورو میندازه که دارن روش کار میکنن 165 00:09:04,407 --> 00:09:07,942 که الان خیلی .به دردمون میخوره 166 00:09:07,944 --> 00:09:12,113 .آره، مخصوصا از وقتی که به ایزابل روشف از اینها تزریق شده 167 00:09:12,115 --> 00:09:13,982 از کجا میدونی؟ - چون غیر از این امکان نداره - 168 00:09:13,984 --> 00:09:15,850 بعد از اینکه با یه گلوله‌ی نه میلیمتری مرگبار 169 00:09:15,852 --> 00:09:18,186 .بهش شلیک شده، بتونه راه بره 170 00:09:20,590 --> 00:09:22,724 من کلی پیام برای الیور گذاشتم 171 00:09:22,726 --> 00:09:25,426 .که ایزابل برگشته .هیچ جوابی نداده 172 00:09:25,428 --> 00:09:27,362 تو توی پیدا کردنش شانسی آوردی؟ 173 00:09:27,364 --> 00:09:30,098 .یه عالمه. همه‌شون هم بد ــن 174 00:09:30,100 --> 00:09:31,666 ،پاسپورتش 175 00:09:31,668 --> 00:09:33,701 ،گوشی ــش و یا حساب بانکی ــش 176 00:09:33,703 --> 00:09:36,804 ...فعالیتی نداشتن .یا حداقل هرچی که ازشون باقی مونده، فعالیتی نداشته 177 00:09:36,806 --> 00:09:39,641 و نرم‌افزار تشخیص چهره توی هیچ فرودگاه یا ترمینال اتوبوس و قطاری 178 00:09:39,643 --> 00:09:41,209 .پیداش نکرده 179 00:09:41,211 --> 00:09:42,777 .درست 180 00:09:42,779 --> 00:09:44,345 سارا چی؟ 181 00:09:44,347 --> 00:09:46,214 .اون هم هیچی 182 00:09:46,216 --> 00:09:48,783 ...دیگ، آدم یهو اینجوری غیبش نمیزنه، مگه اینکه 183 00:09:48,785 --> 00:09:50,885 .این حرف رو نزن، فلیسیتی 184 00:09:50,887 --> 00:09:53,388 اگه سارا مرده باشه چی؟ 185 00:09:53,390 --> 00:09:56,491 اگه الیور مرده باشه چی؟ 186 00:09:56,493 --> 00:09:58,026 ...شاید به همین خاطر باشه که نمیتونیم پیداش 187 00:09:58,028 --> 00:10:00,528 .اون زنده‌ست، فلیسیتی 188 00:10:00,530 --> 00:10:03,064 اگه غیر از این بود مطمئن باش که ایزابل روشف 189 00:10:03,066 --> 00:10:05,466 .حالمون رو میگرفت .باور کن، اون زنده‌ست 190 00:10:05,468 --> 00:10:07,335 ،خب، امیدوارم تو یه راهی بلد باشی که پیداش کنیم 191 00:10:07,337 --> 00:10:10,271 .چون من دیگه جایی نیست که نگشته باشم و کسی نیست که ازش نپرسیده باشم 192 00:10:10,273 --> 00:10:13,741 .من میدونم از کی بپرسیم 193 00:10:19,315 --> 00:10:21,816 .ممنون که قبول کردی ما رو ببینی 194 00:10:21,818 --> 00:10:24,052 .آقای دیگل 195 00:10:24,054 --> 00:10:27,622 .فکر کردم دفعه‌ی قبل براتون واضح توضیح دادم 196 00:10:27,624 --> 00:10:30,158 .آرگوس دیگه کمکی به شما نمیکنه 197 00:10:30,160 --> 00:10:32,994 .من کمک برای خودم نمیخوام، آماندا 198 00:10:32,996 --> 00:10:35,897 .من برای همه‌ی کسایی که توی استارلینگ سیتی هستن کمک میخوام 199 00:10:35,899 --> 00:10:38,266 .میخوام الیور کویین رو پیدا کنی 200 00:10:38,291 --> 00:10:42,291 -:: تـیـم تـرجـمـه‌ی ایـران فـیـلـم ::- 201 00:10:42,316 --> 00:10:47,316 (Dunham) مـحمـد dunham-sub.rozblog.com 202 00:10:48,296 --> 00:10:49,863 .دیگ 203 00:10:49,865 --> 00:10:51,298 .داره XK-15 اون کامپیوتر پردازنده‌ی 204 00:10:51,300 --> 00:10:52,234 ...فلیسیتی 205 00:10:52,235 --> 00:10:53,875 .اما اون نباید هنوز حتی وجود داشته باشه 206 00:10:54,036 --> 00:10:55,369 .منم میخوام 207 00:10:55,371 --> 00:10:56,703 .بهم خبر بده که چی پیدا کردی 208 00:10:56,705 --> 00:10:58,171 من وقت ندارم که بیفتم 209 00:10:58,173 --> 00:10:59,473 ،دنبال دوستای شما .آقای دیگل 210 00:10:59,475 --> 00:11:01,174 .ما اینجا به مشکلات مهمتری رسیدگی میکنیم 211 00:11:01,176 --> 00:11:02,776 .متوجه نیستی .الیور غیبش زده 212 00:11:02,778 --> 00:11:04,077 .شاید میخواسته مدتی بره استراحت 213 00:11:04,079 --> 00:11:06,480 یا شاید هم ممکنه شما دوتا 214 00:11:06,482 --> 00:11:08,115 فقط جای درست رو نگشتین؟ 215 00:11:08,117 --> 00:11:09,983 نرم‌افزار تشخیص چهره رو امتحان کردین؟ 216 00:11:09,985 --> 00:11:11,551 .یله، سه بار اجراش کردم 217 00:11:11,553 --> 00:11:13,720 .آماندا، خواهش میکنم 218 00:11:13,722 --> 00:11:18,025 .اسلید ویلسون یه ارتش از افرادی درست مثل خودش داره 219 00:11:18,027 --> 00:11:20,594 چند نفر در معرض میراکورو قرار گرفتن؟ 220 00:11:20,596 --> 00:11:22,062 .انقدر هستن که این شهر رو به آشوب بکشن 221 00:11:22,064 --> 00:11:23,697 .ما باید همین الان الیور رو پیدا کنیم 222 00:11:23,699 --> 00:11:25,766 .ببینم چیکار میتونم بکنم 223 00:11:25,768 --> 00:11:27,034 از سارا خبر داری؟ 224 00:11:27,059 --> 00:11:27,735 .نه 225 00:11:27,736 --> 00:11:30,570 میتونی به مندی زنگ بزنی و ببینی میتونه به بار برسه یا نه؟ 226 00:11:34,942 --> 00:11:36,743 .ایزابل روشف هستم 227 00:11:36,745 --> 00:11:39,413 .میدونم کی هستی 228 00:11:39,415 --> 00:11:41,848 چیکار میتونم براتون انجام بدم، خانم روشف؟ 229 00:11:41,850 --> 00:11:43,784 .بهت تسلیت میگم، تیا 230 00:11:43,786 --> 00:11:46,453 برای همین اومدی اینجا؟ 231 00:11:46,455 --> 00:11:49,156 که بهم تسلیت بگی؟ 232 00:11:50,491 --> 00:11:52,259 ،هم برای اون 233 00:11:52,261 --> 00:11:54,461 .و هم این این حکم 234 00:11:54,463 --> 00:11:56,463 .برای تخلیه‌ی این مکانه 235 00:11:56,465 --> 00:11:59,800 این کلوب و کارخانه‌ی فولادی که اینجا قرار داره 236 00:11:59,802 --> 00:12:01,935 از دارایی‌های .شرکت‌های تلفیقی کویین هستن 237 00:12:01,937 --> 00:12:04,971 .نه... تو نمیتونی اینکار رو انجام بدی - .قبلا انجام شده - 238 00:12:08,543 --> 00:12:11,144 چقدر وقت دارم؟ 239 00:12:11,146 --> 00:12:12,879 .چند روز 240 00:12:22,323 --> 00:12:24,725 آقای تایسون .میخوان به شام دعوتتون کنن 241 00:12:24,727 --> 00:12:26,193 .من امشب برنامه دارم 242 00:12:26,195 --> 00:12:29,696 ،سلام، ببخشید .نمیخواستم همینجوری بیام تو 243 00:12:29,698 --> 00:12:31,998 ...فقط کسی پشت میز جلوی در نبود، و 244 00:12:32,000 --> 00:12:34,301 ،لورل، البته .لطفا بیا تو 245 00:12:34,303 --> 00:12:36,369 .ما رو تنها بزار 246 00:12:36,371 --> 00:12:37,971 .دوبار در دو روز 247 00:12:37,973 --> 00:12:39,439 چی شده که چنین افتخاری نصیبم شده؟ 248 00:12:39,441 --> 00:12:41,742 ،ای کاش میتونستم بگم که باعث افتخار منه 249 00:12:41,744 --> 00:12:43,677 .اما درباره‌ی یه پرونده اومدم 250 00:12:43,679 --> 00:12:45,979 .من هنوز مهر انتصابم خشک نشده و مردم دارن ازم کمک میخوان 251 00:12:45,981 --> 00:12:47,514 .فکر کنم دیگه واقعا شهردار شدم 252 00:12:47,516 --> 00:12:50,417 .مطمئنا همینطوره 253 00:12:50,419 --> 00:12:52,352 ،خب بگو چه کمکی از دستم ساخته‌ست؟ 254 00:12:52,354 --> 00:12:54,888 ."پرونده‌ی "مورفی" علیه "دانلیوی 255 00:12:54,890 --> 00:12:56,790 ایالت یه توسعه دهنده‌ی املاک و مستغلات رو جریمه کرده 256 00:12:56,792 --> 00:12:58,658 چون مستاجرهای کم‌درآمد رو رد میکرده 257 00:12:58,660 --> 00:13:00,761 بر اساس چیزی که خودش بهش میگه ."اخلاق" 258 00:13:00,763 --> 00:13:03,997 .بشین .بزار حدس بزنم 259 00:13:03,999 --> 00:13:06,166 عضو کمیسیون مسکن عزیزمون 260 00:13:06,168 --> 00:13:08,535 .حاضر نیست به عنوان شاهد کارشناس شهادت بده 261 00:13:08,537 --> 00:13:10,470 .دقیقا و شهردار قبلی 262 00:13:10,472 --> 00:13:12,072 .حاضر نبود بهش فشار بیاره 263 00:13:12,074 --> 00:13:14,875 ،خب، از شانس خوب تو .من شهردار قبلی نیستم 264 00:13:14,877 --> 00:13:18,111 میدونی، این منو یاد یکی از پرونده‌های خودم میندازه مربوط به وقتی که 265 00:13:18,113 --> 00:13:20,247 .قبلا مسئولیت تشکل های محلی رو داشتم 266 00:13:20,249 --> 00:13:21,915 .امیدوار بودم همینطور باشه 267 00:13:21,917 --> 00:13:25,218 .من کلی پرونده‌ی مشابه این رو توی سی.ان.آر.آی. دیدم 268 00:13:25,220 --> 00:13:27,287 .خب، خیلی خوبه که هردو به یاد میاریم از کجا اومدیم 269 00:13:27,289 --> 00:13:29,022 .خوشحال میشم کمک کنم 270 00:13:29,024 --> 00:13:30,724 .متشکرم 271 00:13:30,726 --> 00:13:34,094 ...لورل 272 00:13:34,096 --> 00:13:37,130 .من واقعا خوشحالم که شغلت رو توی دفتر حوزه‌ی قضایی پس گرفتی 273 00:13:37,132 --> 00:13:40,033 .منتظرم که در آینده مدت زیادی کنار همدیگه کار کنیم 274 00:13:40,035 --> 00:13:41,835 .منم همینطور 275 00:13:47,809 --> 00:13:50,377 کار میکنه؟ 276 00:13:50,379 --> 00:13:53,747 .الان از راه دور به کامپیوتر وصل میشیم 277 00:13:53,749 --> 00:13:55,682 ،بزار اینو بهت بگم اگه تو 278 00:13:55,684 --> 00:13:56,950 ،یه وقت از وکالت خسته شدی 279 00:13:56,952 --> 00:13:58,251 .جاسوس خیلی خوبی خواهی شد 280 00:13:58,253 --> 00:14:00,053 شماها برای اینکار مجوز دارین، درسته؟ 281 00:14:00,055 --> 00:14:01,855 ...فقط 282 00:14:01,857 --> 00:14:03,723 .چه عالی 283 00:14:03,725 --> 00:14:05,625 میشه حداقل بگی داریم توی کامپیوتر کی رو میگردیم؟ 284 00:14:07,696 --> 00:14:10,430 .شوخی میکنی .من بهش رای دادم 285 00:14:10,432 --> 00:14:12,265 .باشه - من میخوام بدونم - 286 00:14:12,267 --> 00:14:14,568 .چیزی توی فایل‌های بلاد هست که گناهکارش کنه یا نه 287 00:14:14,570 --> 00:14:18,271 .به درک، این کار که فایده‌ای نداره به هر حال 288 00:14:18,273 --> 00:14:20,640 .همه‌چیز خیلی خوب به نظر میاد 289 00:14:20,642 --> 00:14:22,576 ،یه عالمه مدارک سیاسی 290 00:14:22,578 --> 00:14:26,580 .مدارک قدیمی که از دفتر کمپین ــش ارسال شده 291 00:14:26,582 --> 00:14:28,415 ...متون آماده شده برای رسانه‌ها 292 00:14:28,417 --> 00:14:30,617 ،صبرکن، صبرکن، صبرکن .برگرد عقب 293 00:14:30,619 --> 00:14:32,886 --برای انتشار فوری" من برای خانواده‌ی کویین 294 00:14:32,888 --> 00:14:34,821 دعا میکنم و در پیامدهای 295 00:14:34,823 --> 00:14:37,390 ".این فاجعه‌ی توصیف‌ناپذیر کنارشون هستم 296 00:14:37,392 --> 00:14:39,559 .خب بعد از مرگ مویرا یه بیانیه‌ی رسمی برای رسانه‌ها آماده کرده 297 00:14:39,561 --> 00:14:41,361 .نه، اینطور نیست اون این رو 298 00:14:41,363 --> 00:14:43,496 .یه روز قبل از مرگ مویرا نوشته 299 00:14:43,498 --> 00:14:47,467 .راست میگه .زمانش رو نگاه کن 300 00:14:47,469 --> 00:14:49,035 .وای خدای من 301 00:14:49,037 --> 00:14:51,204 .سباستین میدونست که اسلید میخواد اون رو بکشه 302 00:14:52,907 --> 00:14:55,008 این دستگاه ارتباطی فرکانس‌های ماهواره‌ای 303 00:14:55,010 --> 00:14:57,577 ــه؟ TX50 مدل 304 00:14:57,579 --> 00:14:59,112 میشه بهش دست بزنم؟ 305 00:14:59,114 --> 00:15:01,248 ،میدونم که عجیب و مسخره به نظر میاد 306 00:15:01,250 --> 00:15:02,816 .اما هیچوقت از نزدیک یک از اینها رو ندیده بودم 307 00:15:02,818 --> 00:15:05,652 ،این تجهیزات محرمانه هستن .خانم اسموک 308 00:15:05,654 --> 00:15:08,588 ...حتما خیلی احساس قدرت میکنی 309 00:15:08,590 --> 00:15:10,624 .آخه همه‌چیز رو درباره‌ی همه میدونی 310 00:15:10,626 --> 00:15:13,260 نه اینکه مثه دیکتاتور استالین .احساس قدرتت شریرانه باشه 311 00:15:13,262 --> 00:15:17,230 ...بیشتر مثه .دانش قدرته"، منظورم بود" 312 00:15:17,232 --> 00:15:19,933 .خانم .ما یه‌چیزی پیدا کردیم 313 00:15:19,935 --> 00:15:22,469 .میبایست میدونستم 314 00:15:22,471 --> 00:15:23,670 چیه؟ 315 00:15:23,672 --> 00:15:24,905 الیور توی پناهگاهیه 316 00:15:24,907 --> 00:15:26,673 .که عملیاتش رو از اونجا اداره میکنه 317 00:15:26,675 --> 00:15:28,208 .اما ما الان اونجا بودیم 318 00:15:28,210 --> 00:15:30,377 .اون پناهگاه رو نمیگم 319 00:15:30,379 --> 00:15:32,846 .پناهگاه دیگه‌ش 320 00:15:39,720 --> 00:15:42,322 .مثه آب خوردنه 321 00:15:42,324 --> 00:15:45,191 .زیر آب 322 00:15:53,302 --> 00:15:54,768 اون صدای چیه؟ 323 00:15:54,770 --> 00:15:56,803 .ما گیر کردیم 324 00:15:59,807 --> 00:16:01,708 .همونطور که ژاپنی‌ها گیر کرده بودن 325 00:16:01,710 --> 00:16:03,677 زیردریایی‌ها اژدر دارن، درسته؟ 326 00:16:03,679 --> 00:16:05,679 میتونیم راهمون رو با انفجار باز کنیم؟ 327 00:16:05,681 --> 00:16:07,314 .الان میفهمم چرا شما دوتا به درد هم میخورین 328 00:16:07,316 --> 00:16:09,549 .تو خیلی انفجار دوست داری 329 00:16:18,292 --> 00:16:20,560 .لعنتی [ به زبان روسی ] 330 00:16:20,562 --> 00:16:21,528 چیه؟ 331 00:16:21,530 --> 00:16:23,396 .اینها اژدرهای کایتن هستن 332 00:16:23,398 --> 00:16:25,799 .دستی هدایت میشن 333 00:16:25,801 --> 00:16:27,901 .یکی باید از داخل هدایتش کنه 334 00:16:27,903 --> 00:16:31,604 باشه، پس اونوقت چجوری باید از محل انفجار دور بشه؟ 335 00:16:31,606 --> 00:16:34,040 .دور نمیشه 336 00:16:42,883 --> 00:16:46,052 .الیور 337 00:16:51,993 --> 00:16:53,422 .چجوری منو پیدا کردین 338 00:16:53,447 --> 00:16:54,495 .والر 339 00:16:54,496 --> 00:16:56,129 .ما نگرانت بودیم 340 00:16:56,131 --> 00:16:57,831 .بعد از اینکه به خاکسپاری مادرت نیومدی 341 00:16:57,833 --> 00:17:00,800 .متاسفم که نیومدم 342 00:17:02,652 --> 00:17:04,358 .من به سمت قبرستون حرکت کردم 343 00:17:04,806 --> 00:17:08,208 .اما از اینجا سردرآوردم 344 00:17:08,210 --> 00:17:09,609 ...اینجا 345 00:17:09,611 --> 00:17:12,012 اینجا قرارگاه ثانویه بود 346 00:17:12,014 --> 00:17:14,614 .برای وقتی که قرارگاه اولیه لو بره 347 00:17:14,616 --> 00:17:19,652 ...اما تبدیل به جایی شد که من میتونستم برم و 348 00:17:19,654 --> 00:17:22,389 .تنها باشم 349 00:17:26,060 --> 00:17:28,695 .اون به خاطر من مرد 350 00:17:31,665 --> 00:17:35,969 ...پنج سال پیش 351 00:17:35,971 --> 00:17:39,439 .من میتونستم اسلید رو درمان کنم 352 00:17:39,441 --> 00:17:41,174 .و اون کار میتونست از همه‌ی این اتفاقات جلوگیری کنه 353 00:17:41,176 --> 00:17:44,210 ،و الان 354 00:17:44,212 --> 00:17:48,715 ،همه‌ی کسایی که برام اهمیت داشتن رفتن 355 00:17:48,717 --> 00:17:51,351 .ما همه در خطریم 356 00:17:51,353 --> 00:17:54,120 .امشب تموم میشه 357 00:17:54,122 --> 00:17:56,856 چجوری؟ 358 00:17:56,858 --> 00:18:00,260 .من خودم رو به اسلید تحویل میدم 359 00:18:00,262 --> 00:18:03,329 .این خونخواهی رو تموم میکنم 360 00:18:03,331 --> 00:18:05,231 ،الیور فکر میکنی اگه خودت رو 361 00:18:05,233 --> 00:18:08,568 تحویل اسلید بدی همه‌چیز تموم میشه؟ 362 00:18:08,570 --> 00:18:11,237 .بله، همین فکر رو میکنم 363 00:18:11,239 --> 00:18:14,541 ...بعد از اینکه اون مرد 364 00:18:14,543 --> 00:18:19,546 .اسلید گفت که یک نفر دیگه باید بمیره 365 00:18:22,005 --> 00:18:24,397 .و بعد همه‌چیز تموم میشه 366 00:18:25,753 --> 00:18:29,823 وقتی که اسلید منو بکشه .همه‌چیز برای اسلید تموم میشه 367 00:18:29,825 --> 00:18:31,724 .من این حرف رو قبول ندارم 368 00:18:31,726 --> 00:18:33,259 .تو هم نباید قبول کنی 369 00:18:33,261 --> 00:18:35,762 .نمیتونی همینجوری این چیزها رو قبول کنی، الیور 370 00:18:35,764 --> 00:18:37,997 اگه من زندگیم رو قبول میکردم، الان 371 00:18:37,999 --> 00:18:40,066 ،مثل مادرم یه متصدی بار توی لاس‌وگاس بودم 372 00:18:40,068 --> 00:18:41,734 ،و هیچوقت نمیرفتم دانشگاه 373 00:18:41,736 --> 00:18:43,403 و هیچوقت هزار کیلومتر نقل مکان نمیکردم 374 00:18:43,405 --> 00:18:45,538 ،تا توی شرکت‌های تلفیقی کویین کار کنم و هیچوقت 375 00:18:45,540 --> 00:18:47,173 حرف یه آدم دیوونه که کلاه سرش بود رو باور نمیکردم 376 00:18:47,175 --> 00:18:49,336 .وقتی که بهم گفت من میتونم چیزی بیشتر از یه کارمند آی.تی. باشم 377 00:18:52,539 --> 00:18:55,241 .لطفا اینکار رو نکن 378 00:18:57,511 --> 00:19:00,680 ...فلیسیتی 379 00:19:00,682 --> 00:19:03,578 زمانی کسی بهم گفت 380 00:19:03,579 --> 00:19:07,209 .که ذات قهرمان بودن اینه که بمیری تا بقیه بتونن زندگی کنن 381 00:19:07,519 --> 00:19:08,985 .به این آسونی نیست، الیور 382 00:19:08,987 --> 00:19:11,755 .چرا هست 383 00:19:11,757 --> 00:19:15,358 تمام نقشه‌ی اسلید 384 00:19:15,360 --> 00:19:18,962 .این بود که همه‌چیز رو از من بگیره 385 00:19:20,043 --> 00:19:22,677 .و این کار رو کرد 386 00:19:23,122 --> 00:19:24,885 .اون برنده شد 387 00:19:27,426 --> 00:19:30,828 تنها کاری که باقی مونده .اینه که من بمیرم 388 00:19:32,730 --> 00:19:36,667 .نه، باید یه راه دیگه هم باشه 389 00:19:42,440 --> 00:19:44,675 .نیست 390 00:19:55,310 --> 00:19:58,038 .تیا، خواهش میکنم .من درک میکنم که تو ناراحتی 391 00:19:58,039 --> 00:20:00,139 .الان همه‌ی ما احساساتی شدیم 392 00:20:00,141 --> 00:20:01,541 .من احساساتی نشدم 393 00:20:01,543 --> 00:20:04,010 .من... من یه یتیم ــم 394 00:20:04,012 --> 00:20:07,447 .من یه یتیم بیکار و بی‌خونه هستم 395 00:20:07,449 --> 00:20:09,949 .اینجا هیچی برای من باقی نمونده 396 00:20:09,951 --> 00:20:11,251 .من اینجا هستم 397 00:20:11,253 --> 00:20:14,087 ...و من ازت متشکرم، اما 398 00:20:14,089 --> 00:20:16,990 ،صادقانه بگم .من باید دوباره شروع کنم 399 00:20:20,194 --> 00:20:23,696 .الیور 400 00:20:23,698 --> 00:20:25,765 .توی خاکسپاری دلتنگت بودیم 401 00:20:25,767 --> 00:20:27,534 .و توی مراسم 402 00:20:27,536 --> 00:20:30,270 .متاسفم که نتونستم بیام 403 00:20:30,272 --> 00:20:33,106 اینجا چه خبره؟ 404 00:20:33,108 --> 00:20:35,208 .تیا داره فکر میکنه از استارلینگ سیتی بره 405 00:20:35,210 --> 00:20:38,344 .نخیر، من دارم میرم 406 00:20:38,346 --> 00:20:42,282 والتر، میشه من یه دقیقه با خواهرم صحبت کنم؟ 407 00:20:42,284 --> 00:20:44,484 .مطمئنم تو بهتر میتونی متقاعدش کنی 408 00:20:47,555 --> 00:20:50,990 .الی، خواهش میکنم اصن سعی نکن 409 00:20:50,992 --> 00:20:53,059 .منو متقاعد کنی که بمونم 410 00:20:53,061 --> 00:20:56,362 .سعی نمیکنم. به نظر من فکر خوبیه 411 00:20:56,364 --> 00:20:59,666 باید تا اونجایی که میتونی 412 00:20:59,668 --> 00:21:02,035 .از استارلینگ سیتی دور بشی 413 00:21:02,037 --> 00:21:04,304 ،توی خانواده‌ی ما 414 00:21:04,306 --> 00:21:07,240 ،بین تو، من ،مامان و بابا 415 00:21:07,242 --> 00:21:11,177 .تو بهترین مایی 416 00:21:11,179 --> 00:21:13,780 .تو خالص‌ترین قلب رو داری 417 00:21:15,482 --> 00:21:18,651 .و من هیچوقت حاضر نیستم که از دستش بدی 418 00:21:18,653 --> 00:21:20,053 باشه؟ 419 00:21:20,055 --> 00:21:21,588 بهم قول میدی؟ 420 00:21:22,823 --> 00:21:24,591 .باشه 421 00:21:31,065 --> 00:21:34,968 ،میدونم که همیشه برات بهترین برادر 422 00:21:34,970 --> 00:21:40,239 ،یا دوست، یا هرچیزی که میخواستی من باشم .نبودم 423 00:21:40,241 --> 00:21:44,210 اما از روزی که به دنیا اومدی روزی نبوده که 424 00:21:44,212 --> 00:21:49,549 .من برای اینکه تو خواهرم هستی شکرگزار نبوده باشم 425 00:21:53,887 --> 00:21:55,455 ،من 426 00:21:55,457 --> 00:21:59,359 .وقتی مستقر شدم باهات تماس میگیرم 427 00:22:18,345 --> 00:22:21,748 .الیور ــم 428 00:22:21,750 --> 00:22:25,318 .همین الان این ماجرا تموم میشه 429 00:22:25,320 --> 00:22:28,755 ،من میرم اسکله .تنها خواهم بود 430 00:22:35,329 --> 00:22:38,064 .من اینکار رو میکنم 431 00:22:39,199 --> 00:22:41,000 .پیتر، بعدش میمیری 432 00:22:41,002 --> 00:22:43,536 .من همین الان هم مردم 433 00:22:47,574 --> 00:22:49,742 .مسومیت تابش [رادیواکتیوی] ــه 434 00:22:49,744 --> 00:22:52,045 .هدیه‌ی کوچیک آیوو ــه 435 00:22:52,047 --> 00:22:55,815 .گفت میخواد بفهمه میراکورو میتونه سرطان رو درمان کنه یا نه 436 00:22:55,817 --> 00:22:58,251 .فکر کنم هیچوقت نخواهیم فهمید 437 00:22:58,253 --> 00:23:00,353 ،من متاسفم، پیتر .من نمیدونستم 438 00:23:00,355 --> 00:23:04,791 .آیوو گفت که ذات قهرمان بودن اینه که بمیری تا بقیه بتونن زندگی کنن 439 00:23:04,793 --> 00:23:07,126 .من اینو به خاطر سپردم 440 00:23:07,128 --> 00:23:10,129 .تنها چیزیه که بهم امید میداد 441 00:23:10,131 --> 00:23:11,864 .پس من میرم 442 00:23:11,866 --> 00:23:14,033 ،منظورم اینه که، ممکنه جون میلیون‌ها نفر رو نجات ندم 443 00:23:14,035 --> 00:23:15,802 .اما جون شماها رو نجات میدم 444 00:23:26,447 --> 00:23:29,582 .اینجا بود که همه‌چیز شروع شد 445 00:23:29,584 --> 00:23:33,720 .درست همونجا سوار قایق کویین شدم 446 00:23:35,889 --> 00:23:39,859 .من میبایست توی اون قایق میمردم 447 00:23:39,861 --> 00:23:43,629 .اگه میمردم، هیچ کدوم از این اتفاقات نمیفتاد 448 00:23:43,631 --> 00:23:47,467 .هیچوقت تو رو نمیدیدم 449 00:23:47,469 --> 00:23:51,437 .شدو و مادرم هنوز زنده میبودن 450 00:23:55,709 --> 00:23:58,945 .دیگه قرار نیست کسی به خاطر من بمیره 451 00:24:21,001 --> 00:24:24,070 دیگل، چه خبره؟ 452 00:24:35,178 --> 00:24:38,780 .اسلید ویلسون 453 00:24:38,782 --> 00:24:40,349 .اون بهم گفت تو کی هستی 454 00:24:40,351 --> 00:24:42,617 اون بهت صدمه زد؟ 455 00:24:42,619 --> 00:24:44,019 .نه 456 00:24:44,021 --> 00:24:45,754 .اون میخواست به تو صدمه بزنه 457 00:24:45,756 --> 00:24:48,357 ،و وقتی که گم و گور شدی 458 00:24:48,359 --> 00:24:49,858 ...من رفتم سراغ 459 00:24:49,860 --> 00:24:53,128 .همکارات 460 00:24:53,130 --> 00:24:54,763 .اونا بهم گفتن تو میخوای چیکار کنی 461 00:24:54,765 --> 00:24:56,598 .این کاریه که من باید انجام بدم 462 00:24:56,600 --> 00:24:59,267 میشه ما رو تنها بزارین؟ 463 00:25:10,646 --> 00:25:13,415 ...تو میخواستی بهم بگی 464 00:25:13,417 --> 00:25:16,952 .شبی که زلزله شد 465 00:25:16,954 --> 00:25:20,122 .من تقریبا هرشب میخواستم بهت بگم 466 00:25:21,958 --> 00:25:24,559 چرا نگفتی؟ 467 00:25:26,029 --> 00:25:28,363 .تامی میدونست 468 00:25:28,365 --> 00:25:30,799 مگه نه؟ 469 00:25:30,801 --> 00:25:32,801 .تو کنارش بودی 470 00:25:32,803 --> 00:25:35,170 .تو اون آخر کنارش بودی 471 00:25:35,172 --> 00:25:37,172 .آخرین حرف‌هاش درباره‌ی تو بود 472 00:25:37,174 --> 00:25:39,674 .میخواست بدونه تو در امنیت هستی یا نه 473 00:25:39,676 --> 00:25:43,311 .متاسفم که نتونستم اون رو نجات بدم 474 00:25:43,313 --> 00:25:46,181 .و مادرم رو 475 00:25:48,151 --> 00:25:51,219 .اما میتونم تو رو نجات بدم 476 00:25:51,221 --> 00:25:53,822 .و تیا رو 477 00:25:53,824 --> 00:25:57,726 اگه این ماجرا امشب تموم بشه .میتونم شهر رو نجات بدم 478 00:25:57,728 --> 00:25:59,494 .نه 479 00:25:59,496 --> 00:26:01,696 !نه 480 00:26:01,698 --> 00:26:04,199 .تو نمیتونی خودکشی کنی، الی 481 00:26:04,201 --> 00:26:06,034 .تو اینکار رو با من نمیکنی 482 00:26:06,036 --> 00:26:08,336 ،یا با سارا .یا دوستانت 483 00:26:08,338 --> 00:26:11,006 .یا تیا ...الیور 484 00:26:11,008 --> 00:26:13,175 .اون تازه مادرش رو از دست داده 485 00:26:13,177 --> 00:26:16,211 اگه تو رو از دست بده .نابود میشه 486 00:26:16,213 --> 00:26:18,647 .اما زنده میمونه 487 00:26:18,649 --> 00:26:22,717 من چیزی درباره‌ی کلاه و ماسک و سلاح‌های انسانی 488 00:26:22,719 --> 00:26:24,886 .و اینها نمیدونم 489 00:26:24,888 --> 00:26:27,989 .اما تو رو میشناسم 490 00:26:27,991 --> 00:26:30,192 من همونطوری که اسمم رو بلدم .تو رو میشناسم 491 00:26:30,194 --> 00:26:32,494 و متوجهم که با توجه به رازهات ،ممکنه احمقانه به نظر برسه 492 00:26:32,496 --> 00:26:36,531 .اما من میدونم که تو ذاتاً کی هستی، الیور 493 00:26:36,533 --> 00:26:38,066 ...و اون آدم 494 00:26:38,068 --> 00:26:40,102 اون آدم .تسلیم نمیشه 495 00:26:40,104 --> 00:26:44,106 ،اون آدم .همیشه یه راهی پیدا میکنه 496 00:26:44,108 --> 00:26:47,075 .این دفعه اینطوری نیست 497 00:26:47,077 --> 00:26:49,578 .تو اشتباه میکنی 498 00:26:49,580 --> 00:26:52,447 میخوای از کسایی که دوستشون داری محافظت کنی؟ 499 00:26:52,449 --> 00:26:55,750 تنها راه برای انجام این کار .اینه که اسلید ویلسون رو متوقف کنی 500 00:26:55,752 --> 00:26:57,385 !لورل، من نمیتونم - !چرا، میتونی - 501 00:26:57,387 --> 00:26:59,821 ،با متوقف کردن سباستین بلاد چون سباستین 502 00:26:59,823 --> 00:27:02,257 .با اسلید ویلسون همکاری میکنه 503 00:27:07,463 --> 00:27:09,865 .من مدرک دارم 504 00:27:09,867 --> 00:27:11,867 اسلید ویلسون مادرت رو کشت 505 00:27:11,869 --> 00:27:14,936 .تا سباستین بتونه شهردار بشه 506 00:27:17,807 --> 00:27:20,575 .تو درباره‌ش درست میگفتی 507 00:27:22,044 --> 00:27:27,215 .مردی که ماسک جمجمه‌ای داره برای اسلد ویلسون کار میکنه 508 00:27:27,217 --> 00:27:29,951 ،و در تمام این مدت 509 00:27:29,953 --> 00:27:32,954 .اون سباستین بود 510 00:27:39,128 --> 00:27:41,663 اتفاقی که داره میفته 511 00:27:41,665 --> 00:27:44,799 بزرگتر از .تو و اسلید ــه 512 00:27:44,801 --> 00:27:48,303 .این شهر به پیکان‌دار نیاز داره 513 00:28:00,383 --> 00:28:02,417 این برای چیه؟ 514 00:28:02,419 --> 00:28:03,919 .من نمیخوام تو اینجا باشی 515 00:28:03,921 --> 00:28:05,954 ...نه، من باهات میمونم - .سارا - 516 00:28:05,956 --> 00:28:07,656 ،اگه اینکار نتیجه نده 517 00:28:07,658 --> 00:28:09,925 .من میخوام تو جات امن باشه 518 00:28:13,029 --> 00:28:16,431 .وقتی تموم شد میایم دنبالت 519 00:28:16,433 --> 00:28:18,800 .باشه 520 00:28:22,271 --> 00:28:26,308 تو میدونی اژدر چجوری کار میکنه؟ 521 00:28:26,310 --> 00:28:30,278 ،من میرم تو، اون شلیک میکنه .من هدایت میکنم، تو دعا میکنی 522 00:28:30,280 --> 00:28:32,314 ...پیتر، کاری که داری انجام میدی 523 00:28:32,316 --> 00:28:33,815 .کاربردی ــه 524 00:28:33,817 --> 00:28:35,650 .من همینجوری هم دیگه وقتی ندارم 525 00:28:35,652 --> 00:28:37,953 .شجاعانه‌ست 526 00:28:37,955 --> 00:28:40,188 .تو باید اینو بدونی 527 00:28:40,190 --> 00:28:42,724 .و فکر نکنم خودم بتونم همچین کاری انجام بدم 528 00:28:42,726 --> 00:28:45,293 ...انجام دادی. کاری که برای ما کردی 529 00:28:45,295 --> 00:28:48,263 ،برگشتی به اون کشتی .ما رو آزاد کردی 530 00:28:48,265 --> 00:28:50,999 من برگشتم به کشتی .چون میخوام برم خونه 531 00:28:51,001 --> 00:28:54,102 .اصلا به نجات دادن کسی فکر نمیکردم 532 00:28:54,104 --> 00:28:55,837 من... من .همچین آدمی نیستم 533 00:28:55,839 --> 00:28:59,274 .شاید هنوز همچین آدمی نشدی 534 00:29:17,627 --> 00:29:19,894 پرتاب کنم؟ - سارا رفته؟ - 535 00:29:19,896 --> 00:29:22,364 .آره - .آره - 536 00:29:48,057 --> 00:29:50,992 .سلام. خوشحالم میبینمتون 537 00:29:50,994 --> 00:29:53,528 .کلینتون، میتونی توی ماشین منتظر بمونی 538 00:29:53,530 --> 00:29:55,063 مطمئنی فکر خوبیه؟ 539 00:29:55,065 --> 00:29:57,499 .اینجا هیچ اتفاقی برای من نمیفته 540 00:29:57,501 --> 00:29:59,034 ،حالتون چطوره آقای شهردار؟ 541 00:29:59,036 --> 00:30:00,802 ،سلام. خوشحالم میبینمتون .خوشحالم میبینمتون 542 00:30:00,804 --> 00:30:02,203 .تبریک میگم، شهردار بلاد 543 00:30:02,205 --> 00:30:03,405 .متشکرم 544 00:30:03,407 --> 00:30:04,572 !شهردار بلاد، سلام 545 00:30:04,574 --> 00:30:05,940 .سلام 546 00:30:05,942 --> 00:30:07,742 .ما همه پشتتیم، سباستین 547 00:30:07,744 --> 00:30:09,878 .خوشحالم میبینمتون 548 00:30:09,880 --> 00:30:13,214 سباستین، میتونم برای شام بهتون ملحق بشم؟ 549 00:30:21,458 --> 00:30:24,793 ،هِی میشه در رو نگه داری؟ 550 00:30:24,795 --> 00:30:31,566 ،خیلی ممنون، رفیق .متشکرم 551 00:30:33,770 --> 00:30:36,438 ."کلینتون هو" 552 00:30:36,440 --> 00:30:40,041 .من ازت چندتا سوال دارم 553 00:30:42,678 --> 00:30:44,779 .برو به جهنم 554 00:30:44,781 --> 00:30:46,481 مطمئنی میخوای اینجوری بازی کنی؟ 555 00:30:46,483 --> 00:30:49,451 فکر میکنی قبلا کتک نخوردم؟ 556 00:30:50,853 --> 00:30:53,455 رفیق، بعدا آرزو میکنی .که من کتکت بزنم 557 00:30:53,457 --> 00:30:56,524 .سلام 558 00:30:56,526 --> 00:30:58,526 .من بازجوی شما هستم 559 00:30:58,528 --> 00:31:00,428 این شوخیه؟ - .کلینتون هو - 560 00:31:00,430 --> 00:31:03,431 شماره تامین اجتماعی .306003894 561 00:31:03,433 --> 00:31:04,799 خب الان که چی؟ 562 00:31:04,801 --> 00:31:06,868 .اوه، اینجا رو ببین 563 00:31:06,870 --> 00:31:09,771 .تو توی جزایر کِیمن یه حساب بانکی داری 564 00:31:10,840 --> 00:31:12,774 .واو 565 00:31:12,776 --> 00:31:15,910 ،‏2 میلیون دلار .‏عجب ذخیره‌ای کردی 566 00:31:15,912 --> 00:31:18,179 اما... انگار همین الان 567 00:31:18,181 --> 00:31:21,616 .ارسال بانکی مبلغ 1 میلیون دلار به یه خیریه توی استارلینگ سیتی رو تایید کردی 568 00:31:21,618 --> 00:31:24,285 !چه سخاوتمند 569 00:31:24,287 --> 00:31:25,887 با بقیه‌ش باید چیکار کنم؟ 570 00:31:25,889 --> 00:31:28,323 .سازمان صلح سبز - !عجب فکر خوبی - 571 00:31:28,325 --> 00:31:31,960 .و اونا واقعا از حمایتت ممنونن 572 00:31:31,962 --> 00:31:33,128 !دختره‌ی هرزه 573 00:31:33,130 --> 00:31:34,662 .هرزه‌ای که وای-فای داره 574 00:31:34,664 --> 00:31:37,065 هِی، کلینتون، انگار مامان و بابات هم 575 00:31:37,067 --> 00:31:39,200 ،سهام بازنشستگی خیلی خوبی دارن 576 00:31:39,202 --> 00:31:41,461 اما اونها، اوه، نه، نزدیکه 577 00:31:41,486 --> 00:31:43,446 .که چندتا سرمایه‌گذاری خیلی بد بکنن 578 00:31:43,673 --> 00:31:46,875 باشه، صبرکن، فقط !صبرکن... فقط... دست نگه دار 579 00:31:47,810 --> 00:31:51,012 چی میخواین بدونین؟ 580 00:31:52,348 --> 00:31:53,748 توی مراسم یادبود مادرت 581 00:31:53,750 --> 00:31:55,116 .پیدات نکردم 582 00:31:55,118 --> 00:31:58,086 .میخواستم بهت تسلیت بگم 583 00:31:58,088 --> 00:32:00,388 .تو شهردار شدی 584 00:32:00,390 --> 00:32:02,891 .تبریک میگم 585 00:32:02,893 --> 00:32:04,993 .همیشه میخواستی شهردار بشی 586 00:32:04,995 --> 00:32:08,897 .باور کن، الیور، آرزو میکنم که یه جور دیگه این اتفاق میفتاد 587 00:32:08,899 --> 00:32:11,900 ،مادرت و من .ما... زیاد با هم توافق نداشتیم 588 00:32:11,902 --> 00:32:15,069 .اما هردومون بهترین چیزها رو برای استارلینگ سیتی میخواستیم 589 00:32:15,071 --> 00:32:19,307 من بهت قول میدم که .کمک کنم تا این شهر دوباره جون بگیره 590 00:32:20,910 --> 00:32:23,812 ...واقعا فکر میکنی که اون 591 00:32:23,814 --> 00:32:26,614 میزاره اینکار رو بکنی؟ 592 00:32:28,017 --> 00:32:30,218 .اسلید ویلسون 593 00:32:35,891 --> 00:32:39,227 تو از کجا میدونی که من با اسلید ویلسون کار میکنم؟ 594 00:32:41,130 --> 00:32:44,666 .چونکه من پیکان‌دار ــم 595 00:32:47,237 --> 00:32:50,038 .البته 596 00:32:50,040 --> 00:32:52,674 .الان همه‌چیز با عقل جور درمیاد 597 00:32:52,676 --> 00:32:55,343 .درست جلوی چشمم بود 598 00:32:58,180 --> 00:33:01,683 .تو اومدی به دفترم و با من دست دادی 599 00:33:01,685 --> 00:33:03,551 ،گفتی که باهمدیگه .میتونیم این شهر رو نجات بدیم 600 00:33:03,553 --> 00:33:05,954 فکر میکنی شهر باقی بمونه که بخوای نجات بدی 601 00:33:05,956 --> 00:33:10,024 بعد از اینکه ارتش میراکوروی اسلید رو آزاد کنی؟ 602 00:33:10,026 --> 00:33:13,361 .اونا فقط به اندازه‌ای خسارت میزنن که شهر آماده بشه 603 00:33:13,363 --> 00:33:15,463 آماده بشه برای رهبری تو؟ 604 00:33:15,465 --> 00:33:18,132 آماده بشه برای دیدگاه من .از چیزی که این شهر میتونه باشه 605 00:33:18,134 --> 00:33:21,503 .یه شهر بهتر 606 00:33:21,505 --> 00:33:24,305 ،و بعد از توفانی که قراره ازش رنج ببرن 607 00:33:24,307 --> 00:33:26,007 مردم استارلینگ 608 00:33:26,009 --> 00:33:29,711 از من حمایت .و منو تا اون شهر دنبال میکنن 609 00:33:29,713 --> 00:33:34,249 ،هر قولی که اسلید بهت داده .به انجام نمیرسونه 610 00:33:34,251 --> 00:33:37,452 .اون میخواد به من آسیب برسونه 611 00:33:37,454 --> 00:33:42,023 تو یه سرباز پیاده‌ای .توی بازی‌ای خیلی بزرگتر 612 00:33:44,560 --> 00:33:48,129 .اسلید به من قول شهردار شدن رو داد 613 00:33:48,131 --> 00:33:49,464 .و به انجام رسوندش 614 00:33:49,466 --> 00:33:52,200 .اون به قول‌هاش وفا میکنه 615 00:33:52,202 --> 00:33:56,204 .متوجه شدم که با تو هم عهدی بسته 616 00:34:01,810 --> 00:34:04,812 میخوای چیکار کنی؟ 617 00:34:04,814 --> 00:34:07,115 میخوای توی یه رستوران پر از آدم 618 00:34:07,117 --> 00:34:10,552 با چاقو به شهردار حمله کنی؟ 619 00:34:14,189 --> 00:34:17,859 .صبح جدیدی توی استارلینگ سیتی دمیده، الیور 620 00:34:17,861 --> 00:34:21,963 .و تو هیچکاری برای متوقف کردنش نمیتونی انجام بدی 621 00:35:20,937 --> 00:35:22,447 افراد اسلید .امشب شهر رو تصرف میکنن 622 00:35:22,448 --> 00:35:23,565 .میتونن تلاششون رو بکنن 623 00:35:23,590 --> 00:35:25,241 ،اونا بیشتر از تعدادی هستن که فکر میکردیم 624 00:35:25,242 --> 00:35:27,109 .و همه‌شون میراکورو دارن .ممکنه یه قتل عام بشه 625 00:35:27,111 --> 00:35:28,944 .نه اگه ما اول بریم سراغشون 626 00:35:28,946 --> 00:35:31,713 ،طبق نقشه پیش میریم .مهم نیست چه اتفاقی بیفته 627 00:35:31,715 --> 00:35:33,715 .اسلید داره از سیستم فاضلاب استفاده میکنه 628 00:35:33,717 --> 00:35:36,014 میتونین از خیابون "راک" برید تو .و بعد به سمت جنوب شرقی برین 629 00:35:36,015 --> 00:35:37,890 .راه‌آب‌ها توی خیابون "واتر" به هم میرسن 630 00:35:37,891 --> 00:35:39,491 ،اگه ارتش اسلید زیر زمینه .احتمالا اونجا خواهد بود 631 00:35:39,493 --> 00:35:41,893 .خوبه. بریم دیگل، تو آماده‌ای؟ 632 00:35:41,895 --> 00:35:43,395 .هیچوقت آماده نیستم 633 00:35:43,397 --> 00:35:44,763 .منم میام 634 00:35:44,765 --> 00:35:47,298 .نه، نمیای 635 00:35:47,300 --> 00:35:48,767 .فلیسیتی میتونه یه بیسیم بهم بده 636 00:35:48,769 --> 00:35:50,168 .من فقط مراقبت میکنم 637 00:35:50,170 --> 00:35:51,636 .توی دست و پات هم نمیپیچم، قول میدم 638 00:35:51,638 --> 00:35:54,606 .اتفاقی برای من نمیفته - اگه افتاد چی؟ - 639 00:35:54,608 --> 00:35:57,709 ،افراد اسلید، توی مبارزه‌ی تک به تک .تقریبا غیرممکنه که بشه متوقفشون کرد 640 00:35:57,711 --> 00:35:59,444 .میخوام بهم اعتماد کنی 641 00:35:59,446 --> 00:36:02,547 .و میخوام که یه جای امن باشی 642 00:36:02,549 --> 00:36:05,483 پس اونا چی؟ 643 00:36:06,585 --> 00:36:10,288 ما سه نفر .اینکار رو شروع کردیم 644 00:36:10,290 --> 00:36:13,691 وقتشه که .دوباره سه‌تایی کار کنیم 645 00:37:10,750 --> 00:37:13,418 ما امشب متحد با همدیگه برمخیزیم 646 00:37:13,420 --> 00:37:15,153 .و این شهر رو پس میگیریم 647 00:37:15,155 --> 00:37:18,156 .من ارتش بلاد رو زیر نظر دارم 648 00:37:18,158 --> 00:37:20,592 .دریافت شد دیگ من دارم برات 649 00:37:20,594 --> 00:37:23,127 .نقشه‌های اصلی بالای خیابون رو میفرستم 650 00:37:23,129 --> 00:37:24,863 .مسیری که مشخص کردم رو دنبال کن 651 00:37:24,865 --> 00:37:27,332 .و توی بتون اتصالات ساختمانی رو میبینی 652 00:37:29,668 --> 00:37:32,203 .اونا رو منفجر کن و بلاد اون زیر دفن میشه 653 00:37:32,205 --> 00:37:34,138 .فهمیدم 654 00:37:43,082 --> 00:37:45,450 بازار امروز با 400 سهم بازگشایی شد 655 00:37:45,452 --> 00:37:48,987 با تشکر از بالا رفتن قیمت شگفت‌انگیز .شرکت‌های تلفیقی کویین 656 00:37:48,989 --> 00:37:51,489 ریاست جدید سرمایه‌گزارانی داره 657 00:37:51,491 --> 00:37:53,758 که علی‌رغم فاجعه‌ی اخیر .ازشون حمایت میکنن 658 00:37:53,760 --> 00:37:57,028 ببخشید، چرا من نمیتونم سوار قطار بشم؟ 659 00:37:57,030 --> 00:37:59,197 .متاسفم، خانم، الان فقط کلاس تجاری هست 660 00:37:59,199 --> 00:38:00,665 .واگن به زودی اعلام میشه 661 00:38:00,667 --> 00:38:03,501 .باشه 662 00:38:03,503 --> 00:38:05,169 .بیا، رفیق 663 00:38:05,171 --> 00:38:07,839 اون از فراری‌های آیرون‌هایتز نیست؟ 664 00:38:07,841 --> 00:38:09,774 این احمق میخواست از فروشگاه دزدی کنه 665 00:38:09,776 --> 00:38:11,709 .اما به محض اینکه من رسیدم تسلیم شد 666 00:38:11,711 --> 00:38:13,077 عیب نداره اگه یه دقیقه بزارمش اینجا؟ 667 00:38:13,079 --> 00:38:15,079 .نه، راحت باش 668 00:38:17,182 --> 00:38:18,816 .من فقط دارم میپرسم 669 00:38:18,818 --> 00:38:22,053 الیور تو خیلی تلاش کردی .تا دیگه کسی رو نکشی 670 00:38:22,055 --> 00:38:24,522 .خراب کردن کل یه چهارراه روی این آدما قتل ــه 671 00:38:24,524 --> 00:38:26,758 .حداقلش قتل نفسه 672 00:38:26,760 --> 00:38:28,226 .اونا آدم نیستن 673 00:38:28,228 --> 00:38:30,895 .دیگه نیستن 674 00:38:34,400 --> 00:38:37,902 به دیگل بگو به محض اینکه آماده شد .بمب‌ها رو منفجر کنه 675 00:38:37,904 --> 00:38:39,704 الیور؟ 676 00:38:50,015 --> 00:38:52,884 ،ما این شهر رو از تاریکی بیرون میاریم 677 00:38:52,886 --> 00:38:56,120 .و تک تک شما به من کمک خواهید کرد 678 00:39:37,564 --> 00:39:39,799 .بیا بریم 679 00:39:44,232 --> 00:39:46,767 الیور، کدوم گوری هستی؟ 680 00:39:54,609 --> 00:39:56,577 ...تو منو کشتی 681 00:39:56,579 --> 00:39:59,680 .بزار لطفت رو جبران کنم 682 00:39:59,682 --> 00:40:02,783 .هِی 683 00:40:02,785 --> 00:40:04,985 ساعت داری؟ 684 00:40:04,987 --> 00:40:08,155 .الان، ساعت 9 ــه 685 00:40:08,157 --> 00:40:10,024 .ممنون 686 00:40:37,652 --> 00:40:40,487 .الیور، خواهش میکنم 687 00:40:44,292 --> 00:40:48,796 .سیسکو، الان واقعا وقت خوبی نیست 688 00:40:54,203 --> 00:40:56,270 .اونجا 689 00:40:59,741 --> 00:41:01,675 !الی 690 00:41:01,677 --> 00:41:03,444 !اونا خیلی زیادن 691 00:41:03,446 --> 00:41:05,613 .ما نمیتونیم باهاشون بجنگیم 692 00:41:07,949 --> 00:41:09,717 .قرار نیست بجنگیم 693 00:41:16,358 --> 00:41:19,026 !سکان رو بچرخون 694 00:41:19,028 --> 00:41:20,995 به کدوم سمت؟ 695 00:41:20,997 --> 00:41:22,896 .فرقی نداره .فقط بچرخونش 696 00:41:25,434 --> 00:41:28,302 !نمیتونم - .نمیتونی نتونی - 697 00:41:30,372 --> 00:41:32,439 !درست شد 698 00:41:32,441 --> 00:41:34,608 !داریم حرکت میکنیم 699 00:41:34,610 --> 00:41:36,610 .خوبه، خوبه 700 00:41:38,546 --> 00:41:41,582 .سارا، ما موفق شدیم 701 00:41:41,584 --> 00:41:44,051 !سارا 702 00:41:44,053 --> 00:41:46,153 !الیور 703 00:41:51,178 --> 00:41:56,178 -:: تیم ترجمه‌ی ایـران فـیـلـم ::- (Dunham) محمد dunham-sub.rozblog.com