1 00:00:10,388 --> 00:00:12,388 Ke mana kami pergi? 2 00:00:12,391 --> 00:00:14,664 Aku tidak tahu. Maaf. 3 00:00:14,666 --> 00:00:17,067 Maaf? Ini rumah kami, Robert. 4 00:00:17,070 --> 00:00:18,903 yang dulunya kau menjadi bagian dari rumah ini. 5 00:00:18,906 --> 00:00:20,265 Kau tidak mengerti. 6 00:00:20,268 --> 00:00:23,147 Jika aku izinkan kau tinggal, dia akan mengambil segalanya... 7 00:00:23,150 --> 00:00:25,735 Perusahaanku, uangku, anak-anakku. 8 00:00:25,738 --> 00:00:28,987 Bagaimana dengan anak kita? 9 00:00:28,989 --> 00:00:32,181 Orangnya akan tiba besok sore. 10 00:00:32,183 --> 00:00:33,700 Katakan pada Emiko aku minta maaf. 11 00:00:36,997 --> 00:00:40,398 Emiko./ Kita mau ke mana, Ayah? 12 00:00:40,400 --> 00:00:43,576 Kau dan ibumu akan tinggal 13 00:00:43,578 --> 00:00:46,863 di tempat lain, tempat yang lebih baik. 14 00:00:46,865 --> 00:00:48,423 Tapi aku ingin tinggal di sini! 15 00:00:48,425 --> 00:00:52,493 Aku tahu, nak, tapi hidup ini tidak adil. 16 00:00:52,495 --> 00:00:54,721 Kita tak selalu mendapatkan apa yang kita inginkan. 17 00:00:56,499 --> 00:00:57,891 Maafkan aku. 18 00:01:01,108 --> 00:01:04,585 Ayah, kumohon jangan pergi. 19 00:01:34,412 --> 00:01:35,690 Kau baik-baik saja? 20 00:01:39,720 --> 00:01:41,070 Kau sendiri? 21 00:01:42,921 --> 00:01:44,596 Dari mana kau belajar itu? 22 00:01:44,598 --> 00:01:46,213 Aku akan memberi tahumu jika kau mengatakan padaku 23 00:01:46,215 --> 00:01:48,255 di mana kau belajar taekwondo. 24 00:01:49,311 --> 00:01:51,144 Aku belajar taekwondo 25 00:01:51,146 --> 00:01:54,490 dari seorang wanita bernama Talia di Russia. 26 00:01:54,493 --> 00:01:57,390 Masa lalumu semakin misterius setiap harinya. 27 00:01:57,393 --> 00:01:59,713 Aku bisa mengatakan hal yang sama padamu. 28 00:02:01,582 --> 00:02:02,914 Giliranmu. 29 00:02:09,948 --> 00:02:11,781 Situasinya rumit. 30 00:02:11,783 --> 00:02:14,283 Aku dulu punya guru yang baik. Dia, em... 31 00:02:14,285 --> 00:02:16,753 menunjukkan padaku bagaimana caranya melindungi diriku. 32 00:02:16,755 --> 00:02:19,923 Dia mengajarimu dengan baik. 33 00:02:21,660 --> 00:02:22,950 Trik yang bagus. 34 00:02:22,953 --> 00:02:26,806 Kuncinya adalah selalu awasi musuhmu. 35 00:02:26,809 --> 00:02:29,051 bukan tongkatnya. 36 00:02:29,054 --> 00:02:30,791 Kenapa kau tersenyum? 37 00:02:30,794 --> 00:02:32,342 Aku mengalahkanmu./ Oh, tidak. 38 00:02:32,345 --> 00:02:33,653 Tentu saja tidak. 39 00:02:35,974 --> 00:02:39,266 Thea dan aku dulu berlatih seperti ini. 40 00:02:39,268 --> 00:02:41,527 Dia selalu menginginkan saudara perempuan. 41 00:02:41,529 --> 00:02:43,455 Begitu juga denganku. 42 00:02:45,775 --> 00:02:47,817 Tanding ulang? 43 00:02:47,819 --> 00:02:49,979 Silakan jika menurutmu kau mampu. 44 00:03:28,700 --> 00:03:32,300 ARROW SEASON 7 EPISODE 17 Inheritance English Subtitle by VitoSilans 45 00:03:32,500 --> 00:03:38,060 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 27 Maret 2019 46 00:03:38,080 --> 00:03:40,293 Oh, ayo, Smoak. Kau pasti bisa. 47 00:03:40,296 --> 00:03:42,513 Kau hamil dan bisa menjadi CEO dari sebuah perusahaan 48 00:03:42,516 --> 00:03:44,165 dan sebagai hakim jalanan pada malam hari. 49 00:03:44,167 --> 00:03:47,593 Wanita bisa mengatasi semuanya. 50 00:03:47,599 --> 00:03:48,974 Aku bicara pada diriku sendiri. 51 00:03:50,145 --> 00:03:51,753 Pencocokan DNA selesai. 52 00:03:51,756 --> 00:03:54,858 Identitas dikonfirmasi. Alena Whitlock. 53 00:03:54,861 --> 00:03:56,552 Yah, cukup cerdik. 54 00:03:56,554 --> 00:03:58,166 Tak menduga ada sistem keamanan saat masuk 55 00:03:58,169 --> 00:03:59,938 atau kau tahu nama terakhirku. 56 00:03:59,941 --> 00:04:01,233 Alena, hai./ Hai. 57 00:04:01,236 --> 00:04:03,892 Hai! Sudah lama sekali. Kau ke mana saja? 58 00:04:03,895 --> 00:04:05,519 Saat kau adalah seseorang yang dikenal 59 00:04:05,521 --> 00:04:07,396 sebagai si pembunuh Cayden James yang jenius, 60 00:04:07,398 --> 00:04:09,190 sebisa mungkin agar tidak terlalu menarik perhatian, 61 00:04:09,192 --> 00:04:11,005 karena itu aku bekerja di Tech Village. 62 00:04:11,008 --> 00:04:13,234 Oh, yang benar saja. Aku pernah ke sana. 63 00:04:13,237 --> 00:04:16,030 Aku tahu rasa sakitmu. Rompi itu. 64 00:04:16,032 --> 00:04:18,630 Jadi, em, bagaimana kau bisa menemukanku? 65 00:04:18,633 --> 00:04:20,534 Ini bagian dari proyek baru yang sedang kukerjakan. 66 00:04:20,536 --> 00:04:22,078 Mulanya ini adalah sistem keamanan berbasis rumah, 67 00:04:22,080 --> 00:04:23,463 dan sekarang berubah menjadi 68 00:04:23,465 --> 00:04:25,298 sistem pengawasan berbasis pelacakan DNA. 69 00:04:25,300 --> 00:04:27,967 Perkenalkan Archer./ Maaf. Jadi kau menemukanku 70 00:04:27,969 --> 00:04:29,139 menggunakan DNA-ku? 71 00:04:29,142 --> 00:04:31,087 Kapan kau mengoleksi DNA-ku? Heh. 72 00:04:31,089 --> 00:04:33,549 Aku tahu itu sedikit terdengar menyeramkan./ Lebih dari sedikit, 73 00:04:33,552 --> 00:04:35,388 tapi juga mengesankan. 74 00:04:35,391 --> 00:04:37,327 Aku telah menggunakannya untuk Tim Arrow, tapi menurutku 75 00:04:37,330 --> 00:04:38,797 jika kita memperbesar skalanya, akan jauh lebih besar dari itu. 76 00:04:38,799 --> 00:04:40,499 Kita bisa menemukan orang hilang, melacak teroris, 77 00:04:40,501 --> 00:04:43,351 kita bisa mengendalikan massa, kita bisa melakukan apa saja! 78 00:04:43,354 --> 00:04:45,812 Hanya saja, aku tak bisa melakukannya sendirian. 79 00:04:45,815 --> 00:04:47,883 Apa pun yang kau butuhkan, aku siap. 80 00:04:47,886 --> 00:04:50,040 Aku sudah lelah menyuruh para pelanggan untuk menggunakan 81 00:04:50,042 --> 00:04:52,325 cip di kartu sementara mereka memaksa menggesek kartu mereka. 82 00:04:52,328 --> 00:04:54,873 Bagus! Bagaimana jika kau kuangkat sebagai CTO dari Smoak Technologies? 83 00:04:54,876 --> 00:04:57,613 Oh! Oh! Oh! 84 00:04:57,615 --> 00:04:59,570 Oh! Kau bahkan tak bertanya tetang keuntungan padaku? 85 00:04:59,573 --> 00:05:00,526 Aku tak peduli tentang keuntungan 86 00:05:00,528 --> 00:05:02,742 selama tidak ada persyaratan mengenakan rompi mengerikan. 87 00:05:02,745 --> 00:05:05,121 Aku ikut!/ Tidak ada rompi. Keuntungan besar. 88 00:05:05,123 --> 00:05:06,747 Siap bertugas. 89 00:05:06,749 --> 00:05:10,751 Jaksa Wilayah Laurel Lance berada di pintu depan. 90 00:05:10,753 --> 00:05:12,086 Izinkan akses. 91 00:05:12,089 --> 00:05:13,230 Akses diizinkan. 92 00:05:13,233 --> 00:05:14,941 Pintunya terbuka. 93 00:05:16,634 --> 00:05:18,634 Hei./ Istrimu ada di rumah? 94 00:05:18,636 --> 00:05:21,521 Tidak. Dia pergi keluar. Ada apa? 95 00:05:21,523 --> 00:05:23,931 Uh, tidak ada. Aku hanya... 96 00:05:23,933 --> 00:05:25,950 Aku akan temui Felicity nanti. 97 00:05:25,952 --> 00:05:27,596 Perbanmu berdarah. 98 00:05:29,289 --> 00:05:30,997 Duduklah. Aku bantu bersihkan. 99 00:05:36,963 --> 00:05:38,421 Baiklah. 100 00:05:43,402 --> 00:05:45,869 Terima kasih./ Tentu saja. 101 00:05:52,002 --> 00:05:53,969 Sepertinya luka terkena panah. 102 00:05:53,972 --> 00:05:56,147 Karena memang benar luka terkena panah. 103 00:05:56,149 --> 00:05:58,048 Dari mana asalnya? 104 00:05:58,050 --> 00:06:00,693 Busur adikmu. 105 00:06:00,695 --> 00:06:02,195 Apa?/ Dengar. Aku tak bermaksud 106 00:06:02,197 --> 00:06:03,988 membutakanmu dengan ini, 107 00:06:03,990 --> 00:06:06,204 itulah sebabnya aku ingin bicara dengan Felicity... 108 00:06:06,207 --> 00:06:08,017 Kau tahu, empati, dan semua... 109 00:06:08,019 --> 00:06:11,645 Tapi adikmu bukan pahlawan seperti yang kau pikirkan. 110 00:06:11,647 --> 00:06:13,981 Apa yang kau bicarakan? 111 00:06:13,983 --> 00:06:15,649 Ben Turner melihatnya di Slabside 112 00:06:15,651 --> 00:06:18,527 pada Malam Diaz dibunuh. 113 00:06:18,529 --> 00:06:21,989 Bukan tahanan lain yang membunuh Diaz. 114 00:06:21,991 --> 00:06:24,363 Tapi Emiko. 115 00:06:24,366 --> 00:06:26,202 Heh heh heh. 116 00:06:26,204 --> 00:06:27,950 Itu tidak masuk akal. 117 00:06:27,953 --> 00:06:29,997 Yah, aku tahu kau akan mengatakan itu, 118 00:06:29,999 --> 00:06:32,843 jadi aku melakukan pencarian mendalam dan tidak ada catatan 119 00:06:32,846 --> 00:06:34,710 atas dirinya setelah berusia 15 tahun, 120 00:06:34,712 --> 00:06:35,785 tidak ada sidik jari. 121 00:06:35,788 --> 00:06:38,430 Kemudian aku mengikutinya tadi malam untuk mencari tahu lebih banyak, 122 00:06:38,433 --> 00:06:40,766 dia berusaha menusukku dengan panahnya. 123 00:06:40,768 --> 00:06:43,520 Oke, aku sudah melihat keahliannya dari jarak dekat. 124 00:06:43,523 --> 00:06:45,771 Dia tidak pernah meleset. 125 00:06:45,773 --> 00:06:47,875 Jika dia menginginkan kau mati, kau pasti mati. 126 00:06:47,878 --> 00:06:50,851 Oh. Mungkin aku harus bersyukur kalau begitu. 127 00:06:50,853 --> 00:06:55,206 Pernah sekali, aku benar-benar memanah Roy Harper dan Barry Allen. 128 00:06:55,208 --> 00:06:57,283 Itu untuk menggambarkan suatu hal. 129 00:06:57,285 --> 00:06:58,901 Dugaanku, mungkin maksudnya adalah 130 00:06:58,903 --> 00:07:00,694 dia tidak ingin dikuntit lagi. 131 00:07:00,696 --> 00:07:03,072 Atau mungkin sang adik telah berhasil 132 00:07:03,074 --> 00:07:04,865 memengaruhi sang kakak. 133 00:07:04,867 --> 00:07:06,459 Oliver yang kukenal, dulunya punya 134 00:07:06,461 --> 00:07:08,202 titik buta untuk keluarganya, 135 00:07:08,204 --> 00:07:09,745 dan kurasa sekarang kau juga memilikinya. 136 00:07:09,747 --> 00:07:11,464 Itu yang disebut kesetiaan. 137 00:07:11,466 --> 00:07:13,679 Aku tahu itu konsep yang tidak benar-benar kau pahami. 138 00:07:13,682 --> 00:07:16,252 Aku tak mendapatkan apa pun di sini. 139 00:07:16,254 --> 00:07:17,729 Aku hanya mencoba melakukan apa yang benar. 140 00:07:17,731 --> 00:07:19,124 Kenapa kau tidak mengerti? 141 00:07:19,127 --> 00:07:20,589 Pasti ada lebih dari sekadar itu, 142 00:07:20,591 --> 00:07:22,091 dan aku akan mencari tahunya, 143 00:07:22,093 --> 00:07:23,874 jika kau berjanji menjauh darinya. 144 00:07:23,877 --> 00:07:26,121 Aku berharap demikian. 145 00:07:27,723 --> 00:07:29,115 Semoga beruntung. 146 00:08:09,178 --> 00:08:11,448 Jika aku memberikan ini padamu, 147 00:08:11,451 --> 00:08:13,684 keluargaku aman, kan? 148 00:08:13,686 --> 00:08:15,264 Aku bisa menjaminnya. 149 00:08:17,290 --> 00:08:19,374 Jika semuanya ada di sana. 150 00:08:22,320 --> 00:08:24,879 Semua yang kami butuhkan. 151 00:08:24,881 --> 00:08:26,521 Kurasa kita sudah selesai. 152 00:08:31,471 --> 00:08:33,862 Apa itu? 153 00:08:43,483 --> 00:08:44,565 Uh! 154 00:08:59,840 --> 00:09:01,398 Tolong! 155 00:09:01,400 --> 00:09:03,192 Seseorang... 156 00:09:03,194 --> 00:09:04,692 Kumohon... 157 00:09:04,695 --> 00:09:06,079 Hei. Tidak apa. Tidak apa. 158 00:09:06,082 --> 00:09:07,838 Aku bersamamu. 159 00:09:07,841 --> 00:09:09,749 Lupakan aku. 160 00:09:09,751 --> 00:09:11,325 Kau harus menghentikan mereka. 161 00:09:11,327 --> 00:09:13,535 Siapa? Menghentikan siapa? 162 00:09:13,537 --> 00:09:15,350 The Ninth Circle. 163 00:09:16,700 --> 00:09:21,700 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site 164 00:09:22,623 --> 00:09:24,865 The Ninth apa? 165 00:09:24,867 --> 00:09:27,367 Circle./ Dante bagian dari itu. 166 00:09:27,369 --> 00:09:30,177 Ternyata dia bukan hanya bankir untuk teroris dan kartel. 167 00:09:30,180 --> 00:09:32,019 Oke. Lyla dan aku sudah memburu Dante selama berbulan-bulan. 168 00:09:32,021 --> 00:09:33,170 Kenapa kita baru mendengar nama ini? 169 00:09:33,172 --> 00:09:34,875 Karena the Ninth Circle praktis tidak terlihat. 170 00:09:34,877 --> 00:09:36,987 Aku sudah menyisir seluruh dark web dan hasilnya nihil, 171 00:09:36,989 --> 00:09:39,044 kemudian aku ingat foto yang kau kirimkan padaku 172 00:09:39,047 --> 00:09:40,639 dari perjalanan terakhir Ghost Initiative. 173 00:09:40,641 --> 00:09:42,499 Benar. Simbol itu ada 174 00:09:42,501 --> 00:09:44,459 di seluruh senjata yang dipakai anak buahnya Virgil. 175 00:09:44,461 --> 00:09:46,503 Simbol itu juga ada pada artefak-artefak 176 00:09:46,505 --> 00:09:49,291 dari abad ke-14 Italia, era Dante yang sebenarnya. 177 00:09:49,294 --> 00:09:51,658 Lambang ini biasanya muncul pada benda-benda tidak kekal 178 00:09:51,661 --> 00:09:53,782 yang terhubung pada masa-masa pergolakan sejarah... 179 00:09:53,785 --> 00:09:56,124 Revolusi rusia, kolonisasi Amerika, 180 00:09:56,127 --> 00:09:57,397 Perang Mawar. 181 00:09:57,399 --> 00:09:59,333 Jadi menurutmu Dante menjalankan sebuah perkumpulan rahasia 182 00:09:59,336 --> 00:10:00,614 yang bertanggung jawab 183 00:10:00,617 --> 00:10:02,228 atas perubahan rezim selama berabad-abad? 184 00:10:02,231 --> 00:10:03,468 Benar, tapi jika itu benar, 185 00:10:03,470 --> 00:10:04,929 the Ninth Circle jelas jauh lebih besar 186 00:10:04,931 --> 00:10:06,168 daripada Dante. 187 00:10:06,171 --> 00:10:08,666 Oke. Bagaimana kau bisa bertemu Dante tadi malam, Oliver, 188 00:10:08,669 --> 00:10:10,911 dan kenapa kau tidak meminta bantuan? 189 00:10:10,913 --> 00:10:14,289 Laurel datang mencarimu dan bertemu denganku. 190 00:10:14,291 --> 00:10:16,917 Dia mengatakan... 191 00:10:16,919 --> 00:10:19,878 Emiko menyembunyikan bagian tertentu dari masa lalunya 192 00:10:19,880 --> 00:10:23,182 dan mengatakan bahwa dia membunuh Diaz. 193 00:10:23,184 --> 00:10:24,380 Dia membunuh Diaz? 194 00:10:24,383 --> 00:10:25,882 Bukan berarti dia jahat. 195 00:10:25,885 --> 00:10:27,417 Aku mengikuti Emiko, 196 00:10:27,420 --> 00:10:29,021 dan membawaku ke Dante. 197 00:10:29,023 --> 00:10:30,514 Oke.Yang kita ketahui tentang Emiko adalah 198 00:10:30,516 --> 00:10:32,265 sebatas yang dia ceritakan pada kita, yang mana itu tidak banyak. 199 00:10:32,267 --> 00:10:34,384 Dia hakim jalanan. Agar kita semua tahu, 200 00:10:34,386 --> 00:10:36,436 dia mengumpulkan intel mengenai Ninth Circle untuk melumpuhkan mereka. 201 00:10:36,438 --> 00:10:38,910 Juga, kenapa kita percaya setiap perkataan Laurel? 202 00:10:38,913 --> 00:10:40,292 Hei. Laurel telah berubah banyak. 203 00:10:40,295 --> 00:10:41,430 Dia teman baikku... 204 00:10:41,432 --> 00:10:43,582 Belum lagi adikmu itu jahat, tapi dia sudah berubah banyak. 205 00:10:43,584 --> 00:10:46,735 Bagaimanapun, the Ninth Circle jelas merupakan ancaman, 206 00:10:46,738 --> 00:10:48,855 dan kita harus mengikuti setiap pentunjuk yang kita punya. 207 00:10:48,858 --> 00:10:50,951 Yah, kita tahu mereka mencuri 8 drone kelas-militer, 208 00:10:50,953 --> 00:10:53,194 mereka mungkin sedang merencanakan sesuatu menggunakan itu. 209 00:10:53,196 --> 00:10:55,822 Oke. Bisakah kau menggunakan Archer untuk menentukan lokasinya Dante? 210 00:10:55,824 --> 00:10:57,327 Tidak tanpa DNA-nya. 211 00:10:57,330 --> 00:11:00,742 Oke. Aku akan bicara dengan Lyla, membawa intel baru ini kembali, 212 00:11:00,745 --> 00:11:02,745 dan cari tahu apakah kita bisa menggunakan basis data A.R.G.U.S. 213 00:11:02,747 --> 00:11:04,556 Yah. Kita harusnya bisa menggunakan sumber dari SCPD juga. 214 00:11:04,558 --> 00:11:05,977 Aku akan menyuruh D mempercepatnya. 215 00:11:05,980 --> 00:11:07,892 Aku akan bicara dengan adikku. 216 00:11:07,895 --> 00:11:10,554 Dia layak mendapatkan kesempatan untuk menjelaskannya secara langsung. 217 00:11:10,556 --> 00:11:13,732 Dan aku... aku akan... 218 00:11:13,734 --> 00:11:16,151 Aku akan berada di sini. 219 00:11:19,598 --> 00:11:23,984 Apa yang begitu penting sehingga tak bisa disampaikan lewat telepon? 220 00:11:23,986 --> 00:11:25,842 Kau ingat percakapan kita 221 00:11:25,845 --> 00:11:27,715 tentang bermain aman, 222 00:11:27,718 --> 00:11:31,607 tentang melakukan sesuatu dengan cara yang benar biasanya cara tersulit? 223 00:11:31,610 --> 00:11:35,236 Kenapa aku merasa akan ada ceramah darimu? 224 00:11:35,238 --> 00:11:38,423 Gembong the Halcones, Ramiro Gonzalez, 225 00:11:38,425 --> 00:11:40,166 kita punya saksi 226 00:11:40,168 --> 00:11:42,261 yang bersiap memenjarakannya atas tuduhan konspirasi 227 00:11:42,263 --> 00:11:46,217 hingga kita mengetahui pengakuannya dipaksakan oleh jaksa wilayah. 228 00:11:46,220 --> 00:11:48,767 Kau ingin kota ini berbenah, bukan? 229 00:11:48,769 --> 00:11:50,310 Aku sedang membereskannya. 230 00:11:50,312 --> 00:11:52,211 Kau penegak hukum. 231 00:11:52,213 --> 00:11:54,631 Kau harus bertindak sesuai hukum. 232 00:11:54,633 --> 00:11:57,425 Dengan Tim Arrow bekerja sama dengan SCPD, 233 00:11:57,427 --> 00:11:59,755 kota ini punya kesempatan untuk berubah, 234 00:11:59,758 --> 00:12:03,765 dan itu takkan pernah bisa terwujud jika jaksa wilayah kita seorang kriminal. 235 00:12:03,767 --> 00:12:06,476 Semua orang itu bersalah. 236 00:12:06,478 --> 00:12:08,787 Kau lebih memilih mereka daripadaku 237 00:12:08,789 --> 00:12:10,956 yang sedikit bertindak tidak sesuai aturan... 238 00:12:10,958 --> 00:12:12,643 untuk memastikan tuntutan mereka tetap dipertahankan? 239 00:12:12,646 --> 00:12:15,960 Ya, karena jika ada yang tahu apa yang sedang kau kerjakan, 240 00:12:15,963 --> 00:12:18,279 mereka semua akan dibebaskan atas alasan teknis, 241 00:12:18,281 --> 00:12:20,281 dan kau bisa dipecat. 242 00:12:20,283 --> 00:12:23,043 Baiklah, tapi aku yakin ada alasan 243 00:12:23,045 --> 00:12:24,786 kau melakukan ini sejak awal. 244 00:12:24,788 --> 00:12:26,621 Kau punya kesempatan kedua. 245 00:12:26,623 --> 00:12:29,132 SWAT menangkap salah satu letnan Ramirez tadi malam... 246 00:12:29,134 --> 00:12:30,809 Gustavo Hernandez. 247 00:12:30,811 --> 00:12:32,811 Dia ingin membuat kesepakatan, dan aku ingin kau memenjarakan 248 00:12:32,813 --> 00:12:35,171 gembong itu. 249 00:12:35,173 --> 00:12:38,299 Aku hanya ingin kau melakukannya dengan cara yang benar. 250 00:12:38,308 --> 00:12:41,828 Kau sungguh tahu bagaimana menghilangkan kesenangan atas sesuatu. 251 00:12:46,827 --> 00:12:50,520 Uh, kita tak ada sesi latihan hingga minggu depan. 252 00:12:50,522 --> 00:12:53,406 Kurasa keluarga tidak ada alasan untuk mampir. 253 00:12:53,408 --> 00:12:55,483 Kau mau pergi? 254 00:12:55,485 --> 00:12:59,796 Aku, uh, mau pergi makan. 255 00:12:59,798 --> 00:13:03,416 Bersama teman?/ Hmm. Tidak juga. 256 00:13:03,418 --> 00:13:06,345 Karena kau mau menemui seseorang? 257 00:13:06,347 --> 00:13:07,812 Kenapa kau menanyaiku? 258 00:13:07,815 --> 00:13:11,331 Guru yang kau bicarakan padaku, 259 00:13:11,334 --> 00:13:13,918 berapa lama kau berlatih dengannya? 260 00:13:13,920 --> 00:13:15,387 Sejak aku berusia 11 tahun. 261 00:13:15,389 --> 00:13:16,930 Di mana kalian bertemu? 262 00:13:16,932 --> 00:13:19,358 Tidak penting. Itu sudah lama sekali. 263 00:13:19,360 --> 00:13:21,604 Yah. Maksudku, jika aku bekerja bersama seseorang teroris, 264 00:13:21,607 --> 00:13:24,863 aku ingin merahasiakannya juga. 265 00:13:24,865 --> 00:13:27,348 Apa yang kau bicarakan? 266 00:13:27,350 --> 00:13:29,201 Aku melihatmu tadi malam bersama Dante 267 00:13:29,203 --> 00:13:31,243 di luar Palmer Technologies. 268 00:13:34,357 --> 00:13:35,789 Kau mengikutiku. 269 00:13:35,792 --> 00:13:37,283 Mm-hmm. 270 00:13:37,285 --> 00:13:40,120 Jadi sekarang kau, uh... 271 00:13:40,122 --> 00:13:42,610 Kau pikir aku ini kriminal? 272 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Aku berusaha meyakinkan atas keraguanmu, 273 00:13:45,034 --> 00:13:49,473 tapi... Dante ini... 274 00:13:49,476 --> 00:13:50,964 Dia ini monster. 275 00:13:50,966 --> 00:13:53,207 Aku tahu siapa Dante, 276 00:13:53,209 --> 00:13:56,436 tapi aku tidak mundur. 277 00:13:59,141 --> 00:14:04,135 Aku berusia 11 tahun saat ayahmu meninggalkan aku dan ibuku. 278 00:14:04,137 --> 00:14:06,872 Dia lebih memilih keluargamu daripada keluargaku, 279 00:14:06,875 --> 00:14:08,155 dan dia pergi tanpa meninggalkan apa pun... 280 00:14:08,158 --> 00:14:09,973 Tak ada rumah, tak ada uang. 281 00:14:11,911 --> 00:14:13,986 Dante merawatku, 282 00:14:13,989 --> 00:14:15,938 dan dia... melatihku. 283 00:14:15,940 --> 00:14:18,274 Dia mengajariku bagaimana caranya bertahan hidup. 284 00:14:18,276 --> 00:14:20,919 Seiring berjalannya waktu, saat aku tahu siapa dia sebenarnya, sudah terlambat. 285 00:14:20,921 --> 00:14:24,614 Aku berutang padanya, dan tetap berutang sekarang. 286 00:14:24,616 --> 00:14:26,499 Aku bisa membantumu. 287 00:14:26,501 --> 00:14:28,168 Kau tidak tahu 288 00:14:28,170 --> 00:14:30,620 kekuatan seperti apa yang dia miliki. 289 00:14:30,622 --> 00:14:32,005 Organisasi yang dia jalankan... 290 00:14:32,007 --> 00:14:34,141 The Ninth Circle? 291 00:14:34,143 --> 00:14:35,792 Kalau begitu kau tahu tidak ada jalan keluarnya. 292 00:14:35,794 --> 00:14:37,936 Jika kau sendiri, 293 00:14:37,938 --> 00:14:39,817 tapi jika kau dibantu 294 00:14:39,820 --> 00:14:42,015 oleh sebuah tim... 295 00:14:42,017 --> 00:14:45,092 Aku... aku bisa membantumu, 296 00:14:45,094 --> 00:14:47,520 tapi kau harus mengizinkanku. 297 00:14:47,522 --> 00:14:49,906 Kau tidak bisa, dan, percayalah padaku, 298 00:14:49,908 --> 00:14:51,950 kau hanya akan memperburuk situasi 299 00:14:51,952 --> 00:14:53,535 bagi kita berdua jika kau mencobanya. 300 00:14:57,207 --> 00:14:59,507 Kiriman dari Frank Bertinelli. 301 00:15:05,448 --> 00:15:07,067 Aku tidak tahu keluarga Bertinelli 302 00:15:07,070 --> 00:15:09,208 mempekerjakan anak kecil. 303 00:15:09,211 --> 00:15:11,762 Bayarannya lebih tinggi daripada menjaga stand limun. 304 00:15:11,764 --> 00:15:13,680 dan polisi tidak begitu mencurigai anak-anak. 305 00:15:15,834 --> 00:15:17,684 Itu sudah semuanya. 306 00:15:21,631 --> 00:15:23,857 Kembalikan jam tanganku. 307 00:15:30,816 --> 00:15:32,293 Kau tahu siapa aku? 308 00:15:32,296 --> 00:15:36,059 Dante. Tertulis di paket. 309 00:15:36,062 --> 00:15:38,020 Kau tahu siapa aku? 310 00:15:38,022 --> 00:15:40,565 Ketegangan ini membunuhku. 311 00:15:40,567 --> 00:15:43,317 Emiko./ Yah, Emiko, 312 00:15:43,319 --> 00:15:45,670 mengambil jam tanganku langkah yang cukup berisiko. 313 00:15:45,672 --> 00:15:47,822 Yah, aku butuh uang, 314 00:15:47,824 --> 00:15:50,205 dan sepertinya kau punya cukup uang. 315 00:15:50,208 --> 00:15:51,927 Aku mendapatkannya. 316 00:15:54,497 --> 00:15:56,332 Bagaimana kau melakukan itu menggunakan pisau? 317 00:15:56,335 --> 00:15:59,016 Cukup mudah, sebenarnya. 318 00:15:59,019 --> 00:16:01,311 Aku bisa mengajarimu jika kau mau. 319 00:16:03,682 --> 00:16:05,357 Kembalilah besok. 320 00:16:09,271 --> 00:16:11,888 Aksi yang cukup berani. 321 00:16:11,890 --> 00:16:13,532 Kau mencuri dariku lagi, 322 00:16:13,534 --> 00:16:15,367 kugorok lehermu. 323 00:16:20,732 --> 00:16:22,707 Kabar baik! 324 00:16:22,709 --> 00:16:26,664 Lyla dapat sampel DNA dari belati yang digunakan Dante 325 00:16:26,667 --> 00:16:27,683 untuk membunuh Direktur Bell. 326 00:16:27,686 --> 00:16:29,161 Coba tebak siapa sekarang yang mengatakan sampel. 327 00:16:29,164 --> 00:16:31,671 John Diggle, kau memberikan kado terbaik. 328 00:16:31,674 --> 00:16:32,950 Kini kita punya DNA-nya Dante, 329 00:16:32,952 --> 00:16:34,007 apakah Archer bisa menemukannya? 330 00:16:34,009 --> 00:16:36,410 Dengan banyaknya uang yang kuhabiskan untuk program ini, semoga saja. 331 00:16:36,412 --> 00:16:38,060 Bagaimana kabar Emiko? Kau menemukan sesuatu yang lebih 332 00:16:38,063 --> 00:16:40,041 tentang dia.../ Berada di di pihak yang salah. 333 00:16:40,043 --> 00:16:42,269 Dia mengaku dia terlibat cukup dalam 334 00:16:42,271 --> 00:16:44,244 bersama Dante dan the Ninth Circle. 335 00:16:44,247 --> 00:16:46,247 Sepertinya dia bisa terlibat masalah serius. 336 00:16:46,250 --> 00:16:47,192 Boom. Dapat. 337 00:16:47,194 --> 00:16:49,757 Sepertinya dia ada di Szrek Chemicals cabang Star City. 338 00:16:49,760 --> 00:16:50,765 Jika kita kejutkan Dante sekarang, 339 00:16:50,768 --> 00:16:52,026 kita bisa menangkapnya. 340 00:16:52,029 --> 00:16:54,313 Dan bisa mengeluarkan adikku dari masalah. 341 00:16:54,316 --> 00:16:55,615 Berpakaianlah. 342 00:17:00,563 --> 00:17:03,081 Hei, Jerry. Kita jadi minum bir malam ini? 343 00:17:04,567 --> 00:17:06,333 Mungkin kita harus coba Nelson's. 344 00:17:06,336 --> 00:17:08,003 Pelayanannya lebih baik. 345 00:17:13,335 --> 00:17:15,735 Aku takut Jerry tak bisa ikut. 346 00:17:17,580 --> 00:17:19,681 Kumohon jangan bunuh aku. 347 00:17:19,683 --> 00:17:20,831 Tentu saja tidak. 348 00:17:20,833 --> 00:17:22,392 Unh! 349 00:17:25,797 --> 00:17:27,647 Itu. 350 00:17:32,896 --> 00:17:35,846 Kau bilang padanya kita ada di sini!/ Tidak. 351 00:17:35,848 --> 00:17:37,447 Kesetiaanmu telah bergeser. 352 00:17:40,704 --> 00:17:42,111 Sekarang! 353 00:17:42,113 --> 00:17:44,331 D, pergi! Biar kami atasi. 354 00:17:54,826 --> 00:17:55,875 Agh! 355 00:17:55,877 --> 00:17:57,827 Ayo pergi dari sini. 356 00:17:57,829 --> 00:17:59,304 Bawa dia. 357 00:18:02,474 --> 00:18:04,140 Lepaskan aku! 358 00:18:08,965 --> 00:18:10,314 Kau baik-baik saja?/ Yah. 359 00:18:10,800 --> 00:18:15,800 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site 360 00:18:16,305 --> 00:18:18,068 Aku tak seharusnya berada di sini. Dante akan menemukanku. 361 00:18:18,071 --> 00:18:20,253 Ini hanya masalah waktu, dan kalian semua akan menjadi targetnya. 362 00:18:20,255 --> 00:18:22,237 Yah? Ini takkan menjadi pertama kalinya. 363 00:18:22,240 --> 00:18:23,852 Coba pikirkan seperti ini. 364 00:18:23,855 --> 00:18:26,000 Akan jauh lebih mudah untuk menghentikan Dante 365 00:18:26,003 --> 00:18:28,521 jika kita semua bekerja sama daripada kau sendirian. 366 00:18:28,523 --> 00:18:31,381 Oke, tak masalah selama aku yang mengalahkannya. 367 00:18:31,383 --> 00:18:32,718 Terdengar adil bagiku. 368 00:18:32,721 --> 00:18:34,805 Yah, kecuali, ada satu masalah. 369 00:18:34,808 --> 00:18:37,262 Archer berhenti berfungsi, artinya aku kehilangan lokasinya Dante. 370 00:18:37,264 --> 00:18:39,681 Baiklah. Kita harus menemukan Dante dengan cara lama. 371 00:18:39,683 --> 00:18:41,250 Lebih mudah mengatakan daripada melakukannya. 372 00:18:41,253 --> 00:18:42,997 Kini dia tahu aku bekerja bersamamu, 373 00:18:43,000 --> 00:18:45,186 kita harus mempertimbangkan semua lokasi the Ninth Circle yang diketahui. 374 00:18:45,189 --> 00:18:46,706 Tapi operasi itu baru saja kita ganggu, 375 00:18:46,708 --> 00:18:48,201 maksudku, Dante tidak mendapat apa yang dia cari. 376 00:18:48,203 --> 00:18:50,451 Kau pasti tahu apa yang diincarnya. 377 00:18:50,453 --> 00:18:53,245 Uranium yang diperkaya. 378 00:18:53,247 --> 00:18:55,072 Sudah kubilang dia itu berbahaya. 379 00:18:55,074 --> 00:18:56,740 Kita harus tahu di mana lagi tempat lain di kota ini 380 00:18:56,742 --> 00:18:58,253 untuk mendapatkan uranium itu. 381 00:18:58,256 --> 00:19:00,552 Yah. Sedang kucari. Archer mungkin berhenti berfungsi, 382 00:19:00,554 --> 00:19:02,479 tapi komputer takkan pernah menggantikan manusia. 383 00:19:02,482 --> 00:19:04,360 Kau tahu apa yang dia rencanakan 384 00:19:04,362 --> 00:19:05,832 dengan drone dan uranium itu? 385 00:19:05,834 --> 00:19:07,017 Kuharap aku punya lebih banyak intel, 386 00:19:07,020 --> 00:19:08,562 tapi sepertinya aku hanya tahu apa yang perlu kutahu. 387 00:19:08,564 --> 00:19:11,253 Seperti itulah cara kerja the Ninth Circle. 388 00:19:11,256 --> 00:19:13,440 Hei. Kau terluka?/ Tidak buruk. 389 00:19:13,443 --> 00:19:15,326 Kalian ada kantong es?/ Ya. 390 00:19:19,273 --> 00:19:20,928 Waktu yang tidak tepat. 391 00:19:20,931 --> 00:19:22,705 tapi aku harus kembali ke SCPD. 392 00:19:22,708 --> 00:19:25,628 Silakan, Kapten. Kami bisa tangani dari sini. 393 00:19:27,478 --> 00:19:30,062 Hei. Ada apa? 394 00:19:32,078 --> 00:19:34,420 Berhati-hatilah dengannya, Oliver. 395 00:19:34,422 --> 00:19:35,820 Oke. 396 00:19:35,823 --> 00:19:37,506 Hei, teman-teman. Sepertinya aku dapat sesuatu. 397 00:19:37,508 --> 00:19:39,333 Cepat juga./ Satu angka untuk manusia. 398 00:19:39,335 --> 00:19:41,451 Jika Emiko benar dan dia mengincar uranium, 399 00:19:41,453 --> 00:19:43,763 hanya ada dua tempat di Star City yang memilikinya... 400 00:19:43,765 --> 00:19:45,631 Dunkirk Power dan Global Energy. 401 00:19:45,633 --> 00:19:47,415 Terdengar seperti situasi memecah belah dan menakutkan. 402 00:19:47,417 --> 00:19:49,185 Itulah yang kupikirkan. 403 00:19:55,875 --> 00:19:59,724 Jadi kau takkan menanyakan itu padaku? 404 00:19:59,727 --> 00:20:01,553 Tak ada lagi yang perlu kau katakan tentang kenyataan 405 00:20:01,556 --> 00:20:03,698 bahwa aku secara diam-diam bekerja untuk the Ninth Circle? 406 00:20:03,701 --> 00:20:06,527 Aku mengenalmu cukup baik kau takkan membongkarnya. 407 00:20:06,529 --> 00:20:08,454 dan kau berusaha menjauhkanku dari misimu 408 00:20:08,456 --> 00:20:09,790 saat kita pertama kali bertemu. 409 00:20:09,793 --> 00:20:12,123 Aku tak ingin kau berbaur dengan mereka, 410 00:20:12,126 --> 00:20:15,902 tapi aku... aku harusnya memberi tahumu yang sebenarnya. 411 00:20:15,904 --> 00:20:17,871 jadi kau tahu pasti apa yang akan kau alami 412 00:20:17,873 --> 00:20:19,423 saat bekerja bersamaku. 413 00:20:21,160 --> 00:20:22,993 Kuyakin kau juga berharap mendengarku 414 00:20:22,995 --> 00:20:24,442 saat aku menyuruhmu menjauh. 415 00:20:24,445 --> 00:20:28,307 Jika kau pikir aku menyesal bekerja sama denganmu, tidak. 416 00:20:28,309 --> 00:20:31,793 Kita tetaplah rekan, Emiko, 417 00:20:31,795 --> 00:20:33,402 tak peduli siapa yang kita hadapi. 418 00:20:42,958 --> 00:20:44,550 Kau tidak berlatih. 419 00:20:44,553 --> 00:20:46,478 Ini jauh lebih sulit dari minggu lalu. 420 00:20:46,481 --> 00:20:48,445 Tidak. Kau tidak bersiap. 421 00:20:48,448 --> 00:20:50,663 Aku sibuk. Aku mengerjakan sesuatu. 422 00:20:50,665 --> 00:20:53,686 Oh, ya. Rencanamu untuk mengesankan ayah. 423 00:20:55,903 --> 00:20:58,437 Menjadi seorang ayah lebih dari sekadar ikatan darah. 424 00:20:58,440 --> 00:21:01,823 Aku tahu, tapi dia tetaplah ayahku. 425 00:21:01,825 --> 00:21:04,534 Jadi kau lebih memilih pria yang meninggalkanmu 426 00:21:04,536 --> 00:21:06,053 daripada the Ninth Circle? 427 00:21:11,352 --> 00:21:13,073 Kenapa tidak keduanya saja? 428 00:21:13,076 --> 00:21:16,855 The Ninth Circle bukanlah tempat untuk membagi loyalitas. 429 00:21:16,858 --> 00:21:20,050 Sekali kau bergabung, itu komitmen seumur hidup. 430 00:21:20,052 --> 00:21:22,936 Tak ada hal lain. 431 00:21:22,938 --> 00:21:25,272 Aku tak boleh menyerah pada keluargaku. 432 00:21:25,274 --> 00:21:28,075 The Ninth Circle adalah keluargamu sekarang... 433 00:21:30,946 --> 00:21:35,082 Dan itulah hadiah mereka untukmu. 434 00:22:01,535 --> 00:22:04,227 Kau sungguh ingin membuat kesepakatan dengan si brengsek mengerikan ini? 435 00:22:04,230 --> 00:22:05,729 Kau yakin? 436 00:22:05,732 --> 00:22:07,249 Gambaran yang lebih besar, Laurel. 437 00:22:10,101 --> 00:22:14,324 Tn. Hernandez, kau tahu siapa aku? 438 00:22:14,327 --> 00:22:16,580 Kau jaksa wilayah yang dulunya seorang hakim jalanan. 439 00:22:16,583 --> 00:22:17,802 Yah, aku mengenalmu. 440 00:22:17,805 --> 00:22:19,946 Bagus, karena aku juga mengenalmu... 441 00:22:19,949 --> 00:22:23,558 Perdagangan narkoba, penggelapan, pembunuhan. 442 00:22:23,561 --> 00:22:24,698 Pembunuhan? 443 00:22:24,700 --> 00:22:26,291 Jadi ini bagian di mana kau menawarkan kesepakatan 444 00:22:26,293 --> 00:22:27,802 untuk menghilangkan semuanya, bukan begitu? 445 00:22:27,805 --> 00:22:32,579 Hmm. Jika terserah padaku, kubiarkan kau membusuk, 446 00:22:32,582 --> 00:22:35,750 tapi untungnya bagimu, bosmu yang kami kejar... 447 00:22:35,752 --> 00:22:37,961 Ramiro Gonzalez. 448 00:22:37,963 --> 00:22:40,180 Dan kau pikir kesepakatan itu cukup untuk meyakinkanku? 449 00:22:40,182 --> 00:22:42,257 Hei. Aku punya cukup bukti 450 00:22:42,259 --> 00:22:43,734 untuk menuntutmu atas tiga tuduhan, 451 00:22:43,737 --> 00:22:45,887 satu, menggunakan senjata berbahaya, 452 00:22:45,890 --> 00:22:47,779 dan itu dalam sehari. 453 00:22:47,782 --> 00:22:50,449 Bayangkan apa yang dapat kuperbuat dalam seminggu. 454 00:22:50,451 --> 00:22:54,695 Ayahmu berpikir dia juga bisa menghukumku juga, kan? 455 00:22:54,697 --> 00:22:57,069 Pasti itu cacat keluargamu. 456 00:22:57,072 --> 00:22:59,981 Aku akan sangat berhati-hati jika menjadi kau 457 00:22:59,984 --> 00:23:02,511 karena kami bukan keluarga yang suka bermain aman. 458 00:23:02,514 --> 00:23:04,296 Bagaimana denganmu? 459 00:23:04,298 --> 00:23:08,041 Kapten Lance... Dia sudah mati, bukan begitu? 460 00:23:08,043 --> 00:23:11,244 Kau sebut namanya sekali lagi, dan kau akan mati juga. 461 00:23:11,247 --> 00:23:15,048 Aw. Seorang putri yang menyayangi ayahnya. Aw. 462 00:23:15,050 --> 00:23:17,834 Sudah cukup, Jaksa Wilayah Lance. 463 00:23:17,836 --> 00:23:19,395 Kita sudah selesai di sini. 464 00:23:27,471 --> 00:23:29,655 Global Energy itu jebakan. 465 00:23:29,657 --> 00:23:31,490 Tidak ada tanda keberadaan Dante atau uranium. 466 00:23:31,492 --> 00:23:33,066 Ah. Kau masih kembali mencari 467 00:23:33,068 --> 00:23:34,268 seperti pejuang hadiah, ya. 468 00:23:34,271 --> 00:23:36,352 Kami bertemu beberapa penjahat saat perjalanan kembali. 469 00:23:36,355 --> 00:23:38,703 Ooh. Menggemaskan. Saat duo kakak-adik memerangi kejahatan. 470 00:23:38,706 --> 00:23:40,538 Aku suka itu./ Ada kabar dari John dan Rene? 471 00:23:40,541 --> 00:23:42,129 Mereka juga mencarinya. 472 00:23:42,132 --> 00:23:44,216 Global Energy dan Dunkirk Power adalah 473 00:23:44,219 --> 00:23:46,987 dua lokasi di Star City yang memproduksi uranium. 474 00:23:46,990 --> 00:23:48,950 Archer masih belum berfungsi./ Benar. 475 00:23:48,953 --> 00:23:50,585 Aku baru saja mau turun ke bagian terdalam, tergelap, 476 00:23:50,587 --> 00:23:52,042 terbawah dari bunker ini, 477 00:23:52,045 --> 00:23:53,339 dan memulai kembali sistemnya. 478 00:23:53,341 --> 00:23:55,031 Semoga saja, Archer bisa kembali berfungsi, 479 00:23:55,033 --> 00:23:56,199 kita bisa temukan Dante, dan seluruh mimpiku 480 00:23:56,201 --> 00:23:58,351 tentang Smoak Tech menyelamatkan dunia tetap berlangsung. 481 00:23:59,720 --> 00:24:01,920 Aku akan membereskannya. 482 00:24:23,369 --> 00:24:25,118 Sepertinya aku menemukan masalah. 483 00:24:25,120 --> 00:24:27,913 Semacam penghalang sinyal. 484 00:24:27,915 --> 00:24:29,673 Aku penasaran bagaimana kau bisa mengetahuinya. 485 00:24:33,553 --> 00:24:35,795 Jadi sebenarnya kau tak pernah dipaksa. 486 00:24:35,798 --> 00:24:37,539 Maaf mengecewakanmu, 487 00:24:37,541 --> 00:24:39,249 tapi itulah yang dilakukan keluarga, benar? 488 00:24:39,252 --> 00:24:40,715 Inilah alasan Archer tidak berfungsi? 489 00:24:40,717 --> 00:24:42,710 Aku tak boleh membiarkanmu dan timmu menghalangiku lagi. 490 00:24:42,712 --> 00:24:44,438 Kami tak mudah menyerah. 491 00:24:49,845 --> 00:24:52,053 Kau berbohong padaku selama ini, 492 00:24:52,055 --> 00:24:53,763 segalanya tentang ayah kita, 493 00:24:53,765 --> 00:24:55,141 utangmu kepada Dante? 494 00:24:57,344 --> 00:24:59,468 Semuanya benar, tapi aku tak pernah membutuhkan 495 00:24:59,471 --> 00:25:00,895 bantuanmu atas itu semua. 496 00:25:00,897 --> 00:25:02,276 Aku tahu kau akan mencobanya. 497 00:25:02,279 --> 00:25:04,606 Kau tak bisa menolak bermain sebagai pahlawan, bukan begitu? 498 00:25:04,609 --> 00:25:06,827 Unh! 499 00:25:06,829 --> 00:25:08,995 Kau pergi mencari keluarga, 500 00:25:08,997 --> 00:25:11,090 dan kau memilih the Ninth Circle? 501 00:25:11,092 --> 00:25:13,199 Lebih baik daripada hidup menyandang nama Queen. 502 00:25:21,227 --> 00:25:22,843 Selalu perhatikan musuhmu. 503 00:25:22,845 --> 00:25:25,086 Kau tak perlu menjadi bagian dari ini. 504 00:25:25,088 --> 00:25:26,513 Kau punya pilihan! 505 00:25:26,515 --> 00:25:27,689 Aku sudah menentukan pilihanku. 506 00:25:40,479 --> 00:25:42,121 Dah, saudaraku. 507 00:25:46,820 --> 00:25:51,820 B as thi an Ta n Ins ta gram: @b as thi ant 508 00:25:52,658 --> 00:25:54,467 Aku menikahi seorang pecandu. 509 00:25:54,469 --> 00:25:56,469 Kau pikir aku tahu saat seseorang berbohong padaku. 510 00:25:56,471 --> 00:25:58,429 Setidaknya kita tahu Emiko berada di pihak siapa sebenarnya. 511 00:25:58,432 --> 00:26:01,782 Itu tidak penting... the Ninth Circle masih berkeliaran, 512 00:26:01,785 --> 00:26:03,071 dan mereka itu ancaman. 513 00:26:03,074 --> 00:26:04,835 Kau boleh gunakan waktu sebentar untuk memrosesnya. 514 00:26:04,837 --> 00:26:06,407 Aku perlu tahu di mana dia. 515 00:26:06,410 --> 00:26:08,555 Seberapa cepat kau bisa membuat Archer kembali berfungsi? 516 00:26:08,557 --> 00:26:09,967 Tidak secepat yang kumau. 517 00:26:09,970 --> 00:26:12,048 Perangkat kecilnya Emiko bukan hanya menghalang sistem kita. 518 00:26:12,051 --> 00:26:13,328 Tapi menghapus seluruh kartu memori, artinya 519 00:26:13,330 --> 00:26:15,386 aku harus membangun kembali infrastrukturnya secara utuh. 520 00:26:15,389 --> 00:26:16,943 Sepertinya kita ada masalah lain. 521 00:26:16,953 --> 00:26:19,311 Ada yang menerobos masuk di lokasi pengolahan limbah di Orchard Bay. 522 00:26:19,313 --> 00:26:21,326 Kupikir tempat yang memproduksi uranium 523 00:26:21,329 --> 00:26:22,775 hanya dua lokasi yang baru saja kita bicarakan. 524 00:26:22,777 --> 00:26:24,015 Yah, itu benar, tapi seberapa yakin kau 525 00:26:24,017 --> 00:26:26,532 Dante dan teman-temannya tidak benar-benar mengincar uranium? 526 00:26:26,535 --> 00:26:28,408 Lebih banyak lagi kebohongan Emiko./ Apa yang mereka dapat? 527 00:26:28,411 --> 00:26:30,973 Seluruh komponen untuk membuat gas sarin dalam jumlah besar. 528 00:26:30,976 --> 00:26:32,565 Ditambah dengan drone yang baru saja mereka curi 529 00:26:32,567 --> 00:26:34,373 menjadikannya seperti pesta pembunuhan. 530 00:26:34,376 --> 00:26:35,590 Kita harus tahu di mana the Ninth Circle 531 00:26:35,592 --> 00:26:37,029 berencana mengirimkan drone-drone itu. 532 00:26:37,031 --> 00:26:39,540 Oliver, biar kami atasi./ Kau mungkin butuh waktu sesaat. 533 00:26:39,543 --> 00:26:41,144 Aku akan pergi ke kediamannya Emiko, 534 00:26:41,147 --> 00:26:44,298 mencari tahu apakah dia ada meninggalkan petunjuk atau semacamnya. 535 00:26:44,301 --> 00:26:46,352 Yah, atau kau bisa melakukan hal yang berlawanan 536 00:26:46,355 --> 00:26:47,979 dari yang direkomendasikan istrimu. 537 00:26:47,981 --> 00:26:49,230 Aku akan pergi bersamanya. 538 00:26:56,897 --> 00:26:59,731 Kau ke sini untuk menceramahiku atau... 539 00:26:59,734 --> 00:27:03,444 Letnan Halcones, Gustavo Hernandez, 540 00:27:03,446 --> 00:27:07,206 ditemukan tewas satu jam lalu. 541 00:27:07,208 --> 00:27:09,900 Sungguh? 542 00:27:09,902 --> 00:27:13,182 Apakah aku harus bersedih atau bagaimana? 543 00:27:14,073 --> 00:27:16,790 Yah, kami menahannya untuk mencegah hal itu terjadi. 544 00:27:16,792 --> 00:27:19,751 Tentu saja, hingga pihakmu mengatakan kita harus membebaskannya. 545 00:27:19,754 --> 00:27:21,052 Dia membuat jaminan. 546 00:27:21,055 --> 00:27:23,493 Kau yang bilang aku harus melakukan semuanya dengan cara yang benar, 547 00:27:23,496 --> 00:27:24,863 karena itu aku membebaskannya, 548 00:27:24,866 --> 00:27:27,559 dan kita kembali ke awal. 549 00:27:27,562 --> 00:27:29,061 Sebenarnya, tidak. 550 00:27:29,063 --> 00:27:30,480 Kematian Hernandez 551 00:27:30,483 --> 00:27:32,472 menakuti salah satu letnannya Gonzalez, 552 00:27:32,475 --> 00:27:35,717 dan, uh, dia akan bersaksi. 553 00:27:35,719 --> 00:27:37,478 Bukankah itu cukup nyaman? 554 00:27:37,480 --> 00:27:39,405 Kau pikir aku yang melakukan ini. 555 00:27:39,407 --> 00:27:40,863 Aku tidak mendengar adanya penyangkalan. 556 00:27:40,866 --> 00:27:43,242 Aku tak seharusnya melakukan itu padamu. 557 00:27:43,244 --> 00:27:45,268 Kurasa aku sudah melakukan lebih dari cukup 558 00:27:45,270 --> 00:27:48,730 untuk meyakinkanmu. 559 00:27:48,732 --> 00:27:51,608 Aku melihat caramu menatapnya 560 00:27:51,610 --> 00:27:55,112 dan itu tatapan yang sama kepada Vinnie 561 00:27:55,114 --> 00:27:57,465 tepat sebelum kau mengeksekusinya. 562 00:27:59,743 --> 00:28:03,171 Aku berusaha keras menjadi jaksa wilayah yang baik, 563 00:28:03,174 --> 00:28:04,955 berusaha mengikuti aturan, 564 00:28:04,958 --> 00:28:06,242 tapi tak peduli apa pun yang kuperbuat, kau... 565 00:28:06,245 --> 00:28:08,685 selalu melihatku sebagai Black Siren. 566 00:28:11,514 --> 00:28:13,430 Kau benar. Kau benar, 567 00:28:13,432 --> 00:28:15,979 dan maafkan aku. Tapi aku tidak tahu 568 00:28:15,982 --> 00:28:17,448 siapa kau sebenarnya, Laurel. 569 00:28:17,451 --> 00:28:20,405 Aku tidak tahu, dan menurutku kau juga tidak tahu. 570 00:28:21,988 --> 00:28:24,072 Kurasa itulah yang paling membuatku takut. 571 00:28:38,299 --> 00:28:41,324 Aku tidak begitu menyakitimu saat di sana, bukan? 572 00:28:41,326 --> 00:28:44,982 Tidak. Itu penampilan yang meyakinkan. 573 00:28:44,985 --> 00:28:47,202 Apakah kau, uh, sudah tahu siapa yang merekrut 574 00:28:47,205 --> 00:28:49,882 Andrew Thorn... ton? 575 00:28:49,885 --> 00:28:52,719 Kau tahu aku orang yang bisa dipercaya. 576 00:28:52,721 --> 00:28:56,482 Saat kau menemukan dan mengurus pembunuh ibumu, 577 00:28:56,484 --> 00:28:59,768 kau bisa kembali fokus pada misi. 578 00:28:59,770 --> 00:29:01,320 Kesepakatan tetaplah kesepakatan. 579 00:29:06,568 --> 00:29:08,660 Ini sangat mengesankan. 580 00:29:08,663 --> 00:29:10,270 Kau sendiri yang menyusun ini? 581 00:29:10,272 --> 00:29:12,517 Yah, benar. 582 00:29:12,520 --> 00:29:15,686 Em, dan Queen Materials, Inc., bisa menguntungkan 583 00:29:15,689 --> 00:29:17,721 sekurang-kurangnya dalam waktu 6 bulan. 584 00:29:17,724 --> 00:29:21,198 Jika kau melihat halaman 7, setelah bagian biaya startup awal, 585 00:29:21,200 --> 00:29:23,788 tingkat pertumbuhan yang diproyeksikan adalah 14%. 586 00:29:23,791 --> 00:29:27,172 Kuharap Oliver menunjukkan ketertarikan yang sama pada bisnis ini. 587 00:29:27,175 --> 00:29:30,048 Aku mewarisimu naluri bisniku. 588 00:29:30,050 --> 00:29:33,330 Izinkan aku memulai Queen Materials, dan akan kutunjukkan padamu. 589 00:29:35,356 --> 00:29:38,182 Aku tak bisa menyetujuinya. 590 00:29:38,184 --> 00:29:39,984 Kenapa? 591 00:29:39,986 --> 00:29:42,677 Queen Consolidated untuk Oliver. 592 00:29:42,679 --> 00:29:44,789 Dia akan mewarisinya, 593 00:29:44,792 --> 00:29:49,609 dan jika ada yang tahu bahwa kau adalah putriku... 594 00:29:49,612 --> 00:29:52,229 Aku membutuhkan ini. 595 00:29:52,231 --> 00:29:54,042 Oke. Jika tidak, aku harus mencari 596 00:29:54,045 --> 00:29:55,374 uangnya dari tempat lain, 597 00:29:55,376 --> 00:29:57,877 dan aku membutuhkannya untuk membantu ibu, 598 00:29:57,879 --> 00:30:00,487 sesuatu yang tak pernah kau lakukan./ Emiko. 599 00:30:00,490 --> 00:30:02,281 Pernahkah kau memikirkan kami? 600 00:30:02,284 --> 00:30:03,874 Setiap saat, 601 00:30:03,876 --> 00:30:05,669 dan kuharap situasi bisa berbeda. 602 00:30:07,630 --> 00:30:10,330 Sungguh. 603 00:30:10,332 --> 00:30:12,391 Sejak hari kau pergi, 604 00:30:12,393 --> 00:30:14,918 aku terus bertahan, berpikir, 605 00:30:14,920 --> 00:30:16,562 suatu hari kau akan melakukan sesuatu yang benar 606 00:30:16,564 --> 00:30:18,804 dan menjadi ayah yang layak kudapatkan. 607 00:30:21,259 --> 00:30:23,902 Itu takkan terjadi, bukan? 608 00:30:23,905 --> 00:30:26,647 Aku harus pergi. 609 00:30:26,649 --> 00:30:30,016 Aku ada rencana perjalanan ke Tiongkok 610 00:30:30,018 --> 00:30:31,744 menggunakan "Queen's Gambit." 611 00:30:33,656 --> 00:30:36,815 Dan aku minta maaf. 612 00:30:36,817 --> 00:30:39,759 Ada hal lain yang ingin kau bicarakan denganku? 613 00:30:42,423 --> 00:30:45,584 Tidak. Semoga perjalananmu menyenangkan. 614 00:31:04,928 --> 00:31:06,779 Kau mau bicara? 615 00:31:08,303 --> 00:31:10,229 Bahkan untuk orang yang mengetahui 616 00:31:10,232 --> 00:31:13,873 bahwa saudarinya yang telah lama hilang merupakan agen ganda yang jahat? 617 00:31:13,876 --> 00:31:15,936 Mengingatkan kembali bahwa ini telah terjadi sebelumnya 618 00:31:15,939 --> 00:31:19,875 tidak membuat situasi membaik. 619 00:31:19,877 --> 00:31:22,152 Aku mengerti itu, tapi aku juga tahu 620 00:31:22,154 --> 00:31:23,796 terlepas dari apa yang dilakukan Emiko, 621 00:31:23,798 --> 00:31:26,123 kau belum siap untuk menyerah padanya. 622 00:31:26,125 --> 00:31:28,467 Sudah jelas, hah? 623 00:31:28,469 --> 00:31:31,378 Hanya untuk seseorang yang mengenalmu 624 00:31:31,380 --> 00:31:33,997 dan siapa saja yang pernah merasakannya. 625 00:31:33,999 --> 00:31:38,001 Yang kuinginkan adalah membawa Andy kembali ke jalan yang benar. 626 00:31:38,003 --> 00:31:41,814 Aku tak perlu mengingatkanmu apa akibat dari mempunyai titik buta. 627 00:31:41,816 --> 00:31:43,399 Tidak. 628 00:31:45,802 --> 00:31:47,894 Tapi kumohon, John, percayalah saat aku bilang padamu 629 00:31:47,896 --> 00:31:51,565 bahwa aku melihat Emiko lebih jelas daripada yang sebelumnya. 630 00:31:51,567 --> 00:31:53,183 Oliver, kau masih berusaha menyelamatkannya. 631 00:31:53,185 --> 00:31:55,068 John, keluargaku disalahkan 632 00:31:55,070 --> 00:31:56,587 atas situasinya saat ini. 633 00:31:56,590 --> 00:31:59,683 Ayahku menelantarkan dia dan ibunya. 634 00:31:59,686 --> 00:32:02,359 Dia masih 11 tahun saat itu! 635 00:32:02,361 --> 00:32:04,444 11 tahun, 636 00:32:04,446 --> 00:32:06,476 dan tak ada yang meyakinkanku bahwa... 637 00:32:06,479 --> 00:32:09,199 Hidupnya akan berbeda sekarang 638 00:32:09,201 --> 00:32:10,515 jika itu tak pernah terjadi. 639 00:32:10,518 --> 00:32:12,994 Andy berusaha meyakinkanku bahwa akulah alasan 640 00:32:12,996 --> 00:32:15,088 atas pilihan buruknya juga. 641 00:32:15,090 --> 00:32:17,624 Dia membuatku begitu bersalah karena aku bersdia 642 00:32:17,626 --> 00:32:19,852 mempercayainya lagi setelah aku tahu 643 00:32:19,854 --> 00:32:21,970 dia bekerja untuk Damien Darkh. 644 00:32:21,972 --> 00:32:24,297 Aku mengulurkan banyak harapan, Oliver, begitu banyak harapan 645 00:32:24,299 --> 00:32:28,027 untuk keluargamu, keluargaku, 646 00:32:28,029 --> 00:32:31,194 timku dalam bahaya. 647 00:32:31,197 --> 00:32:33,657 John, jika aku meninggalkannya sekarang... 648 00:32:37,229 --> 00:32:39,354 Aku tak lebih baik dari ayahku. 649 00:32:39,356 --> 00:32:41,438 Jika aku dapat membantu menebusnya, 650 00:32:41,441 --> 00:32:46,587 secara egois aku merasa seperti... aku membantu menebus keluargaku... 651 00:32:48,791 --> 00:32:51,050 Sedikit. 652 00:32:53,412 --> 00:32:55,412 Felicity dapat sesuatu mengenai the Ninth Circle. 653 00:32:55,414 --> 00:32:58,039 Drone di landasan udara terbengkalai di utara kota. 654 00:32:58,041 --> 00:32:59,508 Dan Emiko? 655 00:32:59,510 --> 00:33:00,893 Dia ada di sana. 656 00:33:02,897 --> 00:33:05,105 Hubungi tim. Ayo. 657 00:33:06,320 --> 00:33:11,320 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site 658 00:33:23,167 --> 00:33:25,167 Baiklah. Mereka masih mempersiapkan drone-nya. 659 00:33:25,169 --> 00:33:26,594 Kabar baiknya kita belum terlambat. 660 00:33:26,596 --> 00:33:28,462 Kabar buruknya kita kalah jumlah 5:1. 661 00:33:28,464 --> 00:33:30,023 Itulah peluangku. 662 00:33:30,025 --> 00:33:32,271 Aku melihat Dante./ Dan Emiko. 663 00:33:32,274 --> 00:33:34,694 Setelah drone-nya disiapkan, 664 00:33:34,696 --> 00:33:36,845 kita bisa mulai demonstrasinya. 665 00:33:36,847 --> 00:33:39,365 Delapan drone curian, artinya 8 target potensial, 666 00:33:39,367 --> 00:33:41,020 dan setiap drone beroperasi pada sinyal terpisah. 667 00:33:41,023 --> 00:33:43,277 Butuh beberapa saat untuk meretas sistem panduan. 668 00:33:43,279 --> 00:33:45,126 Oliver, artinya kau harus menghentikan benda-benda itu 669 00:33:45,128 --> 00:33:46,372 sebelum mereka lepas landas. 670 00:33:46,374 --> 00:33:47,856 Kau pancing mereka keluar, aku atasi drone-nya. 671 00:33:47,858 --> 00:33:50,401 Dimengerti./ Ayo! 672 00:33:50,403 --> 00:33:51,586 Unh! 673 00:33:55,717 --> 00:33:57,575 Itu ulah kakakmu. 674 00:33:57,577 --> 00:33:59,168 Biar kuurus dia. 675 00:33:59,170 --> 00:34:00,720 Hentikan demonstrasinya. 676 00:34:00,722 --> 00:34:02,890 Tidak! Demonstrasinya berjalan seperti yang direncanakan. 677 00:34:02,893 --> 00:34:04,432 Lindungi drone-nya. 678 00:34:15,344 --> 00:34:16,569 Unh! 679 00:34:21,922 --> 00:34:23,660 Dante! 680 00:34:36,449 --> 00:34:38,174 Maju. 681 00:34:40,095 --> 00:34:41,302 Sialan! 682 00:34:51,547 --> 00:34:53,589 Emiko. 683 00:34:53,591 --> 00:34:55,942 Pergi dari sini. 684 00:35:12,276 --> 00:35:14,368 Kabar buruk, teman-teman. Drone-nya sudah mengudara, 685 00:35:14,371 --> 00:35:16,257 artinya kalian harus menghancurkannya di udara 686 00:35:16,260 --> 00:35:18,489 jika tidak akan ada banyak gas sarin di kota ini. 687 00:35:18,491 --> 00:35:22,117 Overwatch, akan sangat membantu jika aku bisa melihat drone-nya. 688 00:35:22,119 --> 00:35:25,537 Oke. Aku berusaha menunjukkannya sekarang. 689 00:35:25,539 --> 00:35:26,764 Sudah. 690 00:35:44,599 --> 00:35:46,146 Masih ada satu drone tersisa. 691 00:35:46,149 --> 00:35:48,068 Sedang kuusahakan. 692 00:35:48,071 --> 00:35:51,063 Emiko, belum terlambat. 693 00:35:51,065 --> 00:35:53,148 Apa pun utangmu pada Dante... 694 00:35:53,150 --> 00:35:56,077 Aku berutang pada Dante segalanya. 695 00:35:56,079 --> 00:35:58,195 Dante mengajarku bagaimana caranya menjaga diriku sendiri, 696 00:35:58,197 --> 00:36:01,007 untuk memotong ikatan yang mengikat kita, menahan kita, 697 00:36:01,009 --> 00:36:05,845 itulah sebabnya ini saatnya kita mengucapkan selamat tinggal... 698 00:36:05,847 --> 00:36:07,788 Saudaraku! 699 00:36:07,790 --> 00:36:08,969 Bunuh dia! 700 00:36:27,610 --> 00:36:29,797 Tolong katakan kau berhasil menjatuhkan drone terakhir. 701 00:36:29,800 --> 00:36:32,654 Saat aku berhasil menguncinya, gasnya sudah disebarkan. 702 00:36:34,717 --> 00:36:36,526 Maaf, Oliver. 703 00:36:37,420 --> 00:36:42,420 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site 704 00:36:43,468 --> 00:36:45,727 Berapa banyak korban jiwa?/ Tidak ada. 705 00:36:45,729 --> 00:36:47,676 Targetnya adalah bangunan terlantar. 706 00:36:47,679 --> 00:36:49,178 Bagaimana dengan target lainnya? 707 00:36:49,181 --> 00:36:50,717 Yah, itu hal yang lebih aneh. 708 00:36:50,720 --> 00:36:52,934 Semua bangunan lain yang menjadi target juga kosong. 709 00:36:52,937 --> 00:36:55,103 Siapa yang mau repot-repot mengebom bangunan kosong? 710 00:36:55,105 --> 00:36:56,591 Sepertinya uji coba senjata. 711 00:36:56,593 --> 00:36:58,465 Bayangkan apa yang akan terjadi jika semua drone itu berfungsi, 712 00:36:58,467 --> 00:36:59,934 bukan hanya satu. 713 00:36:59,937 --> 00:37:02,482 Mereka dapat melumpuhkan banyak target secara bersamaan. 714 00:37:02,485 --> 00:37:04,004 Jika kita tidak dapat menghentikan tes ini, 715 00:37:04,006 --> 00:37:06,037 bagaimana kita bisa menghentikan serangan yang sesungguhnya? 716 00:37:10,495 --> 00:37:13,037 Bereaksi terhadap tuduhan mengejutkan 717 00:37:13,039 --> 00:37:15,015 mengenai Jaksa wilayah Laurel Lance, 718 00:37:15,017 --> 00:37:19,002 foto-foto terbaru menunjukkan dirinya bersama kriminal terkenal Ricardo Diaz. 719 00:37:19,004 --> 00:37:21,155 Mungkinkah jaksa tertinggi di kota ini 720 00:37:21,158 --> 00:37:23,524 ingin menjadi buronan? 721 00:37:23,526 --> 00:37:26,726 Sepertinya kau punya masalah. 722 00:37:26,728 --> 00:37:29,530 Kau./ Membunuh Halcone itu? 723 00:37:29,532 --> 00:37:31,341 Benar. 724 00:37:31,344 --> 00:37:33,457 Media akan sangat sibuk di lapangan. 725 00:37:33,460 --> 00:37:36,110 Kau gila./ Dan kau membuatku sedih, 726 00:37:36,113 --> 00:37:38,688 berusaha begitu keras menjadi seseorang yang bukan dirimu, 727 00:37:38,690 --> 00:37:39,746 dan untuk apa? 728 00:37:39,749 --> 00:37:43,038 Agar kota ini bisa menganggapmu secara serius sebagai pahlawan. 729 00:37:44,602 --> 00:37:47,959 Hampir sama konyolnya dengan yang aku inginkan. 730 00:37:47,962 --> 00:37:51,635 Keluar dari kantorku. Sekarang! 731 00:37:51,637 --> 00:37:54,746 Kurasa aku sedang menghukummu karena mengikutiku. 732 00:37:54,748 --> 00:37:56,974 Mungkin aku baru saja membebaskanmu. 733 00:38:04,924 --> 00:38:08,091 Oh, hei. Bagus. Kau masih di sini. 734 00:38:08,094 --> 00:38:11,054 Maaf. Sudah seharian. 735 00:38:11,056 --> 00:38:13,073 Aku beranggapan itu yang menjadi kasusnya. 736 00:38:13,075 --> 00:38:15,209 Sejujurnya, berinteraksi dengan Archer membuatku lebih bahagia 737 00:38:15,212 --> 00:38:16,805 selama beberapa bulan terakhir. 738 00:38:16,808 --> 00:38:18,582 Algoritma yang kau program seperti 739 00:38:18,585 --> 00:38:21,438 finale rondo yang digubah dengan indah.. 740 00:38:21,441 --> 00:38:23,399 Rondo apa, sekarang? 741 00:38:23,401 --> 00:38:25,419 Kau tidak suka opera. Siap. 742 00:38:25,421 --> 00:38:27,162 Hei. Pertanyaan untuk versi dua. 743 00:38:27,164 --> 00:38:30,090 Mm-hmm?/ Apa yang terjadi saat kita 744 00:38:30,092 --> 00:38:33,150 tidak mendapat DNA dari orang yang kita cari? 745 00:38:33,153 --> 00:38:36,338 Apa yang kita lakukan?/ Yah, itu agak sulit. 746 00:38:36,340 --> 00:38:39,174 Kita bisa memrogram ulang algoritmanya untuk menyorot 747 00:38:39,176 --> 00:38:41,459 setiap individual yang DNA-nya tidak kita miliki, 748 00:38:41,461 --> 00:38:44,253 tapi kecuali kita meretas ke dalam basis data medis atau kriminal 749 00:38:44,255 --> 00:38:46,819 dan mengumpulkan semua profil DNA mereka terlebih dahulu, 750 00:38:46,822 --> 00:38:48,967 yang perlu kita lakukan adalah mengambil beberapa potongan 751 00:38:48,969 --> 00:38:51,260 dari begitu banyak yang kita cari. 752 00:38:51,262 --> 00:38:53,188 Ah. Sepertinya kita harus segera bekerja kalau begitu. 753 00:38:53,190 --> 00:38:54,197 Oke. 754 00:39:05,461 --> 00:39:08,319 Felicity tak bisa menemukannya, tapi menurutmu kau bisa, hah? 755 00:39:08,321 --> 00:39:10,047 Aku... aku tak ingin menyerah. 756 00:39:18,100 --> 00:39:19,858 Masih mencoba meyakinkannya? 757 00:39:22,002 --> 00:39:24,803 Berusaha menghentikannya 758 00:39:24,813 --> 00:39:26,573 sebelum terlambat. 759 00:39:31,636 --> 00:39:33,862 Kau tak mematuhi perintah langsung. 760 00:39:36,166 --> 00:39:38,646 Aku memberimu belati itu. 761 00:39:42,355 --> 00:39:43,855 Pengujian senjata gagal 762 00:39:43,857 --> 00:39:45,481 karena keterlibatan saudaramu. 763 00:39:45,483 --> 00:39:48,987 Jika ada kesalahan lagi, anggota the Ninth Circle lainnya akan memberontak. 764 00:39:48,990 --> 00:39:51,504 Aku pemimpin mereka./ Kalau begitu pimpin mereka! 765 00:39:51,507 --> 00:39:53,915 Di mana fokusmu pada saat-saat kritis seperti ini? 766 00:39:53,917 --> 00:39:57,844 Itu keluarga yang telah kau tinggalkan untuk menjadi bagian the Ninth Circle. 767 00:39:57,846 --> 00:39:59,886 Kegagalanmu sudah dicatat. 768 00:40:01,349 --> 00:40:03,874 Terima kasih sudah mewujudkan waktuku bersama Oliver. 769 00:40:03,877 --> 00:40:07,045 Aku menemukan sesuatu yang lebih baik. 770 00:40:07,047 --> 00:40:08,880 Program Archer, 771 00:40:08,882 --> 00:40:12,609 teknologi pengawasan termutakhir. 772 00:40:12,611 --> 00:40:15,172 Kita tak bisa mempertaruhkan masa depan kita pada teknologi 773 00:40:15,175 --> 00:40:16,905 yang bahkan belum pernah kita lihat. 774 00:40:18,391 --> 00:40:20,433 Aku ingin kau percaya penglihatanku, 775 00:40:20,435 --> 00:40:23,028 oke, percayalah padaku bahwa kau telah mengajariku dengan baik, 776 00:40:23,030 --> 00:40:27,065 tapi jika kau mempertanyakan otoritasku lagi, 777 00:40:27,067 --> 00:40:28,917 aku akan membunuhmu. 778 00:40:34,884 --> 00:40:36,717 "Queen's Gambit" mengirim 779 00:40:36,720 --> 00:40:38,909 transmisi mayday tadi malam 780 00:40:38,912 --> 00:40:41,129 dan belum terdengar sejak saat itu. 781 00:40:41,131 --> 00:40:43,074 Korban dari "Queen's Gambit" termasuk 782 00:40:43,077 --> 00:40:45,225 milyuner Starling City Robert Queen 783 00:40:45,227 --> 00:40:47,085 dan putranya Oliver. 784 00:40:47,087 --> 00:40:49,017 Sementara tim penyelamat terus menyisir perairan 785 00:40:49,020 --> 00:40:50,647 mencari para penumpang... 786 00:40:54,520 --> 00:41:02,520 ARROW SEASON 7 EPISODE 17 Inheritance Diterjemahkan oleh: Basthian Tan