1
00:00:10,388 --> 00:00:12,388
Ke mana kami pergi?
2
00:00:12,391 --> 00:00:14,664
Aku tidak tahu. Maaf.
3
00:00:14,666 --> 00:00:17,067
Maaf? Ini rumah kami, Robert.
4
00:00:17,070 --> 00:00:18,903
yang dulunya kau menjadi
bagian dari rumah ini.
5
00:00:18,906 --> 00:00:20,265
Kau tidak mengerti.
6
00:00:20,268 --> 00:00:23,147
Jika aku izinkan kau tinggal,
dia akan mengambil segalanya...
7
00:00:23,150 --> 00:00:25,735
Perusahaanku, uangku, anak-anakku.
8
00:00:25,738 --> 00:00:28,987
Bagaimana dengan anak kita?
9
00:00:28,989 --> 00:00:32,181
Orangnya akan tiba besok sore.
10
00:00:32,183 --> 00:00:33,700
Katakan pada Emiko aku minta maaf.
11
00:00:36,997 --> 00:00:40,398
Emiko./
Kita mau ke mana, Ayah?
12
00:00:40,400 --> 00:00:43,576
Kau dan ibumu akan tinggal
13
00:00:43,578 --> 00:00:46,863
di tempat lain,
tempat yang lebih baik.
14
00:00:46,865 --> 00:00:48,423
Tapi aku ingin tinggal di sini!
15
00:00:48,425 --> 00:00:52,493
Aku tahu, nak,
tapi hidup ini tidak adil.
16
00:00:52,495 --> 00:00:54,721
Kita tak selalu mendapatkan
apa yang kita inginkan.
17
00:00:56,499 --> 00:00:57,891
Maafkan aku.
18
00:01:01,108 --> 00:01:04,585
Ayah, kumohon jangan pergi.
19
00:01:34,412 --> 00:01:35,690
Kau baik-baik saja?
20
00:01:39,720 --> 00:01:41,070
Kau sendiri?
21
00:01:42,921 --> 00:01:44,596
Dari mana kau belajar itu?
22
00:01:44,598 --> 00:01:46,213
Aku akan memberi tahumu
jika kau mengatakan padaku
23
00:01:46,215 --> 00:01:48,255
di mana kau belajar taekwondo.
24
00:01:49,311 --> 00:01:51,144
Aku belajar taekwondo
25
00:01:51,146 --> 00:01:54,490
dari seorang wanita bernama Talia di Russia.
26
00:01:54,493 --> 00:01:57,390
Masa lalumu semakin
misterius setiap harinya.
27
00:01:57,393 --> 00:01:59,713
Aku bisa mengatakan hal yang sama padamu.
28
00:02:01,582 --> 00:02:02,914
Giliranmu.
29
00:02:09,948 --> 00:02:11,781
Situasinya rumit.
30
00:02:11,783 --> 00:02:14,283
Aku dulu punya guru
yang baik. Dia, em...
31
00:02:14,285 --> 00:02:16,753
menunjukkan padaku bagaimana
caranya melindungi diriku.
32
00:02:16,755 --> 00:02:19,923
Dia mengajarimu dengan baik.
33
00:02:21,660 --> 00:02:22,950
Trik yang bagus.
34
00:02:22,953 --> 00:02:26,806
Kuncinya adalah selalu awasi musuhmu.
35
00:02:26,809 --> 00:02:29,051
bukan tongkatnya.
36
00:02:29,054 --> 00:02:30,791
Kenapa kau tersenyum?
37
00:02:30,794 --> 00:02:32,342
Aku mengalahkanmu./
Oh, tidak.
38
00:02:32,345 --> 00:02:33,653
Tentu saja tidak.
39
00:02:35,974 --> 00:02:39,266
Thea dan aku dulu
berlatih seperti ini.
40
00:02:39,268 --> 00:02:41,527
Dia selalu menginginkan
saudara perempuan.
41
00:02:41,529 --> 00:02:43,455
Begitu juga denganku.
42
00:02:45,775 --> 00:02:47,817
Tanding ulang?
43
00:02:47,819 --> 00:02:49,979
Silakan jika menurutmu kau mampu.
44
00:03:28,700 --> 00:03:32,300
ARROW SEASON 7 EPISODE 17
Inheritance
English Subtitle by VitoSilans
45
00:03:32,500 --> 00:03:38,060
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
Medan, 27 Maret 2019
46
00:03:38,080 --> 00:03:40,293
Oh, ayo, Smoak.
Kau pasti bisa.
47
00:03:40,296 --> 00:03:42,513
Kau hamil dan bisa menjadi
CEO dari sebuah perusahaan
48
00:03:42,516 --> 00:03:44,165
dan sebagai hakim jalanan pada malam hari.
49
00:03:44,167 --> 00:03:47,593
Wanita bisa mengatasi semuanya.
50
00:03:47,599 --> 00:03:48,974
Aku bicara pada diriku sendiri.
51
00:03:50,145 --> 00:03:51,753
Pencocokan DNA selesai.
52
00:03:51,756 --> 00:03:54,858
Identitas dikonfirmasi.
Alena Whitlock.
53
00:03:54,861 --> 00:03:56,552
Yah, cukup cerdik.
54
00:03:56,554 --> 00:03:58,166
Tak menduga ada sistem
keamanan saat masuk
55
00:03:58,169 --> 00:03:59,938
atau kau tahu nama terakhirku.
56
00:03:59,941 --> 00:04:01,233
Alena, hai./
Hai.
57
00:04:01,236 --> 00:04:03,892
Hai! Sudah lama sekali.
Kau ke mana saja?
58
00:04:03,895 --> 00:04:05,519
Saat kau adalah seseorang yang dikenal
59
00:04:05,521 --> 00:04:07,396
sebagai si pembunuh
Cayden James yang jenius,
60
00:04:07,398 --> 00:04:09,190
sebisa mungkin agar
tidak terlalu menarik perhatian,
61
00:04:09,192 --> 00:04:11,005
karena itu aku bekerja di Tech Village.
62
00:04:11,008 --> 00:04:13,234
Oh, yang benar saja.
Aku pernah ke sana.
63
00:04:13,237 --> 00:04:16,030
Aku tahu rasa sakitmu.
Rompi itu.
64
00:04:16,032 --> 00:04:18,630
Jadi, em, bagaimana kau
bisa menemukanku?
65
00:04:18,633 --> 00:04:20,534
Ini bagian dari proyek baru
yang sedang kukerjakan.
66
00:04:20,536 --> 00:04:22,078
Mulanya ini adalah sistem
keamanan berbasis rumah,
67
00:04:22,080 --> 00:04:23,463
dan sekarang berubah menjadi
68
00:04:23,465 --> 00:04:25,298
sistem pengawasan berbasis
pelacakan DNA.
69
00:04:25,300 --> 00:04:27,967
Perkenalkan Archer./
Maaf. Jadi kau menemukanku
70
00:04:27,969 --> 00:04:29,139
menggunakan DNA-ku?
71
00:04:29,142 --> 00:04:31,087
Kapan kau mengoleksi DNA-ku? Heh.
72
00:04:31,089 --> 00:04:33,549
Aku tahu itu sedikit terdengar
menyeramkan./ Lebih dari sedikit,
73
00:04:33,552 --> 00:04:35,388
tapi juga mengesankan.
74
00:04:35,391 --> 00:04:37,327
Aku telah menggunakannya
untuk Tim Arrow, tapi menurutku
75
00:04:37,330 --> 00:04:38,797
jika kita memperbesar skalanya,
akan jauh lebih besar dari itu.
76
00:04:38,799 --> 00:04:40,499
Kita bisa menemukan orang hilang,
melacak teroris,
77
00:04:40,501 --> 00:04:43,351
kita bisa mengendalikan massa,
kita bisa melakukan apa saja!
78
00:04:43,354 --> 00:04:45,812
Hanya saja, aku tak bisa
melakukannya sendirian.
79
00:04:45,815 --> 00:04:47,883
Apa pun yang kau butuhkan, aku siap.
80
00:04:47,886 --> 00:04:50,040
Aku sudah lelah menyuruh
para pelanggan untuk menggunakan
81
00:04:50,042 --> 00:04:52,325
cip di kartu sementara mereka
memaksa menggesek kartu mereka.
82
00:04:52,328 --> 00:04:54,873
Bagus! Bagaimana jika kau kuangkat
sebagai CTO dari Smoak Technologies?
83
00:04:54,876 --> 00:04:57,613
Oh! Oh! Oh!
84
00:04:57,615 --> 00:04:59,570
Oh! Kau bahkan tak bertanya
tetang keuntungan padaku?
85
00:04:59,573 --> 00:05:00,526
Aku tak peduli tentang keuntungan
86
00:05:00,528 --> 00:05:02,742
selama tidak ada persyaratan
mengenakan rompi mengerikan.
87
00:05:02,745 --> 00:05:05,121
Aku ikut!/
Tidak ada rompi. Keuntungan besar.
88
00:05:05,123 --> 00:05:06,747
Siap bertugas.
89
00:05:06,749 --> 00:05:10,751
Jaksa Wilayah Laurel Lance
berada di pintu depan.
90
00:05:10,753 --> 00:05:12,086
Izinkan akses.
91
00:05:12,089 --> 00:05:13,230
Akses diizinkan.
92
00:05:13,233 --> 00:05:14,941
Pintunya terbuka.
93
00:05:16,634 --> 00:05:18,634
Hei./
Istrimu ada di rumah?
94
00:05:18,636 --> 00:05:21,521
Tidak. Dia pergi keluar. Ada apa?
95
00:05:21,523 --> 00:05:23,931
Uh, tidak ada. Aku hanya...
96
00:05:23,933 --> 00:05:25,950
Aku akan temui Felicity nanti.
97
00:05:25,952 --> 00:05:27,596
Perbanmu berdarah.
98
00:05:29,289 --> 00:05:30,997
Duduklah. Aku bantu bersihkan.
99
00:05:36,963 --> 00:05:38,421
Baiklah.
100
00:05:43,402 --> 00:05:45,869
Terima kasih./
Tentu saja.
101
00:05:52,002 --> 00:05:53,969
Sepertinya luka terkena panah.
102
00:05:53,972 --> 00:05:56,147
Karena memang benar
luka terkena panah.
103
00:05:56,149 --> 00:05:58,048
Dari mana asalnya?
104
00:05:58,050 --> 00:06:00,693
Busur adikmu.
105
00:06:00,695 --> 00:06:02,195
Apa?/
Dengar. Aku tak bermaksud
106
00:06:02,197 --> 00:06:03,988
membutakanmu dengan ini,
107
00:06:03,990 --> 00:06:06,204
itulah sebabnya aku ingin
bicara dengan Felicity...
108
00:06:06,207 --> 00:06:08,017
Kau tahu, empati, dan semua...
109
00:06:08,019 --> 00:06:11,645
Tapi adikmu bukan
pahlawan seperti yang kau pikirkan.
110
00:06:11,647 --> 00:06:13,981
Apa yang kau bicarakan?
111
00:06:13,983 --> 00:06:15,649
Ben Turner melihatnya di Slabside
112
00:06:15,651 --> 00:06:18,527
pada Malam Diaz dibunuh.
113
00:06:18,529 --> 00:06:21,989
Bukan tahanan lain yang
membunuh Diaz.
114
00:06:21,991 --> 00:06:24,363
Tapi Emiko.
115
00:06:24,366 --> 00:06:26,202
Heh heh heh.
116
00:06:26,204 --> 00:06:27,950
Itu tidak masuk akal.
117
00:06:27,953 --> 00:06:29,997
Yah, aku tahu kau
akan mengatakan itu,
118
00:06:29,999 --> 00:06:32,843
jadi aku melakukan pencarian
mendalam dan tidak ada catatan
119
00:06:32,846 --> 00:06:34,710
atas dirinya setelah berusia 15 tahun,
120
00:06:34,712 --> 00:06:35,785
tidak ada sidik jari.
121
00:06:35,788 --> 00:06:38,430
Kemudian aku mengikutinya tadi malam
untuk mencari tahu lebih banyak,
122
00:06:38,433 --> 00:06:40,766
dia berusaha menusukku
dengan panahnya.
123
00:06:40,768 --> 00:06:43,520
Oke, aku sudah melihat
keahliannya dari jarak dekat.
124
00:06:43,523 --> 00:06:45,771
Dia tidak pernah meleset.
125
00:06:45,773 --> 00:06:47,875
Jika dia menginginkan kau mati,
kau pasti mati.
126
00:06:47,878 --> 00:06:50,851
Oh. Mungkin aku harus
bersyukur kalau begitu.
127
00:06:50,853 --> 00:06:55,206
Pernah sekali, aku benar-benar
memanah Roy Harper dan Barry Allen.
128
00:06:55,208 --> 00:06:57,283
Itu untuk menggambarkan suatu hal.
129
00:06:57,285 --> 00:06:58,901
Dugaanku, mungkin maksudnya adalah
130
00:06:58,903 --> 00:07:00,694
dia tidak ingin dikuntit lagi.
131
00:07:00,696 --> 00:07:03,072
Atau mungkin sang adik telah berhasil
132
00:07:03,074 --> 00:07:04,865
memengaruhi sang kakak.
133
00:07:04,867 --> 00:07:06,459
Oliver yang kukenal, dulunya punya
134
00:07:06,461 --> 00:07:08,202
titik buta untuk keluarganya,
135
00:07:08,204 --> 00:07:09,745
dan kurasa sekarang kau
juga memilikinya.
136
00:07:09,747 --> 00:07:11,464
Itu yang disebut kesetiaan.
137
00:07:11,466 --> 00:07:13,679
Aku tahu itu konsep yang
tidak benar-benar kau pahami.
138
00:07:13,682 --> 00:07:16,252
Aku tak mendapatkan
apa pun di sini.
139
00:07:16,254 --> 00:07:17,729
Aku hanya mencoba
melakukan apa yang benar.
140
00:07:17,731 --> 00:07:19,124
Kenapa kau tidak mengerti?
141
00:07:19,127 --> 00:07:20,589
Pasti ada lebih dari sekadar itu,
142
00:07:20,591 --> 00:07:22,091
dan aku akan mencari tahunya,
143
00:07:22,093 --> 00:07:23,874
jika kau berjanji menjauh darinya.
144
00:07:23,877 --> 00:07:26,121
Aku berharap demikian.
145
00:07:27,723 --> 00:07:29,115
Semoga beruntung.
146
00:08:09,178 --> 00:08:11,448
Jika aku memberikan ini padamu,
147
00:08:11,451 --> 00:08:13,684
keluargaku aman, kan?
148
00:08:13,686 --> 00:08:15,264
Aku bisa menjaminnya.
149
00:08:17,290 --> 00:08:19,374
Jika semuanya ada di sana.
150
00:08:22,320 --> 00:08:24,879
Semua yang kami butuhkan.
151
00:08:24,881 --> 00:08:26,521
Kurasa kita sudah selesai.
152
00:08:31,471 --> 00:08:33,862
Apa itu?
153
00:08:43,483 --> 00:08:44,565
Uh!
154
00:08:59,840 --> 00:09:01,398
Tolong!
155
00:09:01,400 --> 00:09:03,192
Seseorang...
156
00:09:03,194 --> 00:09:04,692
Kumohon...
157
00:09:04,695 --> 00:09:06,079
Hei. Tidak apa. Tidak apa.
158
00:09:06,082 --> 00:09:07,838
Aku bersamamu.
159
00:09:07,841 --> 00:09:09,749
Lupakan aku.
160
00:09:09,751 --> 00:09:11,325
Kau harus menghentikan mereka.
161
00:09:11,327 --> 00:09:13,535
Siapa? Menghentikan siapa?
162
00:09:13,537 --> 00:09:15,350
The Ninth Circle.
163
00:09:16,700 --> 00:09:21,700
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site
164
00:09:22,623 --> 00:09:24,865
The Ninth apa?
165
00:09:24,867 --> 00:09:27,367
Circle./
Dante bagian dari itu.
166
00:09:27,369 --> 00:09:30,177
Ternyata dia bukan hanya bankir
untuk teroris dan kartel.
167
00:09:30,180 --> 00:09:32,019
Oke. Lyla dan aku sudah memburu
Dante selama berbulan-bulan.
168
00:09:32,021 --> 00:09:33,170
Kenapa kita baru mendengar nama ini?
169
00:09:33,172 --> 00:09:34,875
Karena the Ninth Circle
praktis tidak terlihat.
170
00:09:34,877 --> 00:09:36,987
Aku sudah menyisir seluruh
dark web dan hasilnya nihil,
171
00:09:36,989 --> 00:09:39,044
kemudian aku ingat foto
yang kau kirimkan padaku
172
00:09:39,047 --> 00:09:40,639
dari perjalanan terakhir Ghost Initiative.
173
00:09:40,641 --> 00:09:42,499
Benar. Simbol itu ada
174
00:09:42,501 --> 00:09:44,459
di seluruh senjata yang
dipakai anak buahnya Virgil.
175
00:09:44,461 --> 00:09:46,503
Simbol itu juga ada
pada artefak-artefak
176
00:09:46,505 --> 00:09:49,291
dari abad ke-14 Italia,
era Dante yang sebenarnya.
177
00:09:49,294 --> 00:09:51,658
Lambang ini biasanya muncul
pada benda-benda tidak kekal
178
00:09:51,661 --> 00:09:53,782
yang terhubung pada masa-masa
pergolakan sejarah...
179
00:09:53,785 --> 00:09:56,124
Revolusi rusia, kolonisasi Amerika,
180
00:09:56,127 --> 00:09:57,397
Perang Mawar.
181
00:09:57,399 --> 00:09:59,333
Jadi menurutmu Dante menjalankan
sebuah perkumpulan rahasia
182
00:09:59,336 --> 00:10:00,614
yang bertanggung jawab
183
00:10:00,617 --> 00:10:02,228
atas perubahan rezim
selama berabad-abad?
184
00:10:02,231 --> 00:10:03,468
Benar, tapi jika itu benar,
185
00:10:03,470 --> 00:10:04,929
the Ninth Circle jelas jauh lebih besar
186
00:10:04,931 --> 00:10:06,168
daripada Dante.
187
00:10:06,171 --> 00:10:08,666
Oke. Bagaimana kau bisa
bertemu Dante tadi malam, Oliver,
188
00:10:08,669 --> 00:10:10,911
dan kenapa kau tidak meminta bantuan?
189
00:10:10,913 --> 00:10:14,289
Laurel datang mencarimu
dan bertemu denganku.
190
00:10:14,291 --> 00:10:16,917
Dia mengatakan...
191
00:10:16,919 --> 00:10:19,878
Emiko menyembunyikan bagian
tertentu dari masa lalunya
192
00:10:19,880 --> 00:10:23,182
dan mengatakan bahwa
dia membunuh Diaz.
193
00:10:23,184 --> 00:10:24,380
Dia membunuh Diaz?
194
00:10:24,383 --> 00:10:25,882
Bukan berarti dia jahat.
195
00:10:25,885 --> 00:10:27,417
Aku mengikuti Emiko,
196
00:10:27,420 --> 00:10:29,021
dan membawaku ke Dante.
197
00:10:29,023 --> 00:10:30,514
Oke.Yang kita ketahui
tentang Emiko adalah
198
00:10:30,516 --> 00:10:32,265
sebatas yang dia ceritakan pada kita,
yang mana itu tidak banyak.
199
00:10:32,267 --> 00:10:34,384
Dia hakim jalanan.
Agar kita semua tahu,
200
00:10:34,386 --> 00:10:36,436
dia mengumpulkan intel mengenai
Ninth Circle untuk melumpuhkan mereka.
201
00:10:36,438 --> 00:10:38,910
Juga, kenapa kita percaya
setiap perkataan Laurel?
202
00:10:38,913 --> 00:10:40,292
Hei. Laurel telah berubah banyak.
203
00:10:40,295 --> 00:10:41,430
Dia teman baikku...
204
00:10:41,432 --> 00:10:43,582
Belum lagi adikmu itu jahat,
tapi dia sudah berubah banyak.
205
00:10:43,584 --> 00:10:46,735
Bagaimanapun, the Ninth
Circle jelas merupakan ancaman,
206
00:10:46,738 --> 00:10:48,855
dan kita harus mengikuti setiap
pentunjuk yang kita punya.
207
00:10:48,858 --> 00:10:50,951
Yah, kita tahu mereka mencuri
8 drone kelas-militer,
208
00:10:50,953 --> 00:10:53,194
mereka mungkin sedang merencanakan
sesuatu menggunakan itu.
209
00:10:53,196 --> 00:10:55,822
Oke. Bisakah kau menggunakan Archer
untuk menentukan lokasinya Dante?
210
00:10:55,824 --> 00:10:57,327
Tidak tanpa DNA-nya.
211
00:10:57,330 --> 00:11:00,742
Oke. Aku akan bicara dengan Lyla,
membawa intel baru ini kembali,
212
00:11:00,745 --> 00:11:02,745
dan cari tahu apakah kita bisa
menggunakan basis data A.R.G.U.S.
213
00:11:02,747 --> 00:11:04,556
Yah. Kita harusnya bisa menggunakan
sumber dari SCPD juga.
214
00:11:04,558 --> 00:11:05,977
Aku akan menyuruh D mempercepatnya.
215
00:11:05,980 --> 00:11:07,892
Aku akan bicara dengan adikku.
216
00:11:07,895 --> 00:11:10,554
Dia layak mendapatkan kesempatan
untuk menjelaskannya secara langsung.
217
00:11:10,556 --> 00:11:13,732
Dan aku... aku akan...
218
00:11:13,734 --> 00:11:16,151
Aku akan berada di sini.
219
00:11:19,598 --> 00:11:23,984
Apa yang begitu penting sehingga tak
bisa disampaikan lewat telepon?
220
00:11:23,986 --> 00:11:25,842
Kau ingat percakapan kita
221
00:11:25,845 --> 00:11:27,715
tentang bermain aman,
222
00:11:27,718 --> 00:11:31,607
tentang melakukan sesuatu dengan cara
yang benar biasanya cara tersulit?
223
00:11:31,610 --> 00:11:35,236
Kenapa aku merasa akan ada ceramah darimu?
224
00:11:35,238 --> 00:11:38,423
Gembong the Halcones, Ramiro Gonzalez,
225
00:11:38,425 --> 00:11:40,166
kita punya saksi
226
00:11:40,168 --> 00:11:42,261
yang bersiap memenjarakannya
atas tuduhan konspirasi
227
00:11:42,263 --> 00:11:46,217
hingga kita mengetahui pengakuannya
dipaksakan oleh jaksa wilayah.
228
00:11:46,220 --> 00:11:48,767
Kau ingin kota ini berbenah, bukan?
229
00:11:48,769 --> 00:11:50,310
Aku sedang membereskannya.
230
00:11:50,312 --> 00:11:52,211
Kau penegak hukum.
231
00:11:52,213 --> 00:11:54,631
Kau harus bertindak sesuai hukum.
232
00:11:54,633 --> 00:11:57,425
Dengan Tim Arrow bekerja sama dengan SCPD,
233
00:11:57,427 --> 00:11:59,755
kota ini punya kesempatan untuk berubah,
234
00:11:59,758 --> 00:12:03,765
dan itu takkan pernah bisa terwujud
jika jaksa wilayah kita seorang kriminal.
235
00:12:03,767 --> 00:12:06,476
Semua orang itu bersalah.
236
00:12:06,478 --> 00:12:08,787
Kau lebih memilih mereka daripadaku
237
00:12:08,789 --> 00:12:10,956
yang sedikit bertindak
tidak sesuai aturan...
238
00:12:10,958 --> 00:12:12,643
untuk memastikan tuntutan
mereka tetap dipertahankan?
239
00:12:12,646 --> 00:12:15,960
Ya, karena jika ada yang
tahu apa yang sedang kau kerjakan,
240
00:12:15,963 --> 00:12:18,279
mereka semua akan
dibebaskan atas alasan teknis,
241
00:12:18,281 --> 00:12:20,281
dan kau bisa dipecat.
242
00:12:20,283 --> 00:12:23,043
Baiklah, tapi aku yakin ada alasan
243
00:12:23,045 --> 00:12:24,786
kau melakukan ini sejak awal.
244
00:12:24,788 --> 00:12:26,621
Kau punya kesempatan kedua.
245
00:12:26,623 --> 00:12:29,132
SWAT menangkap salah satu
letnan Ramirez tadi malam...
246
00:12:29,134 --> 00:12:30,809
Gustavo Hernandez.
247
00:12:30,811 --> 00:12:32,811
Dia ingin membuat kesepakatan,
dan aku ingin kau memenjarakan
248
00:12:32,813 --> 00:12:35,171
gembong itu.
249
00:12:35,173 --> 00:12:38,299
Aku hanya ingin kau
melakukannya dengan cara yang benar.
250
00:12:38,308 --> 00:12:41,828
Kau sungguh tahu bagaimana
menghilangkan kesenangan atas sesuatu.
251
00:12:46,827 --> 00:12:50,520
Uh, kita tak ada sesi
latihan hingga minggu depan.
252
00:12:50,522 --> 00:12:53,406
Kurasa keluarga tidak ada
alasan untuk mampir.
253
00:12:53,408 --> 00:12:55,483
Kau mau pergi?
254
00:12:55,485 --> 00:12:59,796
Aku, uh, mau pergi makan.
255
00:12:59,798 --> 00:13:03,416
Bersama teman?/
Hmm. Tidak juga.
256
00:13:03,418 --> 00:13:06,345
Karena kau mau menemui seseorang?
257
00:13:06,347 --> 00:13:07,812
Kenapa kau menanyaiku?
258
00:13:07,815 --> 00:13:11,331
Guru yang kau bicarakan padaku,
259
00:13:11,334 --> 00:13:13,918
berapa lama kau berlatih dengannya?
260
00:13:13,920 --> 00:13:15,387
Sejak aku berusia 11 tahun.
261
00:13:15,389 --> 00:13:16,930
Di mana kalian bertemu?
262
00:13:16,932 --> 00:13:19,358
Tidak penting.
Itu sudah lama sekali.
263
00:13:19,360 --> 00:13:21,604
Yah. Maksudku, jika aku bekerja
bersama seseorang teroris,
264
00:13:21,607 --> 00:13:24,863
aku ingin merahasiakannya juga.
265
00:13:24,865 --> 00:13:27,348
Apa yang kau bicarakan?
266
00:13:27,350 --> 00:13:29,201
Aku melihatmu tadi malam bersama Dante
267
00:13:29,203 --> 00:13:31,243
di luar Palmer Technologies.
268
00:13:34,357 --> 00:13:35,789
Kau mengikutiku.
269
00:13:35,792 --> 00:13:37,283
Mm-hmm.
270
00:13:37,285 --> 00:13:40,120
Jadi sekarang kau, uh...
271
00:13:40,122 --> 00:13:42,610
Kau pikir aku ini kriminal?
272
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Aku berusaha meyakinkan
atas keraguanmu,
273
00:13:45,034 --> 00:13:49,473
tapi... Dante ini...
274
00:13:49,476 --> 00:13:50,964
Dia ini monster.
275
00:13:50,966 --> 00:13:53,207
Aku tahu siapa Dante,
276
00:13:53,209 --> 00:13:56,436
tapi aku tidak mundur.
277
00:13:59,141 --> 00:14:04,135
Aku berusia 11 tahun saat ayahmu
meninggalkan aku dan ibuku.
278
00:14:04,137 --> 00:14:06,872
Dia lebih memilih keluargamu
daripada keluargaku,
279
00:14:06,875 --> 00:14:08,155
dan dia pergi tanpa
meninggalkan apa pun...
280
00:14:08,158 --> 00:14:09,973
Tak ada rumah, tak ada uang.
281
00:14:11,911 --> 00:14:13,986
Dante merawatku,
282
00:14:13,989 --> 00:14:15,938
dan dia... melatihku.
283
00:14:15,940 --> 00:14:18,274
Dia mengajariku bagaimana
caranya bertahan hidup.
284
00:14:18,276 --> 00:14:20,919
Seiring berjalannya waktu, saat aku
tahu siapa dia sebenarnya, sudah terlambat.
285
00:14:20,921 --> 00:14:24,614
Aku berutang padanya,
dan tetap berutang sekarang.
286
00:14:24,616 --> 00:14:26,499
Aku bisa membantumu.
287
00:14:26,501 --> 00:14:28,168
Kau tidak tahu
288
00:14:28,170 --> 00:14:30,620
kekuatan seperti apa
yang dia miliki.
289
00:14:30,622 --> 00:14:32,005
Organisasi yang dia jalankan...
290
00:14:32,007 --> 00:14:34,141
The Ninth Circle?
291
00:14:34,143 --> 00:14:35,792
Kalau begitu kau tahu
tidak ada jalan keluarnya.
292
00:14:35,794 --> 00:14:37,936
Jika kau sendiri,
293
00:14:37,938 --> 00:14:39,817
tapi jika kau dibantu
294
00:14:39,820 --> 00:14:42,015
oleh sebuah tim...
295
00:14:42,017 --> 00:14:45,092
Aku... aku bisa membantumu,
296
00:14:45,094 --> 00:14:47,520
tapi kau harus mengizinkanku.
297
00:14:47,522 --> 00:14:49,906
Kau tidak bisa, dan,
percayalah padaku,
298
00:14:49,908 --> 00:14:51,950
kau hanya akan memperburuk situasi
299
00:14:51,952 --> 00:14:53,535
bagi kita berdua jika kau mencobanya.
300
00:14:57,207 --> 00:14:59,507
Kiriman dari Frank Bertinelli.
301
00:15:05,448 --> 00:15:07,067
Aku tidak tahu keluarga Bertinelli
302
00:15:07,070 --> 00:15:09,208
mempekerjakan anak kecil.
303
00:15:09,211 --> 00:15:11,762
Bayarannya lebih tinggi
daripada menjaga stand limun.
304
00:15:11,764 --> 00:15:13,680
dan polisi tidak begitu
mencurigai anak-anak.
305
00:15:15,834 --> 00:15:17,684
Itu sudah semuanya.
306
00:15:21,631 --> 00:15:23,857
Kembalikan jam tanganku.
307
00:15:30,816 --> 00:15:32,293
Kau tahu siapa aku?
308
00:15:32,296 --> 00:15:36,059
Dante. Tertulis di paket.
309
00:15:36,062 --> 00:15:38,020
Kau tahu siapa aku?
310
00:15:38,022 --> 00:15:40,565
Ketegangan ini membunuhku.
311
00:15:40,567 --> 00:15:43,317
Emiko./
Yah, Emiko,
312
00:15:43,319 --> 00:15:45,670
mengambil jam tanganku
langkah yang cukup berisiko.
313
00:15:45,672 --> 00:15:47,822
Yah, aku butuh uang,
314
00:15:47,824 --> 00:15:50,205
dan sepertinya kau punya cukup uang.
315
00:15:50,208 --> 00:15:51,927
Aku mendapatkannya.
316
00:15:54,497 --> 00:15:56,332
Bagaimana kau melakukan
itu menggunakan pisau?
317
00:15:56,335 --> 00:15:59,016
Cukup mudah, sebenarnya.
318
00:15:59,019 --> 00:16:01,311
Aku bisa mengajarimu jika kau mau.
319
00:16:03,682 --> 00:16:05,357
Kembalilah besok.
320
00:16:09,271 --> 00:16:11,888
Aksi yang cukup berani.
321
00:16:11,890 --> 00:16:13,532
Kau mencuri dariku lagi,
322
00:16:13,534 --> 00:16:15,367
kugorok lehermu.
323
00:16:20,732 --> 00:16:22,707
Kabar baik!
324
00:16:22,709 --> 00:16:26,664
Lyla dapat sampel DNA dari
belati yang digunakan Dante
325
00:16:26,667 --> 00:16:27,683
untuk membunuh Direktur Bell.
326
00:16:27,686 --> 00:16:29,161
Coba tebak siapa sekarang
yang mengatakan sampel.
327
00:16:29,164 --> 00:16:31,671
John Diggle, kau memberikan kado terbaik.
328
00:16:31,674 --> 00:16:32,950
Kini kita punya DNA-nya Dante,
329
00:16:32,952 --> 00:16:34,007
apakah Archer bisa menemukannya?
330
00:16:34,009 --> 00:16:36,410
Dengan banyaknya uang yang kuhabiskan
untuk program ini, semoga saja.
331
00:16:36,412 --> 00:16:38,060
Bagaimana kabar Emiko?
Kau menemukan sesuatu yang lebih
332
00:16:38,063 --> 00:16:40,041
tentang dia.../
Berada di di pihak yang salah.
333
00:16:40,043 --> 00:16:42,269
Dia mengaku dia terlibat cukup dalam
334
00:16:42,271 --> 00:16:44,244
bersama Dante dan the Ninth Circle.
335
00:16:44,247 --> 00:16:46,247
Sepertinya dia bisa terlibat masalah serius.
336
00:16:46,250 --> 00:16:47,192
Boom. Dapat.
337
00:16:47,194 --> 00:16:49,757
Sepertinya dia ada di Szrek Chemicals
cabang Star City.
338
00:16:49,760 --> 00:16:50,765
Jika kita kejutkan Dante sekarang,
339
00:16:50,768 --> 00:16:52,026
kita bisa menangkapnya.
340
00:16:52,029 --> 00:16:54,313
Dan bisa mengeluarkan
adikku dari masalah.
341
00:16:54,316 --> 00:16:55,615
Berpakaianlah.
342
00:17:00,563 --> 00:17:03,081
Hei, Jerry. Kita jadi minum bir malam ini?
343
00:17:04,567 --> 00:17:06,333
Mungkin kita harus coba Nelson's.
344
00:17:06,336 --> 00:17:08,003
Pelayanannya lebih baik.
345
00:17:13,335 --> 00:17:15,735
Aku takut Jerry tak bisa ikut.
346
00:17:17,580 --> 00:17:19,681
Kumohon jangan bunuh aku.
347
00:17:19,683 --> 00:17:20,831
Tentu saja tidak.
348
00:17:20,833 --> 00:17:22,392
Unh!
349
00:17:25,797 --> 00:17:27,647
Itu.
350
00:17:32,896 --> 00:17:35,846
Kau bilang padanya kita
ada di sini!/ Tidak.
351
00:17:35,848 --> 00:17:37,447
Kesetiaanmu telah bergeser.
352
00:17:40,704 --> 00:17:42,111
Sekarang!
353
00:17:42,113 --> 00:17:44,331
D, pergi! Biar kami atasi.
354
00:17:54,826 --> 00:17:55,875
Agh!
355
00:17:55,877 --> 00:17:57,827
Ayo pergi dari sini.
356
00:17:57,829 --> 00:17:59,304
Bawa dia.
357
00:18:02,474 --> 00:18:04,140
Lepaskan aku!
358
00:18:08,965 --> 00:18:10,314
Kau baik-baik saja?/
Yah.
359
00:18:10,800 --> 00:18:15,800
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site
360
00:18:16,305 --> 00:18:18,068
Aku tak seharusnya berada di sini.
Dante akan menemukanku.
361
00:18:18,071 --> 00:18:20,253
Ini hanya masalah waktu,
dan kalian semua akan menjadi targetnya.
362
00:18:20,255 --> 00:18:22,237
Yah? Ini takkan menjadi pertama kalinya.
363
00:18:22,240 --> 00:18:23,852
Coba pikirkan seperti ini.
364
00:18:23,855 --> 00:18:26,000
Akan jauh lebih mudah untuk
menghentikan Dante
365
00:18:26,003 --> 00:18:28,521
jika kita semua bekerja sama
daripada kau sendirian.
366
00:18:28,523 --> 00:18:31,381
Oke, tak masalah selama aku
yang mengalahkannya.
367
00:18:31,383 --> 00:18:32,718
Terdengar adil bagiku.
368
00:18:32,721 --> 00:18:34,805
Yah, kecuali, ada satu masalah.
369
00:18:34,808 --> 00:18:37,262
Archer berhenti berfungsi, artinya
aku kehilangan lokasinya Dante.
370
00:18:37,264 --> 00:18:39,681
Baiklah. Kita harus menemukan
Dante dengan cara lama.
371
00:18:39,683 --> 00:18:41,250
Lebih mudah mengatakan
daripada melakukannya.
372
00:18:41,253 --> 00:18:42,997
Kini dia tahu aku bekerja bersamamu,
373
00:18:43,000 --> 00:18:45,186
kita harus mempertimbangkan semua
lokasi the Ninth Circle yang diketahui.
374
00:18:45,189 --> 00:18:46,706
Tapi operasi itu baru saja kita ganggu,
375
00:18:46,708 --> 00:18:48,201
maksudku, Dante tidak
mendapat apa yang dia cari.
376
00:18:48,203 --> 00:18:50,451
Kau pasti tahu apa yang diincarnya.
377
00:18:50,453 --> 00:18:53,245
Uranium yang diperkaya.
378
00:18:53,247 --> 00:18:55,072
Sudah kubilang dia itu berbahaya.
379
00:18:55,074 --> 00:18:56,740
Kita harus tahu di mana lagi
tempat lain di kota ini
380
00:18:56,742 --> 00:18:58,253
untuk mendapatkan uranium itu.
381
00:18:58,256 --> 00:19:00,552
Yah. Sedang kucari.
Archer mungkin berhenti berfungsi,
382
00:19:00,554 --> 00:19:02,479
tapi komputer takkan
pernah menggantikan manusia.
383
00:19:02,482 --> 00:19:04,360
Kau tahu apa yang dia rencanakan
384
00:19:04,362 --> 00:19:05,832
dengan drone dan uranium itu?
385
00:19:05,834 --> 00:19:07,017
Kuharap aku punya lebih banyak intel,
386
00:19:07,020 --> 00:19:08,562
tapi sepertinya aku hanya tahu
apa yang perlu kutahu.
387
00:19:08,564 --> 00:19:11,253
Seperti itulah cara kerja the Ninth Circle.
388
00:19:11,256 --> 00:19:13,440
Hei. Kau terluka?/
Tidak buruk.
389
00:19:13,443 --> 00:19:15,326
Kalian ada kantong es?/
Ya.
390
00:19:19,273 --> 00:19:20,928
Waktu yang tidak tepat.
391
00:19:20,931 --> 00:19:22,705
tapi aku harus kembali ke SCPD.
392
00:19:22,708 --> 00:19:25,628
Silakan, Kapten.
Kami bisa tangani dari sini.
393
00:19:27,478 --> 00:19:30,062
Hei. Ada apa?
394
00:19:32,078 --> 00:19:34,420
Berhati-hatilah dengannya, Oliver.
395
00:19:34,422 --> 00:19:35,820
Oke.
396
00:19:35,823 --> 00:19:37,506
Hei, teman-teman.
Sepertinya aku dapat sesuatu.
397
00:19:37,508 --> 00:19:39,333
Cepat juga./
Satu angka untuk manusia.
398
00:19:39,335 --> 00:19:41,451
Jika Emiko benar dan
dia mengincar uranium,
399
00:19:41,453 --> 00:19:43,763
hanya ada dua tempat di
Star City yang memilikinya...
400
00:19:43,765 --> 00:19:45,631
Dunkirk Power dan Global Energy.
401
00:19:45,633 --> 00:19:47,415
Terdengar seperti situasi
memecah belah dan menakutkan.
402
00:19:47,417 --> 00:19:49,185
Itulah yang kupikirkan.
403
00:19:55,875 --> 00:19:59,724
Jadi kau takkan menanyakan itu padaku?
404
00:19:59,727 --> 00:20:01,553
Tak ada lagi yang perlu
kau katakan tentang kenyataan
405
00:20:01,556 --> 00:20:03,698
bahwa aku secara diam-diam
bekerja untuk the Ninth Circle?
406
00:20:03,701 --> 00:20:06,527
Aku mengenalmu cukup baik
kau takkan membongkarnya.
407
00:20:06,529 --> 00:20:08,454
dan kau berusaha menjauhkanku dari misimu
408
00:20:08,456 --> 00:20:09,790
saat kita pertama kali bertemu.
409
00:20:09,793 --> 00:20:12,123
Aku tak ingin kau berbaur dengan mereka,
410
00:20:12,126 --> 00:20:15,902
tapi aku... aku harusnya
memberi tahumu yang sebenarnya.
411
00:20:15,904 --> 00:20:17,871
jadi kau tahu pasti apa
yang akan kau alami
412
00:20:17,873 --> 00:20:19,423
saat bekerja bersamaku.
413
00:20:21,160 --> 00:20:22,993
Kuyakin kau juga berharap mendengarku
414
00:20:22,995 --> 00:20:24,442
saat aku menyuruhmu menjauh.
415
00:20:24,445 --> 00:20:28,307
Jika kau pikir aku menyesal
bekerja sama denganmu, tidak.
416
00:20:28,309 --> 00:20:31,793
Kita tetaplah rekan, Emiko,
417
00:20:31,795 --> 00:20:33,402
tak peduli siapa yang kita hadapi.
418
00:20:42,958 --> 00:20:44,550
Kau tidak berlatih.
419
00:20:44,553 --> 00:20:46,478
Ini jauh lebih sulit dari minggu lalu.
420
00:20:46,481 --> 00:20:48,445
Tidak. Kau tidak bersiap.
421
00:20:48,448 --> 00:20:50,663
Aku sibuk. Aku mengerjakan sesuatu.
422
00:20:50,665 --> 00:20:53,686
Oh, ya. Rencanamu untuk mengesankan ayah.
423
00:20:55,903 --> 00:20:58,437
Menjadi seorang ayah lebih
dari sekadar ikatan darah.
424
00:20:58,440 --> 00:21:01,823
Aku tahu, tapi dia tetaplah ayahku.
425
00:21:01,825 --> 00:21:04,534
Jadi kau lebih memilih pria
yang meninggalkanmu
426
00:21:04,536 --> 00:21:06,053
daripada the Ninth Circle?
427
00:21:11,352 --> 00:21:13,073
Kenapa tidak keduanya saja?
428
00:21:13,076 --> 00:21:16,855
The Ninth Circle bukanlah
tempat untuk membagi loyalitas.
429
00:21:16,858 --> 00:21:20,050
Sekali kau bergabung, itu
komitmen seumur hidup.
430
00:21:20,052 --> 00:21:22,936
Tak ada hal lain.
431
00:21:22,938 --> 00:21:25,272
Aku tak boleh menyerah pada keluargaku.
432
00:21:25,274 --> 00:21:28,075
The Ninth Circle adalah
keluargamu sekarang...
433
00:21:30,946 --> 00:21:35,082
Dan itulah hadiah mereka untukmu.
434
00:22:01,535 --> 00:22:04,227
Kau sungguh ingin membuat kesepakatan
dengan si brengsek mengerikan ini?
435
00:22:04,230 --> 00:22:05,729
Kau yakin?
436
00:22:05,732 --> 00:22:07,249
Gambaran yang lebih besar, Laurel.
437
00:22:10,101 --> 00:22:14,324
Tn. Hernandez, kau tahu siapa aku?
438
00:22:14,327 --> 00:22:16,580
Kau jaksa wilayah yang
dulunya seorang hakim jalanan.
439
00:22:16,583 --> 00:22:17,802
Yah, aku mengenalmu.
440
00:22:17,805 --> 00:22:19,946
Bagus, karena aku juga mengenalmu...
441
00:22:19,949 --> 00:22:23,558
Perdagangan narkoba,
penggelapan, pembunuhan.
442
00:22:23,561 --> 00:22:24,698
Pembunuhan?
443
00:22:24,700 --> 00:22:26,291
Jadi ini bagian di mana
kau menawarkan kesepakatan
444
00:22:26,293 --> 00:22:27,802
untuk menghilangkan
semuanya, bukan begitu?
445
00:22:27,805 --> 00:22:32,579
Hmm. Jika terserah padaku,
kubiarkan kau membusuk,
446
00:22:32,582 --> 00:22:35,750
tapi untungnya bagimu,
bosmu yang kami kejar...
447
00:22:35,752 --> 00:22:37,961
Ramiro Gonzalez.
448
00:22:37,963 --> 00:22:40,180
Dan kau pikir kesepakatan itu
cukup untuk meyakinkanku?
449
00:22:40,182 --> 00:22:42,257
Hei. Aku punya cukup bukti
450
00:22:42,259 --> 00:22:43,734
untuk menuntutmu atas tiga tuduhan,
451
00:22:43,737 --> 00:22:45,887
satu, menggunakan senjata berbahaya,
452
00:22:45,890 --> 00:22:47,779
dan itu dalam sehari.
453
00:22:47,782 --> 00:22:50,449
Bayangkan apa yang
dapat kuperbuat dalam seminggu.
454
00:22:50,451 --> 00:22:54,695
Ayahmu berpikir dia juga bisa
menghukumku juga, kan?
455
00:22:54,697 --> 00:22:57,069
Pasti itu cacat keluargamu.
456
00:22:57,072 --> 00:22:59,981
Aku akan sangat berhati-hati
jika menjadi kau
457
00:22:59,984 --> 00:23:02,511
karena kami bukan keluarga
yang suka bermain aman.
458
00:23:02,514 --> 00:23:04,296
Bagaimana denganmu?
459
00:23:04,298 --> 00:23:08,041
Kapten Lance...
Dia sudah mati, bukan begitu?
460
00:23:08,043 --> 00:23:11,244
Kau sebut namanya sekali lagi,
dan kau akan mati juga.
461
00:23:11,247 --> 00:23:15,048
Aw. Seorang putri yang
menyayangi ayahnya. Aw.
462
00:23:15,050 --> 00:23:17,834
Sudah cukup, Jaksa Wilayah Lance.
463
00:23:17,836 --> 00:23:19,395
Kita sudah selesai di sini.
464
00:23:27,471 --> 00:23:29,655
Global Energy itu jebakan.
465
00:23:29,657 --> 00:23:31,490
Tidak ada tanda keberadaan
Dante atau uranium.
466
00:23:31,492 --> 00:23:33,066
Ah. Kau masih kembali mencari
467
00:23:33,068 --> 00:23:34,268
seperti pejuang hadiah, ya.
468
00:23:34,271 --> 00:23:36,352
Kami bertemu beberapa penjahat
saat perjalanan kembali.
469
00:23:36,355 --> 00:23:38,703
Ooh. Menggemaskan. Saat duo
kakak-adik memerangi kejahatan.
470
00:23:38,706 --> 00:23:40,538
Aku suka itu./
Ada kabar dari John dan Rene?
471
00:23:40,541 --> 00:23:42,129
Mereka juga mencarinya.
472
00:23:42,132 --> 00:23:44,216
Global Energy dan Dunkirk Power adalah
473
00:23:44,219 --> 00:23:46,987
dua lokasi di Star City
yang memproduksi uranium.
474
00:23:46,990 --> 00:23:48,950
Archer masih belum berfungsi./
Benar.
475
00:23:48,953 --> 00:23:50,585
Aku baru saja mau turun ke
bagian terdalam, tergelap,
476
00:23:50,587 --> 00:23:52,042
terbawah dari bunker ini,
477
00:23:52,045 --> 00:23:53,339
dan memulai kembali sistemnya.
478
00:23:53,341 --> 00:23:55,031
Semoga saja, Archer bisa
kembali berfungsi,
479
00:23:55,033 --> 00:23:56,199
kita bisa temukan Dante,
dan seluruh mimpiku
480
00:23:56,201 --> 00:23:58,351
tentang Smoak Tech menyelamatkan
dunia tetap berlangsung.
481
00:23:59,720 --> 00:24:01,920
Aku akan membereskannya.
482
00:24:23,369 --> 00:24:25,118
Sepertinya aku menemukan masalah.
483
00:24:25,120 --> 00:24:27,913
Semacam penghalang sinyal.
484
00:24:27,915 --> 00:24:29,673
Aku penasaran bagaimana
kau bisa mengetahuinya.
485
00:24:33,553 --> 00:24:35,795
Jadi sebenarnya kau
tak pernah dipaksa.
486
00:24:35,798 --> 00:24:37,539
Maaf mengecewakanmu,
487
00:24:37,541 --> 00:24:39,249
tapi itulah yang dilakukan keluarga, benar?
488
00:24:39,252 --> 00:24:40,715
Inilah alasan Archer tidak berfungsi?
489
00:24:40,717 --> 00:24:42,710
Aku tak boleh membiarkanmu
dan timmu menghalangiku lagi.
490
00:24:42,712 --> 00:24:44,438
Kami tak mudah menyerah.
491
00:24:49,845 --> 00:24:52,053
Kau berbohong padaku selama ini,
492
00:24:52,055 --> 00:24:53,763
segalanya tentang ayah kita,
493
00:24:53,765 --> 00:24:55,141
utangmu kepada Dante?
494
00:24:57,344 --> 00:24:59,468
Semuanya benar,
tapi aku tak pernah membutuhkan
495
00:24:59,471 --> 00:25:00,895
bantuanmu atas itu semua.
496
00:25:00,897 --> 00:25:02,276
Aku tahu kau akan mencobanya.
497
00:25:02,279 --> 00:25:04,606
Kau tak bisa menolak bermain
sebagai pahlawan, bukan begitu?
498
00:25:04,609 --> 00:25:06,827
Unh!
499
00:25:06,829 --> 00:25:08,995
Kau pergi mencari keluarga,
500
00:25:08,997 --> 00:25:11,090
dan kau memilih the Ninth Circle?
501
00:25:11,092 --> 00:25:13,199
Lebih baik daripada hidup
menyandang nama Queen.
502
00:25:21,227 --> 00:25:22,843
Selalu perhatikan musuhmu.
503
00:25:22,845 --> 00:25:25,086
Kau tak perlu menjadi bagian dari ini.
504
00:25:25,088 --> 00:25:26,513
Kau punya pilihan!
505
00:25:26,515 --> 00:25:27,689
Aku sudah menentukan pilihanku.
506
00:25:40,479 --> 00:25:42,121
Dah, saudaraku.
507
00:25:46,820 --> 00:25:51,820
B as thi an Ta n
Ins ta gram: @b as thi ant
508
00:25:52,658 --> 00:25:54,467
Aku menikahi seorang pecandu.
509
00:25:54,469 --> 00:25:56,469
Kau pikir aku tahu saat
seseorang berbohong padaku.
510
00:25:56,471 --> 00:25:58,429
Setidaknya kita tahu Emiko berada
di pihak siapa sebenarnya.
511
00:25:58,432 --> 00:26:01,782
Itu tidak penting... the
Ninth Circle masih berkeliaran,
512
00:26:01,785 --> 00:26:03,071
dan mereka itu ancaman.
513
00:26:03,074 --> 00:26:04,835
Kau boleh gunakan waktu
sebentar untuk memrosesnya.
514
00:26:04,837 --> 00:26:06,407
Aku perlu tahu di mana dia.
515
00:26:06,410 --> 00:26:08,555
Seberapa cepat kau bisa membuat
Archer kembali berfungsi?
516
00:26:08,557 --> 00:26:09,967
Tidak secepat yang kumau.
517
00:26:09,970 --> 00:26:12,048
Perangkat kecilnya Emiko bukan
hanya menghalang sistem kita.
518
00:26:12,051 --> 00:26:13,328
Tapi menghapus seluruh
kartu memori, artinya
519
00:26:13,330 --> 00:26:15,386
aku harus membangun kembali
infrastrukturnya secara utuh.
520
00:26:15,389 --> 00:26:16,943
Sepertinya kita ada masalah lain.
521
00:26:16,953 --> 00:26:19,311
Ada yang menerobos masuk di lokasi
pengolahan limbah di Orchard Bay.
522
00:26:19,313 --> 00:26:21,326
Kupikir tempat yang memproduksi uranium
523
00:26:21,329 --> 00:26:22,775
hanya dua lokasi yang
baru saja kita bicarakan.
524
00:26:22,777 --> 00:26:24,015
Yah, itu benar, tapi seberapa yakin kau
525
00:26:24,017 --> 00:26:26,532
Dante dan teman-temannya
tidak benar-benar mengincar uranium?
526
00:26:26,535 --> 00:26:28,408
Lebih banyak lagi kebohongan Emiko./
Apa yang mereka dapat?
527
00:26:28,411 --> 00:26:30,973
Seluruh komponen untuk
membuat gas sarin dalam jumlah besar.
528
00:26:30,976 --> 00:26:32,565
Ditambah dengan drone
yang baru saja mereka curi
529
00:26:32,567 --> 00:26:34,373
menjadikannya seperti pesta pembunuhan.
530
00:26:34,376 --> 00:26:35,590
Kita harus tahu di mana the Ninth Circle
531
00:26:35,592 --> 00:26:37,029
berencana mengirimkan drone-drone itu.
532
00:26:37,031 --> 00:26:39,540
Oliver, biar kami atasi./
Kau mungkin butuh waktu sesaat.
533
00:26:39,543 --> 00:26:41,144
Aku akan pergi ke kediamannya Emiko,
534
00:26:41,147 --> 00:26:44,298
mencari tahu apakah dia ada
meninggalkan petunjuk atau semacamnya.
535
00:26:44,301 --> 00:26:46,352
Yah, atau kau bisa melakukan
hal yang berlawanan
536
00:26:46,355 --> 00:26:47,979
dari yang direkomendasikan istrimu.
537
00:26:47,981 --> 00:26:49,230
Aku akan pergi bersamanya.
538
00:26:56,897 --> 00:26:59,731
Kau ke sini untuk menceramahiku atau...
539
00:26:59,734 --> 00:27:03,444
Letnan Halcones, Gustavo Hernandez,
540
00:27:03,446 --> 00:27:07,206
ditemukan tewas satu jam lalu.
541
00:27:07,208 --> 00:27:09,900
Sungguh?
542
00:27:09,902 --> 00:27:13,182
Apakah aku harus
bersedih atau bagaimana?
543
00:27:14,073 --> 00:27:16,790
Yah, kami menahannya
untuk mencegah hal itu terjadi.
544
00:27:16,792 --> 00:27:19,751
Tentu saja, hingga pihakmu mengatakan
kita harus membebaskannya.
545
00:27:19,754 --> 00:27:21,052
Dia membuat jaminan.
546
00:27:21,055 --> 00:27:23,493
Kau yang bilang aku harus melakukan
semuanya dengan cara yang benar,
547
00:27:23,496 --> 00:27:24,863
karena itu aku membebaskannya,
548
00:27:24,866 --> 00:27:27,559
dan kita kembali ke awal.
549
00:27:27,562 --> 00:27:29,061
Sebenarnya, tidak.
550
00:27:29,063 --> 00:27:30,480
Kematian Hernandez
551
00:27:30,483 --> 00:27:32,472
menakuti salah satu letnannya Gonzalez,
552
00:27:32,475 --> 00:27:35,717
dan, uh, dia akan bersaksi.
553
00:27:35,719 --> 00:27:37,478
Bukankah itu cukup nyaman?
554
00:27:37,480 --> 00:27:39,405
Kau pikir aku yang melakukan ini.
555
00:27:39,407 --> 00:27:40,863
Aku tidak mendengar
adanya penyangkalan.
556
00:27:40,866 --> 00:27:43,242
Aku tak seharusnya melakukan itu padamu.
557
00:27:43,244 --> 00:27:45,268
Kurasa aku sudah melakukan
lebih dari cukup
558
00:27:45,270 --> 00:27:48,730
untuk meyakinkanmu.
559
00:27:48,732 --> 00:27:51,608
Aku melihat caramu menatapnya
560
00:27:51,610 --> 00:27:55,112
dan itu tatapan yang sama kepada Vinnie
561
00:27:55,114 --> 00:27:57,465
tepat sebelum kau mengeksekusinya.
562
00:27:59,743 --> 00:28:03,171
Aku berusaha keras menjadi
jaksa wilayah yang baik,
563
00:28:03,174 --> 00:28:04,955
berusaha mengikuti aturan,
564
00:28:04,958 --> 00:28:06,242
tapi tak peduli apa pun
yang kuperbuat, kau...
565
00:28:06,245 --> 00:28:08,685
selalu melihatku sebagai Black Siren.
566
00:28:11,514 --> 00:28:13,430
Kau benar. Kau benar,
567
00:28:13,432 --> 00:28:15,979
dan maafkan aku.
Tapi aku tidak tahu
568
00:28:15,982 --> 00:28:17,448
siapa kau sebenarnya, Laurel.
569
00:28:17,451 --> 00:28:20,405
Aku tidak tahu, dan menurutku
kau juga tidak tahu.
570
00:28:21,988 --> 00:28:24,072
Kurasa itulah yang
paling membuatku takut.
571
00:28:38,299 --> 00:28:41,324
Aku tidak begitu menyakitimu
saat di sana, bukan?
572
00:28:41,326 --> 00:28:44,982
Tidak. Itu penampilan yang meyakinkan.
573
00:28:44,985 --> 00:28:47,202
Apakah kau, uh, sudah tahu
siapa yang merekrut
574
00:28:47,205 --> 00:28:49,882
Andrew Thorn... ton?
575
00:28:49,885 --> 00:28:52,719
Kau tahu aku orang
yang bisa dipercaya.
576
00:28:52,721 --> 00:28:56,482
Saat kau menemukan dan
mengurus pembunuh ibumu,
577
00:28:56,484 --> 00:28:59,768
kau bisa kembali fokus pada misi.
578
00:28:59,770 --> 00:29:01,320
Kesepakatan tetaplah kesepakatan.
579
00:29:06,568 --> 00:29:08,660
Ini sangat mengesankan.
580
00:29:08,663 --> 00:29:10,270
Kau sendiri yang menyusun ini?
581
00:29:10,272 --> 00:29:12,517
Yah, benar.
582
00:29:12,520 --> 00:29:15,686
Em, dan Queen Materials,
Inc., bisa menguntungkan
583
00:29:15,689 --> 00:29:17,721
sekurang-kurangnya
dalam waktu 6 bulan.
584
00:29:17,724 --> 00:29:21,198
Jika kau melihat halaman 7, setelah
bagian biaya startup awal,
585
00:29:21,200 --> 00:29:23,788
tingkat pertumbuhan yang
diproyeksikan adalah 14%.
586
00:29:23,791 --> 00:29:27,172
Kuharap Oliver menunjukkan ketertarikan
yang sama pada bisnis ini.
587
00:29:27,175 --> 00:29:30,048
Aku mewarisimu naluri bisniku.
588
00:29:30,050 --> 00:29:33,330
Izinkan aku memulai Queen
Materials, dan akan kutunjukkan padamu.
589
00:29:35,356 --> 00:29:38,182
Aku tak bisa menyetujuinya.
590
00:29:38,184 --> 00:29:39,984
Kenapa?
591
00:29:39,986 --> 00:29:42,677
Queen Consolidated untuk Oliver.
592
00:29:42,679 --> 00:29:44,789
Dia akan mewarisinya,
593
00:29:44,792 --> 00:29:49,609
dan jika ada yang tahu bahwa
kau adalah putriku...
594
00:29:49,612 --> 00:29:52,229
Aku membutuhkan ini.
595
00:29:52,231 --> 00:29:54,042
Oke. Jika tidak, aku harus mencari
596
00:29:54,045 --> 00:29:55,374
uangnya dari tempat lain,
597
00:29:55,376 --> 00:29:57,877
dan aku membutuhkannya
untuk membantu ibu,
598
00:29:57,879 --> 00:30:00,487
sesuatu yang tak pernah kau lakukan./
Emiko.
599
00:30:00,490 --> 00:30:02,281
Pernahkah kau memikirkan kami?
600
00:30:02,284 --> 00:30:03,874
Setiap saat,
601
00:30:03,876 --> 00:30:05,669
dan kuharap situasi bisa berbeda.
602
00:30:07,630 --> 00:30:10,330
Sungguh.
603
00:30:10,332 --> 00:30:12,391
Sejak hari kau pergi,
604
00:30:12,393 --> 00:30:14,918
aku terus bertahan, berpikir,
605
00:30:14,920 --> 00:30:16,562
suatu hari kau akan melakukan
sesuatu yang benar
606
00:30:16,564 --> 00:30:18,804
dan menjadi ayah yang layak kudapatkan.
607
00:30:21,259 --> 00:30:23,902
Itu takkan terjadi, bukan?
608
00:30:23,905 --> 00:30:26,647
Aku harus pergi.
609
00:30:26,649 --> 00:30:30,016
Aku ada rencana perjalanan ke Tiongkok
610
00:30:30,018 --> 00:30:31,744
menggunakan "Queen's Gambit."
611
00:30:33,656 --> 00:30:36,815
Dan aku minta maaf.
612
00:30:36,817 --> 00:30:39,759
Ada hal lain yang ingin
kau bicarakan denganku?
613
00:30:42,423 --> 00:30:45,584
Tidak. Semoga perjalananmu menyenangkan.
614
00:31:04,928 --> 00:31:06,779
Kau mau bicara?
615
00:31:08,303 --> 00:31:10,229
Bahkan untuk orang yang mengetahui
616
00:31:10,232 --> 00:31:13,873
bahwa saudarinya yang telah lama hilang
merupakan agen ganda yang jahat?
617
00:31:13,876 --> 00:31:15,936
Mengingatkan kembali bahwa
ini telah terjadi sebelumnya
618
00:31:15,939 --> 00:31:19,875
tidak membuat situasi membaik.
619
00:31:19,877 --> 00:31:22,152
Aku mengerti itu, tapi aku juga tahu
620
00:31:22,154 --> 00:31:23,796
terlepas dari apa yang dilakukan Emiko,
621
00:31:23,798 --> 00:31:26,123
kau belum siap untuk menyerah padanya.
622
00:31:26,125 --> 00:31:28,467
Sudah jelas, hah?
623
00:31:28,469 --> 00:31:31,378
Hanya untuk seseorang yang mengenalmu
624
00:31:31,380 --> 00:31:33,997
dan siapa saja yang pernah merasakannya.
625
00:31:33,999 --> 00:31:38,001
Yang kuinginkan adalah membawa
Andy kembali ke jalan yang benar.
626
00:31:38,003 --> 00:31:41,814
Aku tak perlu mengingatkanmu apa
akibat dari mempunyai titik buta.
627
00:31:41,816 --> 00:31:43,399
Tidak.
628
00:31:45,802 --> 00:31:47,894
Tapi kumohon, John,
percayalah saat aku bilang padamu
629
00:31:47,896 --> 00:31:51,565
bahwa aku melihat Emiko lebih
jelas daripada yang sebelumnya.
630
00:31:51,567 --> 00:31:53,183
Oliver, kau masih berusaha
menyelamatkannya.
631
00:31:53,185 --> 00:31:55,068
John, keluargaku disalahkan
632
00:31:55,070 --> 00:31:56,587
atas situasinya saat ini.
633
00:31:56,590 --> 00:31:59,683
Ayahku menelantarkan
dia dan ibunya.
634
00:31:59,686 --> 00:32:02,359
Dia masih 11 tahun saat itu!
635
00:32:02,361 --> 00:32:04,444
11 tahun,
636
00:32:04,446 --> 00:32:06,476
dan tak ada yang meyakinkanku bahwa...
637
00:32:06,479 --> 00:32:09,199
Hidupnya akan berbeda sekarang
638
00:32:09,201 --> 00:32:10,515
jika itu tak pernah terjadi.
639
00:32:10,518 --> 00:32:12,994
Andy berusaha meyakinkanku
bahwa akulah alasan
640
00:32:12,996 --> 00:32:15,088
atas pilihan buruknya juga.
641
00:32:15,090 --> 00:32:17,624
Dia membuatku begitu bersalah
karena aku bersdia
642
00:32:17,626 --> 00:32:19,852
mempercayainya lagi setelah aku tahu
643
00:32:19,854 --> 00:32:21,970
dia bekerja untuk Damien Darkh.
644
00:32:21,972 --> 00:32:24,297
Aku mengulurkan banyak harapan,
Oliver, begitu banyak harapan
645
00:32:24,299 --> 00:32:28,027
untuk keluargamu, keluargaku,
646
00:32:28,029 --> 00:32:31,194
timku dalam bahaya.
647
00:32:31,197 --> 00:32:33,657
John, jika aku meninggalkannya sekarang...
648
00:32:37,229 --> 00:32:39,354
Aku tak lebih baik dari ayahku.
649
00:32:39,356 --> 00:32:41,438
Jika aku dapat membantu menebusnya,
650
00:32:41,441 --> 00:32:46,587
secara egois aku merasa seperti...
aku membantu menebus keluargaku...
651
00:32:48,791 --> 00:32:51,050
Sedikit.
652
00:32:53,412 --> 00:32:55,412
Felicity dapat sesuatu mengenai
the Ninth Circle.
653
00:32:55,414 --> 00:32:58,039
Drone di landasan udara
terbengkalai di utara kota.
654
00:32:58,041 --> 00:32:59,508
Dan Emiko?
655
00:32:59,510 --> 00:33:00,893
Dia ada di sana.
656
00:33:02,897 --> 00:33:05,105
Hubungi tim. Ayo.
657
00:33:06,320 --> 00:33:11,320
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site
658
00:33:23,167 --> 00:33:25,167
Baiklah. Mereka masih
mempersiapkan drone-nya.
659
00:33:25,169 --> 00:33:26,594
Kabar baiknya kita belum terlambat.
660
00:33:26,596 --> 00:33:28,462
Kabar buruknya kita kalah jumlah 5:1.
661
00:33:28,464 --> 00:33:30,023
Itulah peluangku.
662
00:33:30,025 --> 00:33:32,271
Aku melihat Dante./
Dan Emiko.
663
00:33:32,274 --> 00:33:34,694
Setelah drone-nya disiapkan,
664
00:33:34,696 --> 00:33:36,845
kita bisa mulai demonstrasinya.
665
00:33:36,847 --> 00:33:39,365
Delapan drone curian,
artinya 8 target potensial,
666
00:33:39,367 --> 00:33:41,020
dan setiap drone beroperasi
pada sinyal terpisah.
667
00:33:41,023 --> 00:33:43,277
Butuh beberapa saat untuk
meretas sistem panduan.
668
00:33:43,279 --> 00:33:45,126
Oliver, artinya kau harus
menghentikan benda-benda itu
669
00:33:45,128 --> 00:33:46,372
sebelum mereka lepas landas.
670
00:33:46,374 --> 00:33:47,856
Kau pancing mereka keluar,
aku atasi drone-nya.
671
00:33:47,858 --> 00:33:50,401
Dimengerti./
Ayo!
672
00:33:50,403 --> 00:33:51,586
Unh!
673
00:33:55,717 --> 00:33:57,575
Itu ulah kakakmu.
674
00:33:57,577 --> 00:33:59,168
Biar kuurus dia.
675
00:33:59,170 --> 00:34:00,720
Hentikan demonstrasinya.
676
00:34:00,722 --> 00:34:02,890
Tidak! Demonstrasinya berjalan
seperti yang direncanakan.
677
00:34:02,893 --> 00:34:04,432
Lindungi drone-nya.
678
00:34:15,344 --> 00:34:16,569
Unh!
679
00:34:21,922 --> 00:34:23,660
Dante!
680
00:34:36,449 --> 00:34:38,174
Maju.
681
00:34:40,095 --> 00:34:41,302
Sialan!
682
00:34:51,547 --> 00:34:53,589
Emiko.
683
00:34:53,591 --> 00:34:55,942
Pergi dari sini.
684
00:35:12,276 --> 00:35:14,368
Kabar buruk, teman-teman.
Drone-nya sudah mengudara,
685
00:35:14,371 --> 00:35:16,257
artinya kalian harus
menghancurkannya di udara
686
00:35:16,260 --> 00:35:18,489
jika tidak akan ada banyak
gas sarin di kota ini.
687
00:35:18,491 --> 00:35:22,117
Overwatch, akan sangat membantu
jika aku bisa melihat drone-nya.
688
00:35:22,119 --> 00:35:25,537
Oke. Aku berusaha
menunjukkannya sekarang.
689
00:35:25,539 --> 00:35:26,764
Sudah.
690
00:35:44,599 --> 00:35:46,146
Masih ada satu drone tersisa.
691
00:35:46,149 --> 00:35:48,068
Sedang kuusahakan.
692
00:35:48,071 --> 00:35:51,063
Emiko, belum terlambat.
693
00:35:51,065 --> 00:35:53,148
Apa pun utangmu pada Dante...
694
00:35:53,150 --> 00:35:56,077
Aku berutang pada Dante segalanya.
695
00:35:56,079 --> 00:35:58,195
Dante mengajarku bagaimana
caranya menjaga diriku sendiri,
696
00:35:58,197 --> 00:36:01,007
untuk memotong ikatan yang
mengikat kita, menahan kita,
697
00:36:01,009 --> 00:36:05,845
itulah sebabnya ini saatnya
kita mengucapkan selamat tinggal...
698
00:36:05,847 --> 00:36:07,788
Saudaraku!
699
00:36:07,790 --> 00:36:08,969
Bunuh dia!
700
00:36:27,610 --> 00:36:29,797
Tolong katakan kau berhasil
menjatuhkan drone terakhir.
701
00:36:29,800 --> 00:36:32,654
Saat aku berhasil menguncinya,
gasnya sudah disebarkan.
702
00:36:34,717 --> 00:36:36,526
Maaf, Oliver.
703
00:36:37,420 --> 00:36:42,420
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.site
704
00:36:43,468 --> 00:36:45,727
Berapa banyak korban jiwa?/
Tidak ada.
705
00:36:45,729 --> 00:36:47,676
Targetnya adalah bangunan terlantar.
706
00:36:47,679 --> 00:36:49,178
Bagaimana dengan target lainnya?
707
00:36:49,181 --> 00:36:50,717
Yah, itu hal yang lebih aneh.
708
00:36:50,720 --> 00:36:52,934
Semua bangunan lain yang
menjadi target juga kosong.
709
00:36:52,937 --> 00:36:55,103
Siapa yang mau repot-repot
mengebom bangunan kosong?
710
00:36:55,105 --> 00:36:56,591
Sepertinya uji coba senjata.
711
00:36:56,593 --> 00:36:58,465
Bayangkan apa yang akan terjadi
jika semua drone itu berfungsi,
712
00:36:58,467 --> 00:36:59,934
bukan hanya satu.
713
00:36:59,937 --> 00:37:02,482
Mereka dapat melumpuhkan banyak
target secara bersamaan.
714
00:37:02,485 --> 00:37:04,004
Jika kita tidak dapat menghentikan tes ini,
715
00:37:04,006 --> 00:37:06,037
bagaimana kita bisa menghentikan
serangan yang sesungguhnya?
716
00:37:10,495 --> 00:37:13,037
Bereaksi terhadap tuduhan mengejutkan
717
00:37:13,039 --> 00:37:15,015
mengenai Jaksa wilayah Laurel Lance,
718
00:37:15,017 --> 00:37:19,002
foto-foto terbaru menunjukkan dirinya
bersama kriminal terkenal Ricardo Diaz.
719
00:37:19,004 --> 00:37:21,155
Mungkinkah jaksa tertinggi di kota ini
720
00:37:21,158 --> 00:37:23,524
ingin menjadi buronan?
721
00:37:23,526 --> 00:37:26,726
Sepertinya kau punya masalah.
722
00:37:26,728 --> 00:37:29,530
Kau./
Membunuh Halcone itu?
723
00:37:29,532 --> 00:37:31,341
Benar.
724
00:37:31,344 --> 00:37:33,457
Media akan sangat sibuk di lapangan.
725
00:37:33,460 --> 00:37:36,110
Kau gila./
Dan kau membuatku sedih,
726
00:37:36,113 --> 00:37:38,688
berusaha begitu keras menjadi
seseorang yang bukan dirimu,
727
00:37:38,690 --> 00:37:39,746
dan untuk apa?
728
00:37:39,749 --> 00:37:43,038
Agar kota ini bisa menganggapmu
secara serius sebagai pahlawan.
729
00:37:44,602 --> 00:37:47,959
Hampir sama konyolnya
dengan yang aku inginkan.
730
00:37:47,962 --> 00:37:51,635
Keluar dari kantorku. Sekarang!
731
00:37:51,637 --> 00:37:54,746
Kurasa aku sedang menghukummu
karena mengikutiku.
732
00:37:54,748 --> 00:37:56,974
Mungkin aku baru saja membebaskanmu.
733
00:38:04,924 --> 00:38:08,091
Oh, hei. Bagus. Kau masih di sini.
734
00:38:08,094 --> 00:38:11,054
Maaf. Sudah seharian.
735
00:38:11,056 --> 00:38:13,073
Aku beranggapan itu
yang menjadi kasusnya.
736
00:38:13,075 --> 00:38:15,209
Sejujurnya, berinteraksi dengan
Archer membuatku lebih bahagia
737
00:38:15,212 --> 00:38:16,805
selama beberapa bulan terakhir.
738
00:38:16,808 --> 00:38:18,582
Algoritma yang kau program seperti
739
00:38:18,585 --> 00:38:21,438
finale rondo yang digubah dengan indah..
740
00:38:21,441 --> 00:38:23,399
Rondo apa, sekarang?
741
00:38:23,401 --> 00:38:25,419
Kau tidak suka opera.
Siap.
742
00:38:25,421 --> 00:38:27,162
Hei. Pertanyaan untuk versi dua.
743
00:38:27,164 --> 00:38:30,090
Mm-hmm?/
Apa yang terjadi saat kita
744
00:38:30,092 --> 00:38:33,150
tidak mendapat DNA dari
orang yang kita cari?
745
00:38:33,153 --> 00:38:36,338
Apa yang kita lakukan?/
Yah, itu agak sulit.
746
00:38:36,340 --> 00:38:39,174
Kita bisa memrogram ulang
algoritmanya untuk menyorot
747
00:38:39,176 --> 00:38:41,459
setiap individual yang
DNA-nya tidak kita miliki,
748
00:38:41,461 --> 00:38:44,253
tapi kecuali kita meretas ke dalam
basis data medis atau kriminal
749
00:38:44,255 --> 00:38:46,819
dan mengumpulkan semua profil
DNA mereka terlebih dahulu,
750
00:38:46,822 --> 00:38:48,967
yang perlu kita lakukan adalah
mengambil beberapa potongan
751
00:38:48,969 --> 00:38:51,260
dari begitu banyak yang kita cari.
752
00:38:51,262 --> 00:38:53,188
Ah. Sepertinya kita harus
segera bekerja kalau begitu.
753
00:38:53,190 --> 00:38:54,197
Oke.
754
00:39:05,461 --> 00:39:08,319
Felicity tak bisa menemukannya,
tapi menurutmu kau bisa, hah?
755
00:39:08,321 --> 00:39:10,047
Aku... aku tak ingin menyerah.
756
00:39:18,100 --> 00:39:19,858
Masih mencoba meyakinkannya?
757
00:39:22,002 --> 00:39:24,803
Berusaha menghentikannya
758
00:39:24,813 --> 00:39:26,573
sebelum terlambat.
759
00:39:31,636 --> 00:39:33,862
Kau tak mematuhi perintah langsung.
760
00:39:36,166 --> 00:39:38,646
Aku memberimu belati itu.
761
00:39:42,355 --> 00:39:43,855
Pengujian senjata gagal
762
00:39:43,857 --> 00:39:45,481
karena keterlibatan saudaramu.
763
00:39:45,483 --> 00:39:48,987
Jika ada kesalahan lagi, anggota the
Ninth Circle lainnya akan memberontak.
764
00:39:48,990 --> 00:39:51,504
Aku pemimpin mereka./
Kalau begitu pimpin mereka!
765
00:39:51,507 --> 00:39:53,915
Di mana fokusmu pada
saat-saat kritis seperti ini?
766
00:39:53,917 --> 00:39:57,844
Itu keluarga yang telah kau tinggalkan
untuk menjadi bagian the Ninth Circle.
767
00:39:57,846 --> 00:39:59,886
Kegagalanmu sudah dicatat.
768
00:40:01,349 --> 00:40:03,874
Terima kasih sudah mewujudkan
waktuku bersama Oliver.
769
00:40:03,877 --> 00:40:07,045
Aku menemukan sesuatu
yang lebih baik.
770
00:40:07,047 --> 00:40:08,880
Program Archer,
771
00:40:08,882 --> 00:40:12,609
teknologi pengawasan termutakhir.
772
00:40:12,611 --> 00:40:15,172
Kita tak bisa mempertaruhkan
masa depan kita pada teknologi
773
00:40:15,175 --> 00:40:16,905
yang bahkan belum pernah kita lihat.
774
00:40:18,391 --> 00:40:20,433
Aku ingin kau percaya penglihatanku,
775
00:40:20,435 --> 00:40:23,028
oke, percayalah padaku bahwa
kau telah mengajariku dengan baik,
776
00:40:23,030 --> 00:40:27,065
tapi jika kau mempertanyakan
otoritasku lagi,
777
00:40:27,067 --> 00:40:28,917
aku akan membunuhmu.
778
00:40:34,884 --> 00:40:36,717
"Queen's Gambit" mengirim
779
00:40:36,720 --> 00:40:38,909
transmisi mayday tadi malam
780
00:40:38,912 --> 00:40:41,129
dan belum terdengar sejak saat itu.
781
00:40:41,131 --> 00:40:43,074
Korban dari "Queen's Gambit" termasuk
782
00:40:43,077 --> 00:40:45,225
milyuner Starling City Robert Queen
783
00:40:45,227 --> 00:40:47,085
dan putranya Oliver.
784
00:40:47,087 --> 00:40:49,017
Sementara tim penyelamat
terus menyisir perairan
785
00:40:49,020 --> 00:40:50,647
mencari para penumpang...
786
00:40:54,520 --> 00:41:02,520
ARROW SEASON 7 EPISODE 17
Inheritance
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan