1 00:00:00,918 --> 00:00:02,752 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,292 Selepas hidup dalam kesengsaraan selama lima tahun... 3 00:00:04,375 --> 00:00:07,750 ...saya pulang dengan satu matlamat, yakni menyelamatkan bandar saya. 4 00:00:08,209 --> 00:00:10,543 Hari ini, saya berjuang menggunakan dua identiti. 5 00:00:10,626 --> 00:00:14,876 Siang, saya Datuk Bandar Star City. Malamnya, saya bertukar. 6 00:00:14,959 --> 00:00:17,126 Saya jadi luar biasa. 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,667 Sayalah Green Arrow. 8 00:00:19,751 --> 00:00:21,627 Sebelum ini dalam Arrow dan Flash... 9 00:00:21,709 --> 00:00:25,627 Awak merentas masa dan segalanya berbeza? 10 00:00:25,709 --> 00:00:27,834 - Siapa budak bernama Dig itu? - Dia tak ada anak sebelum ini? 11 00:00:27,918 --> 00:00:29,627 - Sarah. - John. 12 00:00:29,709 --> 00:00:31,627 Tidak! Awak tak guna! 13 00:00:31,709 --> 00:00:32,751 Saya gunakan pistol awak. 14 00:00:32,876 --> 00:00:35,085 Tiada sesiapa akan percayakan cerita awak. 15 00:00:35,876 --> 00:00:38,335 - Polis gagal jejaki pembunuh abang awak. - Jangan libatkan Andy. 16 00:00:38,459 --> 00:00:40,168 Penembak hendap itu ialah Floyd. 17 00:00:40,250 --> 00:00:41,917 Saya akan bunuh awak sebab Andy. 18 00:00:42,042 --> 00:00:46,209 Saya ada tempat untuk awak, bersebelahan dengan abang saya. 19 00:00:46,292 --> 00:00:49,210 Saya tak boleh lakukannya sendiri. Saya perlukan pasukan. 20 00:00:49,292 --> 00:00:51,709 Kamu bukan sekadar sertai Green Arrow. 21 00:00:51,792 --> 00:00:53,167 Kamu sertai saya. 22 00:00:53,292 --> 00:00:55,210 - Saya akan sertai. - Saya juga. 23 00:01:06,626 --> 00:01:07,876 Apa yang kita ada di sini? 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,459 Carl Roberto. Sering ditahan di Iron Heights. 25 00:01:10,542 --> 00:01:12,418 Dia asyik ditangkap saja. 26 00:01:12,501 --> 00:01:14,210 Dia bukan lawan Green Arrow. 27 00:01:14,292 --> 00:01:15,292 Bukan nak lawan. 28 00:01:15,334 --> 00:01:16,584 Ia untuk mengajar kamu berempat... 29 00:01:16,667 --> 00:01:18,334 ...situasi sebenar dan cara mengatasinya. 30 00:01:18,459 --> 00:01:19,584 Saya sedia untuk apa-apa sahaja... 31 00:01:19,667 --> 00:01:21,459 ...asalkan dia tak tumbuk muka kami. 32 00:01:21,542 --> 00:01:23,834 Sebentar. Dia pukul kamu semua? 33 00:01:28,709 --> 00:01:30,668 Nampaknya dia dalam masalah. 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,042 Sentiasa anggap sasaran akan bersenjata. 35 00:01:40,125 --> 00:01:41,584 Sentiasa anggap mereka berbahaya. 36 00:01:41,709 --> 00:01:42,792 Stardust. 37 00:01:44,000 --> 00:01:45,167 Siapa Stardust? 38 00:01:45,292 --> 00:01:46,793 Bukan "siapa", tapi "apa". 39 00:01:46,876 --> 00:01:48,668 Dadah jenis baharu. 40 00:01:48,751 --> 00:01:50,751 Ia buat PCP nampak seperti ubat demam kanak-kanak. 41 00:01:50,834 --> 00:01:52,626 Saya mahu tahu siapa pembekal awak. 42 00:01:52,709 --> 00:01:54,501 Saya tak boleh beritahu. Dia akan bunuh saya. 43 00:01:54,626 --> 00:01:56,418 Awak fikir apa yang saya akan lakukan? 44 00:01:58,209 --> 00:02:01,085 Teknik siasatannya agak kasar. 45 00:02:01,459 --> 00:02:03,542 Dia takkan bunuh lelaki itu, bukan? 46 00:02:03,667 --> 00:02:06,418 Itu soalan yang baik. 47 00:02:06,501 --> 00:02:07,626 Awak takkan lakukannya. 48 00:02:07,709 --> 00:02:10,210 Berikan saya namanya jadi saya takkan lakukannya. 49 00:02:10,334 --> 00:02:13,918 Semua orang tahu tentang awak. Awak akan membunuh, jika ia terpaksa. 50 00:02:16,876 --> 00:02:19,043 - Tak guna! - Jangan risau. 51 00:02:19,417 --> 00:02:20,584 Awak akan terus hidup. 52 00:02:20,918 --> 00:02:21,918 Baiklah! 53 00:02:22,292 --> 00:02:23,501 Baiklah. 54 00:02:24,042 --> 00:02:26,459 Namanya Sampson. Derek Sampson. 55 00:02:26,584 --> 00:02:28,251 - Dia berada di mana? - Saya tak tahu. 56 00:02:28,334 --> 00:02:31,293 Saya ambil barang di kawasan berbeza setiap malam, tak pernah daripadanya. 57 00:02:31,375 --> 00:02:33,293 - Berikan barang itu kepada saya. - Stardust? 58 00:02:33,375 --> 00:02:34,667 Ambillah, ada di dalam kocek saya. 59 00:02:37,209 --> 00:02:38,376 Idea yang baik. 60 00:02:38,417 --> 00:02:41,376 Awak mungkin boleh gunakannya, ia akan buat awak tenang. 61 00:02:44,125 --> 00:02:45,542 Saya takkan bunuh awak... 62 00:02:46,667 --> 00:02:49,126 ...tetapi saya tak jamin awak akan selamat. 63 00:02:53,459 --> 00:02:56,335 "Arrow" 64 00:02:58,292 --> 00:03:00,292 Apa yang kita pelajari? 65 00:03:00,375 --> 00:03:01,458 Jangan buat Oliver marah. 66 00:03:01,584 --> 00:03:03,001 Rasanya kita sudah tahu tentang itu. 67 00:03:03,083 --> 00:03:05,959 Maklumat adalah perkara paling berharga. 68 00:03:06,042 --> 00:03:08,918 Apabila Oliver pulang, dia akan minta saya analisa dadah itu... 69 00:03:09,042 --> 00:03:10,918 ...supaya kita dapat tahu ia dibuat di mana. 70 00:03:11,000 --> 00:03:12,375 Saya benci dadah. 71 00:03:12,667 --> 00:03:14,334 Bukan dadah rekreasi. 72 00:03:14,417 --> 00:03:16,001 Saya juga sama seperti orang lain. 73 00:03:16,083 --> 00:03:18,125 Saya cuma nampak keganasan disebabkan dadah... 74 00:03:18,209 --> 00:03:19,710 ...di tempat saya. 75 00:03:21,042 --> 00:03:23,543 Saya akan sediakan DVD bagi rakaman kamera awam malam ini. 76 00:03:23,626 --> 00:03:25,085 Oliver mahu awak kaji... 77 00:03:25,167 --> 00:03:26,709 ...seperti pemain bola kaji rakaman perlawanan. 78 00:03:26,792 --> 00:03:29,084 - Selepas itu dia akan beri kami tugasan? - Rasanya tidak. 79 00:03:29,167 --> 00:03:31,250 Dia memang mencabar kesabaran saya. 80 00:03:31,334 --> 00:03:34,709 Ya, sebab saya tak fikir awak ada sifat sabar, Rene. 81 00:03:34,792 --> 00:03:36,334 - Hebat. - Analisa dadah ini... 82 00:03:36,417 --> 00:03:38,459 ...dan lihat ia dibuat di mana. 83 00:03:38,542 --> 00:03:40,709 Analisis dan forensik memang hebat... 84 00:03:40,834 --> 00:03:42,543 ...tetapi ia perlukan masa. 85 00:03:42,626 --> 00:03:45,127 Saya tahu tempat pengedar itu lakukan urus niaga. 86 00:03:45,209 --> 00:03:47,168 Saya mungkin boleh teka tempat Stardust dibuat. 87 00:03:47,292 --> 00:03:49,959 Rene, kita tak boleh terima "kemungkinan". 88 00:03:50,083 --> 00:03:51,584 Atau mungkin Datuk Bandar... 89 00:03:51,667 --> 00:03:53,168 ...tak arif tentang dunia jalanan. 90 00:03:56,667 --> 00:03:58,418 Semua kembali berlatih. 91 00:03:58,501 --> 00:03:59,835 Kalau awak buat saya kagum di sini... 92 00:03:59,918 --> 00:04:01,960 ...mungkin saya akan benarkan awak beraksi di luar sana. 93 00:04:03,459 --> 00:04:05,168 Hubungi saya apabila dapat keputusan analisis. 94 00:04:07,167 --> 00:04:09,668 B dan E berada di 8th Street dan Amsterdam. 95 00:04:09,751 --> 00:04:11,543 Musuh bersenjatakan AR-15. 96 00:04:23,501 --> 00:04:24,584 Saya mengalah. 97 00:04:25,042 --> 00:04:26,626 Detektif Billy Malone. 98 00:04:26,751 --> 00:04:28,210 Jangan tembak. 99 00:04:28,292 --> 00:04:31,834 Maaf tentang panggilan palsu, tetapi saya tak ada alamat e-mel awak... 100 00:04:31,959 --> 00:04:33,668 ...dan saya fikir kita perlu berjumpa. 101 00:04:35,459 --> 00:04:37,377 - Apa yang awak mahu? - Saya ada maklumat... 102 00:04:37,459 --> 00:04:40,335 ...yang akan menarik perhatian awak. Saya berjaya kesan pembunuh Conahan. 103 00:04:40,459 --> 00:04:41,668 Dia salah seorang anggota... 104 00:04:41,751 --> 00:04:44,168 ...unit anti jenayah Datuk Bandar. Dia dibunuh dua minggu lalu. 105 00:04:44,292 --> 00:04:46,751 Dia dibunuh oleh seseorang yang pakar menggunakan senjatanya. 106 00:04:46,834 --> 00:04:49,752 Malangnya, dia juga ugut seseorang yang awak pasti kenal. 107 00:04:49,834 --> 00:04:51,043 Tobias Church. 108 00:04:51,125 --> 00:04:52,626 Apa masalahnya dengan Church? 109 00:04:52,709 --> 00:04:56,460 Dengar khabar, Church hampir bunuh awak minggu lalu. 110 00:04:57,334 --> 00:04:59,584 Orang ini mahu bunuh awak dengan tangannya sendiri. 111 00:05:07,083 --> 00:05:08,208 Johnny. 112 00:05:09,375 --> 00:05:11,709 - Mereka dah jelaskan? - Hanya tuduhannya. 113 00:05:12,125 --> 00:05:15,500 Pengintipan, membunuh, rancang serangan. 114 00:05:16,375 --> 00:05:19,792 Saya mahu awak beritahu saya dan mulakan dari awal. 115 00:05:19,876 --> 00:05:22,627 Di Chechnya, misi kami adalah untuk mendapatkan picu... 116 00:05:22,709 --> 00:05:24,585 ...daripada senjata nuklear milik Damien Darhk. 117 00:05:24,667 --> 00:05:28,209 Tetapi CO sudah ada rancangan untuk jual di pasaran gelap. 118 00:05:29,209 --> 00:05:32,835 Ada yang tak kena, Lyla. Pembeli itu tak muncul. Entahlah. 119 00:05:33,250 --> 00:05:34,292 Saya tak tahu. 120 00:05:35,667 --> 00:05:37,917 Rasanya mereka memang rancang nak salahkan saya. 121 00:05:38,042 --> 00:05:39,543 Masa sudah tamat. 122 00:05:39,626 --> 00:05:42,293 - Awak percayakan saya, bukan? - Johnny, mestilah. 123 00:05:42,375 --> 00:05:43,834 Lyla, saya cintakan awak. 124 00:05:43,918 --> 00:05:46,127 Beritahu John Jr. saya sayangkan dia dan saya takkan apa-apa. 125 00:05:59,709 --> 00:06:01,168 Hei, keluarkan saya dari sini! 126 00:06:01,209 --> 00:06:02,668 Awak tak boleh tinggalkan saya dengan dia! 127 00:06:04,125 --> 00:06:05,500 Hei, John. 128 00:06:05,584 --> 00:06:07,834 Nampaknya kita rakan sebilik lagi. 129 00:06:09,709 --> 00:06:10,959 Awak tak dapat rasakan sesuatu? 130 00:06:19,334 --> 00:06:21,584 - Tuan, kita perlu bercakap. - Awak ke mana malam semalam? 131 00:06:21,667 --> 00:06:23,959 Saya cari di sekitar pawagam tetapi tak jumpa awak. 132 00:06:24,042 --> 00:06:26,417 Tuan, kami perlu ambil berat tentang keselamatan tuan. 133 00:06:26,501 --> 00:06:29,168 Saya serius ketika saya katakan saya tak perlukan kawalan keselamatan. 134 00:06:29,834 --> 00:06:31,376 Lihat apa yang terjadi kepada saya? 135 00:06:31,459 --> 00:06:32,793 Saya lambat untuk ke mesyuarat. 136 00:06:35,626 --> 00:06:36,751 Apa yang awak buat di sini? 137 00:06:36,834 --> 00:06:38,126 Awak patut berada di sana hingga jam 9. 138 00:06:38,626 --> 00:06:41,502 - Mesyuarat kita dijadualkan pada jam 8. - Tepat sekali. 139 00:06:43,834 --> 00:06:46,209 - Ini siapa? - Ini Susan Williams... 140 00:06:46,292 --> 00:06:49,542 ...dan saya tak sukakan dia. 141 00:06:49,667 --> 00:06:52,126 Calon Timbalan Datuk Bandar pilihan Oliver Queen... 142 00:06:52,167 --> 00:06:54,334 ...bukan saja ada sejarah masalah alkohol. 143 00:06:54,459 --> 00:06:57,584 Laporan terbaru sahkan Quentin Lance mengalami tekanan... 144 00:06:57,667 --> 00:06:59,543 ...sebelum Datuk Bandar memilihnya. 145 00:06:59,626 --> 00:07:02,544 Saya dah kata jangan berikan Quentin tugas dalam pengurusan. 146 00:07:02,626 --> 00:07:04,585 Awak pula tawarkan dia menjadi Timbalan Datuk Bandar? 147 00:07:04,667 --> 00:07:08,501 - Saya hantar lima pesanan suara. - Tentang perkara yang saya larang? 148 00:07:08,584 --> 00:07:10,667 Saya patuh kepada larangan awak. 149 00:07:10,751 --> 00:07:13,669 Jadi saya boleh pilih perkara yang saya fikir betul... 150 00:07:13,751 --> 00:07:16,043 ...dan awak fikir idea ini datang dari mana? 151 00:07:16,125 --> 00:07:17,334 Saya diundi secara rasmi. 152 00:07:17,459 --> 00:07:20,293 Saya perlu berdepan pengundi dan wartawan bebas. 153 00:07:20,417 --> 00:07:21,959 Uruskannya, Speedy. 154 00:07:22,083 --> 00:07:23,292 Bersihkan isu ini. 155 00:07:23,375 --> 00:07:25,750 Susah sebab cerita dah tersebar. 156 00:07:25,834 --> 00:07:27,001 Saya tak peduli. 157 00:07:27,709 --> 00:07:30,335 Ini keputusan awak. Awak selesaikannya. 158 00:07:35,250 --> 00:07:37,126 Ada kalanya, saya masih terasa seperti di laut. 159 00:07:38,584 --> 00:07:40,085 Terbuai-buai. 160 00:07:40,626 --> 00:07:44,252 Ketika berada di dalam kurungan, di dalam bot, Amazo. 161 00:07:44,334 --> 00:07:45,918 - Awak masih ingat? - Ya. 162 00:07:46,000 --> 00:07:47,292 Selepas itu saya bangun. 163 00:07:47,959 --> 00:07:51,334 Saya sedar tempat saya dalam kalangan keluarga dan rakan-rakan. 164 00:07:51,459 --> 00:07:54,210 Hanya awak yang faham perkara yang saya lalui. 165 00:07:54,292 --> 00:07:55,459 Kesengsaraan itu. 166 00:07:55,834 --> 00:07:57,959 Nah. Saya ada bawakan awak minuman. 167 00:07:58,083 --> 00:08:00,001 Tak. Tak, saya tak boleh minum. 168 00:08:00,584 --> 00:08:02,751 Bukan vodka. Ini air biasa. 169 00:08:05,250 --> 00:08:06,917 Macam mana awak rasa sekarang? 170 00:08:07,000 --> 00:08:08,125 Rasa macam dah tersilap jalan. 171 00:08:08,209 --> 00:08:09,543 Tentang Kovar? 172 00:08:10,417 --> 00:08:12,043 Awak masih mahu bunuh dia, bukan? 173 00:08:12,167 --> 00:08:14,334 Saya sudah beritahu awak, Bratva adalah jalannya. 174 00:08:14,417 --> 00:08:16,126 Saya rasa saya nak cuba nasib saja. 175 00:08:16,209 --> 00:08:18,584 Adakah sebab ada orang lain yang terbunuh? 176 00:08:18,709 --> 00:08:20,959 Ini baru ujian yang pertama. Ada dua lagi. 177 00:08:21,042 --> 00:08:22,376 Apa matlamat ujian ini? 178 00:08:22,459 --> 00:08:24,335 Untuk percaya kepada Bratva. 179 00:08:24,459 --> 00:08:27,626 Maafkan saya, Anatoly, tapi saya tak percayakan Bratva... 180 00:08:27,709 --> 00:08:31,501 ...selepas saya lihat tiga nyawa tak berdosa dibunuh. 181 00:08:34,834 --> 00:08:36,293 Rasanya ini salah faham. 182 00:08:36,709 --> 00:08:40,335 Awak mahu pergi, silakan, tetapi ikut saya dahulu. 183 00:08:40,792 --> 00:08:42,459 Saya mahu tunjuk kepada awak sesuatu. 184 00:08:48,042 --> 00:08:50,417 Kenapalah saya ikut awak? 185 00:08:50,501 --> 00:08:54,085 Saya pun tak sangka, tapi kita cuma mengintip. 186 00:08:54,792 --> 00:08:55,875 Jika untuk mengintip... 187 00:08:56,000 --> 00:08:57,751 ...mengapa tak bawa Rory dan Curtis bersama? 188 00:08:58,417 --> 00:09:00,251 Curtis suka mengadu. 189 00:09:00,334 --> 00:09:01,543 Rory pula? 190 00:09:02,334 --> 00:09:03,793 Bagi saya dia agak pelik. 191 00:09:04,876 --> 00:09:06,085 Sedia? 192 00:09:25,000 --> 00:09:26,792 Saya tahu ini tempatnya. 193 00:09:26,918 --> 00:09:28,419 Bila agaknya Queen akan percayakan saya? 194 00:09:28,501 --> 00:09:31,543 Selepas dia tahu kita ke sini tanpa izinnya. 195 00:09:31,626 --> 00:09:32,918 Malam masih muda. 196 00:09:33,042 --> 00:09:35,251 Bawa Green Arrow ke sini, musnahkan tempat ini. 197 00:09:35,334 --> 00:09:37,417 Maksud awak dia akan musnahkan tempat ini. 198 00:09:37,501 --> 00:09:39,626 Dia takkan berikan peluang kepada kita. 199 00:09:44,083 --> 00:09:46,001 Minta maaf lebih mudah daripada minta kebenaran. 200 00:09:46,125 --> 00:09:47,250 Awak bawa topeng awak? 201 00:09:47,334 --> 00:09:48,960 Bukankah awak kata ini hanya intipan? 202 00:09:49,000 --> 00:09:50,792 Intipan dah selesai. 203 00:11:17,667 --> 00:11:19,917 Puan Conahan, saya akan pastikan pembunuh itu ditangkap. 204 00:11:20,000 --> 00:11:22,667 Unit anti jenayah akan berikan lebih tumpuan kepada kes ini. 205 00:11:24,417 --> 00:11:25,459 Percayalah. 206 00:11:25,542 --> 00:11:27,751 Kami akan tuntut keadilan untuk suami awak. 207 00:11:27,834 --> 00:11:29,626 Saya rasa itu tugas saya. 208 00:11:30,083 --> 00:11:31,125 Jaga diri. 209 00:11:31,209 --> 00:11:32,960 Maafkan saya. Siapa awak? 210 00:11:33,042 --> 00:11:34,876 Ini buat saya betul-betul marah. 211 00:11:35,000 --> 00:11:36,167 Saya boleh nampak. 212 00:11:36,292 --> 00:11:39,542 Tapi siapa awak dan mengapa awak berada di pejabat saya? 213 00:11:39,626 --> 00:11:42,709 Adrian Chase. Pendakwa raya baru awak. 214 00:11:42,792 --> 00:11:43,959 Maaf kita tak sempat berkenalan. 215 00:11:44,042 --> 00:11:49,459 Saya sibuk dengan pelbagai masalah perundangan dan ada seorang saja staf. 216 00:11:49,542 --> 00:11:53,376 Jadi lain kali sajalah kita berkenalan sebab saya nak beritahu sebab... 217 00:11:53,459 --> 00:11:54,876 ...sebab awak marah. 218 00:11:54,959 --> 00:11:56,710 Sangat marah. Masih ingat Vertigo? 219 00:11:56,792 --> 00:11:58,584 Sebenarnya saya pernah cuba membelinya. 220 00:11:58,667 --> 00:11:59,709 Ya, saya boleh nampak. 221 00:11:59,792 --> 00:12:01,668 Yang baru ini berjuta kali lebih teruk. 222 00:12:01,751 --> 00:12:02,751 Stardust. 223 00:12:02,834 --> 00:12:04,752 Mungkin ramai fikir saya tak tahu apa-apa... 224 00:12:04,834 --> 00:12:08,876 ...tapi saya pun banyak kerja jadi ceritakan saja punca awak marah. 225 00:12:08,959 --> 00:12:11,460 Saya sedang cuba untuk dakwa pengedarnya, Derek Sampson. 226 00:12:11,542 --> 00:12:14,334 Saya cuba untuk tangkap dia, tetapi dia dibunuh semalam. 227 00:12:14,459 --> 00:12:16,668 - Pesaingnya? - Seorang vigilante. 228 00:12:16,959 --> 00:12:18,084 Tak macam kerja Green Arrow. 229 00:12:18,167 --> 00:12:21,751 Bukan dia. Si dungu yang memakai topeng hoki. 230 00:12:23,834 --> 00:12:26,418 Maaf. Awak kata topeng hoki? 231 00:12:28,709 --> 00:12:29,959 Semuanya baik, bos? 232 00:12:30,042 --> 00:12:32,376 Pengedar Stardust dibunuh oleh seorang vigilante. 233 00:12:32,459 --> 00:12:34,709 -Ada ramai vigilante di sini. -Yang pakai topeng hoki! 234 00:12:34,834 --> 00:12:36,959 - Hei, Evelyn juga berada di sana! - Terima kasih, Rene. 235 00:12:37,042 --> 00:12:38,709 Saya dan Rory tak terlibat. 236 00:12:38,792 --> 00:12:41,875 Memang saya ada di sana, tapi awak pun ada. 237 00:12:41,959 --> 00:12:44,918 Lelaki itu memang gila! Jika bukan dia, pasti saya akan mati! 238 00:12:45,042 --> 00:12:47,626 Awak tak patut berada di sana. 239 00:12:47,709 --> 00:12:50,376 Tak bolehkah saya kurangkan pengedar dadah di bandar ini? 240 00:12:50,459 --> 00:12:51,793 Ada tanya Datuk Bandar? 241 00:12:51,876 --> 00:12:54,918 Awak tak nampak gambaran yang lebih besar! 242 00:12:55,000 --> 00:12:56,792 Stardust masih berleluasa. 243 00:12:56,876 --> 00:12:59,460 Pendakwa raya sudah ada rancangan untuk tahan Sampson... 244 00:12:59,584 --> 00:13:01,834 ...supaya dia akan berikan senarai pembekal yang lain. 245 00:13:01,918 --> 00:13:03,752 Sekarang itu mustahil! 246 00:13:03,792 --> 00:13:06,543 Apa kata awak panah saja satu lagi kaki saya? 247 00:13:08,584 --> 00:13:11,210 Minggu lalu awak kata awak perlu percayakan saya. 248 00:13:11,709 --> 00:13:14,959 Baiklah. Sekarang, saya yang perlu percaya kepada awak. 249 00:13:15,709 --> 00:13:19,918 Jika saya tak percayakan awak, mengapa saya bazirkan masa saya? 250 00:13:26,584 --> 00:13:28,293 Saya tak pernah terfikir... 251 00:13:28,417 --> 00:13:30,626 ...akan berjumpa orang yang lebih degil daripada dia. 252 00:13:32,042 --> 00:13:33,751 Nampaknya saya tersilap. 253 00:13:37,792 --> 00:13:41,126 Adakah ini perkara biasa di sini? 254 00:13:41,209 --> 00:13:42,626 Ya. 255 00:13:52,083 --> 00:13:55,042 Maaf. Rakan saya datang dari Marseilles. 256 00:13:55,125 --> 00:13:56,626 Tak ada masalah, Cik Williams. 257 00:13:56,751 --> 00:13:59,085 Saya terharu awak sudi luangkan masa dengan saya. 258 00:13:59,167 --> 00:14:00,793 Saya lakukan apa-apa sahaja untuk peminat. 259 00:14:01,167 --> 00:14:04,167 Saya rasa awak ada tonton siaran malam kelmarin. 260 00:14:04,250 --> 00:14:05,876 Ya, sebenarnya saya... 261 00:14:05,959 --> 00:14:08,668 ...hargai semua yang awak katakan... 262 00:14:08,792 --> 00:14:10,875 ...tentang pengurusan abang saya. 263 00:14:11,542 --> 00:14:13,168 Boleh awak berikan kami sedikit masa? 264 00:14:15,417 --> 00:14:16,542 Awak betul. 265 00:14:16,626 --> 00:14:18,293 Saya agak keterlaluan. 266 00:14:18,375 --> 00:14:20,417 Penerbit saya, dia kerap mahukan saya jadi lebih berani... 267 00:14:20,542 --> 00:14:23,001 ...untuk keluarkan liputan yang akan menarik pengunjung internet. 268 00:14:23,459 --> 00:14:24,751 Ada kalanya ia agak melampau. 269 00:14:24,834 --> 00:14:26,626 Baiklah, terima kasih. 270 00:14:27,334 --> 00:14:28,793 Saya sangat menghargainya. 271 00:14:28,876 --> 00:14:29,959 Sudah tentu. 272 00:14:30,042 --> 00:14:31,668 Kita boleh dikatakan rakan sekerja. 273 00:14:32,209 --> 00:14:35,668 Jika kita rakan sekerja, saya berharap awak boleh bantu saya. 274 00:14:35,751 --> 00:14:38,585 Saya mahu awak ubah liputan awak. 275 00:14:38,667 --> 00:14:42,917 Oliver belum melantik Quentin Lance sebagai Timbalan Datuk Bandar. 276 00:14:43,000 --> 00:14:44,334 Tapi sumber saya kata sebaliknya. 277 00:14:44,459 --> 00:14:46,168 Mereka salah, sebenarnya... 278 00:14:46,250 --> 00:14:48,834 ...abang saya tak tahu saya berikan tawaran itu kepada Quentin. 279 00:14:51,209 --> 00:14:53,043 Ia telah jelaskan segalanya. 280 00:14:53,334 --> 00:14:54,918 - Ya. - Saya akan kemas kini liputan itu. 281 00:14:55,000 --> 00:14:56,042 Yakah? 282 00:14:56,125 --> 00:14:57,334 Rakan sekerja, bukan? 283 00:15:02,751 --> 00:15:04,252 Bagaimana awak masih hidup? 284 00:15:04,626 --> 00:15:07,085 Soalan yang baik, tetapi awak sudah tahu jawapannya. 285 00:15:08,501 --> 00:15:10,043 Mereka tak jumpa mayat awak. 286 00:15:10,125 --> 00:15:12,417 Dahsyat bukan dunia ini? 287 00:15:12,501 --> 00:15:14,918 Saya selamat dari letupan... 288 00:15:15,000 --> 00:15:16,959 ...dan sedar beberapa bulan kemudian. 289 00:15:17,083 --> 00:15:20,083 Dengan penutup mata ini, mudahlah untuk polis cari saya. 290 00:15:21,000 --> 00:15:22,626 Apa pula sebab awak berada di sini? 291 00:15:26,167 --> 00:15:28,167 Saya sertai semula tentera. 292 00:15:29,459 --> 00:15:30,834 Ia tak berakhir dengan baik. 293 00:15:31,959 --> 00:15:35,918 Saya tak sangka awak tidak lagi jadi adi wira. 294 00:15:36,000 --> 00:15:37,959 - Saya tak boleh teruskannya. - Kenapa? 295 00:15:38,042 --> 00:15:40,709 Saya di sini bukan untuk jawab soalan awak, Lawton. 296 00:15:40,792 --> 00:15:41,834 Baiklah. 297 00:15:43,834 --> 00:15:45,418 Apa kata kita bermain pakau? 298 00:15:52,000 --> 00:15:53,959 Si mati seorang lelaki, lewat 20-an. 299 00:15:54,042 --> 00:15:56,584 Enam kaki dua inci, 214 paun. 300 00:15:56,709 --> 00:15:58,668 Mayat dijumpai dalam bahan kimia yang tak dikenal pasti. 301 00:15:59,751 --> 00:16:03,252 Berdasarkan kulitnya, bahan itu tidak berasid. 302 00:16:05,250 --> 00:16:08,625 Autopsi dilakukan pada jam 18:25 menggunakan kaedah insisi Y. 303 00:16:19,751 --> 00:16:21,834 Mengapa saya tak rasa apa-apa? 304 00:16:31,334 --> 00:16:32,626 Selamat malam. Saya mahu pulang. 305 00:16:33,125 --> 00:16:35,084 Tunggu sebentar. Saya akan pulang bersama awak. 306 00:16:35,209 --> 00:16:37,501 Bukan ke rumah awak. 307 00:16:37,709 --> 00:16:40,043 Saya sudah berkahwin. 308 00:16:40,125 --> 00:16:41,167 Bahagia. 309 00:16:41,459 --> 00:16:43,251 Saya cuma nak keluar bersama awak. 310 00:16:43,334 --> 00:16:44,334 Saya tahulah. 311 00:16:44,417 --> 00:16:45,709 Lagipun, awak tak menepati cita rasa saya. 312 00:16:45,834 --> 00:16:46,793 Awak homoseksual? 313 00:16:46,918 --> 00:16:49,544 Tak, sebab itulah saya tak suka awak. 314 00:16:49,751 --> 00:16:51,710 Sudah tentu. Ya, saya hanya... 315 00:16:51,834 --> 00:16:55,501 Bercakap tentang rumah, tempat asal awak. 316 00:16:55,626 --> 00:16:57,043 Awak bukan dari Star City? 317 00:16:57,125 --> 00:16:58,292 Tidak. 318 00:16:58,459 --> 00:16:59,668 Havenrock. 319 00:16:59,876 --> 00:17:01,168 Havenrock. 320 00:17:03,959 --> 00:17:09,168 Saya baru teringat saya... 321 00:17:09,250 --> 00:17:13,792 ...berjanji dengan Felicity akan bantu dia lakukan sesuatu. 322 00:17:13,876 --> 00:17:15,543 Ya. Tak ada masalah. 323 00:17:15,667 --> 00:17:17,084 - Selamat malam. - Selamat malam. 324 00:17:17,167 --> 00:17:19,417 - Selamat malam, Felicity. - Selamat malam. 325 00:17:27,167 --> 00:17:28,250 Ya? 326 00:17:28,584 --> 00:17:29,751 Awak sudah tahu, bukan? 327 00:17:31,167 --> 00:17:32,167 Tentang Havenrock? 328 00:17:32,792 --> 00:17:34,418 Dia beritahu Oliver. Saya terdengar. 329 00:17:34,501 --> 00:17:35,751 Dia tahu? 330 00:17:35,834 --> 00:17:37,335 Maksud saya, Rory. 331 00:17:37,459 --> 00:17:40,251 Saya musnahkan kampungnya dengan misil nuklear lima bulan yang lalu? 332 00:17:40,334 --> 00:17:42,835 Tidak, ia tak terluah. 333 00:17:42,918 --> 00:17:45,001 Awak tidak musnahkan apa-apa, Felicity. 334 00:17:45,375 --> 00:17:47,334 Itu kerja Damien Darhk. 335 00:17:47,417 --> 00:17:51,168 Darhk hantar misil itu ke Monument Point. 336 00:17:52,167 --> 00:17:54,709 Saya yang alihkan ke Havenrock. 337 00:17:56,792 --> 00:17:59,293 Saya bunuh ramai nyawa yang tidak berdosa. 338 00:17:59,375 --> 00:18:01,126 Awak selamatkan lebih ramai nyawa. 339 00:18:01,209 --> 00:18:03,209 Cubalah beritahu itu kepada keluarga Rory. 340 00:18:05,375 --> 00:18:06,458 Itu apa? 341 00:18:08,375 --> 00:18:10,625 Panggilan kecemasan dari Hospital Starling. 342 00:18:10,709 --> 00:18:13,376 Mana polis? Kami perlukan bantuan! 343 00:18:17,250 --> 00:18:18,459 Keluar dari sini. 344 00:18:19,876 --> 00:18:23,710 Derek Sampson, awak telah mengecewakan bandar ini. 345 00:19:03,542 --> 00:19:05,959 Rory, terima kasih kerana kembali. Oliver akan sampai sebentar lagi. 346 00:19:06,042 --> 00:19:07,084 Apa yang berlaku? 347 00:19:07,209 --> 00:19:11,127 Mulanya metamanusia, kemudian magik dan sekarang zombie kacukan. 348 00:19:11,209 --> 00:19:14,835 Lelaki yang Rene bunuh masih lagi bernyawa. 349 00:19:14,918 --> 00:19:16,502 Sampson bukan zombie. 350 00:19:16,584 --> 00:19:18,168 Menurut toksikologi koroner,... 351 00:19:18,250 --> 00:19:20,375 ...tubuh Sampson telah meresap campuran kimia... 352 00:19:20,459 --> 00:19:22,542 ...yang membuatkan tubuhnya gagal difahami paramedik . 353 00:19:22,626 --> 00:19:24,043 Dia memang akan terjaga. 354 00:19:24,167 --> 00:19:25,292 Juga belasah Oliver. 355 00:19:25,375 --> 00:19:26,500 Dia tidak kerjakan Oliver... 356 00:19:26,626 --> 00:19:30,210 ...dan jangan kata begitu sebab Oliver akan tiba bila-bila masa. 357 00:19:30,876 --> 00:19:32,460 Seperti itu, nampak? 358 00:19:32,542 --> 00:19:34,876 Kita perlu jejak dia sebelum dia cederakan orang lain. 359 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Saya sudah godam semua satelit dan kamera kawalan. 360 00:19:37,334 --> 00:19:38,793 Apa yang berlaku? 361 00:19:39,042 --> 00:19:40,501 Fizikalnya berubah. 362 00:19:40,751 --> 00:19:43,418 Tenaga bertambah dan rasanya dia tak rasakan apa-apa. 363 00:19:43,501 --> 00:19:46,419 Felicity fikir dia terdedah pada kimia yang berada dalam makmal... 364 00:19:46,542 --> 00:19:47,667 ...tempat Rene tenggelamkan dia. 365 00:19:47,751 --> 00:19:48,793 Ada cara untuk mengubahnya? 366 00:19:48,918 --> 00:19:50,918 Saya boleh lakukan ujian, tetapi ia perlukan masa... 367 00:19:51,000 --> 00:19:53,709 ...dan kita patut jejaki Sampson sebelum dia cederakan sesiapa. 368 00:19:53,792 --> 00:19:55,626 Nasib baik saya dalam aliran biokimia di kolej. 369 00:19:55,709 --> 00:19:56,834 Saya akan uruskannya. 370 00:19:59,542 --> 00:20:02,376 Hubungi saya jika temui apa-apa. Kita tak boleh biarkan polis jumpa dia. 371 00:20:02,459 --> 00:20:03,709 Saya juga mahu membantu. 372 00:20:04,667 --> 00:20:06,084 Rasanya sudah cukup apa yang awak telah lakukan. 373 00:20:06,167 --> 00:20:08,001 Maaf tentang apa yang berlaku, tetapi saya sudah faham sekarang. 374 00:20:08,125 --> 00:20:09,208 Saya akan lakukan semua yang awak perlukan. 375 00:20:09,292 --> 00:20:12,084 Saya cuma nak awak ikut arahan... 376 00:20:12,167 --> 00:20:14,376 ...dan tidak jadikan keadaan lebih teruk. 377 00:20:14,667 --> 00:20:17,459 Dia sudah minta maaf. Biarkan kami bantu. 378 00:20:17,542 --> 00:20:19,501 Ya. Kami boleh ronda kawasan bandar. 379 00:20:19,584 --> 00:20:22,085 Selepas semua yang berlaku ketika kali terakhir awak cari Sampson? 380 00:20:22,209 --> 00:20:23,251 Lupakannya. 381 00:20:35,626 --> 00:20:36,835 Puan Volodarsky? 382 00:20:38,792 --> 00:20:40,710 Ada berita daripada anak saya? 383 00:20:40,792 --> 00:20:41,834 Ya. 384 00:20:45,667 --> 00:20:47,501 Awak takkan berjumpa dia lagi 385 00:20:51,876 --> 00:20:53,543 Terima kasih. 386 00:20:54,375 --> 00:20:56,876 Terima kasih. Awak sangat baik. 387 00:20:57,959 --> 00:21:00,835 Terima kasih kerana bawa pembunuh anak saya ke muka pengadilan. 388 00:21:00,959 --> 00:21:02,376 Pembunuh anak awak? 389 00:21:02,459 --> 00:21:03,501 Orang yang tidak berhati perut ini... 390 00:21:03,626 --> 00:21:06,793 ...bunuh anak saya untuk 8,000 rubel. 391 00:21:06,876 --> 00:21:08,835 Saya mahu beritahu suami saya. 392 00:21:14,250 --> 00:21:16,751 - Rekrut itu seorang pembunuh? - Ya. 393 00:21:17,042 --> 00:21:19,417 Polis menangkapnya, tetapi dia anak kawan Kovar... 394 00:21:19,501 --> 00:21:20,793 ...jadi dia terlepas. 395 00:21:21,375 --> 00:21:23,251 Bratva menegakkan keadilan. 396 00:21:23,375 --> 00:21:26,042 Adakah merekrut dia ke dalam Bratva dikira menegakkan keadilan? 397 00:21:26,125 --> 00:21:28,459 Tetapi dia tidak direkrut, bukan? 398 00:21:28,584 --> 00:21:31,251 Bagaimana jika bukan saya yang bunyikan loceng itu, Anatoly? 399 00:21:31,292 --> 00:21:32,793 Kami masih menuntut keadilan. 400 00:21:32,918 --> 00:21:36,502 Awak gagal yakinkan saya untuk percayakan Bratva. 401 00:21:36,626 --> 00:21:39,377 Awak perlu percaya prosesnya. 402 00:21:39,459 --> 00:21:41,626 Tak semuanya seperti yang zahir di mata. 403 00:21:41,709 --> 00:21:44,084 Untuk kalahkan Kovar, awak perlukan tentera. 404 00:21:44,167 --> 00:21:46,001 Tentera Bratva. 405 00:21:47,751 --> 00:21:49,001 Awak sudah sampai sejauh ini. 406 00:21:49,250 --> 00:21:50,542 Mengapa mengalah sekarang? 407 00:21:57,375 --> 00:21:58,667 Enam hati. 408 00:21:58,751 --> 00:22:01,126 Ayuh, enam hati. Di mana kau? 409 00:22:01,542 --> 00:22:03,334 Ini dia enam hati saya. 410 00:22:03,417 --> 00:22:05,792 Tolong diam selama lima minit kalau tak nak saya bunuh awak. 411 00:22:05,876 --> 00:22:07,335 Marahnya. 412 00:22:07,709 --> 00:22:10,751 Mujurlah anak awak tak perlu berdepan perangai awak macam adik awak. 413 00:22:11,417 --> 00:22:12,709 Apa awak kata? 414 00:22:13,167 --> 00:22:15,085 Bagaimana keadaannya? 415 00:22:15,209 --> 00:22:18,043 Awak berjaya jumpa kumpulan yang upah saya untuk bunuh dia? 416 00:22:18,125 --> 00:22:19,208 Mereka tak jumpa. 417 00:22:19,292 --> 00:22:20,459 Jadi bagaimana? 418 00:22:21,876 --> 00:22:23,168 Mereka tak bunuh dia. 419 00:22:24,959 --> 00:22:26,251 Dia masih hidup. 420 00:22:27,375 --> 00:22:30,293 Seperti yang saya katakan, dunia ini sangat dahsyat, bukan? 421 00:22:31,250 --> 00:22:34,168 Mengapa awak kata dia "pernah hidup" ? 422 00:22:36,792 --> 00:22:38,501 Helo, John? Dengar tak? 423 00:22:38,626 --> 00:22:39,835 Sebab saya yang bunuh dia. 424 00:22:44,959 --> 00:22:49,042 Jadi rasa benci pada saya sebab bunuh adik awak itu... 425 00:22:49,125 --> 00:22:51,959 ...patut dipindahkan kepada diri awak. 426 00:22:58,709 --> 00:23:00,043 Saya memang nak berjumpa awak. 427 00:23:00,125 --> 00:23:01,167 Apa yang boleh saya bantu? 428 00:23:01,250 --> 00:23:02,917 SCPD cuba jejaki Sampson. 429 00:23:03,459 --> 00:23:05,876 Saya mulakan dengan alamat terakhirnya... 430 00:23:06,000 --> 00:23:07,584 ...tetapi Hakim Pittson enggan keluarkan waran geledah... 431 00:23:07,667 --> 00:23:09,709 ...bagi kediaman rasmi Sampson. 432 00:23:09,792 --> 00:23:11,084 Saya yang bantu Pittson dahulu. 433 00:23:11,209 --> 00:23:12,501 Itu sebabnya saya bercakap dengan awak. 434 00:23:12,584 --> 00:23:13,751 Boleh awak bercakap dengan dia? 435 00:23:13,834 --> 00:23:16,585 - Sudah tentu. Saya akan uruskannya. - Terima kasih. 436 00:23:17,083 --> 00:23:20,959 Awak mungkin tak ingat, kita pernah berjumpa 12 tahun lalu. 437 00:23:21,042 --> 00:23:22,543 Awak cuba mengurat teman wanita saya. 438 00:23:24,417 --> 00:23:27,251 Saya lakukan banyak perkara yang saya langsung tak rasa bangga... 439 00:23:27,334 --> 00:23:29,918 ...tetapi saya pasti dia bersama lelaki yang lebih baik. 440 00:23:30,042 --> 00:23:31,709 Tidak. Dia ikut awak pulang. 441 00:23:33,209 --> 00:23:34,793 Jangan risau. Saya tidak berdendam. 442 00:23:35,501 --> 00:23:37,293 Nampaknya Ketua Turus ada urusan dengan awak. 443 00:23:37,375 --> 00:23:39,084 Hubungi saya selepas awak bercakap dengan Pittson. 444 00:23:39,209 --> 00:23:40,209 Baiklah. 445 00:23:44,375 --> 00:23:46,417 Bagaimana hal dengan wartawan itu? 446 00:23:46,501 --> 00:23:48,460 Saya sangka ia dah selesai. 447 00:23:48,584 --> 00:23:49,626 Sangka? 448 00:23:52,334 --> 00:23:55,252 Malang sekali, Datuk Bandar tidak tahu... 449 00:23:55,334 --> 00:23:57,793 ...apa-apa yang berlaku dalam pengurusannya. 450 00:23:58,167 --> 00:24:00,751 - Maafkan saya. - Apa yang awak katakan kepadanya? 451 00:24:01,125 --> 00:24:03,500 Tunggu. 452 00:24:03,542 --> 00:24:05,917 Inikah yang dikatakan "pilih"? 453 00:24:06,042 --> 00:24:08,709 Bekas pegawai kerajaan yang teruk itu... 454 00:24:08,792 --> 00:24:10,209 ...bukan sahaja diberi kedudukan lebih tinggi... 455 00:24:10,292 --> 00:24:12,876 ...malah Datuk Bandar langsung tidak tahu tentangnya. 456 00:24:12,959 --> 00:24:14,751 Keputusan itu dibuat oleh adiknya. 457 00:24:16,125 --> 00:24:20,667 Saya akan keluarkan kenyataan atas apa yang berlaku. 458 00:24:20,751 --> 00:24:24,502 Selepas itu saya akan letak jawatan. 459 00:24:24,584 --> 00:24:25,834 - Thea... - Tidak, Ollie, dengar... 460 00:24:25,918 --> 00:24:28,377 ...awak telah katakan sebelum ini. Saya yang buat hal. 461 00:24:30,000 --> 00:24:31,209 Saya yang akan bersihkan. 462 00:24:37,709 --> 00:24:40,418 Rory akan tahu juga suatu masa nanti. 463 00:24:40,542 --> 00:24:41,584 Apa? 464 00:24:41,667 --> 00:24:43,418 Kaitan antara awak dan Havenrock. 465 00:24:43,501 --> 00:24:46,335 Awak gementar apabila berada berdekatan dengannya... 466 00:24:46,459 --> 00:24:47,918 ...dan lambat laun, dia akan bertanya. 467 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Saya akan tunggu "masanya". Terima kasih. 468 00:24:50,125 --> 00:24:52,043 Ada awak berbincang tentang hal ini dengan Oliver? 469 00:24:52,125 --> 00:24:54,542 Tidak. Oliver dan saya tiada hubungan yang begitu lagi... 470 00:24:54,626 --> 00:24:56,835 ...dan awak betul, saya gementar... 471 00:24:56,918 --> 00:24:59,794 ...sebab dia mengingatkan saya pada perbuatan saya itu. 472 00:24:59,834 --> 00:25:01,335 Jadi, jernihkan keadaan. 473 00:25:01,459 --> 00:25:03,668 Pengalaman selama empat tahun lalu sepatutnya mengajar awak... 474 00:25:03,751 --> 00:25:06,168 ...bahawa menyimpan rahsia cuma akan memburukkan keadaan. 475 00:25:06,250 --> 00:25:07,292 Saya tak begitu kenal Rory. 476 00:25:07,375 --> 00:25:10,251 Saya cuma tahu dia miliki perca kuno misteri... 477 00:25:10,334 --> 00:25:11,543 ...yang boleh menjerut saya. 478 00:25:11,626 --> 00:25:13,168 Kalau di parti pasti hebat. 479 00:25:14,083 --> 00:25:16,375 Rasanya awak perlu percaya... 480 00:25:16,459 --> 00:25:17,668 ...dia takkan bunuh awak... 481 00:25:17,751 --> 00:25:20,293 ...dan percaya dia akan melihat dengan lebih jelas... 482 00:25:20,375 --> 00:25:22,293 ...dan mengetahui ia bukan salah awak. 483 00:25:26,876 --> 00:25:29,959 Siapa yang aturkan mesyuarat ini? 484 00:25:30,459 --> 00:25:32,626 Mesej itu datang daripada telefon Sampson. 485 00:25:33,250 --> 00:25:35,001 Sampson sudah mati. 486 00:25:35,417 --> 00:25:37,293 Apa pula kata Mark Twain? 487 00:25:38,250 --> 00:25:43,709 "Laporan kematian saya telah dibesar-besarkan." 488 00:25:44,125 --> 00:25:46,459 Betul kata dia. 489 00:25:46,584 --> 00:25:47,959 Betul. 490 00:25:48,709 --> 00:25:51,126 Kita kembali berurus niaga? 491 00:25:51,250 --> 00:25:55,250 Stardust. Saya fikirkan sesuatu yang lebih besar. 492 00:25:55,334 --> 00:25:57,709 Awak buat begitu, awak akan tarik perhatian Tobias Church. 493 00:25:57,792 --> 00:25:59,917 Saya tak risaukan Church. 494 00:26:00,000 --> 00:26:01,459 Dia patut risaukan saya. 495 00:26:04,667 --> 00:26:06,001 Awak pernah tonton "Lethal Weapon"? 496 00:26:06,459 --> 00:26:08,168 Adegan kegemaran saya. 497 00:26:09,334 --> 00:26:10,584 Gary Busey. 498 00:26:11,626 --> 00:26:13,168 Dia pandai berlakon. 499 00:26:17,667 --> 00:26:20,418 Jika tak rasa sakit, tiada yang dapat halang kita. 500 00:26:21,209 --> 00:26:22,668 Kita semua perlu jadi begini... 501 00:26:22,709 --> 00:26:26,376 ...dan ambil alih bandar ini daripada Tobias Church! 502 00:26:37,876 --> 00:26:39,918 Saya tak tahu awak masih di sini. 503 00:26:42,250 --> 00:26:43,625 Itu nampak menyakitkan. 504 00:26:44,083 --> 00:26:45,584 Biasalah. 505 00:26:46,792 --> 00:26:48,251 Bagaimana dengan Dewan Bandar Raya? 506 00:26:49,167 --> 00:26:50,376 Seteruk itu? 507 00:26:50,501 --> 00:26:51,626 Channel 52. 508 00:26:55,334 --> 00:26:58,252 Malangnya, Datuk Bandar tidak tahu perkara yang berlaku... 509 00:26:58,334 --> 00:27:00,376 ...dalam pengurusan pentadbirannya... 510 00:27:00,501 --> 00:27:01,876 Saya sudah mula tak sukakan dia. 511 00:27:01,959 --> 00:27:05,376 Saya tak boleh kawal orang-orang saya... 512 00:27:05,459 --> 00:27:08,542 ...sama ada sebagai Datuk Bandar mahupun Green Arrow. 513 00:27:08,626 --> 00:27:11,418 Bukan mudah nak jadi ketua. 514 00:27:11,918 --> 00:27:13,544 Shakespeare. Juga Tupac. 515 00:27:14,250 --> 00:27:16,959 Ini keluhan Green Arrow atau Datuk Bandar? 516 00:27:17,042 --> 00:27:19,584 Laporan Susan Williams hanya bersifat politik. 517 00:27:19,709 --> 00:27:22,210 Keluhan Green Arrow. Itu bagus, sebab saya ada pengalaman tentang itu. 518 00:27:22,334 --> 00:27:24,417 Rene tak dengar kata-kata saya... 519 00:27:25,792 --> 00:27:27,501 ...dan dia telah cipta manusia luar biasa. 520 00:27:28,959 --> 00:27:30,793 Dahulu saya ada anjing. 521 00:27:31,292 --> 00:27:32,292 Lucky. 522 00:27:32,375 --> 00:27:35,625 Ia comel tetapi buang air di merata-rata tempat. 523 00:27:35,918 --> 00:27:37,794 Pelatih anjing beritahu, jika ia berlaku lagi... 524 00:27:37,876 --> 00:27:42,293 ...saya patut pukul diri sendiri dengan surat khabar... 525 00:27:42,375 --> 00:27:43,584 ...sebab ia kesilapan saya. 526 00:27:44,501 --> 00:27:46,210 Lucky cuma berkelakuan seperti anjing biasa. 527 00:27:46,292 --> 00:27:48,584 Awak tak habis-habis mainkan nama "Wild Dog". 528 00:27:48,709 --> 00:27:52,418 Maksud saya, apabila awak jadi ketua, segalanya berlaku disebabkan awak. 529 00:27:52,501 --> 00:27:53,501 Walaupun tindakan Rene itu? 530 00:27:53,584 --> 00:27:56,126 Dia berjaya kesan lokasi makmal Sampson. 531 00:27:56,209 --> 00:27:57,960 Jika awak dengar dan bukannya cuba tutup mulutnya... 532 00:27:58,042 --> 00:27:59,376 Semua ini takkan berlaku. 533 00:27:59,459 --> 00:28:01,584 Kita berdua tahu sebab awak buat begitu. 534 00:28:04,209 --> 00:28:05,459 Sebab saya tak percayakan dia. 535 00:28:05,542 --> 00:28:10,418 Kalau awak tak nak percayakan dia, untuk apa kita buang masa? 536 00:28:13,167 --> 00:28:14,209 Itu apa? 537 00:28:14,292 --> 00:28:17,251 Saya aturkan algoritma untuk beritahu sebarang perkara luar biasa. 538 00:28:17,334 --> 00:28:19,293 Luar biasa? Itu agak besar. 539 00:28:19,375 --> 00:28:21,709 Semakan yang lain tak berikan apa-apa. 540 00:28:21,792 --> 00:28:23,875 - Allman Industrial diceroboh. - Itu boleh jadi kerja sesiapa pun. 541 00:28:24,000 --> 00:28:28,250 Awak ada kenal sesiapa selain Sampson yang tak kisah ditembak? 542 00:28:28,334 --> 00:28:29,835 - Apa yang dia ambil? - Saya tak pasti. 543 00:28:29,918 --> 00:28:31,460 Saya perlukan masa. 544 00:28:31,542 --> 00:28:33,751 Gudang mereka sebesar tiga padang bola. 545 00:28:33,834 --> 00:28:35,543 - Hubungi saya selepas jumpa apa-apa. - Baiklah. 546 00:28:35,667 --> 00:28:37,209 Sebentar. Awak mahu ke mana? 547 00:28:37,292 --> 00:28:38,584 Panggil pasukan saya. 548 00:28:43,501 --> 00:28:45,293 Saya semak pangkalan data tentang Walker. 549 00:28:45,375 --> 00:28:46,750 Awalnya tiada apa-apa yang mencurigakan... 550 00:28:46,876 --> 00:28:49,377 ...tetapi rekod kewangannya pelik. 551 00:28:49,459 --> 00:28:50,626 Saya mahu awak berhenti. 552 00:28:51,542 --> 00:28:52,625 Apa? 553 00:28:53,542 --> 00:28:54,709 Berhenti menyiasat. 554 00:28:56,501 --> 00:28:57,960 Saya takkan lawan dakwaan ini. 555 00:28:58,042 --> 00:28:59,334 Johnny, itu tak masuk akal. 556 00:28:59,417 --> 00:29:02,584 Sebenarnya ia yang buatkan saya boleh berfikir dengan baik. 557 00:29:03,626 --> 00:29:05,001 Sejak saya bunuh Andy. 558 00:29:05,375 --> 00:29:07,126 Awak fikir awak perlu dihukum? 559 00:29:07,209 --> 00:29:08,459 Ya. 560 00:29:13,167 --> 00:29:17,626 Lyla, saya tak perlu tarik picu itu... 561 00:29:19,501 --> 00:29:20,835 ...tetapi saya tetap lakukannya. 562 00:29:23,417 --> 00:29:24,709 Ada sesuatu yang tak kena dengan saya. 563 00:29:24,834 --> 00:29:26,335 Izinkan saya bantu awak. 564 00:29:26,417 --> 00:29:29,500 Kita akan selesaikannya bersama. 565 00:29:29,584 --> 00:29:31,043 Ketika saya fikir Lawton bunuh Andy... 566 00:29:31,083 --> 00:29:34,500 ...saya cuma mahu menuntut keadilan. 567 00:29:36,918 --> 00:29:38,293 Hingga sekarang. 568 00:29:38,375 --> 00:29:40,584 Floyd Lawton ialah pembunuh upahan. 569 00:29:40,959 --> 00:29:44,293 Awak orang yang baik dan awak masih hidup. 570 00:29:44,751 --> 00:29:46,293 Floyd Lawton sudah mati. 571 00:29:46,375 --> 00:29:48,042 Tidak, Lyla, dia belum mati. Dia... 572 00:29:52,417 --> 00:29:53,584 Johnny? 573 00:29:55,209 --> 00:29:56,292 Johnny. 574 00:29:59,501 --> 00:30:00,960 Berhenti pertahankan saya, Lyla. 575 00:30:04,000 --> 00:30:05,125 Saya perlu hadapinya. 576 00:30:17,459 --> 00:30:18,542 Awak takkan menang kali ini. 577 00:30:18,626 --> 00:30:20,252 Saya menang lapan kali berturut. 578 00:30:21,501 --> 00:30:23,293 Awak pasti awak atlet Olimpik? 579 00:30:23,375 --> 00:30:26,667 Ketangkasan bukan satu-satunya perkara yang atlet Olimpik perlukan. 580 00:30:26,751 --> 00:30:30,377 Ia juga perlukan semangat dan kecekalan. 581 00:30:30,459 --> 00:30:32,251 Rasanya cita rasa fesyen juga tak termasuk. 582 00:30:32,334 --> 00:30:34,543 Mana awak dapat jaket ini? 583 00:30:34,626 --> 00:30:36,585 Ia nampak salah. 584 00:30:36,667 --> 00:30:40,084 Awak tak tahu tentang "Fair Play", Terry Sloane? 585 00:30:40,918 --> 00:30:42,293 Terry Sloane? 586 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 "Mr. Terrific"? 587 00:30:43,834 --> 00:30:46,460 Ahli gusti terhebat dalam sejarah gusti. 588 00:30:46,709 --> 00:30:48,376 Dia nampak hebat apabila memakai pakaian... 589 00:30:48,459 --> 00:30:50,584 ...dengan tulisan "Fair Play" padanya. 590 00:30:50,667 --> 00:30:53,293 Saya sangat hebat, hingga saya tak perlu menipu untuk kalahkan awak. 591 00:30:53,417 --> 00:30:54,918 Dia idola saya. 592 00:30:55,000 --> 00:30:56,292 Awak juga sukakan dia? 593 00:30:56,417 --> 00:30:58,251 Itu tiada kaitan. 594 00:31:04,125 --> 00:31:05,626 Ada sesuatu dalam fikiran awak, bos? 595 00:31:06,250 --> 00:31:07,834 Awak ada gerakan semula jadi yang baik. 596 00:31:07,918 --> 00:31:09,960 Sebab ia bukan semula jadi. Saya sudah lama berlatih. 597 00:31:10,709 --> 00:31:13,251 Rene, saya tegas dengan awak hanya sebab saya mahu awak... 598 00:31:13,334 --> 00:31:14,835 ...lihat perkara ini dengan lebih serius. 599 00:31:14,959 --> 00:31:16,877 Saya takkan berada di sini jika saya tak fikir ia serius. 600 00:31:17,876 --> 00:31:19,668 Awak betul tentang makmal Sampson. 601 00:31:20,584 --> 00:31:24,584 Awak hebat dalam hal ini dan saya patut percayakan awak. 602 00:31:26,918 --> 00:31:28,419 Bunyinya seperti awak minta maaf. 603 00:31:28,542 --> 00:31:29,876 Saya pun masih belajar. 604 00:31:29,918 --> 00:31:32,001 Baiklah mari sini, kamu perlu lihat ini. 605 00:31:32,083 --> 00:31:36,083 Sampson curi pemproses transmodaliti molekul daripada Allman Industrial. 606 00:31:36,209 --> 00:31:39,793 - Apa? - Ia tiru bahan kimia berdasarkan molekul. 607 00:31:39,918 --> 00:31:41,335 Mengapa Sampson perlukannya? 608 00:31:41,417 --> 00:31:43,126 Tong tempat awak campak dia. 609 00:31:43,209 --> 00:31:44,292 Ia dipenuhi dengan Stardust. 610 00:31:44,375 --> 00:31:45,750 Ketika kami bergelut, ada paip pecah... 611 00:31:45,834 --> 00:31:47,626 ...dan ada cecair masuk ke dalam tong itu. 612 00:31:47,751 --> 00:31:51,335 Nampaknya dia ada resipi untuk buat manusia luar biasa. 613 00:31:51,417 --> 00:31:52,959 Jadi dia akan gunakan... 614 00:31:53,042 --> 00:31:55,626 - Pemproses transmodaliti molekul. - ...untuk buat lebih banyak. 615 00:31:55,709 --> 00:31:57,251 Dia perlukan campuran asal. 616 00:31:57,334 --> 00:31:58,626 Bermakna dia akan kembali ke... 617 00:31:58,751 --> 00:32:02,876 Saya sudah lama mahu sebut perkataan ini, "tempat kejadian". 618 00:32:05,000 --> 00:32:08,459 Jika Sampson sedang kumpulkan tentera, saya perlukan tentera saya juga. 619 00:32:08,584 --> 00:32:10,876 - Awak tidak bergurau? - Ya. 620 00:32:14,751 --> 00:32:15,960 Bersedia! 621 00:32:17,083 --> 00:32:20,042 Saya sangka kita semua akan sebut bersama-sama. 622 00:32:20,125 --> 00:32:23,334 Awak saja yang boleh sebut? 623 00:32:23,417 --> 00:32:25,459 Dia saja boleh sebut, semua. 624 00:32:30,000 --> 00:32:31,834 Kawasan ini ditutup. Tempat kejadian. 625 00:32:31,918 --> 00:32:33,335 Ya. Saya tahu. 626 00:32:47,459 --> 00:32:48,668 Masuk. 627 00:33:02,501 --> 00:33:04,127 Kita semua tidak akan merasa takut. 628 00:33:05,209 --> 00:33:06,459 Tak merasa sakit. 629 00:33:07,292 --> 00:33:09,417 Tak dapat dihalang. 630 00:33:29,292 --> 00:33:30,417 Mari lakukannya. 631 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Saya sudah sedia. 10 saat. 632 00:33:33,834 --> 00:33:36,293 Pastikan awak hidupkan pengesan tekanan sebelum letupan. 633 00:33:36,417 --> 00:33:39,168 - Percikan akan nyalakan aliran paip itu. - Ya, saya tahu. 634 00:33:39,250 --> 00:33:40,584 Saya perlu beri tumpuan. 635 00:33:47,250 --> 00:33:49,834 Kenapa awak tersenyum, tak guna? 636 00:34:09,167 --> 00:34:11,334 Awak agak menakutkan. 637 00:34:11,417 --> 00:34:12,500 Bisikan itu, bukan? 638 00:34:12,584 --> 00:34:14,584 Itu tugasnya. Saya pun tak pasti. 639 00:34:14,709 --> 00:34:16,335 Topeng awak nampak hebat. 640 00:34:16,417 --> 00:34:17,751 Terima kasih. 641 00:34:17,876 --> 00:34:19,543 Sebenarnya saya masih tak biasa. 642 00:34:31,918 --> 00:34:34,168 Awak tercicir ini, Encik Fair Play. 643 00:34:35,292 --> 00:34:36,334 Terima kasih. 644 00:34:52,667 --> 00:34:54,126 Kita berdua tahu. 645 00:34:54,209 --> 00:34:56,001 Awak tak boleh cederakan saya. 646 00:35:05,751 --> 00:35:08,834 Hanya kerana awak tak dapat rasakan tendon dipotong... 647 00:35:08,959 --> 00:35:10,668 ...itu tak bermakna awak tak perlukannya. 648 00:35:13,501 --> 00:35:16,085 Malang sekali orang saya sudah kepung awak. 649 00:35:16,167 --> 00:35:19,668 Tidak. Saya pasti orang saya sudah uruskannya. 650 00:35:19,751 --> 00:35:22,627 Baiklah, Curtis. Masanya sudah tiba. 651 00:35:46,042 --> 00:35:47,584 Kita mahu ke mana? 652 00:35:47,667 --> 00:35:50,501 Adakah orang yang bina lif ini tahu rahsia awak ? 653 00:35:51,667 --> 00:35:53,376 Saya ada soalan. 654 00:35:53,459 --> 00:35:56,335 Vigilante apa yang pakai topeng hoki? 655 00:35:56,417 --> 00:35:57,626 Saya rasa ia hebat. 656 00:35:59,626 --> 00:36:02,252 Semua, bernafas seperti biasa. 657 00:36:02,334 --> 00:36:04,835 Saya tahu ada banyak benda di sini. 658 00:36:04,918 --> 00:36:06,460 Dia pengsan kali pertama dia lihat semua ini. 659 00:36:06,542 --> 00:36:07,876 Saya selesema. 660 00:36:07,959 --> 00:36:09,501 Saya selesema ketika itu. 661 00:36:10,167 --> 00:36:14,459 Ini markas kita. Saya gelar Arrowcave. 662 00:36:34,292 --> 00:36:35,375 Bratva. 663 00:36:36,083 --> 00:36:37,667 Awak tahu maksudnya? 664 00:36:39,042 --> 00:36:41,001 - Persaudaraan. - Betul. 665 00:36:41,083 --> 00:36:43,417 Jika awak lapar saudara awak akan beri awak makan. 666 00:36:43,542 --> 00:36:45,209 Jika awak cedera... 667 00:36:45,250 --> 00:36:48,584 ...kami buat mereka rasa 10 kali kesakitan itu. 668 00:36:48,709 --> 00:36:52,501 Jika salah seorang berjaya, semua akan rasanya nikmatnya. 669 00:36:52,626 --> 00:36:57,335 Jika ada yang gagal, kita semua merasa sakitnya. 670 00:36:57,834 --> 00:36:59,543 Persaudaraan ini akan membunuh untuk awak... 671 00:36:59,667 --> 00:37:01,042 ...mati untuk awak... 672 00:37:01,125 --> 00:37:04,792 ...sama seperti yang awak akan lakukan untuk mereka. 673 00:37:08,876 --> 00:37:11,668 Jika mereka saudara, mengapa saya perlu menentang mereka? 674 00:37:11,751 --> 00:37:13,293 Mereka tak datang untuk menentang awak. 675 00:37:13,417 --> 00:37:15,667 Kebanyakannya pernah cuba untuk bunuh saya. 676 00:37:15,751 --> 00:37:17,293 Menggunakan pisau ini ia tak mustahil... 677 00:37:17,375 --> 00:37:20,709 ...tetapi awak perlu percaya mereka takkan buat begitu. 678 00:37:25,000 --> 00:37:26,501 Awak percaya pada saudara awak? 679 00:37:28,584 --> 00:37:30,001 Saya percayakan saudara saya. 680 00:37:30,083 --> 00:37:31,709 Tanggalkan jaket awak. Pusing ke belakang. 681 00:38:02,417 --> 00:38:04,918 Maaf. Saya sering ganggu kamu berdua. 682 00:38:05,042 --> 00:38:08,584 Tidaklah. Saya cuma beritahu Datuk Bandar Derek Sampson ditangkap. 683 00:38:08,667 --> 00:38:10,709 - Oleh SCPD? - Bukan. 684 00:38:10,792 --> 00:38:12,084 Berdasarkan maklumat forensik... 685 00:38:12,209 --> 00:38:14,043 ...sama ada Green Arrow kini sepantas Flash... 686 00:38:14,083 --> 00:38:16,375 ...atau dia dah ada pasukan baharu. 687 00:38:16,876 --> 00:38:18,918 Bandar ini tak pernah mudah, bukan? 688 00:38:22,167 --> 00:38:24,668 Seperti yang saya janjikan... 689 00:38:25,667 --> 00:38:27,917 ...saya akan terus berada di sini... 690 00:38:28,000 --> 00:38:31,792 ...sehingga awak jumpa pengganti yang sesuai. 691 00:38:31,876 --> 00:38:33,001 Saya tak perlukan pengalaman. 692 00:38:33,167 --> 00:38:36,709 Saya nak orang yang saya percaya, Speedy, dan awak orangnya. 693 00:38:36,792 --> 00:38:39,710 Saya buat masalah, Ollie, masalah besar. 694 00:38:44,042 --> 00:38:45,626 Tidak, Thea. 695 00:38:45,751 --> 00:38:47,001 Ikut saya. 696 00:38:48,626 --> 00:38:49,835 Terima kasih kerana luangkan masa. 697 00:38:52,000 --> 00:38:54,584 Saya mahu pastikan semua ini jelas dan telus. 698 00:38:54,667 --> 00:38:57,792 Ada beberapa laporan tentang pengurusan pentadbiran saya. 699 00:38:57,918 --> 00:38:59,085 Laporan itu menyatakan... 700 00:38:59,125 --> 00:39:01,043 ...walaupun pengundi telah mengundi saya... 701 00:39:01,125 --> 00:39:03,751 ...orang lain yang buat keputusan bagi pihak saya. 702 00:39:03,876 --> 00:39:05,502 Sebenarnya,... 703 00:39:06,042 --> 00:39:11,001 ...setiap keputusan yang dibuat oleh pengurusan saya adalah keputusan saya. 704 00:39:11,375 --> 00:39:14,375 Saya yang putuskan. 705 00:39:14,501 --> 00:39:19,043 Sebagai ketua, semua keputusan pasukan saya menjadi tanggungjawab saya... 706 00:39:19,125 --> 00:39:21,459 ...dan saya percayakan pasukan saya. 707 00:39:22,626 --> 00:39:27,418 Pasukan itu termasuk bekas Kapten Polis Quentin Lance... 708 00:39:27,501 --> 00:39:29,918 ...yang telah dilantik sebagai Timbalan Datuk Bandar ini. 709 00:39:32,000 --> 00:39:35,125 Terima kasih kerana yakin pada saya, Datuk Bandar. 710 00:39:35,209 --> 00:39:37,043 Awak orang yang paling sesuai, percayalah. 711 00:39:43,083 --> 00:39:44,208 Susan. 712 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 Boleh saya bercakap dengan awak? 713 00:39:46,000 --> 00:39:49,125 Thea, maafkan saya. 714 00:39:49,209 --> 00:39:50,626 Awak pasti fikir saya teruk. 715 00:39:50,709 --> 00:39:52,876 Benarlah semua yang orang kata. 716 00:39:53,209 --> 00:39:54,876 Thea, biar saya... 717 00:39:54,959 --> 00:39:56,877 Jelaskan? Tipu? 718 00:39:57,209 --> 00:39:59,418 Tidak, saya cuma mahu pastikan kita tak ada masalah. 719 00:40:00,083 --> 00:40:02,250 Saya sudah tahu keadaan sebenarnya. 720 00:40:03,125 --> 00:40:04,459 Awak permainkan saya... 721 00:40:05,542 --> 00:40:07,418 ...tetapi awak hanya dapat peluang itu sekali... 722 00:40:07,918 --> 00:40:10,377 ...dan jika ia berlaku lagi... 723 00:40:10,459 --> 00:40:12,751 ...awak dikira bertuah kalau ada satu blog pun. 724 00:40:21,834 --> 00:40:22,959 Tak pernah jemu. 725 00:40:27,167 --> 00:40:29,167 Paul, saya baru nak telefon awak. 726 00:40:29,250 --> 00:40:30,792 Saya dalam perjalanan pulang dari kerja. 727 00:40:31,459 --> 00:40:33,293 Saya tak pernah kata begitu. 728 00:40:33,417 --> 00:40:36,335 - Jalan sangat sesak... - Jika Curtis sudah berkahwin... 729 00:40:36,417 --> 00:40:38,584 ...kita boleh ada kekasih semasa jalankan tugas? 730 00:40:39,584 --> 00:40:40,793 Sebentar. 731 00:40:41,584 --> 00:40:43,834 Jawapannya, tidak. 732 00:40:43,959 --> 00:40:45,877 Rory, sebentar. Boleh saya bercakap dengan awak? 733 00:40:46,792 --> 00:40:48,792 - Semuanya, okey? - Ya. 734 00:40:48,876 --> 00:40:49,876 Tidak. 735 00:40:52,083 --> 00:40:55,834 Ada sesuatu yang saya mahu awak tahu tentang Havenrock. 736 00:40:56,542 --> 00:40:59,751 Havenrock bukan sasaran asalnya. 737 00:41:00,709 --> 00:41:02,168 Sasarannya ialah Monument Point. 738 00:41:03,959 --> 00:41:08,001 Seseorang pesongkan misil untuk kurangkan angka korban. 739 00:41:10,375 --> 00:41:12,667 Orang itu ialah saya. 740 00:41:15,167 --> 00:41:17,501 Tolong maafkan saya. 741 00:41:32,834 --> 00:41:34,168 Oliver. 742 00:41:35,083 --> 00:41:36,208 Lyla? 743 00:41:36,292 --> 00:41:38,584 - Kita perlu bercakap tentang John. - Dia tak apa-apa? 744 00:41:38,667 --> 00:41:41,251 Tidak. Dia berada di sini dan dia berada dalam penjara. 745 00:41:42,292 --> 00:41:43,709 Saya minta awak tolong keluarkan dia.