1
00:00:00,918 --> 00:00:02,752
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:03,125 --> 00:00:04,292
Selepas hidup dalam kesengsaraan
selama lima tahun...
3
00:00:04,375 --> 00:00:07,750
...saya pulang dengan satu matlamat,
yakni menyelamatkan bandar saya.
4
00:00:08,209 --> 00:00:10,543
Hari ini, saya berjuang
menggunakan dua identiti.
5
00:00:10,626 --> 00:00:14,876
Siang, saya Datuk Bandar Star City.
Malamnya, saya bertukar.
6
00:00:14,959 --> 00:00:17,126
Saya jadi luar biasa.
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,667
Sayalah Green Arrow.
8
00:00:19,751 --> 00:00:21,627
Sebelum ini dalam Arrow dan Flash...
9
00:00:21,709 --> 00:00:25,627
Awak merentas masa
dan segalanya berbeza?
10
00:00:25,709 --> 00:00:27,834
- Siapa budak bernama Dig itu?
- Dia tak ada anak sebelum ini?
11
00:00:27,918 --> 00:00:29,627
- Sarah.
- John.
12
00:00:29,709 --> 00:00:31,627
Tidak! Awak tak guna!
13
00:00:31,709 --> 00:00:32,751
Saya gunakan pistol awak.
14
00:00:32,876 --> 00:00:35,085
Tiada sesiapa akan
percayakan cerita awak.
15
00:00:35,876 --> 00:00:38,335
- Polis gagal jejaki pembunuh abang awak.
- Jangan libatkan Andy.
16
00:00:38,459 --> 00:00:40,168
Penembak hendap itu ialah Floyd.
17
00:00:40,250 --> 00:00:41,917
Saya akan bunuh awak sebab Andy.
18
00:00:42,042 --> 00:00:46,209
Saya ada tempat untuk awak,
bersebelahan dengan abang saya.
19
00:00:46,292 --> 00:00:49,210
Saya tak boleh lakukannya sendiri.
Saya perlukan pasukan.
20
00:00:49,292 --> 00:00:51,709
Kamu bukan sekadar
sertai Green Arrow.
21
00:00:51,792 --> 00:00:53,167
Kamu sertai saya.
22
00:00:53,292 --> 00:00:55,210
- Saya akan sertai.
- Saya juga.
23
00:01:06,626 --> 00:01:07,876
Apa yang kita ada di sini?
24
00:01:08,000 --> 00:01:10,459
Carl Roberto.
Sering ditahan di Iron Heights.
25
00:01:10,542 --> 00:01:12,418
Dia asyik ditangkap saja.
26
00:01:12,501 --> 00:01:14,210
Dia bukan lawan Green Arrow.
27
00:01:14,292 --> 00:01:15,292
Bukan nak lawan.
28
00:01:15,334 --> 00:01:16,584
Ia untuk mengajar kamu berempat...
29
00:01:16,667 --> 00:01:18,334
...situasi sebenar
dan cara mengatasinya.
30
00:01:18,459 --> 00:01:19,584
Saya sedia untuk apa-apa sahaja...
31
00:01:19,667 --> 00:01:21,459
...asalkan dia tak tumbuk muka kami.
32
00:01:21,542 --> 00:01:23,834
Sebentar. Dia pukul kamu semua?
33
00:01:28,709 --> 00:01:30,668
Nampaknya dia dalam masalah.
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,042
Sentiasa anggap sasaran akan bersenjata.
35
00:01:40,125 --> 00:01:41,584
Sentiasa anggap mereka berbahaya.
36
00:01:41,709 --> 00:01:42,792
Stardust.
37
00:01:44,000 --> 00:01:45,167
Siapa Stardust?
38
00:01:45,292 --> 00:01:46,793
Bukan "siapa", tapi "apa".
39
00:01:46,876 --> 00:01:48,668
Dadah jenis baharu.
40
00:01:48,751 --> 00:01:50,751
Ia buat PCP nampak seperti
ubat demam kanak-kanak.
41
00:01:50,834 --> 00:01:52,626
Saya mahu tahu siapa pembekal awak.
42
00:01:52,709 --> 00:01:54,501
Saya tak boleh beritahu.
Dia akan bunuh saya.
43
00:01:54,626 --> 00:01:56,418
Awak fikir apa yang
saya akan lakukan?
44
00:01:58,209 --> 00:02:01,085
Teknik siasatannya agak kasar.
45
00:02:01,459 --> 00:02:03,542
Dia takkan bunuh lelaki itu, bukan?
46
00:02:03,667 --> 00:02:06,418
Itu soalan yang baik.
47
00:02:06,501 --> 00:02:07,626
Awak takkan lakukannya.
48
00:02:07,709 --> 00:02:10,210
Berikan saya namanya
jadi saya takkan lakukannya.
49
00:02:10,334 --> 00:02:13,918
Semua orang tahu tentang awak.
Awak akan membunuh, jika ia terpaksa.
50
00:02:16,876 --> 00:02:19,043
- Tak guna!
- Jangan risau.
51
00:02:19,417 --> 00:02:20,584
Awak akan terus hidup.
52
00:02:20,918 --> 00:02:21,918
Baiklah!
53
00:02:22,292 --> 00:02:23,501
Baiklah.
54
00:02:24,042 --> 00:02:26,459
Namanya Sampson. Derek Sampson.
55
00:02:26,584 --> 00:02:28,251
- Dia berada di mana?
- Saya tak tahu.
56
00:02:28,334 --> 00:02:31,293
Saya ambil barang di kawasan berbeza
setiap malam, tak pernah daripadanya.
57
00:02:31,375 --> 00:02:33,293
- Berikan barang itu kepada saya.
- Stardust?
58
00:02:33,375 --> 00:02:34,667
Ambillah, ada di dalam kocek saya.
59
00:02:37,209 --> 00:02:38,376
Idea yang baik.
60
00:02:38,417 --> 00:02:41,376
Awak mungkin boleh gunakannya,
ia akan buat awak tenang.
61
00:02:44,125 --> 00:02:45,542
Saya takkan bunuh awak...
62
00:02:46,667 --> 00:02:49,126
...tetapi saya tak jamin
awak akan selamat.
63
00:02:53,459 --> 00:02:56,335
"Arrow"
64
00:02:58,292 --> 00:03:00,292
Apa yang kita pelajari?
65
00:03:00,375 --> 00:03:01,458
Jangan buat Oliver marah.
66
00:03:01,584 --> 00:03:03,001
Rasanya kita sudah tahu tentang itu.
67
00:03:03,083 --> 00:03:05,959
Maklumat adalah
perkara paling berharga.
68
00:03:06,042 --> 00:03:08,918
Apabila Oliver pulang, dia
akan minta saya analisa dadah itu...
69
00:03:09,042 --> 00:03:10,918
...supaya kita dapat
tahu ia dibuat di mana.
70
00:03:11,000 --> 00:03:12,375
Saya benci dadah.
71
00:03:12,667 --> 00:03:14,334
Bukan dadah rekreasi.
72
00:03:14,417 --> 00:03:16,001
Saya juga sama seperti orang lain.
73
00:03:16,083 --> 00:03:18,125
Saya cuma nampak
keganasan disebabkan dadah...
74
00:03:18,209 --> 00:03:19,710
...di tempat saya.
75
00:03:21,042 --> 00:03:23,543
Saya akan sediakan DVD bagi
rakaman kamera awam malam ini.
76
00:03:23,626 --> 00:03:25,085
Oliver mahu awak kaji...
77
00:03:25,167 --> 00:03:26,709
...seperti pemain bola kaji
rakaman perlawanan.
78
00:03:26,792 --> 00:03:29,084
- Selepas itu dia akan beri kami tugasan?
- Rasanya tidak.
79
00:03:29,167 --> 00:03:31,250
Dia memang mencabar kesabaran saya.
80
00:03:31,334 --> 00:03:34,709
Ya, sebab saya tak fikir
awak ada sifat sabar, Rene.
81
00:03:34,792 --> 00:03:36,334
- Hebat.
- Analisa dadah ini...
82
00:03:36,417 --> 00:03:38,459
...dan lihat ia dibuat di mana.
83
00:03:38,542 --> 00:03:40,709
Analisis dan forensik
memang hebat...
84
00:03:40,834 --> 00:03:42,543
...tetapi ia perlukan masa.
85
00:03:42,626 --> 00:03:45,127
Saya tahu tempat pengedar
itu lakukan urus niaga.
86
00:03:45,209 --> 00:03:47,168
Saya mungkin boleh teka
tempat Stardust dibuat.
87
00:03:47,292 --> 00:03:49,959
Rene, kita tak boleh terima "kemungkinan".
88
00:03:50,083 --> 00:03:51,584
Atau mungkin Datuk Bandar...
89
00:03:51,667 --> 00:03:53,168
...tak arif tentang dunia jalanan.
90
00:03:56,667 --> 00:03:58,418
Semua kembali berlatih.
91
00:03:58,501 --> 00:03:59,835
Kalau awak buat saya kagum di sini...
92
00:03:59,918 --> 00:04:01,960
...mungkin saya akan benarkan
awak beraksi di luar sana.
93
00:04:03,459 --> 00:04:05,168
Hubungi saya apabila dapat
keputusan analisis.
94
00:04:07,167 --> 00:04:09,668
B dan E berada di 8th Street
dan Amsterdam.
95
00:04:09,751 --> 00:04:11,543
Musuh bersenjatakan AR-15.
96
00:04:23,501 --> 00:04:24,584
Saya mengalah.
97
00:04:25,042 --> 00:04:26,626
Detektif Billy Malone.
98
00:04:26,751 --> 00:04:28,210
Jangan tembak.
99
00:04:28,292 --> 00:04:31,834
Maaf tentang panggilan palsu, tetapi
saya tak ada alamat e-mel awak...
100
00:04:31,959 --> 00:04:33,668
...dan saya fikir kita perlu berjumpa.
101
00:04:35,459 --> 00:04:37,377
- Apa yang awak mahu?
- Saya ada maklumat...
102
00:04:37,459 --> 00:04:40,335
...yang akan menarik perhatian awak.
Saya berjaya kesan pembunuh Conahan.
103
00:04:40,459 --> 00:04:41,668
Dia salah seorang anggota...
104
00:04:41,751 --> 00:04:44,168
...unit anti jenayah Datuk Bandar.
Dia dibunuh dua minggu lalu.
105
00:04:44,292 --> 00:04:46,751
Dia dibunuh oleh seseorang yang
pakar menggunakan senjatanya.
106
00:04:46,834 --> 00:04:49,752
Malangnya, dia juga ugut seseorang
yang awak pasti kenal.
107
00:04:49,834 --> 00:04:51,043
Tobias Church.
108
00:04:51,125 --> 00:04:52,626
Apa masalahnya dengan Church?
109
00:04:52,709 --> 00:04:56,460
Dengar khabar,
Church hampir bunuh awak minggu lalu.
110
00:04:57,334 --> 00:04:59,584
Orang ini mahu bunuh awak
dengan tangannya sendiri.
111
00:05:07,083 --> 00:05:08,208
Johnny.
112
00:05:09,375 --> 00:05:11,709
- Mereka dah jelaskan?
- Hanya tuduhannya.
113
00:05:12,125 --> 00:05:15,500
Pengintipan, membunuh,
rancang serangan.
114
00:05:16,375 --> 00:05:19,792
Saya mahu awak beritahu saya
dan mulakan dari awal.
115
00:05:19,876 --> 00:05:22,627
Di Chechnya, misi kami adalah
untuk mendapatkan picu...
116
00:05:22,709 --> 00:05:24,585
...daripada senjata nuklear
milik Damien Darhk.
117
00:05:24,667 --> 00:05:28,209
Tetapi CO sudah ada rancangan
untuk jual di pasaran gelap.
118
00:05:29,209 --> 00:05:32,835
Ada yang tak kena, Lyla.
Pembeli itu tak muncul. Entahlah.
119
00:05:33,250 --> 00:05:34,292
Saya tak tahu.
120
00:05:35,667 --> 00:05:37,917
Rasanya mereka memang rancang
nak salahkan saya.
121
00:05:38,042 --> 00:05:39,543
Masa sudah tamat.
122
00:05:39,626 --> 00:05:42,293
- Awak percayakan saya, bukan?
- Johnny, mestilah.
123
00:05:42,375 --> 00:05:43,834
Lyla, saya cintakan awak.
124
00:05:43,918 --> 00:05:46,127
Beritahu John Jr. saya
sayangkan dia dan saya takkan apa-apa.
125
00:05:59,709 --> 00:06:01,168
Hei, keluarkan saya dari sini!
126
00:06:01,209 --> 00:06:02,668
Awak tak boleh tinggalkan saya
dengan dia!
127
00:06:04,125 --> 00:06:05,500
Hei, John.
128
00:06:05,584 --> 00:06:07,834
Nampaknya kita rakan sebilik lagi.
129
00:06:09,709 --> 00:06:10,959
Awak tak dapat rasakan sesuatu?
130
00:06:19,334 --> 00:06:21,584
- Tuan, kita perlu bercakap.
- Awak ke mana malam semalam?
131
00:06:21,667 --> 00:06:23,959
Saya cari di sekitar pawagam
tetapi tak jumpa awak.
132
00:06:24,042 --> 00:06:26,417
Tuan, kami perlu
ambil berat tentang keselamatan tuan.
133
00:06:26,501 --> 00:06:29,168
Saya serius ketika saya katakan
saya tak perlukan kawalan keselamatan.
134
00:06:29,834 --> 00:06:31,376
Lihat apa yang terjadi kepada saya?
135
00:06:31,459 --> 00:06:32,793
Saya lambat untuk ke mesyuarat.
136
00:06:35,626 --> 00:06:36,751
Apa yang awak buat di sini?
137
00:06:36,834 --> 00:06:38,126
Awak patut berada
di sana hingga jam 9.
138
00:06:38,626 --> 00:06:41,502
- Mesyuarat kita dijadualkan pada jam 8.
- Tepat sekali.
139
00:06:43,834 --> 00:06:46,209
- Ini siapa?
- Ini Susan Williams...
140
00:06:46,292 --> 00:06:49,542
...dan saya tak sukakan dia.
141
00:06:49,667 --> 00:06:52,126
Calon Timbalan Datuk Bandar
pilihan Oliver Queen...
142
00:06:52,167 --> 00:06:54,334
...bukan saja ada
sejarah masalah alkohol.
143
00:06:54,459 --> 00:06:57,584
Laporan terbaru sahkan
Quentin Lance mengalami tekanan...
144
00:06:57,667 --> 00:06:59,543
...sebelum Datuk Bandar memilihnya.
145
00:06:59,626 --> 00:07:02,544
Saya dah kata jangan berikan
Quentin tugas dalam pengurusan.
146
00:07:02,626 --> 00:07:04,585
Awak pula tawarkan dia
menjadi Timbalan Datuk Bandar?
147
00:07:04,667 --> 00:07:08,501
- Saya hantar lima pesanan suara.
- Tentang perkara yang saya larang?
148
00:07:08,584 --> 00:07:10,667
Saya patuh kepada larangan awak.
149
00:07:10,751 --> 00:07:13,669
Jadi saya boleh pilih
perkara yang saya fikir betul...
150
00:07:13,751 --> 00:07:16,043
...dan awak fikir idea
ini datang dari mana?
151
00:07:16,125 --> 00:07:17,334
Saya diundi secara rasmi.
152
00:07:17,459 --> 00:07:20,293
Saya perlu berdepan pengundi
dan wartawan bebas.
153
00:07:20,417 --> 00:07:21,959
Uruskannya, Speedy.
154
00:07:22,083 --> 00:07:23,292
Bersihkan isu ini.
155
00:07:23,375 --> 00:07:25,750
Susah sebab cerita dah tersebar.
156
00:07:25,834 --> 00:07:27,001
Saya tak peduli.
157
00:07:27,709 --> 00:07:30,335
Ini keputusan awak.
Awak selesaikannya.
158
00:07:35,250 --> 00:07:37,126
Ada kalanya, saya
masih terasa seperti di laut.
159
00:07:38,584 --> 00:07:40,085
Terbuai-buai.
160
00:07:40,626 --> 00:07:44,252
Ketika berada di dalam kurungan,
di dalam bot, Amazo.
161
00:07:44,334 --> 00:07:45,918
- Awak masih ingat?
- Ya.
162
00:07:46,000 --> 00:07:47,292
Selepas itu saya bangun.
163
00:07:47,959 --> 00:07:51,334
Saya sedar tempat saya dalam
kalangan keluarga dan rakan-rakan.
164
00:07:51,459 --> 00:07:54,210
Hanya awak yang faham
perkara yang saya lalui.
165
00:07:54,292 --> 00:07:55,459
Kesengsaraan itu.
166
00:07:55,834 --> 00:07:57,959
Nah. Saya ada bawakan
awak minuman.
167
00:07:58,083 --> 00:08:00,001
Tak. Tak, saya tak boleh minum.
168
00:08:00,584 --> 00:08:02,751
Bukan vodka. Ini air biasa.
169
00:08:05,250 --> 00:08:06,917
Macam mana awak rasa sekarang?
170
00:08:07,000 --> 00:08:08,125
Rasa macam dah tersilap jalan.
171
00:08:08,209 --> 00:08:09,543
Tentang Kovar?
172
00:08:10,417 --> 00:08:12,043
Awak masih mahu bunuh dia, bukan?
173
00:08:12,167 --> 00:08:14,334
Saya sudah beritahu awak,
Bratva adalah jalannya.
174
00:08:14,417 --> 00:08:16,126
Saya rasa saya nak cuba nasib saja.
175
00:08:16,209 --> 00:08:18,584
Adakah sebab ada orang
lain yang terbunuh?
176
00:08:18,709 --> 00:08:20,959
Ini baru ujian yang pertama.
Ada dua lagi.
177
00:08:21,042 --> 00:08:22,376
Apa matlamat ujian ini?
178
00:08:22,459 --> 00:08:24,335
Untuk percaya kepada Bratva.
179
00:08:24,459 --> 00:08:27,626
Maafkan saya, Anatoly, tapi
saya tak percayakan Bratva...
180
00:08:27,709 --> 00:08:31,501
...selepas saya lihat tiga nyawa
tak berdosa dibunuh.
181
00:08:34,834 --> 00:08:36,293
Rasanya ini salah faham.
182
00:08:36,709 --> 00:08:40,335
Awak mahu pergi, silakan,
tetapi ikut saya dahulu.
183
00:08:40,792 --> 00:08:42,459
Saya mahu tunjuk
kepada awak sesuatu.
184
00:08:48,042 --> 00:08:50,417
Kenapalah saya ikut awak?
185
00:08:50,501 --> 00:08:54,085
Saya pun tak sangka,
tapi kita cuma mengintip.
186
00:08:54,792 --> 00:08:55,875
Jika untuk mengintip...
187
00:08:56,000 --> 00:08:57,751
...mengapa tak bawa
Rory dan Curtis bersama?
188
00:08:58,417 --> 00:09:00,251
Curtis suka mengadu.
189
00:09:00,334 --> 00:09:01,543
Rory pula?
190
00:09:02,334 --> 00:09:03,793
Bagi saya dia agak pelik.
191
00:09:04,876 --> 00:09:06,085
Sedia?
192
00:09:25,000 --> 00:09:26,792
Saya tahu ini tempatnya.
193
00:09:26,918 --> 00:09:28,419
Bila agaknya Queen
akan percayakan saya?
194
00:09:28,501 --> 00:09:31,543
Selepas dia tahu
kita ke sini tanpa izinnya.
195
00:09:31,626 --> 00:09:32,918
Malam masih muda.
196
00:09:33,042 --> 00:09:35,251
Bawa Green Arrow ke sini,
musnahkan tempat ini.
197
00:09:35,334 --> 00:09:37,417
Maksud awak dia akan
musnahkan tempat ini.
198
00:09:37,501 --> 00:09:39,626
Dia takkan berikan
peluang kepada kita.
199
00:09:44,083 --> 00:09:46,001
Minta maaf lebih mudah
daripada minta kebenaran.
200
00:09:46,125 --> 00:09:47,250
Awak bawa topeng awak?
201
00:09:47,334 --> 00:09:48,960
Bukankah awak kata ini hanya intipan?
202
00:09:49,000 --> 00:09:50,792
Intipan dah selesai.
203
00:11:17,667 --> 00:11:19,917
Puan Conahan, saya akan
pastikan pembunuh itu ditangkap.
204
00:11:20,000 --> 00:11:22,667
Unit anti jenayah akan
berikan lebih tumpuan kepada kes ini.
205
00:11:24,417 --> 00:11:25,459
Percayalah.
206
00:11:25,542 --> 00:11:27,751
Kami akan tuntut keadilan
untuk suami awak.
207
00:11:27,834 --> 00:11:29,626
Saya rasa itu tugas saya.
208
00:11:30,083 --> 00:11:31,125
Jaga diri.
209
00:11:31,209 --> 00:11:32,960
Maafkan saya. Siapa awak?
210
00:11:33,042 --> 00:11:34,876
Ini buat saya betul-betul marah.
211
00:11:35,000 --> 00:11:36,167
Saya boleh nampak.
212
00:11:36,292 --> 00:11:39,542
Tapi siapa awak dan mengapa
awak berada di pejabat saya?
213
00:11:39,626 --> 00:11:42,709
Adrian Chase.
Pendakwa raya baru awak.
214
00:11:42,792 --> 00:11:43,959
Maaf kita tak sempat berkenalan.
215
00:11:44,042 --> 00:11:49,459
Saya sibuk dengan pelbagai masalah
perundangan dan ada seorang saja staf.
216
00:11:49,542 --> 00:11:53,376
Jadi lain kali sajalah kita berkenalan
sebab saya nak beritahu sebab...
217
00:11:53,459 --> 00:11:54,876
...sebab awak marah.
218
00:11:54,959 --> 00:11:56,710
Sangat marah. Masih ingat Vertigo?
219
00:11:56,792 --> 00:11:58,584
Sebenarnya saya pernah
cuba membelinya.
220
00:11:58,667 --> 00:11:59,709
Ya, saya boleh nampak.
221
00:11:59,792 --> 00:12:01,668
Yang baru ini
berjuta kali lebih teruk.
222
00:12:01,751 --> 00:12:02,751
Stardust.
223
00:12:02,834 --> 00:12:04,752
Mungkin ramai fikir
saya tak tahu apa-apa...
224
00:12:04,834 --> 00:12:08,876
...tapi saya pun banyak kerja jadi
ceritakan saja punca awak marah.
225
00:12:08,959 --> 00:12:11,460
Saya sedang cuba untuk dakwa
pengedarnya, Derek Sampson.
226
00:12:11,542 --> 00:12:14,334
Saya cuba untuk tangkap dia,
tetapi dia dibunuh semalam.
227
00:12:14,459 --> 00:12:16,668
- Pesaingnya?
- Seorang vigilante.
228
00:12:16,959 --> 00:12:18,084
Tak macam kerja Green Arrow.
229
00:12:18,167 --> 00:12:21,751
Bukan dia. Si dungu
yang memakai topeng hoki.
230
00:12:23,834 --> 00:12:26,418
Maaf. Awak kata topeng hoki?
231
00:12:28,709 --> 00:12:29,959
Semuanya baik, bos?
232
00:12:30,042 --> 00:12:32,376
Pengedar Stardust dibunuh
oleh seorang vigilante.
233
00:12:32,459 --> 00:12:34,709
-Ada ramai vigilante di sini.
-Yang pakai topeng hoki!
234
00:12:34,834 --> 00:12:36,959
- Hei, Evelyn juga berada di sana!
- Terima kasih, Rene.
235
00:12:37,042 --> 00:12:38,709
Saya dan Rory tak terlibat.
236
00:12:38,792 --> 00:12:41,875
Memang saya ada di sana,
tapi awak pun ada.
237
00:12:41,959 --> 00:12:44,918
Lelaki itu memang gila!
Jika bukan dia, pasti saya akan mati!
238
00:12:45,042 --> 00:12:47,626
Awak tak patut berada di sana.
239
00:12:47,709 --> 00:12:50,376
Tak bolehkah saya kurangkan
pengedar dadah di bandar ini?
240
00:12:50,459 --> 00:12:51,793
Ada tanya Datuk Bandar?
241
00:12:51,876 --> 00:12:54,918
Awak tak nampak gambaran
yang lebih besar!
242
00:12:55,000 --> 00:12:56,792
Stardust masih berleluasa.
243
00:12:56,876 --> 00:12:59,460
Pendakwa raya sudah ada rancangan
untuk tahan Sampson...
244
00:12:59,584 --> 00:13:01,834
...supaya dia akan berikan senarai
pembekal yang lain.
245
00:13:01,918 --> 00:13:03,752
Sekarang itu mustahil!
246
00:13:03,792 --> 00:13:06,543
Apa kata awak panah saja
satu lagi kaki saya?
247
00:13:08,584 --> 00:13:11,210
Minggu lalu awak kata
awak perlu percayakan saya.
248
00:13:11,709 --> 00:13:14,959
Baiklah. Sekarang, saya
yang perlu percaya kepada awak.
249
00:13:15,709 --> 00:13:19,918
Jika saya tak percayakan awak,
mengapa saya bazirkan masa saya?
250
00:13:26,584 --> 00:13:28,293
Saya tak pernah terfikir...
251
00:13:28,417 --> 00:13:30,626
...akan berjumpa orang yang
lebih degil daripada dia.
252
00:13:32,042 --> 00:13:33,751
Nampaknya saya tersilap.
253
00:13:37,792 --> 00:13:41,126
Adakah ini perkara biasa di sini?
254
00:13:41,209 --> 00:13:42,626
Ya.
255
00:13:52,083 --> 00:13:55,042
Maaf. Rakan saya
datang dari Marseilles.
256
00:13:55,125 --> 00:13:56,626
Tak ada masalah, Cik Williams.
257
00:13:56,751 --> 00:13:59,085
Saya terharu awak sudi
luangkan masa dengan saya.
258
00:13:59,167 --> 00:14:00,793
Saya lakukan apa-apa
sahaja untuk peminat.
259
00:14:01,167 --> 00:14:04,167
Saya rasa awak ada
tonton siaran malam kelmarin.
260
00:14:04,250 --> 00:14:05,876
Ya, sebenarnya saya...
261
00:14:05,959 --> 00:14:08,668
...hargai semua yang awak katakan...
262
00:14:08,792 --> 00:14:10,875
...tentang pengurusan abang saya.
263
00:14:11,542 --> 00:14:13,168
Boleh awak berikan kami sedikit masa?
264
00:14:15,417 --> 00:14:16,542
Awak betul.
265
00:14:16,626 --> 00:14:18,293
Saya agak keterlaluan.
266
00:14:18,375 --> 00:14:20,417
Penerbit saya, dia kerap mahukan
saya jadi lebih berani...
267
00:14:20,542 --> 00:14:23,001
...untuk keluarkan liputan yang
akan menarik pengunjung internet.
268
00:14:23,459 --> 00:14:24,751
Ada kalanya ia agak melampau.
269
00:14:24,834 --> 00:14:26,626
Baiklah, terima kasih.
270
00:14:27,334 --> 00:14:28,793
Saya sangat menghargainya.
271
00:14:28,876 --> 00:14:29,959
Sudah tentu.
272
00:14:30,042 --> 00:14:31,668
Kita boleh dikatakan rakan sekerja.
273
00:14:32,209 --> 00:14:35,668
Jika kita rakan sekerja,
saya berharap awak boleh bantu saya.
274
00:14:35,751 --> 00:14:38,585
Saya mahu awak ubah liputan awak.
275
00:14:38,667 --> 00:14:42,917
Oliver belum melantik Quentin Lance
sebagai Timbalan Datuk Bandar.
276
00:14:43,000 --> 00:14:44,334
Tapi sumber saya kata sebaliknya.
277
00:14:44,459 --> 00:14:46,168
Mereka salah, sebenarnya...
278
00:14:46,250 --> 00:14:48,834
...abang saya tak tahu saya
berikan tawaran itu kepada Quentin.
279
00:14:51,209 --> 00:14:53,043
Ia telah jelaskan segalanya.
280
00:14:53,334 --> 00:14:54,918
- Ya.
- Saya akan kemas kini liputan itu.
281
00:14:55,000 --> 00:14:56,042
Yakah?
282
00:14:56,125 --> 00:14:57,334
Rakan sekerja, bukan?
283
00:15:02,751 --> 00:15:04,252
Bagaimana awak masih hidup?
284
00:15:04,626 --> 00:15:07,085
Soalan yang baik, tetapi
awak sudah tahu jawapannya.
285
00:15:08,501 --> 00:15:10,043
Mereka tak jumpa mayat awak.
286
00:15:10,125 --> 00:15:12,417
Dahsyat bukan dunia ini?
287
00:15:12,501 --> 00:15:14,918
Saya selamat dari letupan...
288
00:15:15,000 --> 00:15:16,959
...dan sedar
beberapa bulan kemudian.
289
00:15:17,083 --> 00:15:20,083
Dengan penutup mata ini,
mudahlah untuk polis cari saya.
290
00:15:21,000 --> 00:15:22,626
Apa pula sebab awak berada di sini?
291
00:15:26,167 --> 00:15:28,167
Saya sertai semula tentera.
292
00:15:29,459 --> 00:15:30,834
Ia tak berakhir dengan baik.
293
00:15:31,959 --> 00:15:35,918
Saya tak sangka awak
tidak lagi jadi adi wira.
294
00:15:36,000 --> 00:15:37,959
- Saya tak boleh teruskannya.
- Kenapa?
295
00:15:38,042 --> 00:15:40,709
Saya di sini bukan untuk
jawab soalan awak, Lawton.
296
00:15:40,792 --> 00:15:41,834
Baiklah.
297
00:15:43,834 --> 00:15:45,418
Apa kata kita bermain pakau?
298
00:15:52,000 --> 00:15:53,959
Si mati seorang lelaki, lewat 20-an.
299
00:15:54,042 --> 00:15:56,584
Enam kaki dua inci, 214 paun.
300
00:15:56,709 --> 00:15:58,668
Mayat dijumpai dalam
bahan kimia yang tak dikenal pasti.
301
00:15:59,751 --> 00:16:03,252
Berdasarkan kulitnya,
bahan itu tidak berasid.
302
00:16:05,250 --> 00:16:08,625
Autopsi dilakukan pada jam 18:25
menggunakan kaedah insisi Y.
303
00:16:19,751 --> 00:16:21,834
Mengapa saya tak rasa apa-apa?
304
00:16:31,334 --> 00:16:32,626
Selamat malam. Saya mahu pulang.
305
00:16:33,125 --> 00:16:35,084
Tunggu sebentar. Saya
akan pulang bersama awak.
306
00:16:35,209 --> 00:16:37,501
Bukan ke rumah awak.
307
00:16:37,709 --> 00:16:40,043
Saya sudah berkahwin.
308
00:16:40,125 --> 00:16:41,167
Bahagia.
309
00:16:41,459 --> 00:16:43,251
Saya cuma nak keluar bersama awak.
310
00:16:43,334 --> 00:16:44,334
Saya tahulah.
311
00:16:44,417 --> 00:16:45,709
Lagipun, awak tak
menepati cita rasa saya.
312
00:16:45,834 --> 00:16:46,793
Awak homoseksual?
313
00:16:46,918 --> 00:16:49,544
Tak, sebab itulah saya
tak suka awak.
314
00:16:49,751 --> 00:16:51,710
Sudah tentu. Ya, saya hanya...
315
00:16:51,834 --> 00:16:55,501
Bercakap tentang rumah,
tempat asal awak.
316
00:16:55,626 --> 00:16:57,043
Awak bukan dari Star City?
317
00:16:57,125 --> 00:16:58,292
Tidak.
318
00:16:58,459 --> 00:16:59,668
Havenrock.
319
00:16:59,876 --> 00:17:01,168
Havenrock.
320
00:17:03,959 --> 00:17:09,168
Saya baru teringat saya...
321
00:17:09,250 --> 00:17:13,792
...berjanji dengan Felicity
akan bantu dia lakukan sesuatu.
322
00:17:13,876 --> 00:17:15,543
Ya. Tak ada masalah.
323
00:17:15,667 --> 00:17:17,084
- Selamat malam.
- Selamat malam.
324
00:17:17,167 --> 00:17:19,417
- Selamat malam, Felicity.
- Selamat malam.
325
00:17:27,167 --> 00:17:28,250
Ya?
326
00:17:28,584 --> 00:17:29,751
Awak sudah tahu, bukan?
327
00:17:31,167 --> 00:17:32,167
Tentang Havenrock?
328
00:17:32,792 --> 00:17:34,418
Dia beritahu Oliver. Saya terdengar.
329
00:17:34,501 --> 00:17:35,751
Dia tahu?
330
00:17:35,834 --> 00:17:37,335
Maksud saya, Rory.
331
00:17:37,459 --> 00:17:40,251
Saya musnahkan kampungnya dengan
misil nuklear lima bulan yang lalu?
332
00:17:40,334 --> 00:17:42,835
Tidak, ia tak terluah.
333
00:17:42,918 --> 00:17:45,001
Awak tidak musnahkan
apa-apa, Felicity.
334
00:17:45,375 --> 00:17:47,334
Itu kerja Damien Darhk.
335
00:17:47,417 --> 00:17:51,168
Darhk hantar misil itu
ke Monument Point.
336
00:17:52,167 --> 00:17:54,709
Saya yang alihkan ke Havenrock.
337
00:17:56,792 --> 00:17:59,293
Saya bunuh ramai nyawa
yang tidak berdosa.
338
00:17:59,375 --> 00:18:01,126
Awak selamatkan lebih ramai nyawa.
339
00:18:01,209 --> 00:18:03,209
Cubalah beritahu itu kepada keluarga Rory.
340
00:18:05,375 --> 00:18:06,458
Itu apa?
341
00:18:08,375 --> 00:18:10,625
Panggilan kecemasan dari
Hospital Starling.
342
00:18:10,709 --> 00:18:13,376
Mana polis?
Kami perlukan bantuan!
343
00:18:17,250 --> 00:18:18,459
Keluar dari sini.
344
00:18:19,876 --> 00:18:23,710
Derek Sampson, awak
telah mengecewakan bandar ini.
345
00:19:03,542 --> 00:19:05,959
Rory, terima kasih kerana kembali.
Oliver akan sampai sebentar lagi.
346
00:19:06,042 --> 00:19:07,084
Apa yang berlaku?
347
00:19:07,209 --> 00:19:11,127
Mulanya metamanusia, kemudian magik
dan sekarang zombie kacukan.
348
00:19:11,209 --> 00:19:14,835
Lelaki yang Rene bunuh
masih lagi bernyawa.
349
00:19:14,918 --> 00:19:16,502
Sampson bukan zombie.
350
00:19:16,584 --> 00:19:18,168
Menurut toksikologi koroner,...
351
00:19:18,250 --> 00:19:20,375
...tubuh Sampson telah
meresap campuran kimia...
352
00:19:20,459 --> 00:19:22,542
...yang membuatkan tubuhnya
gagal difahami paramedik .
353
00:19:22,626 --> 00:19:24,043
Dia memang akan terjaga.
354
00:19:24,167 --> 00:19:25,292
Juga belasah Oliver.
355
00:19:25,375 --> 00:19:26,500
Dia tidak kerjakan Oliver...
356
00:19:26,626 --> 00:19:30,210
...dan jangan kata begitu sebab
Oliver akan tiba bila-bila masa.
357
00:19:30,876 --> 00:19:32,460
Seperti itu, nampak?
358
00:19:32,542 --> 00:19:34,876
Kita perlu jejak dia sebelum
dia cederakan orang lain.
359
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Saya sudah godam semua
satelit dan kamera kawalan.
360
00:19:37,334 --> 00:19:38,793
Apa yang berlaku?
361
00:19:39,042 --> 00:19:40,501
Fizikalnya berubah.
362
00:19:40,751 --> 00:19:43,418
Tenaga bertambah
dan rasanya dia tak rasakan apa-apa.
363
00:19:43,501 --> 00:19:46,419
Felicity fikir dia terdedah pada
kimia yang berada dalam makmal...
364
00:19:46,542 --> 00:19:47,667
...tempat Rene tenggelamkan dia.
365
00:19:47,751 --> 00:19:48,793
Ada cara untuk mengubahnya?
366
00:19:48,918 --> 00:19:50,918
Saya boleh lakukan ujian,
tetapi ia perlukan masa...
367
00:19:51,000 --> 00:19:53,709
...dan kita patut jejaki Sampson
sebelum dia cederakan sesiapa.
368
00:19:53,792 --> 00:19:55,626
Nasib baik saya dalam
aliran biokimia di kolej.
369
00:19:55,709 --> 00:19:56,834
Saya akan uruskannya.
370
00:19:59,542 --> 00:20:02,376
Hubungi saya jika temui apa-apa. Kita
tak boleh biarkan polis jumpa dia.
371
00:20:02,459 --> 00:20:03,709
Saya juga mahu membantu.
372
00:20:04,667 --> 00:20:06,084
Rasanya sudah cukup apa
yang awak telah lakukan.
373
00:20:06,167 --> 00:20:08,001
Maaf tentang apa yang berlaku,
tetapi saya sudah faham sekarang.
374
00:20:08,125 --> 00:20:09,208
Saya akan lakukan semua
yang awak perlukan.
375
00:20:09,292 --> 00:20:12,084
Saya cuma nak awak ikut arahan...
376
00:20:12,167 --> 00:20:14,376
...dan tidak jadikan keadaan lebih teruk.
377
00:20:14,667 --> 00:20:17,459
Dia sudah minta maaf.
Biarkan kami bantu.
378
00:20:17,542 --> 00:20:19,501
Ya. Kami boleh ronda kawasan bandar.
379
00:20:19,584 --> 00:20:22,085
Selepas semua yang berlaku
ketika kali terakhir awak cari Sampson?
380
00:20:22,209 --> 00:20:23,251
Lupakannya.
381
00:20:35,626 --> 00:20:36,835
Puan Volodarsky?
382
00:20:38,792 --> 00:20:40,710
Ada berita daripada anak saya?
383
00:20:40,792 --> 00:20:41,834
Ya.
384
00:20:45,667 --> 00:20:47,501
Awak takkan berjumpa dia lagi
385
00:20:51,876 --> 00:20:53,543
Terima kasih.
386
00:20:54,375 --> 00:20:56,876
Terima kasih. Awak sangat baik.
387
00:20:57,959 --> 00:21:00,835
Terima kasih kerana bawa pembunuh
anak saya ke muka pengadilan.
388
00:21:00,959 --> 00:21:02,376
Pembunuh anak awak?
389
00:21:02,459 --> 00:21:03,501
Orang yang tidak berhati perut ini...
390
00:21:03,626 --> 00:21:06,793
...bunuh anak saya untuk 8,000 rubel.
391
00:21:06,876 --> 00:21:08,835
Saya mahu beritahu suami saya.
392
00:21:14,250 --> 00:21:16,751
- Rekrut itu seorang pembunuh?
- Ya.
393
00:21:17,042 --> 00:21:19,417
Polis menangkapnya,
tetapi dia anak kawan Kovar...
394
00:21:19,501 --> 00:21:20,793
...jadi dia terlepas.
395
00:21:21,375 --> 00:21:23,251
Bratva menegakkan keadilan.
396
00:21:23,375 --> 00:21:26,042
Adakah merekrut dia ke dalam
Bratva dikira menegakkan keadilan?
397
00:21:26,125 --> 00:21:28,459
Tetapi dia tidak direkrut, bukan?
398
00:21:28,584 --> 00:21:31,251
Bagaimana jika bukan saya
yang bunyikan loceng itu, Anatoly?
399
00:21:31,292 --> 00:21:32,793
Kami masih menuntut keadilan.
400
00:21:32,918 --> 00:21:36,502
Awak gagal yakinkan saya
untuk percayakan Bratva.
401
00:21:36,626 --> 00:21:39,377
Awak perlu percaya prosesnya.
402
00:21:39,459 --> 00:21:41,626
Tak semuanya seperti
yang zahir di mata.
403
00:21:41,709 --> 00:21:44,084
Untuk kalahkan Kovar,
awak perlukan tentera.
404
00:21:44,167 --> 00:21:46,001
Tentera Bratva.
405
00:21:47,751 --> 00:21:49,001
Awak sudah sampai sejauh ini.
406
00:21:49,250 --> 00:21:50,542
Mengapa mengalah sekarang?
407
00:21:57,375 --> 00:21:58,667
Enam hati.
408
00:21:58,751 --> 00:22:01,126
Ayuh, enam hati. Di mana kau?
409
00:22:01,542 --> 00:22:03,334
Ini dia enam hati saya.
410
00:22:03,417 --> 00:22:05,792
Tolong diam selama lima minit
kalau tak nak saya bunuh awak.
411
00:22:05,876 --> 00:22:07,335
Marahnya.
412
00:22:07,709 --> 00:22:10,751
Mujurlah anak awak tak perlu
berdepan perangai awak macam adik awak.
413
00:22:11,417 --> 00:22:12,709
Apa awak kata?
414
00:22:13,167 --> 00:22:15,085
Bagaimana keadaannya?
415
00:22:15,209 --> 00:22:18,043
Awak berjaya jumpa kumpulan
yang upah saya untuk bunuh dia?
416
00:22:18,125 --> 00:22:19,208
Mereka tak jumpa.
417
00:22:19,292 --> 00:22:20,459
Jadi bagaimana?
418
00:22:21,876 --> 00:22:23,168
Mereka tak bunuh dia.
419
00:22:24,959 --> 00:22:26,251
Dia masih hidup.
420
00:22:27,375 --> 00:22:30,293
Seperti yang saya katakan, dunia
ini sangat dahsyat, bukan?
421
00:22:31,250 --> 00:22:34,168
Mengapa awak kata dia
"pernah hidup" ?
422
00:22:36,792 --> 00:22:38,501
Helo, John? Dengar tak?
423
00:22:38,626 --> 00:22:39,835
Sebab saya yang bunuh dia.
424
00:22:44,959 --> 00:22:49,042
Jadi rasa benci pada saya
sebab bunuh adik awak itu...
425
00:22:49,125 --> 00:22:51,959
...patut dipindahkan kepada diri awak.
426
00:22:58,709 --> 00:23:00,043
Saya memang nak berjumpa awak.
427
00:23:00,125 --> 00:23:01,167
Apa yang boleh saya bantu?
428
00:23:01,250 --> 00:23:02,917
SCPD cuba jejaki Sampson.
429
00:23:03,459 --> 00:23:05,876
Saya mulakan dengan
alamat terakhirnya...
430
00:23:06,000 --> 00:23:07,584
...tetapi Hakim Pittson
enggan keluarkan waran geledah...
431
00:23:07,667 --> 00:23:09,709
...bagi kediaman rasmi Sampson.
432
00:23:09,792 --> 00:23:11,084
Saya yang bantu Pittson dahulu.
433
00:23:11,209 --> 00:23:12,501
Itu sebabnya saya
bercakap dengan awak.
434
00:23:12,584 --> 00:23:13,751
Boleh awak bercakap dengan dia?
435
00:23:13,834 --> 00:23:16,585
- Sudah tentu. Saya akan uruskannya.
- Terima kasih.
436
00:23:17,083 --> 00:23:20,959
Awak mungkin tak ingat,
kita pernah berjumpa 12 tahun lalu.
437
00:23:21,042 --> 00:23:22,543
Awak cuba mengurat teman wanita saya.
438
00:23:24,417 --> 00:23:27,251
Saya lakukan banyak perkara yang
saya langsung tak rasa bangga...
439
00:23:27,334 --> 00:23:29,918
...tetapi saya pasti dia bersama
lelaki yang lebih baik.
440
00:23:30,042 --> 00:23:31,709
Tidak. Dia ikut awak pulang.
441
00:23:33,209 --> 00:23:34,793
Jangan risau. Saya tidak berdendam.
442
00:23:35,501 --> 00:23:37,293
Nampaknya Ketua Turus
ada urusan dengan awak.
443
00:23:37,375 --> 00:23:39,084
Hubungi saya selepas
awak bercakap dengan Pittson.
444
00:23:39,209 --> 00:23:40,209
Baiklah.
445
00:23:44,375 --> 00:23:46,417
Bagaimana hal
dengan wartawan itu?
446
00:23:46,501 --> 00:23:48,460
Saya sangka ia dah selesai.
447
00:23:48,584 --> 00:23:49,626
Sangka?
448
00:23:52,334 --> 00:23:55,252
Malang sekali,
Datuk Bandar tidak tahu...
449
00:23:55,334 --> 00:23:57,793
...apa-apa yang berlaku
dalam pengurusannya.
450
00:23:58,167 --> 00:24:00,751
- Maafkan saya.
- Apa yang awak katakan kepadanya?
451
00:24:01,125 --> 00:24:03,500
Tunggu.
452
00:24:03,542 --> 00:24:05,917
Inikah yang dikatakan "pilih"?
453
00:24:06,042 --> 00:24:08,709
Bekas pegawai kerajaan yang teruk itu...
454
00:24:08,792 --> 00:24:10,209
...bukan sahaja diberi
kedudukan lebih tinggi...
455
00:24:10,292 --> 00:24:12,876
...malah Datuk Bandar langsung
tidak tahu tentangnya.
456
00:24:12,959 --> 00:24:14,751
Keputusan itu dibuat oleh adiknya.
457
00:24:16,125 --> 00:24:20,667
Saya akan keluarkan kenyataan
atas apa yang berlaku.
458
00:24:20,751 --> 00:24:24,502
Selepas itu saya akan letak jawatan.
459
00:24:24,584 --> 00:24:25,834
- Thea...
- Tidak, Ollie, dengar...
460
00:24:25,918 --> 00:24:28,377
...awak telah katakan sebelum ini.
Saya yang buat hal.
461
00:24:30,000 --> 00:24:31,209
Saya yang akan bersihkan.
462
00:24:37,709 --> 00:24:40,418
Rory akan tahu juga
suatu masa nanti.
463
00:24:40,542 --> 00:24:41,584
Apa?
464
00:24:41,667 --> 00:24:43,418
Kaitan antara awak dan Havenrock.
465
00:24:43,501 --> 00:24:46,335
Awak gementar apabila
berada berdekatan dengannya...
466
00:24:46,459 --> 00:24:47,918
...dan lambat laun,
dia akan bertanya.
467
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Saya akan tunggu "masanya".
Terima kasih.
468
00:24:50,125 --> 00:24:52,043
Ada awak berbincang tentang
hal ini dengan Oliver?
469
00:24:52,125 --> 00:24:54,542
Tidak. Oliver dan saya
tiada hubungan yang begitu lagi...
470
00:24:54,626 --> 00:24:56,835
...dan awak betul, saya gementar...
471
00:24:56,918 --> 00:24:59,794
...sebab dia mengingatkan saya
pada perbuatan saya itu.
472
00:24:59,834 --> 00:25:01,335
Jadi, jernihkan keadaan.
473
00:25:01,459 --> 00:25:03,668
Pengalaman selama empat tahun lalu
sepatutnya mengajar awak...
474
00:25:03,751 --> 00:25:06,168
...bahawa menyimpan rahsia
cuma akan memburukkan keadaan.
475
00:25:06,250 --> 00:25:07,292
Saya tak begitu kenal Rory.
476
00:25:07,375 --> 00:25:10,251
Saya cuma tahu
dia miliki perca kuno misteri...
477
00:25:10,334 --> 00:25:11,543
...yang boleh menjerut saya.
478
00:25:11,626 --> 00:25:13,168
Kalau di parti pasti hebat.
479
00:25:14,083 --> 00:25:16,375
Rasanya awak perlu percaya...
480
00:25:16,459 --> 00:25:17,668
...dia takkan bunuh awak...
481
00:25:17,751 --> 00:25:20,293
...dan percaya dia akan
melihat dengan lebih jelas...
482
00:25:20,375 --> 00:25:22,293
...dan mengetahui
ia bukan salah awak.
483
00:25:26,876 --> 00:25:29,959
Siapa yang aturkan mesyuarat ini?
484
00:25:30,459 --> 00:25:32,626
Mesej itu datang
daripada telefon Sampson.
485
00:25:33,250 --> 00:25:35,001
Sampson sudah mati.
486
00:25:35,417 --> 00:25:37,293
Apa pula kata Mark Twain?
487
00:25:38,250 --> 00:25:43,709
"Laporan kematian
saya telah dibesar-besarkan."
488
00:25:44,125 --> 00:25:46,459
Betul kata dia.
489
00:25:46,584 --> 00:25:47,959
Betul.
490
00:25:48,709 --> 00:25:51,126
Kita kembali berurus niaga?
491
00:25:51,250 --> 00:25:55,250
Stardust. Saya fikirkan
sesuatu yang lebih besar.
492
00:25:55,334 --> 00:25:57,709
Awak buat begitu, awak
akan tarik perhatian Tobias Church.
493
00:25:57,792 --> 00:25:59,917
Saya tak risaukan Church.
494
00:26:00,000 --> 00:26:01,459
Dia patut risaukan saya.
495
00:26:04,667 --> 00:26:06,001
Awak pernah tonton "Lethal Weapon"?
496
00:26:06,459 --> 00:26:08,168
Adegan kegemaran saya.
497
00:26:09,334 --> 00:26:10,584
Gary Busey.
498
00:26:11,626 --> 00:26:13,168
Dia pandai berlakon.
499
00:26:17,667 --> 00:26:20,418
Jika tak rasa sakit,
tiada yang dapat halang kita.
500
00:26:21,209 --> 00:26:22,668
Kita semua perlu jadi begini...
501
00:26:22,709 --> 00:26:26,376
...dan ambil alih bandar ini
daripada Tobias Church!
502
00:26:37,876 --> 00:26:39,918
Saya tak tahu awak masih di sini.
503
00:26:42,250 --> 00:26:43,625
Itu nampak menyakitkan.
504
00:26:44,083 --> 00:26:45,584
Biasalah.
505
00:26:46,792 --> 00:26:48,251
Bagaimana dengan Dewan Bandar Raya?
506
00:26:49,167 --> 00:26:50,376
Seteruk itu?
507
00:26:50,501 --> 00:26:51,626
Channel 52.
508
00:26:55,334 --> 00:26:58,252
Malangnya, Datuk Bandar
tidak tahu perkara yang berlaku...
509
00:26:58,334 --> 00:27:00,376
...dalam pengurusan
pentadbirannya...
510
00:27:00,501 --> 00:27:01,876
Saya sudah mula tak sukakan dia.
511
00:27:01,959 --> 00:27:05,376
Saya tak boleh kawal
orang-orang saya...
512
00:27:05,459 --> 00:27:08,542
...sama ada sebagai Datuk Bandar
mahupun Green Arrow.
513
00:27:08,626 --> 00:27:11,418
Bukan mudah nak jadi ketua.
514
00:27:11,918 --> 00:27:13,544
Shakespeare. Juga Tupac.
515
00:27:14,250 --> 00:27:16,959
Ini keluhan Green Arrow
atau Datuk Bandar?
516
00:27:17,042 --> 00:27:19,584
Laporan Susan Williams
hanya bersifat politik.
517
00:27:19,709 --> 00:27:22,210
Keluhan Green Arrow. Itu bagus,
sebab saya ada pengalaman tentang itu.
518
00:27:22,334 --> 00:27:24,417
Rene tak dengar kata-kata saya...
519
00:27:25,792 --> 00:27:27,501
...dan dia telah
cipta manusia luar biasa.
520
00:27:28,959 --> 00:27:30,793
Dahulu saya ada anjing.
521
00:27:31,292 --> 00:27:32,292
Lucky.
522
00:27:32,375 --> 00:27:35,625
Ia comel tetapi buang air
di merata-rata tempat.
523
00:27:35,918 --> 00:27:37,794
Pelatih anjing beritahu,
jika ia berlaku lagi...
524
00:27:37,876 --> 00:27:42,293
...saya patut pukul diri sendiri
dengan surat khabar...
525
00:27:42,375 --> 00:27:43,584
...sebab ia kesilapan saya.
526
00:27:44,501 --> 00:27:46,210
Lucky cuma berkelakuan
seperti anjing biasa.
527
00:27:46,292 --> 00:27:48,584
Awak tak habis-habis
mainkan nama "Wild Dog".
528
00:27:48,709 --> 00:27:52,418
Maksud saya, apabila awak jadi ketua,
segalanya berlaku disebabkan awak.
529
00:27:52,501 --> 00:27:53,501
Walaupun tindakan Rene itu?
530
00:27:53,584 --> 00:27:56,126
Dia berjaya kesan
lokasi makmal Sampson.
531
00:27:56,209 --> 00:27:57,960
Jika awak dengar dan
bukannya cuba tutup mulutnya...
532
00:27:58,042 --> 00:27:59,376
Semua ini takkan berlaku.
533
00:27:59,459 --> 00:28:01,584
Kita berdua tahu
sebab awak buat begitu.
534
00:28:04,209 --> 00:28:05,459
Sebab saya tak percayakan dia.
535
00:28:05,542 --> 00:28:10,418
Kalau awak tak nak percayakan
dia, untuk apa kita buang masa?
536
00:28:13,167 --> 00:28:14,209
Itu apa?
537
00:28:14,292 --> 00:28:17,251
Saya aturkan algoritma untuk beritahu
sebarang perkara luar biasa.
538
00:28:17,334 --> 00:28:19,293
Luar biasa? Itu agak besar.
539
00:28:19,375 --> 00:28:21,709
Semakan yang
lain tak berikan apa-apa.
540
00:28:21,792 --> 00:28:23,875
- Allman Industrial diceroboh.
- Itu boleh jadi kerja sesiapa pun.
541
00:28:24,000 --> 00:28:28,250
Awak ada kenal sesiapa selain
Sampson yang tak kisah ditembak?
542
00:28:28,334 --> 00:28:29,835
- Apa yang dia ambil?
- Saya tak pasti.
543
00:28:29,918 --> 00:28:31,460
Saya perlukan masa.
544
00:28:31,542 --> 00:28:33,751
Gudang mereka sebesar
tiga padang bola.
545
00:28:33,834 --> 00:28:35,543
- Hubungi saya selepas jumpa apa-apa.
- Baiklah.
546
00:28:35,667 --> 00:28:37,209
Sebentar. Awak mahu ke mana?
547
00:28:37,292 --> 00:28:38,584
Panggil pasukan saya.
548
00:28:43,501 --> 00:28:45,293
Saya semak pangkalan data
tentang Walker.
549
00:28:45,375 --> 00:28:46,750
Awalnya tiada apa-apa
yang mencurigakan...
550
00:28:46,876 --> 00:28:49,377
...tetapi rekod kewangannya pelik.
551
00:28:49,459 --> 00:28:50,626
Saya mahu awak berhenti.
552
00:28:51,542 --> 00:28:52,625
Apa?
553
00:28:53,542 --> 00:28:54,709
Berhenti menyiasat.
554
00:28:56,501 --> 00:28:57,960
Saya takkan lawan dakwaan ini.
555
00:28:58,042 --> 00:28:59,334
Johnny, itu tak masuk akal.
556
00:28:59,417 --> 00:29:02,584
Sebenarnya ia yang buatkan saya
boleh berfikir dengan baik.
557
00:29:03,626 --> 00:29:05,001
Sejak saya bunuh Andy.
558
00:29:05,375 --> 00:29:07,126
Awak fikir awak perlu dihukum?
559
00:29:07,209 --> 00:29:08,459
Ya.
560
00:29:13,167 --> 00:29:17,626
Lyla, saya tak perlu tarik picu itu...
561
00:29:19,501 --> 00:29:20,835
...tetapi saya tetap lakukannya.
562
00:29:23,417 --> 00:29:24,709
Ada sesuatu yang
tak kena dengan saya.
563
00:29:24,834 --> 00:29:26,335
Izinkan saya bantu awak.
564
00:29:26,417 --> 00:29:29,500
Kita akan selesaikannya bersama.
565
00:29:29,584 --> 00:29:31,043
Ketika saya fikir Lawton bunuh Andy...
566
00:29:31,083 --> 00:29:34,500
...saya cuma mahu menuntut keadilan.
567
00:29:36,918 --> 00:29:38,293
Hingga sekarang.
568
00:29:38,375 --> 00:29:40,584
Floyd Lawton ialah pembunuh upahan.
569
00:29:40,959 --> 00:29:44,293
Awak orang yang baik
dan awak masih hidup.
570
00:29:44,751 --> 00:29:46,293
Floyd Lawton sudah mati.
571
00:29:46,375 --> 00:29:48,042
Tidak, Lyla, dia belum mati. Dia...
572
00:29:52,417 --> 00:29:53,584
Johnny?
573
00:29:55,209 --> 00:29:56,292
Johnny.
574
00:29:59,501 --> 00:30:00,960
Berhenti pertahankan saya, Lyla.
575
00:30:04,000 --> 00:30:05,125
Saya perlu hadapinya.
576
00:30:17,459 --> 00:30:18,542
Awak takkan menang kali ini.
577
00:30:18,626 --> 00:30:20,252
Saya menang lapan kali berturut.
578
00:30:21,501 --> 00:30:23,293
Awak pasti awak atlet Olimpik?
579
00:30:23,375 --> 00:30:26,667
Ketangkasan bukan satu-satunya
perkara yang atlet Olimpik perlukan.
580
00:30:26,751 --> 00:30:30,377
Ia juga perlukan
semangat dan kecekalan.
581
00:30:30,459 --> 00:30:32,251
Rasanya cita rasa fesyen juga
tak termasuk.
582
00:30:32,334 --> 00:30:34,543
Mana awak dapat jaket ini?
583
00:30:34,626 --> 00:30:36,585
Ia nampak salah.
584
00:30:36,667 --> 00:30:40,084
Awak tak tahu tentang "Fair Play",
Terry Sloane?
585
00:30:40,918 --> 00:30:42,293
Terry Sloane?
586
00:30:42,375 --> 00:30:43,750
"Mr. Terrific"?
587
00:30:43,834 --> 00:30:46,460
Ahli gusti terhebat dalam sejarah gusti.
588
00:30:46,709 --> 00:30:48,376
Dia nampak hebat
apabila memakai pakaian...
589
00:30:48,459 --> 00:30:50,584
...dengan tulisan "Fair Play"
padanya.
590
00:30:50,667 --> 00:30:53,293
Saya sangat hebat, hingga saya
tak perlu menipu untuk kalahkan awak.
591
00:30:53,417 --> 00:30:54,918
Dia idola saya.
592
00:30:55,000 --> 00:30:56,292
Awak juga sukakan dia?
593
00:30:56,417 --> 00:30:58,251
Itu tiada kaitan.
594
00:31:04,125 --> 00:31:05,626
Ada sesuatu dalam fikiran awak, bos?
595
00:31:06,250 --> 00:31:07,834
Awak ada gerakan
semula jadi yang baik.
596
00:31:07,918 --> 00:31:09,960
Sebab ia bukan semula jadi.
Saya sudah lama berlatih.
597
00:31:10,709 --> 00:31:13,251
Rene, saya tegas dengan awak
hanya sebab saya mahu awak...
598
00:31:13,334 --> 00:31:14,835
...lihat perkara ini
dengan lebih serius.
599
00:31:14,959 --> 00:31:16,877
Saya takkan berada di sini
jika saya tak fikir ia serius.
600
00:31:17,876 --> 00:31:19,668
Awak betul tentang makmal Sampson.
601
00:31:20,584 --> 00:31:24,584
Awak hebat dalam hal ini
dan saya patut percayakan awak.
602
00:31:26,918 --> 00:31:28,419
Bunyinya seperti awak minta maaf.
603
00:31:28,542 --> 00:31:29,876
Saya pun masih belajar.
604
00:31:29,918 --> 00:31:32,001
Baiklah mari sini,
kamu perlu lihat ini.
605
00:31:32,083 --> 00:31:36,083
Sampson curi pemproses transmodaliti
molekul daripada Allman Industrial.
606
00:31:36,209 --> 00:31:39,793
- Apa?
- Ia tiru bahan kimia berdasarkan molekul.
607
00:31:39,918 --> 00:31:41,335
Mengapa Sampson perlukannya?
608
00:31:41,417 --> 00:31:43,126
Tong tempat awak campak dia.
609
00:31:43,209 --> 00:31:44,292
Ia dipenuhi dengan Stardust.
610
00:31:44,375 --> 00:31:45,750
Ketika kami bergelut,
ada paip pecah...
611
00:31:45,834 --> 00:31:47,626
...dan ada cecair masuk
ke dalam tong itu.
612
00:31:47,751 --> 00:31:51,335
Nampaknya dia ada resipi
untuk buat manusia luar biasa.
613
00:31:51,417 --> 00:31:52,959
Jadi dia akan gunakan...
614
00:31:53,042 --> 00:31:55,626
- Pemproses transmodaliti molekul.
- ...untuk buat lebih banyak.
615
00:31:55,709 --> 00:31:57,251
Dia perlukan campuran asal.
616
00:31:57,334 --> 00:31:58,626
Bermakna dia akan kembali ke...
617
00:31:58,751 --> 00:32:02,876
Saya sudah lama mahu sebut
perkataan ini, "tempat kejadian".
618
00:32:05,000 --> 00:32:08,459
Jika Sampson sedang kumpulkan tentera,
saya perlukan tentera saya juga.
619
00:32:08,584 --> 00:32:10,876
- Awak tidak bergurau?
- Ya.
620
00:32:14,751 --> 00:32:15,960
Bersedia!
621
00:32:17,083 --> 00:32:20,042
Saya sangka kita semua akan
sebut bersama-sama.
622
00:32:20,125 --> 00:32:23,334
Awak saja yang boleh sebut?
623
00:32:23,417 --> 00:32:25,459
Dia saja boleh sebut, semua.
624
00:32:30,000 --> 00:32:31,834
Kawasan ini ditutup.
Tempat kejadian.
625
00:32:31,918 --> 00:32:33,335
Ya. Saya tahu.
626
00:32:47,459 --> 00:32:48,668
Masuk.
627
00:33:02,501 --> 00:33:04,127
Kita semua tidak akan merasa takut.
628
00:33:05,209 --> 00:33:06,459
Tak merasa sakit.
629
00:33:07,292 --> 00:33:09,417
Tak dapat dihalang.
630
00:33:29,292 --> 00:33:30,417
Mari lakukannya.
631
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Saya sudah sedia. 10 saat.
632
00:33:33,834 --> 00:33:36,293
Pastikan awak hidupkan pengesan
tekanan sebelum letupan.
633
00:33:36,417 --> 00:33:39,168
- Percikan akan nyalakan aliran paip itu.
- Ya, saya tahu.
634
00:33:39,250 --> 00:33:40,584
Saya perlu beri tumpuan.
635
00:33:47,250 --> 00:33:49,834
Kenapa awak tersenyum, tak guna?
636
00:34:09,167 --> 00:34:11,334
Awak agak menakutkan.
637
00:34:11,417 --> 00:34:12,500
Bisikan itu, bukan?
638
00:34:12,584 --> 00:34:14,584
Itu tugasnya. Saya pun tak pasti.
639
00:34:14,709 --> 00:34:16,335
Topeng awak nampak hebat.
640
00:34:16,417 --> 00:34:17,751
Terima kasih.
641
00:34:17,876 --> 00:34:19,543
Sebenarnya saya masih tak biasa.
642
00:34:31,918 --> 00:34:34,168
Awak tercicir ini, Encik Fair Play.
643
00:34:35,292 --> 00:34:36,334
Terima kasih.
644
00:34:52,667 --> 00:34:54,126
Kita berdua tahu.
645
00:34:54,209 --> 00:34:56,001
Awak tak boleh cederakan saya.
646
00:35:05,751 --> 00:35:08,834
Hanya kerana awak tak dapat
rasakan tendon dipotong...
647
00:35:08,959 --> 00:35:10,668
...itu tak bermakna
awak tak perlukannya.
648
00:35:13,501 --> 00:35:16,085
Malang sekali orang
saya sudah kepung awak.
649
00:35:16,167 --> 00:35:19,668
Tidak. Saya pasti orang
saya sudah uruskannya.
650
00:35:19,751 --> 00:35:22,627
Baiklah, Curtis.
Masanya sudah tiba.
651
00:35:46,042 --> 00:35:47,584
Kita mahu ke mana?
652
00:35:47,667 --> 00:35:50,501
Adakah orang yang bina
lif ini tahu rahsia awak ?
653
00:35:51,667 --> 00:35:53,376
Saya ada soalan.
654
00:35:53,459 --> 00:35:56,335
Vigilante apa
yang pakai topeng hoki?
655
00:35:56,417 --> 00:35:57,626
Saya rasa ia hebat.
656
00:35:59,626 --> 00:36:02,252
Semua, bernafas seperti biasa.
657
00:36:02,334 --> 00:36:04,835
Saya tahu ada banyak benda di sini.
658
00:36:04,918 --> 00:36:06,460
Dia pengsan kali pertama
dia lihat semua ini.
659
00:36:06,542 --> 00:36:07,876
Saya selesema.
660
00:36:07,959 --> 00:36:09,501
Saya selesema ketika itu.
661
00:36:10,167 --> 00:36:14,459
Ini markas kita.
Saya gelar Arrowcave.
662
00:36:34,292 --> 00:36:35,375
Bratva.
663
00:36:36,083 --> 00:36:37,667
Awak tahu maksudnya?
664
00:36:39,042 --> 00:36:41,001
- Persaudaraan.
- Betul.
665
00:36:41,083 --> 00:36:43,417
Jika awak lapar saudara awak
akan beri awak makan.
666
00:36:43,542 --> 00:36:45,209
Jika awak cedera...
667
00:36:45,250 --> 00:36:48,584
...kami buat mereka rasa
10 kali kesakitan itu.
668
00:36:48,709 --> 00:36:52,501
Jika salah seorang berjaya,
semua akan rasanya nikmatnya.
669
00:36:52,626 --> 00:36:57,335
Jika ada yang gagal,
kita semua merasa sakitnya.
670
00:36:57,834 --> 00:36:59,543
Persaudaraan ini akan
membunuh untuk awak...
671
00:36:59,667 --> 00:37:01,042
...mati untuk awak...
672
00:37:01,125 --> 00:37:04,792
...sama seperti yang
awak akan lakukan untuk mereka.
673
00:37:08,876 --> 00:37:11,668
Jika mereka saudara, mengapa
saya perlu menentang mereka?
674
00:37:11,751 --> 00:37:13,293
Mereka tak datang
untuk menentang awak.
675
00:37:13,417 --> 00:37:15,667
Kebanyakannya pernah
cuba untuk bunuh saya.
676
00:37:15,751 --> 00:37:17,293
Menggunakan pisau ini
ia tak mustahil...
677
00:37:17,375 --> 00:37:20,709
...tetapi awak perlu percaya
mereka takkan buat begitu.
678
00:37:25,000 --> 00:37:26,501
Awak percaya pada saudara awak?
679
00:37:28,584 --> 00:37:30,001
Saya percayakan saudara saya.
680
00:37:30,083 --> 00:37:31,709
Tanggalkan jaket awak.
Pusing ke belakang.
681
00:38:02,417 --> 00:38:04,918
Maaf. Saya sering
ganggu kamu berdua.
682
00:38:05,042 --> 00:38:08,584
Tidaklah. Saya cuma beritahu
Datuk Bandar Derek Sampson ditangkap.
683
00:38:08,667 --> 00:38:10,709
- Oleh SCPD?
- Bukan.
684
00:38:10,792 --> 00:38:12,084
Berdasarkan maklumat forensik...
685
00:38:12,209 --> 00:38:14,043
...sama ada Green Arrow
kini sepantas Flash...
686
00:38:14,083 --> 00:38:16,375
...atau dia dah ada pasukan baharu.
687
00:38:16,876 --> 00:38:18,918
Bandar ini tak pernah mudah, bukan?
688
00:38:22,167 --> 00:38:24,668
Seperti yang saya janjikan...
689
00:38:25,667 --> 00:38:27,917
...saya akan terus berada di sini...
690
00:38:28,000 --> 00:38:31,792
...sehingga awak jumpa
pengganti yang sesuai.
691
00:38:31,876 --> 00:38:33,001
Saya tak perlukan pengalaman.
692
00:38:33,167 --> 00:38:36,709
Saya nak orang yang saya percaya,
Speedy, dan awak orangnya.
693
00:38:36,792 --> 00:38:39,710
Saya buat masalah, Ollie,
masalah besar.
694
00:38:44,042 --> 00:38:45,626
Tidak, Thea.
695
00:38:45,751 --> 00:38:47,001
Ikut saya.
696
00:38:48,626 --> 00:38:49,835
Terima kasih kerana
luangkan masa.
697
00:38:52,000 --> 00:38:54,584
Saya mahu pastikan
semua ini jelas dan telus.
698
00:38:54,667 --> 00:38:57,792
Ada beberapa laporan tentang
pengurusan pentadbiran saya.
699
00:38:57,918 --> 00:38:59,085
Laporan itu menyatakan...
700
00:38:59,125 --> 00:39:01,043
...walaupun pengundi
telah mengundi saya...
701
00:39:01,125 --> 00:39:03,751
...orang lain yang buat
keputusan bagi pihak saya.
702
00:39:03,876 --> 00:39:05,502
Sebenarnya,...
703
00:39:06,042 --> 00:39:11,001
...setiap keputusan yang dibuat oleh
pengurusan saya adalah keputusan saya.
704
00:39:11,375 --> 00:39:14,375
Saya yang putuskan.
705
00:39:14,501 --> 00:39:19,043
Sebagai ketua, semua keputusan
pasukan saya menjadi tanggungjawab saya...
706
00:39:19,125 --> 00:39:21,459
...dan saya percayakan pasukan saya.
707
00:39:22,626 --> 00:39:27,418
Pasukan itu termasuk bekas
Kapten Polis Quentin Lance...
708
00:39:27,501 --> 00:39:29,918
...yang telah dilantik sebagai
Timbalan Datuk Bandar ini.
709
00:39:32,000 --> 00:39:35,125
Terima kasih kerana
yakin pada saya, Datuk Bandar.
710
00:39:35,209 --> 00:39:37,043
Awak orang yang paling sesuai,
percayalah.
711
00:39:43,083 --> 00:39:44,208
Susan.
712
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
Boleh saya bercakap dengan awak?
713
00:39:46,000 --> 00:39:49,125
Thea, maafkan saya.
714
00:39:49,209 --> 00:39:50,626
Awak pasti fikir saya teruk.
715
00:39:50,709 --> 00:39:52,876
Benarlah semua yang orang kata.
716
00:39:53,209 --> 00:39:54,876
Thea, biar saya...
717
00:39:54,959 --> 00:39:56,877
Jelaskan? Tipu?
718
00:39:57,209 --> 00:39:59,418
Tidak, saya cuma mahu pastikan
kita tak ada masalah.
719
00:40:00,083 --> 00:40:02,250
Saya sudah tahu
keadaan sebenarnya.
720
00:40:03,125 --> 00:40:04,459
Awak permainkan saya...
721
00:40:05,542 --> 00:40:07,418
...tetapi awak hanya
dapat peluang itu sekali...
722
00:40:07,918 --> 00:40:10,377
...dan jika ia berlaku lagi...
723
00:40:10,459 --> 00:40:12,751
...awak dikira bertuah kalau
ada satu blog pun.
724
00:40:21,834 --> 00:40:22,959
Tak pernah jemu.
725
00:40:27,167 --> 00:40:29,167
Paul, saya baru nak telefon awak.
726
00:40:29,250 --> 00:40:30,792
Saya dalam perjalanan pulang dari kerja.
727
00:40:31,459 --> 00:40:33,293
Saya tak pernah kata begitu.
728
00:40:33,417 --> 00:40:36,335
- Jalan sangat sesak...
- Jika Curtis sudah berkahwin...
729
00:40:36,417 --> 00:40:38,584
...kita boleh ada kekasih
semasa jalankan tugas?
730
00:40:39,584 --> 00:40:40,793
Sebentar.
731
00:40:41,584 --> 00:40:43,834
Jawapannya, tidak.
732
00:40:43,959 --> 00:40:45,877
Rory, sebentar. Boleh saya
bercakap dengan awak?
733
00:40:46,792 --> 00:40:48,792
- Semuanya, okey?
- Ya.
734
00:40:48,876 --> 00:40:49,876
Tidak.
735
00:40:52,083 --> 00:40:55,834
Ada sesuatu yang saya mahu
awak tahu tentang Havenrock.
736
00:40:56,542 --> 00:40:59,751
Havenrock bukan sasaran asalnya.
737
00:41:00,709 --> 00:41:02,168
Sasarannya ialah Monument Point.
738
00:41:03,959 --> 00:41:08,001
Seseorang pesongkan misil
untuk kurangkan angka korban.
739
00:41:10,375 --> 00:41:12,667
Orang itu ialah saya.
740
00:41:15,167 --> 00:41:17,501
Tolong maafkan saya.
741
00:41:32,834 --> 00:41:34,168
Oliver.
742
00:41:35,083 --> 00:41:36,208
Lyla?
743
00:41:36,292 --> 00:41:38,584
- Kita perlu bercakap tentang John.
- Dia tak apa-apa?
744
00:41:38,667 --> 00:41:41,251
Tidak. Dia berada di sini dan
dia berada dalam penjara.
745
00:41:42,292 --> 00:41:43,709
Saya minta awak tolong keluarkan dia.