1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,245 --> 00:00:02,324 Setelah 5 tahun menghilang, 3 00:00:02,325 --> 00:00:04,268 aku kembali dengan satu tujuan-- 4 00:00:04,269 --> 00:00:05,965 untuk menyelamatkan kotaku. 5 00:00:05,988 --> 00:00:08,555 Kini, aku menghadapi perang itu dengan dua jati diri berbeda. 6 00:00:08,557 --> 00:00:11,058 Siang hari, aku memimpin Star City sebagai walikota, 7 00:00:11,060 --> 00:00:12,960 tapi malam hari, aku seseorang yang lain, 8 00:00:12,962 --> 00:00:15,262 Aku... Sesuatu yang lain. 9 00:00:15,264 --> 00:00:17,831 Akulah Green Arrow. 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,852 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:19,854 --> 00:00:21,053 Zoe ada di panti asuhan, 12 00:00:21,055 --> 00:00:22,855 sepertinya tempatnya bagus. 13 00:00:22,857 --> 00:00:25,091 Dia tidak boleh dekat denganku. 14 00:00:25,093 --> 00:00:26,892 Aku tidak sepakat, dan aku punya teman pengacara yang juga tidak sepakat dengan hal itu. 15 00:00:26,894 --> 00:00:29,328 Aku mencemaskanmu karena kau terlibat dalam sesuatu, 16 00:00:29,330 --> 00:00:31,158 dan kau tidak mau memberitahu kepada siapa pun tentang itu, 17 00:00:31,159 --> 00:00:33,460 Kau harus percaya padaku kali ini. 18 00:00:33,462 --> 00:00:36,362 Jika kita bisa membuat video yang membuktikan bahwa Chase itu Prometheus, 19 00:00:36,364 --> 00:00:37,931 permainan sudah usai untuknya. 20 00:00:37,933 --> 00:00:39,899 Itulah yang kita butuhkan! 21 00:00:39,901 --> 00:00:41,301 Tolong izinkan aku menjadi orang yang membawa ini ke SCPD. 22 00:00:41,303 --> 00:00:42,969 Aku akan mengunggahnya ke Youtube. 23 00:00:42,971 --> 00:00:44,738 Si Brengsek itu pasti tidak akan bisa ke mana-mana lagi. 24 00:01:04,659 --> 00:01:07,026 Tim Delta sudah di posisi. 25 00:01:07,028 --> 00:01:08,795 Sepertinya teman-teman kita di sini juga. 26 00:01:08,797 --> 00:01:10,196 Kami sudah di posisi. 27 00:01:10,198 --> 00:01:12,165 Drone milik Argus memastikan Adrian Chase masuk 28 00:01:12,167 --> 00:01:14,634 ke arena permainan pukul 9. 29 00:01:14,636 --> 00:01:17,003 16 jam. Akan terasa sangat panjang bagi Chase. 30 00:01:17,005 --> 00:01:19,339 Yah, tapi tidak ada orang yang masuk dan keluar sejak itu. 31 00:01:19,341 --> 00:01:20,907 Kita akan tangkap si brengsek itu. 32 00:01:33,789 --> 00:01:35,488 Kita harus segera bergerak sekarang. 33 00:01:35,490 --> 00:01:37,624 Menemukan sesuatu?/ Yah. 34 00:01:37,626 --> 00:01:40,593 Ini adalah Maximum Force. 35 00:01:40,595 --> 00:01:42,128 Model lama. 36 00:01:42,130 --> 00:01:44,030 Kita tidak bisa membiarkan apa pun terjadi. 37 00:01:44,032 --> 00:01:46,232 Aku lebih mencemaskan sesuatu yang terjadi padaku! 38 00:01:46,234 --> 00:01:48,568 Kalian berdua bisa fokus? 39 00:01:53,074 --> 00:01:54,541 Serangan! 40 00:02:11,726 --> 00:02:13,293 Semuanya baik-baik saja? 41 00:02:15,030 --> 00:02:16,729 Itu benar-benar model lama. 42 00:02:30,846 --> 00:02:31,952 Sepertinya kita telah menemukan target kita. 43 00:02:31,953 --> 00:02:34,953 - ARROW SEASON 5 EPISODE 19 - -- Dangerous Liaisons -- English Subtitle by: VitoSilans 44 00:02:34,954 --> 00:02:40,554 == Alih Bahasa: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Medan, 27 April 2017 45 00:02:40,555 --> 00:02:42,889 Chase kabur dari arena permainan itu melalui terowongan rahasia 46 00:02:42,891 --> 00:02:44,924 yang menuju ke Port Newark. 47 00:02:44,926 --> 00:02:48,261 Departemen Keamanan telah mencekalnya. 48 00:02:48,263 --> 00:02:49,662 Tidak. Dia takkan meninggalkan negara ini. 49 00:02:49,664 --> 00:02:51,464 Dia belum selesai. 50 00:02:51,466 --> 00:02:52,899 Bagaimana kau bisa tahu? 51 00:02:55,737 --> 00:02:57,937 Sebut saja itu sebagai firasat./ Firasat? 52 00:02:57,939 --> 00:03:00,607 Walikota Queen, kota ini berhak mendapatkan lebih dari sekedar firasat. 53 00:03:03,445 --> 00:03:05,612 Maaf mengganggu. 54 00:03:05,614 --> 00:03:08,948 Aku tak bisa menahan mereka lebih lama lagi. 55 00:03:08,950 --> 00:03:12,752 Walikota Queen, apakah Adrian Chase akan melakukan serangan lagi? 56 00:03:12,754 --> 00:03:16,055 Ahem. Baiklah. Aku bisa menjawab beberapa pertanyaan. 57 00:03:16,057 --> 00:03:18,625 Ya?/ Anda bekerja sama 58 00:03:18,627 --> 00:03:19,993 dengan Adrian Chase selama berbulan-bulan. 59 00:03:19,995 --> 00:03:21,561 Bagaimana Anda bisa tidak tahu bahwa ada 60 00:03:21,563 --> 00:03:23,129 seorang pembunuh berantai dalam pemerintahan Anda? 61 00:03:23,131 --> 00:03:26,266 Yah, kehidupan rahasianya Tn. Chase 62 00:03:26,268 --> 00:03:27,934 mengejutkan kita semua. 63 00:03:27,936 --> 00:03:29,602 Yang dapat saya katakan adalah kami sedang menyelidiki 64 00:03:29,604 --> 00:03:31,437 beberapa petunjuk yang sangat berguna. 65 00:03:31,439 --> 00:03:34,340 Anda tidak tahu di mana dia berada? 66 00:03:34,342 --> 00:03:35,775 Tidak. Saya katakan bahwa detil 67 00:03:35,777 --> 00:03:38,011 dari pemeriksaan yang sedang berlangsung ini sifatnya rahasia. 68 00:03:39,381 --> 00:03:40,813 Ya? 69 00:03:40,815 --> 00:03:42,815 Saya menghabiskan waktu siang ini berbincang 70 00:03:42,817 --> 00:03:43,816 dengan ayahnya Gay Eked. 71 00:03:43,818 --> 00:03:45,485 Apa yang Anda katakan padanya 72 00:03:45,487 --> 00:03:46,953 dan semua keluarga korban Prometheus? 73 00:03:46,955 --> 00:03:49,222 Yah, saya akan mengatakan kepada mereka apa yang kukatakan padamu. 74 00:03:49,224 --> 00:03:52,091 Kami melakukan segala sesuatu semampu kami 75 00:03:52,093 --> 00:03:53,760 untuk memberi keadilan kepada Tn. Chase. 76 00:03:53,762 --> 00:03:56,396 Anda punya sesuatu untuk kami lebih dari sekedar ungkapan bijak? 77 00:04:00,035 --> 00:04:02,335 Pertanyaan yang lebih baik adalah apakah kita menemukan sesuatu? 78 00:04:02,337 --> 00:04:04,537 Para pemburu itu tidak ada di markasnya Helix, Felicity. 79 00:04:04,539 --> 00:04:06,139 Hei, kau membantuku mengungkap siapa sebenarnya Chase ini. 80 00:04:06,141 --> 00:04:08,007 Sekarang aku butuh bantuanmu untuk mencoba menemukan si brengsek itu. 81 00:04:08,009 --> 00:04:09,742 Dari yang kau ceritakan padaku, mereka sudah memerintahkan 82 00:04:09,744 --> 00:04:12,478 Departemen Keamanan Dalam Negeri, FBI, dan Argus. 83 00:04:12,480 --> 00:04:14,647 Yah, dan semalam, Chase mempermainkan mereka seperti Maximum Force. 84 00:04:14,649 --> 00:04:16,416 Aku dulu menyukai permainan itu./ Aku tahu, aku juga suka. 85 00:04:16,418 --> 00:04:17,650 Sepertinya, situasinya semakin membaik. 86 00:04:17,652 --> 00:04:19,285 Hmm?./ Intinya, aku berharap 87 00:04:19,287 --> 00:04:20,653 kau dan Helix memberikan pendapat dari sudut pandang yang baru, 88 00:04:20,655 --> 00:04:22,088 kau tahu, mungkin menciptakan beberapa trik baru, 89 00:04:22,090 --> 00:04:24,023 sesuatu yang tidak bisa diantisipasi oleh Chase. 90 00:04:24,025 --> 00:04:26,092 Yah, akan sangat membantu jika kita tidak menghabiskan waktu untuk menciptakan ulang alat ini. 91 00:04:26,094 --> 00:04:27,760 Kau tahu dengan Intel mana mereka bekerja sama? 92 00:04:27,762 --> 00:04:30,063 Masuk ke dalam Departemen Keamanan Dalam Negeri dan FBI itu mudah. 93 00:04:30,065 --> 00:04:32,632 Tim siber mereka itu hanya lelucon, 94 00:04:32,634 --> 00:04:35,001 namun meretas jaringannya Argus? 95 00:04:35,003 --> 00:04:36,502 Izinkan aku. 96 00:04:42,010 --> 00:04:44,510 Pengawasan terhadap Chase di New Jersey 97 00:04:44,512 --> 00:04:46,212 dilakukan dari drone-nya Argus. 98 00:04:46,214 --> 00:04:49,215 Oke. Jadi?/ Jadi informasinya 99 00:04:49,217 --> 00:04:51,384 kemudian dikirim ke ponsel yang tidak aman untuk digunakan. 100 00:04:51,386 --> 00:04:54,654 Seperti penerobosan besar-besaran dalam sistem keamanan operasional. 101 00:04:54,656 --> 00:04:56,656 Tunggu./ Tunggu apa? 102 00:04:56,658 --> 00:04:58,791 Bagaimana jika Chase ada orang dalam di Argus, 103 00:04:58,793 --> 00:05:00,093 seseorang yang membocorkan informasi kepadanya, 104 00:05:00,095 --> 00:05:01,461 yang memberi sinyal ke ponsel itu? 105 00:05:06,401 --> 00:05:07,900 Yah. 106 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 107 00:05:48,221 --> 00:05:50,454 Pak Walikota./ Hai. 108 00:05:50,456 --> 00:05:52,089 Bisakah kau beri kami ruang? 109 00:05:55,545 --> 00:05:57,345 Chase mungkin tahu bahwa Agen Pierce adalah bagian 110 00:05:57,347 --> 00:05:58,496 dari operasi kita di Jersey. 111 00:05:58,497 --> 00:05:59,796 Ini bisa jadi pembalasan dendam. 112 00:05:59,798 --> 00:06:02,065 Oke, Lyla. Apa yang membunuhnya? 113 00:06:02,067 --> 00:06:03,934 Penyebab kematian sepertinya karena trauma terhadap benda tumpul. 114 00:06:07,606 --> 00:06:10,573 Felicity, Curtis, kita punya kamera. 115 00:06:13,078 --> 00:06:15,111 Dimengerti, dimengerti. 116 00:06:15,113 --> 00:06:16,780 Di mana pemancar kita, Victor? 117 00:06:16,782 --> 00:06:18,815 Semuanya, fokus, tolong. 118 00:06:20,919 --> 00:06:22,218 Itu bukti. 119 00:06:22,220 --> 00:06:24,421 Buktinya Argus. 120 00:06:24,423 --> 00:06:25,989 Baiklah. Aku dapat videonya. 121 00:06:25,991 --> 00:06:27,691 Kukirimkan kembali ke poselmu sekarang. 122 00:06:30,529 --> 00:06:33,697 Ini dia./ Kalian lihat ini? 123 00:06:33,699 --> 00:06:36,833 Yah, kami melihatnya, tapi ini seperti meta. 124 00:06:36,835 --> 00:06:38,768 Meta yang tidak terlihat? 125 00:06:38,770 --> 00:06:41,204 Atau psikokinesis, yang punya kemampuan telekinesis. 126 00:06:41,206 --> 00:06:42,939 Menurutku tidak. Coba periksa lift-nya. 127 00:06:42,941 --> 00:06:44,307 Yah, semuanya. Curtis benar. 128 00:06:44,309 --> 00:06:45,942 Berdasarkan catatan aktivitas lift, 129 00:06:45,944 --> 00:06:48,211 mobil tersebut melaju ke atas dengan kecepatan, astaga, 9 G, 130 00:06:48,213 --> 00:06:49,746 dan kemudian terjun bebas 131 00:06:49,748 --> 00:06:51,314 setinggi 40 lantai. 132 00:06:51,316 --> 00:06:53,950 Mati karena lift./ Rasanya itu bukan Chase. 133 00:06:53,952 --> 00:06:56,386 Tidak, tadinya, kupikir Chase mungkin mencoba mengerjakan sesuatu, 134 00:06:56,388 --> 00:06:58,121 tapi aku tidak bisa menemukan hubungan di antaranya. 135 00:06:58,123 --> 00:07:00,156 Dia punya kunci keamanannya Argus. 136 00:07:00,158 --> 00:07:02,759 Kenapa masuk ke dalam lift jika bukan untuk mengambilnya? 137 00:07:02,761 --> 00:07:04,561 Mungkin untuk memastikan yang dibunuhnya. 138 00:07:04,563 --> 00:07:06,796 Bagaimana kita bisa memanipulasi lift seperti itu? 139 00:07:06,798 --> 00:07:09,299 Jarak jauh. Semuanya dikontrol oleh komputer. 140 00:07:09,301 --> 00:07:11,234 Baiklah, meskipun ini sudah terjadi, 141 00:07:11,236 --> 00:07:13,103 mari kita cari tahu siapa yang melakukan ini. 142 00:07:13,105 --> 00:07:16,006 Kami sedang menyelidikinya. 143 00:07:16,008 --> 00:07:18,408 Huh. Sepertinya lift tersebut diretas secara langsung. 144 00:07:18,410 --> 00:07:20,543 Keluarkan perangkatnya sekarang. 145 00:07:21,680 --> 00:07:24,314 Oh, astaga. 146 00:07:24,316 --> 00:07:26,383 "Oh--oh--oh, astaga" apa? 147 00:07:26,385 --> 00:07:28,118 Tidak ada. Itu hanya kalimat di kode ini, aku tidak begitu paham, 148 00:07:28,120 --> 00:07:30,387 tapi aku tahu seseorang di Helix yang bisa membantu. 149 00:07:30,389 --> 00:07:33,890 Uh, hei. Bukankah kau perlu menunjukkan kodenya pada mereka? 150 00:07:33,892 --> 00:07:35,692 Yah. Ide yang bagus. Ya. 151 00:07:35,694 --> 00:07:37,560 Terima kasih. Sangat membantu, Curtis. 152 00:07:43,568 --> 00:07:46,269 Maaf, Tn. Grover, tapi informasi lengkap 153 00:07:46,271 --> 00:07:48,371 mengenai penyelidikan terhadap Adrian Chase, 154 00:07:48,373 --> 00:07:50,774 tidak diungkap untuk publik. 155 00:07:50,776 --> 00:07:53,476 Ibu dari anak-anakku mati, 156 00:07:53,478 --> 00:07:56,212 dan kau tidak bisa memberitahuku sesuatu. 157 00:07:56,214 --> 00:07:58,281 Aku bisa memastikan bahwa SCPD 158 00:07:58,283 --> 00:08:00,016 dan walikota mengusahakan segala sesuatu 159 00:08:00,018 --> 00:08:01,384 semampu mereka untuk menangkapnya. 160 00:08:01,386 --> 00:08:03,019 Kita akan tangkap si brengsek itu. 161 00:08:03,021 --> 00:08:05,622 Oh. Daripada bekerja sama dengannya? 162 00:08:05,624 --> 00:08:07,390 Hah? 163 00:08:14,099 --> 00:08:17,434 Maaf. Hanya saja... 164 00:08:17,436 --> 00:08:21,137 Situasi tidak semakin membaik antara Gay dan aku 165 00:08:21,139 --> 00:08:23,073 tapi dia selalu ada untuk anak-anak. 166 00:08:23,075 --> 00:08:26,976 Dia mencintai mereka, dan mereka mencintainya, 167 00:08:26,978 --> 00:08:28,745 dan sekarang dia telah tiada. 168 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 I ns t ag r am: @b as t hi a nt 169 00:08:44,763 --> 00:08:47,330 Tolong temukan dia. 170 00:08:47,332 --> 00:08:50,834 Gay tidak pantas mati seperti itu, 171 00:08:50,836 --> 00:08:53,470 dan tak seorangpun dari keluarga itu pantas merasakan sakitnya ini. 172 00:08:55,373 --> 00:08:57,073 Kami akan menemukannya, 173 00:08:57,075 --> 00:08:59,742 dan dia akan tahu makna sebenarnya dari keadilan. 174 00:09:06,084 --> 00:09:07,450 Terima kasih. 175 00:09:12,290 --> 00:09:15,325 Siapa lagi keluarga korban yang ada hari ini? 176 00:09:15,327 --> 00:09:16,860 Dia yang terakhir. 177 00:09:16,862 --> 00:09:19,796 Astaga, sepertinya aku tidak bisa menangani yang lain lagi. 178 00:09:19,798 --> 00:09:22,098 Orang-orang ini berduka, Rene. 179 00:09:22,100 --> 00:09:23,967 Aku tidak bilang kalau mereka tidak berhak untuk berduka, bung. 180 00:09:23,969 --> 00:09:28,037 Yang kukatakan, mendengarkan ini sepanjang hari benar-benar membosankan. 181 00:09:28,039 --> 00:09:30,507 Kau tahu, aku jadi memikirkan seseorang melihat keadaanmu seperti ini 182 00:09:30,509 --> 00:09:33,443 akan lebih sedikit, uh, simpatik. 183 00:09:33,445 --> 00:09:35,111 Keadaanmu? 184 00:09:35,113 --> 00:09:38,448 Yah. Curtis mungkin memberitahuku tentang istrimu 185 00:09:38,450 --> 00:09:40,350 dan putrimu. 186 00:09:42,087 --> 00:09:43,887 Curtis bicara terlalu banyak. 187 00:09:43,889 --> 00:09:45,622 Aku tidak sepakat... 188 00:09:47,425 --> 00:09:49,592 Tapi saat dia berbicara, 189 00:09:49,594 --> 00:09:52,896 dia juga menyebutkan kalau dia menawarkan untuk mengadakan pertemuan dengan seorang pengacara 190 00:09:52,898 --> 00:09:55,999 membantu membawa kembali putrimu, 191 00:09:56,001 --> 00:09:57,967 dan sudah dua bulan yang lalu. 192 00:10:00,272 --> 00:10:02,238 Hanya saja aku belum siap, bung. 193 00:10:07,712 --> 00:10:10,580 Virus polimorfik dapat diatasi dengan perangkat lunak ini. 194 00:10:10,582 --> 00:10:12,348 Kau coba berbicara kotor kepadaku, atau-- 195 00:10:12,350 --> 00:10:13,983 Aku melihat kodenya, Alena. Aku melihat kerjamu. 196 00:10:13,985 --> 00:10:15,518 Kau meretas lift itu. 197 00:10:15,520 --> 00:10:16,920 Kau membunuh agen Argus itu!/ Tenanglah. 198 00:10:16,922 --> 00:10:18,788 Ya atau tidak?/ Ya, semacam itulah. 199 00:10:18,790 --> 00:10:20,757 Semacam itu?/ Aku tidak bermaksud membunuhnya. 200 00:10:20,759 --> 00:10:22,525 Aku bersumpah. 201 00:10:22,527 --> 00:10:24,194 Aku belum pernah membunuh orang menggunakan lift sebelumnya, 202 00:10:24,196 --> 00:10:25,261 dan sepertinya, ada semacam kurva pembelajaran. 203 00:10:25,263 --> 00:10:26,863 Alena./ Aku mau kau mendengarkanku 204 00:10:26,865 --> 00:10:28,231 sebentar saja. 205 00:10:28,233 --> 00:10:30,733 Kau membunuh seseorang./ Secara tidak sengaja 206 00:10:30,735 --> 00:10:32,335 dan untuk alasan yang baik. 207 00:10:32,337 --> 00:10:33,736 Aku tak bisa percaya aku mendengar ini. 208 00:10:33,738 --> 00:10:36,172 Cayden James. Dia peretas paling terampil 209 00:10:36,174 --> 00:10:37,740 yang pernah dikenal di dunia ini. 210 00:10:37,742 --> 00:10:39,609 Jika benar begitu, aku pasti pernah mendengar namanya. 211 00:10:39,611 --> 00:10:41,010 Tidak, kau tidak pernah mendengarnya karena dia memang sangat bagus. 212 00:10:41,012 --> 00:10:42,612 Dia itu 'hantu'. 213 00:10:42,614 --> 00:10:44,047 Dia jugalah yang membentuk Helix. 214 00:10:44,049 --> 00:10:45,615 Apa hubungannya--/ 8 bulan lalu, 215 00:10:45,617 --> 00:10:46,950 dia diincar oleh Argus. 216 00:10:46,952 --> 00:10:48,785 Tidak ditahan, tidak dituntut, 217 00:10:48,787 --> 00:10:51,254 hanya dibawa saja, dan nyatanya sekarang dia ditahan tanpa sebab, 218 00:10:51,256 --> 00:10:53,022 disiksa, mungkin juga yang lain, 219 00:10:53,024 --> 00:10:55,825 dan aku harus melepaskan Agen Argus itu sehingga kita bisa membebaskannya. 220 00:10:55,827 --> 00:11:00,096 Alena, kau membunuh seseorang. 221 00:11:00,098 --> 00:11:02,298 Sebelum kau semakin gila, 222 00:11:02,300 --> 00:11:03,700 ketahuilah kau pasti akan membantuku melepaskan Cayden 223 00:11:03,702 --> 00:11:05,201 di manapun Argus menahannya. 224 00:11:05,203 --> 00:11:07,237 Kenapa aku mau melakukan itu?/ Karena sebelum dia dibawa, 225 00:11:07,239 --> 00:11:09,072 Cayden sedang mengerjakan suatu alat pelacak Biometrik 226 00:11:09,074 --> 00:11:10,573 yang bisa mendeteksi detak jantung, 227 00:11:10,575 --> 00:11:12,575 cukup kuat untuk mendeteksi setiap tempat di dunia ini. 228 00:11:12,577 --> 00:11:14,811 Di manapun Adrian Chase berada. 229 00:11:17,449 --> 00:11:19,649 Kita menghadapi masalah./ Apa itu? 230 00:11:19,651 --> 00:11:22,385 Masalahnya. Setelah Damien Darkh 231 00:11:22,387 --> 00:11:23,920 mengambil implan keamananku tahun lalu, 232 00:11:23,922 --> 00:11:25,421 aku membuat kebijakan baru 233 00:11:25,423 --> 00:11:27,190 untuk mencegah agar setiap informasi atau lokasi Argus yang sifatnya sensitif 234 00:11:27,192 --> 00:11:29,859 tidak bisa diakses oleh siapa pun. 235 00:11:29,861 --> 00:11:32,662 Sekarang aksesnya membutuhkan dua kunci keamanan ini. 236 00:11:32,664 --> 00:11:35,498 Tapi Kuncinya Agen Pierce diambil. Kau temukan kunci itu ada padanya. 237 00:11:35,500 --> 00:11:37,233 Aku menemukan kunci tiruan yang sangat mirip. 238 00:11:37,235 --> 00:11:39,102 Cerdas./ Luar biasa. 239 00:11:39,104 --> 00:11:40,236 Aku hampir saja tidak paham. 240 00:11:40,238 --> 00:11:41,604 Jika kunci-kunci itu telah diambil, 241 00:11:41,606 --> 00:11:43,139 maka mereka harus memrogram ulang. 242 00:11:43,141 --> 00:11:44,607 Tujuan utama memiliki kunci adalah 243 00:11:44,609 --> 00:11:46,009 agar tidak dapat diretas. 244 00:11:46,011 --> 00:11:48,111 Pemrograman ulang membutuhkan waktu sekitar 24 jam. 245 00:11:48,113 --> 00:11:52,382 Lyla, jelas keamanannya Argus sedang diserang, 246 00:11:52,384 --> 00:11:55,285 tapi sepertinya ini bukan ulah Chase, 247 00:11:55,287 --> 00:11:57,920 dan sejujurnya, di sanalah seharusnya kita berfokus. 248 00:11:57,922 --> 00:11:59,922 Dan aku bersimpati, tapi hampir 249 00:11:59,924 --> 00:12:02,358 semua personel yang memiliki kuncinya ditahan di Argus. 250 00:12:02,360 --> 00:12:04,727 Hampir?/ Agen Ditkoff berjarak 20 mil 251 00:12:04,729 --> 00:12:06,396 dekat Port Talbert. 252 00:12:06,398 --> 00:12:09,432 Aku berharap tim-mu dapat membawanya kembali ke Argus. 253 00:12:09,434 --> 00:12:10,833 Oliver, aku tahu kau ingin menangkap Chase. 254 00:12:10,835 --> 00:12:14,570 Begitu juga denganku, tapi Argus selalu mendukung kita. 255 00:12:14,572 --> 00:12:15,838 Ya, benar. 256 00:12:15,840 --> 00:12:17,907 Hubungi Curtis dan Dinah. 257 00:12:17,909 --> 00:12:19,742 Beritahu Felicity dan Curtis ke mana kita pergi. 258 00:12:19,744 --> 00:12:21,010 Dimengerti. 259 00:12:22,213 --> 00:12:23,846 Izinkan aku bicara dengan teman-temanku di Argus. 260 00:12:23,848 --> 00:12:25,915 Mungkin kita bisa bernegosiasi untuk melepaskan Cayden. 261 00:12:25,917 --> 00:12:27,817 Maaf, ini lucu, kau tahu? 262 00:12:27,819 --> 00:12:29,285 Bernegosiasi dengan Argus. 263 00:12:29,287 --> 00:12:30,620 Serius, aku yakin mereka mau bernegosiasi. 264 00:12:30,622 --> 00:12:32,322 Nanti saja mengambil kunci kedua. 265 00:12:32,324 --> 00:12:34,324 Argus takkan mengakui mereka menangkap Cayden. 266 00:12:34,326 --> 00:12:36,392 Di samping itu, rencananya sudah berjalan. 267 00:12:36,394 --> 00:12:38,094 Apa yang kau lakukan? 268 00:12:38,096 --> 00:12:39,729 Jangan khawatir. Aku merekrut profesional kali ini. 269 00:12:39,731 --> 00:12:42,031 Profesional?/ Satu korban sudah cukup 270 00:12:42,033 --> 00:12:43,266 untukku. 271 00:12:43,268 --> 00:12:44,667 Semacam tentara bayaran? 272 00:12:44,669 --> 00:12:46,636 Kau bisa membeli apa saja di Internet. 273 00:12:46,638 --> 00:12:50,540 Yah, rekrutanmu sudah menuju ke Port Talbert? 274 00:12:50,542 --> 00:12:52,575 Karena mereka akan kedatangan tamu. 275 00:13:05,190 --> 00:13:08,024 Over Terrific di sini-- atau Mr. Watch-- 276 00:13:08,026 --> 00:13:10,426 atau Watch Terrific-- lagipula, apa saja boleh. 277 00:13:10,428 --> 00:13:11,894 Kami sedang dalam perjalanan. 278 00:13:11,896 --> 00:13:15,631 Tepat, 700 kaki, 3 orang yang mengejar, bergegaslah. 279 00:13:28,046 --> 00:13:30,380 Dinah dan aku tinggal berjarak beberapa blok lagi. 280 00:13:59,911 --> 00:14:02,178 Hei, John. Aku tahu kau harus melindungi agen itu. 281 00:14:02,180 --> 00:14:03,246 Kami sedang dalam perjalanan. 282 00:14:03,248 --> 00:14:05,114 Aku tahu kau harus melindunginya, 283 00:14:05,116 --> 00:14:06,349 tapi aku ingin kau mengizinkan orang itu pergi dengan kunci keamanan miliknya. 284 00:14:06,351 --> 00:14:08,484 Tunggu. Apa? Apa?! 285 00:14:09,988 --> 00:14:12,422 Hei! Jangan bergerak! 286 00:14:15,493 --> 00:14:17,460 Oliver, ada sesuatu yang terjadi. 287 00:14:17,462 --> 00:14:19,495 Aku mau kau membiarkan tim tango pergi dengan kunci keamanan itu. 288 00:14:19,497 --> 00:14:21,164 Kenapa?/ Felicity punya informasi 289 00:14:21,166 --> 00:14:22,398 yang tidak kita miliki. 290 00:14:22,400 --> 00:14:24,167 Oliver, aku mau kau mundur. 291 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 292 00:14:32,811 --> 00:14:34,343 Apa-apaan itu tadi? 293 00:14:34,345 --> 00:14:37,647 Felicity bilang kita harus mundur./ Kenapa? 294 00:14:37,649 --> 00:14:39,282 Untuk menangkap Prometheus. 295 00:14:42,823 --> 00:14:44,456 Ini satu-satunya cara menangkap Chase. 296 00:14:44,548 --> 00:14:45,847 Tidak, tidak, 297 00:14:45,849 --> 00:14:47,983 tapi kalaupun begitu, apa resikonya? 298 00:14:47,985 --> 00:14:49,818 Agen Ditkoff bisa saja terbunuh. 299 00:14:49,820 --> 00:14:51,053 Tidak. Tim ada di sana untuk memastikan. 300 00:14:51,055 --> 00:14:52,254 Dia bisa saja dibunuh 301 00:14:52,256 --> 00:14:53,889 sama seperti Agen Pierce. 302 00:14:53,891 --> 00:14:55,257 Sudah kukatakan padamu itu kecelakaan. 303 00:14:55,259 --> 00:14:56,692 Dan kini, dua kunci itu hilang, 304 00:14:56,694 --> 00:14:58,060 dan Argus menjadi rentan terhadap serangan. 305 00:14:58,062 --> 00:14:59,494 Apa yang kau pikirkan? 306 00:14:59,496 --> 00:15:00,896 Kita harus menangkap si brengsek itu 307 00:15:00,898 --> 00:15:02,297 tak peduli apa pun itu. 308 00:15:04,602 --> 00:15:06,935 Teman-teman, butuh sedikit bantuan di sini. 309 00:15:06,937 --> 00:15:09,304 Mungkin ini melampaui batas, Felicity. 310 00:15:09,306 --> 00:15:10,739 Yah, kaulah orang terakhir di bumi ini yang 311 00:15:10,741 --> 00:15:13,775 memberi pelajaran itu, Oliver, 312 00:15:13,777 --> 00:15:15,944 atau kedua terakhir, 313 00:15:15,946 --> 00:15:17,446 dan jangan bilang padaku kau tidak membuat 314 00:15:17,448 --> 00:15:19,214 pilihan yang dapat dipertanyakan secara moral sehingga aku tidak perlu melakukannya. 315 00:15:19,216 --> 00:15:20,782 Aku harus melakukannya! 316 00:15:20,784 --> 00:15:22,517 Tidak, Felicity. Tidak perlu. 317 00:15:22,519 --> 00:15:24,553 Lyla benar. Ada cara lebih baik bagi kita untuk menemukan Chase. 318 00:15:24,555 --> 00:15:27,389 Chase telah menghilang selama seminggu. 319 00:15:27,391 --> 00:15:28,890 Dia dilatih oleh Talia al Ghul. 320 00:15:28,892 --> 00:15:30,125 Dia tahu bagaimana caranya menghilang. 321 00:15:30,127 --> 00:15:31,693 Petunjuk lain apa yang kita punya? 322 00:15:31,695 --> 00:15:33,562 Bagaimana lagi kita bisa menangkap Adrian Chase 323 00:15:33,564 --> 00:15:35,731 kecuali Argus melepaskan Cayden James. 324 00:15:35,733 --> 00:15:37,599 Tidak mungkin/ Yah, itulah satu-satunya pilihanku 325 00:15:37,601 --> 00:15:39,401 yaitu untuk membantu Helix. 326 00:15:39,403 --> 00:15:40,869 Satu-satunya pilihanmu? 327 00:15:40,871 --> 00:15:42,804 Felicity, kupikir kita di pihak yang sama. 328 00:15:42,806 --> 00:15:44,339 Tidak, John. Aku di pihak yang akan menyingkirkan Chase 329 00:15:44,341 --> 00:15:45,774 dengan begitu dia takkan bisa menyakiti siapa pun. 330 00:15:45,776 --> 00:15:46,942 Hei, Felicity. 331 00:15:46,944 --> 00:15:48,610 Biarkan dia pergi, bung. 332 00:15:48,612 --> 00:15:50,245 Sekarang bukan saatnya. 333 00:15:58,295 --> 00:15:59,894 Kau mau bertemu denganku, bung? 334 00:15:59,896 --> 00:16:02,530 Yah. Pertama, tutup pintunya. 335 00:16:05,302 --> 00:16:08,736 Kedua, apa yang kubilang padamu perihal panggilan "bung" kepadaku? 336 00:16:08,738 --> 00:16:10,872 Jangan./ Benar. 337 00:16:10,874 --> 00:16:12,874 Yah. 338 00:16:12,876 --> 00:16:14,742 Oh, duduklah. 339 00:16:19,216 --> 00:16:21,616 Kau memecatku? 340 00:16:21,618 --> 00:16:24,219 Oh, Rene, pernah suatu ketika aku sangat suka 341 00:16:24,221 --> 00:16:25,486 mendengar pertanyaanmu itu, 342 00:16:25,488 --> 00:16:27,088 tapi, tidak, aku tidak memecatmu. 343 00:16:27,090 --> 00:16:30,592 Aku ingin berbicara tentang... Zoe. 344 00:16:32,262 --> 00:16:33,494 Yah, putrimu. 345 00:16:33,496 --> 00:16:35,863 Yah. Aku tahu namanya, bung. 346 00:16:35,865 --> 00:16:38,800 Kupikir aku sudah pernah bilang padamu kalau aku tidak ingin membahasnya. 347 00:16:38,802 --> 00:16:41,869 Yah, sayang sekali karena kau bekerja dengan seseorang 348 00:16:41,871 --> 00:16:43,304 yang akan memberikan apa saja 349 00:16:43,306 --> 00:16:45,373 agar dapat bersama putrinya lagi. 350 00:16:47,344 --> 00:16:48,876 Apa yang kau inginkan dariku, bung? 351 00:16:48,878 --> 00:16:51,212 Penjelasan. 352 00:16:51,214 --> 00:16:52,780 Aku melihat-lihat kasusmu, 353 00:16:52,782 --> 00:16:54,949 dan kau punya hak kunjungan penuh 354 00:16:54,951 --> 00:16:56,284 selama kau ditemani 355 00:16:56,286 --> 00:16:59,254 oleh pengawal yang ditunjuk oleh pengadilan, 356 00:16:59,256 --> 00:17:01,689 dan menurut catatan kau tak pernah mengunjunginya. 357 00:17:01,691 --> 00:17:05,260 Tolong. Jangan bahas ini, bung. 358 00:17:05,262 --> 00:17:07,428 Kupikir kita berdua tahu aku takkan mengunjunginya, 359 00:17:07,430 --> 00:17:09,430 kenapa kita tidak lewati saja dan membahas 360 00:17:09,432 --> 00:17:11,733 kenapa kau tak mau mengunjungi putrimu? 361 00:17:13,903 --> 00:17:16,204 Oke. 362 00:17:16,206 --> 00:17:18,906 Ketika Curtis memberitahuku mengenai teman pengacaranya, aku senang, oke? 363 00:17:18,908 --> 00:17:21,442 Yah, yah. Baiklah, kemudian apa yang terjadi? 364 00:17:21,444 --> 00:17:25,280 Aku ingat kenapa mereka merebut Zoe dariku pertama sekali. 365 00:17:25,282 --> 00:17:29,217 Yah, tentu. Aku bisa mengunjunginya 366 00:17:29,219 --> 00:17:31,452 dengan pengawal yang ditunjuk oleh pengadilan, seperti yang kau bilang. 367 00:17:31,454 --> 00:17:33,988 Mau tahu kenapa seperti itu? 368 00:17:33,990 --> 00:17:35,390 Karena aku ini kabar buruk. 369 00:17:35,392 --> 00:17:36,958 Yah, kau dibenci pada awalnya dan dicintai pada akhirnya-- 370 00:17:36,960 --> 00:17:38,760 Aku menyakitinya! 371 00:17:40,230 --> 00:17:42,330 Apa maksudmu kau menyakitinya? 372 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 I ns t ag r am: @b as t hi a nt 373 00:17:48,938 --> 00:17:52,807 Aku memanaskan sup untuknya. 374 00:17:56,079 --> 00:17:58,513 Itulah yang dapat kubuat untuknya... 375 00:18:01,251 --> 00:18:05,286 Dan supnya itu ada di atas kompor dan aku pingsan karena mabuk. 376 00:18:08,291 --> 00:18:11,259 Zoe yang malang, dia mencoba mengangkat sup itu, 377 00:18:11,261 --> 00:18:13,728 dan tangannya terbakar sangat parah... 378 00:18:15,532 --> 00:18:17,965 Dan tangisannya lah yang membangunkanku. 379 00:18:19,836 --> 00:18:22,570 Zoe pantas mendapatkan yang lebih baik daripada aku. 380 00:18:22,572 --> 00:18:24,772 Akhir cerita. 381 00:18:24,774 --> 00:18:26,741 Rene. Rene, kembali-- 382 00:18:31,648 --> 00:18:37,018 Tahanan 38085, alias Cayden James. 383 00:18:37,020 --> 00:18:38,453 Atas dasar apa kau menahannya? 384 00:18:38,455 --> 00:18:40,321 Dia orang yang menarik. 385 00:18:40,323 --> 00:18:43,124 Tidak ada kejahatan. Sepertinya tidak ada pengadilan juga. 386 00:18:43,126 --> 00:18:45,693 Kau ingin mengatakan sesuatu kepadaku, Johnny? 387 00:18:45,695 --> 00:18:47,729 Tidak untuk saat ini, Lyla. 388 00:18:47,731 --> 00:18:49,364 Ada sesuatu yang tidak kita pertimbangkan. 389 00:18:49,366 --> 00:18:52,066 Bagaimana jika Felicity benar? 390 00:18:52,068 --> 00:18:54,202 Dia mungkin saja benar. 391 00:18:54,204 --> 00:18:56,404 Kita beri James sebuah tempat kerja, kita buat dia menemukan Chase, 392 00:18:56,406 --> 00:18:59,340 dan kemudian kita kembalikan dia ke Helix. 393 00:18:59,342 --> 00:19:02,243 Aku tahu kau ingin Chase pergi untuk selamanya, Oliver, 394 00:19:02,245 --> 00:19:04,912 tapi Cayden James ini sama berbahayanya seperti nuklir. 395 00:19:04,914 --> 00:19:06,547 Aku tak bisa melibatkannya begitu saja. 396 00:19:06,549 --> 00:19:08,850 Helix telah menguasai sistem keamananmu, 397 00:19:08,852 --> 00:19:10,651 dan sekarang mereka merekrut tentara bayaran 398 00:19:10,653 --> 00:19:13,020 yang mengincar Argus agar mereka membiarkan James kabur. 399 00:19:13,022 --> 00:19:14,756 Artinya kita incar dia terlebih dahulu. 400 00:19:14,758 --> 00:19:16,190 Curtis punya Intel di 401 00:19:16,192 --> 00:19:17,725 markas operasi mereka. 402 00:19:17,727 --> 00:19:19,026 Dan kita tinggal menunggu saja. 403 00:19:19,028 --> 00:19:20,428 Kita punya kesempatan yang lebih besar untuk berhasil 404 00:19:20,430 --> 00:19:23,297 jika kita izinkan Helix bergabung dengan kita. 405 00:19:23,299 --> 00:19:25,733 Tunggu, Lyla. 406 00:19:25,735 --> 00:19:27,001 Kau ingin membuat perangkap untuk Helix 407 00:19:27,003 --> 00:19:29,937 dan memanfaatkan James sebagai umpan? 408 00:19:29,939 --> 00:19:31,305 Kurasa aku tak perlu memberitahu kepada kalian 409 00:19:31,307 --> 00:19:32,874 betapa berbahayanya Helix itu. 410 00:19:32,876 --> 00:19:35,243 Ini kesempatan kita untuk mengalahkan mereka. 411 00:19:35,245 --> 00:19:39,380 Ini akan terjadi baik dengan bantuanmu ataupun tanpa bantuanmu. 412 00:19:39,382 --> 00:19:42,250 Aku akan membiarkan kalian memikirkannya. 413 00:19:49,292 --> 00:19:51,259 Kita harus mengeluarkan Felicity dari Helix. 414 00:19:51,261 --> 00:19:52,693 Kita tidak bisa membiarkannya terlibat. 415 00:19:52,695 --> 00:19:54,061 Maksudmu tidak terlibat lebih jauh. 416 00:19:54,063 --> 00:19:56,330 Kita tahu dia terlibat dalam sesuatu, 417 00:19:56,332 --> 00:19:59,367 kita tahu sesuatu itu buruk. 418 00:19:59,369 --> 00:20:01,803 Kita hanya membiarkannya semakin terlibat. 419 00:20:01,805 --> 00:20:04,205 Oliver, rasa duka bisa membuat orang melakukan hal yang gila. 420 00:20:04,207 --> 00:20:07,608 Tidak ada yang mengetahui itu lebih baik dibanding kau dan aku, 421 00:20:07,610 --> 00:20:10,011 tapi aku bukanlah orang yang akan dinikahi olehnya. 422 00:20:15,652 --> 00:20:17,151 Apa maksudmu? 423 00:20:17,153 --> 00:20:18,920 Maksudku adalah... 424 00:20:21,124 --> 00:20:23,691 Oliver, dengar, mungkin kita sudah bicara padanya untuk keluar dari Helix, 425 00:20:23,693 --> 00:20:25,159 mungkin juga belum, entahlah, tapi intinya adalah 426 00:20:25,161 --> 00:20:27,295 kita di sini sekarang, dan kau adalah satu-satunya orang 427 00:20:27,297 --> 00:20:29,363 yang mau dia dengar. 428 00:20:31,134 --> 00:20:34,669 Aku tidak... yakin seberapa besar kredibilitas 429 00:20:34,671 --> 00:20:36,304 yang kupunya di matanya. 430 00:20:36,306 --> 00:20:38,072 Kalian berdua ingin menangkap Chase, kan? 431 00:20:38,074 --> 00:20:40,775 Kalian punya persamaan itu, 432 00:20:40,777 --> 00:20:42,643 artinya kaulah satu-satunya yang bisa 433 00:20:42,645 --> 00:20:44,712 menyelamatkan dia dari bahaya ini. 434 00:20:50,954 --> 00:20:52,453 Oh! 435 00:20:52,455 --> 00:20:54,822 Hai./ Hei. 436 00:20:54,824 --> 00:20:57,792 Baik sekali mau menggunakan pintu depan. 437 00:20:57,794 --> 00:20:59,193 Boleh aku masuk? 438 00:20:59,195 --> 00:21:00,795 Uh, sebenarnya, aku baru saja mau pergi. 439 00:21:00,797 --> 00:21:02,163 Aku bisa melihatnya. 440 00:21:04,667 --> 00:21:06,067 Tentu. 441 00:21:10,340 --> 00:21:13,341 Sepertinya kau tidak duduk di balik keyboard kali ini. 442 00:21:14,477 --> 00:21:17,945 Dapatkah kau menyalahkanku?/ Tidak. 443 00:21:17,947 --> 00:21:20,448 Aku mungkin lebih dari siapa pun-- 444 00:21:20,450 --> 00:21:22,316 untuk memahami seperti apa rasanya melakukan 445 00:21:22,318 --> 00:21:24,085 apa pun itu agar bisa menghentikan Chase. 446 00:21:24,087 --> 00:21:25,486 Kalau begitu biarkan aku melakukannya. 447 00:21:25,488 --> 00:21:28,022 Kukatakan saja padamu bagaimana aku memandang situasi ini. 448 00:21:28,024 --> 00:21:31,092 Kau bersedia melakukan apa pun untuk menghentikan Chase 449 00:21:31,094 --> 00:21:36,664 karena aku bersedia melakukan apa pun untuk menyelamatkan kota ini, 450 00:21:36,666 --> 00:21:39,000 dan itu membentuknya. 451 00:21:39,002 --> 00:21:40,468 Oke. Begitu ironis. Itulah kenyataannya. 452 00:21:40,470 --> 00:21:42,169 Tidak harus seperti itu. 453 00:21:42,171 --> 00:21:45,373 Kau mengerti, kita bisa memikirkan cara lain untuk menemukannya, 454 00:21:45,375 --> 00:21:47,642 dan kita bisa menemukan cara lain untuk menghentikannya. 455 00:21:47,644 --> 00:21:49,710 Oke. Bagaimana? Meminta bantuan SCPD? 456 00:21:49,712 --> 00:21:52,046 Tidak. Itu takkan berhasil kali ini, Oliver. 457 00:21:52,048 --> 00:21:53,848 Kita berdua tahu itu. 458 00:21:53,850 --> 00:21:56,183 Dengar. Ini satu-satunya kesempatan kita. 459 00:21:56,185 --> 00:21:58,085 Dan ini aku, memintamu... 460 00:22:00,156 --> 00:22:01,722 Jangan lakukan ini. 461 00:22:03,226 --> 00:22:05,593 Selama 4 tahun terakhir, aku telah melihat kau melakukan 462 00:22:05,595 --> 00:22:08,262 apa pun yang harus kau lakukan apa pun resikonya, 463 00:22:08,264 --> 00:22:09,664 untuk menghentikan setiap orang yang membahayakan kota ini. 464 00:22:09,666 --> 00:22:11,232 Bagaimana bisa kau berjuang sendiri dan tidak memintaku 465 00:22:11,234 --> 00:22:13,067 untuk melakukan hal yang sama? 466 00:22:13,069 --> 00:22:17,338 Karena selama 4 tahun lebih, kau, lebih dari siapa pun itu 467 00:22:17,340 --> 00:22:19,774 telah melihat segala sesuatu yang terjadi padaku. 468 00:22:19,776 --> 00:22:21,342 Dan aku sudah memberitahumu--/ Aku mengerti. 469 00:22:21,344 --> 00:22:23,511 Aku setuju aku tidak seharusnya melarangmu 470 00:22:23,513 --> 00:22:24,845 untuk membuat keputusan yang sulit, 471 00:22:24,847 --> 00:22:26,948 tapi kau ingin bicara sesuatu yang ironis? Baiklah. 472 00:22:28,184 --> 00:22:32,253 Kau bersedia untuk menjual nyawamu 473 00:22:32,255 --> 00:22:35,656 untuk menghancurkan ancaman yang kubuat... 474 00:22:37,293 --> 00:22:38,726 Dan... 475 00:22:40,363 --> 00:22:42,029 Aku--/ salah satunya aku jatuh cinta padamu 476 00:22:42,031 --> 00:22:44,065 karena kau selalu bersedia 477 00:22:44,067 --> 00:22:48,502 untuk melakukan apa yang benar, tidak peduli apa pun resikonya, 478 00:22:48,504 --> 00:22:51,172 meskipun situasinya sangat sulit. 479 00:22:53,509 --> 00:22:55,743 Inilah yang membuat dirimu. 480 00:22:58,247 --> 00:23:01,983 Lalu bagaimana bisa aku berbeda? 481 00:23:01,985 --> 00:23:05,453 Kau mengorbankan nyawamu untuk tim ini 482 00:23:05,455 --> 00:23:07,755 dan untuk kota ini dan untuk aku. 483 00:23:09,459 --> 00:23:11,258 Kau tidak perlu... 484 00:23:11,260 --> 00:23:14,695 menanggung beban itu lebih lama lagi. 485 00:23:17,300 --> 00:23:19,100 Biarkan aku yang melakukannya. 486 00:23:20,303 --> 00:23:22,136 Felicity, aku... 487 00:23:26,409 --> 00:23:28,109 Aku tidak bisa. 488 00:23:31,080 --> 00:23:32,847 Kalau begitu kau harus menghentikanku. 489 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 490 00:23:40,932 --> 00:23:43,012 Gedung ini punya 8 titik masuk. 491 00:23:43,013 --> 00:23:45,514 Ada tim yang beranggotakan 6 orang di setiap titik masuk, 492 00:23:45,516 --> 00:23:46,948 regu penjaga melihat keadaan sekitar, 493 00:23:46,950 --> 00:23:48,483 dan drone yang mengawasi dari atas. 494 00:23:48,485 --> 00:23:50,385 Helix pasti sudah bersiap untuk itu semua. 495 00:23:50,387 --> 00:23:52,053 Itulah sebabnya kita di sini. 496 00:23:52,055 --> 00:23:54,356 Menambah bantuan dan kejutan. 497 00:23:54,358 --> 00:23:55,824 Menurutmu Felicity akan terkejut 498 00:23:55,826 --> 00:23:57,425 melihat kita mencoba menghentikannya? Heh. 499 00:23:57,427 --> 00:23:59,261 Sebenarnya, aku cukup terkejut. 500 00:23:59,263 --> 00:24:00,829 Maksudku, kau dan dia punya kisah bersama. 501 00:24:00,831 --> 00:24:02,797 Seperti, "Oh, kita berhadapan satu sama lain." 502 00:24:02,799 --> 00:24:04,466 Kau dan Dinah jaga sebelah barat daya. 503 00:24:04,468 --> 00:24:05,834 Tetap berkomunikasi, oke? 504 00:24:05,836 --> 00:24:07,335 Uh, pertanyaan cepat./ Mm-hmm. 505 00:24:07,337 --> 00:24:09,804 Apa yang harus kita lakukan jika dia datang malam ini? 506 00:24:13,410 --> 00:24:15,210 Kita hentikan dia. 507 00:24:21,421 --> 00:24:23,821 Berdasarkan perhitungan, ada kemungkinan 46% 508 00:24:23,823 --> 00:24:25,556 mereka akan masuk lewat sini. 509 00:24:25,558 --> 00:24:28,826 Oke. Kalau begitu kita sudah siap. 510 00:24:30,263 --> 00:24:32,363 Kita tidak akan menunggu Helix 7 menit lagi, 511 00:24:32,365 --> 00:24:34,999 maukah kau menggunakan waktu itu untuk memberitahuku apa yang telah kuperbuat 512 00:24:35,001 --> 00:24:36,968 sehingga membuatmu begitu marah? 513 00:24:40,340 --> 00:24:42,840 Lyla, aku tidak marah. 514 00:24:42,842 --> 00:24:45,242 Aku cemas. 515 00:24:45,244 --> 00:24:47,244 Apa yang dimaksud Felicity ketika dia 516 00:24:47,246 --> 00:24:50,581 melampaui batasnya? 517 00:24:50,583 --> 00:24:52,450 Aku bahkan tidak bisa membayangkan seberapa banyak 518 00:24:52,452 --> 00:24:55,086 omong kosong yang telah ditanamkan oleh Helix di kepalanya Felicity, Johnny. 519 00:24:55,088 --> 00:24:58,022 Tapi, Lyla, menahan Cayden James tanpa sebab 520 00:24:58,024 --> 00:24:59,557 bukanlah omong kosong. 521 00:24:59,559 --> 00:25:02,693 Cayden James 20 kali lebih berbahaya dibanding Snowden. 522 00:25:02,695 --> 00:25:04,962 Kami mendapatinya meretas salah satu pemancarnya Argus. 523 00:25:04,964 --> 00:25:07,632 Jika dia berhasil meretasnya, setiap agen NOC bisa dalam bahaya. 524 00:25:07,634 --> 00:25:10,134 kedengarannya seperti Amanda Waller. 525 00:25:10,136 --> 00:25:12,103 Keputusannya Waller sepertinya benar 526 00:25:12,105 --> 00:25:14,205 jika dilihat dari sisi ini, Johnny. 527 00:25:14,207 --> 00:25:16,474 Kau tak bisa menilainya. 528 00:25:16,476 --> 00:25:18,309 Aku tidak menilainya. 529 00:25:20,380 --> 00:25:22,613 Aku hanya khawatir. 530 00:25:22,615 --> 00:25:25,983 Felicity Smoak adalah salah seorang terbaik yang kukenal, 531 00:25:25,985 --> 00:25:28,152 dan dia akan masuk ke dalam sisi gelap itu. 532 00:25:30,790 --> 00:25:33,124 Aku tak ingin itu terjadi kepada istriku. 533 00:25:45,505 --> 00:25:47,104 Aku telah melakukan banyak pekerjaan ilegal, 534 00:25:47,106 --> 00:25:49,674 tapi tak satu pun dari pekerjaan itu menggunakan senjata berat 535 00:25:49,676 --> 00:25:51,842 atau senjata apa pun. 536 00:25:51,844 --> 00:25:53,344 Kau tahu, aku melihat adanya transisi dari seorang peretas 537 00:25:53,346 --> 00:25:54,879 menjadi penumpas kejahatan 538 00:25:54,881 --> 00:25:56,847 secara langsung dan sangat mengejutkan. 539 00:25:56,849 --> 00:25:58,683 Kau akan melakukan pekerjaan luar biasa. 540 00:25:58,685 --> 00:26:00,584 Di samping itu, kau punya cukup kekuatan untuk menguasai Rusia. 541 00:26:00,586 --> 00:26:02,219 Yah, semoga saja kita tak perlu melakukan itu. 542 00:26:02,221 --> 00:26:04,588 Menurutku bisa saja. 543 00:26:04,590 --> 00:26:06,190 Mereka tahu kita datang. 544 00:26:06,192 --> 00:26:08,025 Aku tidak khawatir. 545 00:26:08,027 --> 00:26:09,994 Sebagai jaga-jaga jika kau membutuhkan mereka. 546 00:26:09,996 --> 00:26:12,530 Tidak. 547 00:26:12,532 --> 00:26:14,165 Maksudku, kalaupun kita melakukannya, aku takkan menggunakan itu. 548 00:26:14,167 --> 00:26:15,533 Argus akan memiliki senjata. 549 00:26:15,535 --> 00:26:17,535 Kau bilang tidak akan ada yang tersakiti. 550 00:26:17,537 --> 00:26:21,072 Jika kita melakukannya dengan benar, tidak akan ada yang tersakiti. 551 00:26:21,074 --> 00:26:22,606 Tunggu aba-abaku. 552 00:26:30,983 --> 00:26:32,717 Aku menghubunginya di malam hari. 553 00:26:34,454 --> 00:26:36,420 Ayah! 554 00:26:36,422 --> 00:26:38,189 Sayang... 555 00:26:38,191 --> 00:26:39,690 Sudah kubilang padamu. 556 00:26:39,692 --> 00:26:41,125 Hei. Kau bukan satu-satunya di sini 557 00:26:41,127 --> 00:26:42,893 yang tidak mendengar perintah. 558 00:26:44,997 --> 00:26:46,397 Siapa dia? 559 00:26:46,399 --> 00:26:49,467 Uh, itu, um, Quentin, Quentin Lance, 560 00:26:49,469 --> 00:26:53,604 temannya ayah, tapi aku memanggilnya "bung". 561 00:26:53,606 --> 00:26:55,706 Dia yang mengatur kunjungan ini. 562 00:26:55,708 --> 00:26:58,375 Terima kasih, bung. 563 00:26:58,377 --> 00:27:01,946 Aku merindukanmu./ Oh, aku sangat merindukanmu. 564 00:27:01,948 --> 00:27:04,148 Oh, aku lebih merindukanmu. 565 00:27:04,150 --> 00:27:06,183 Astaga, nak. Kau sudah besar. 566 00:27:06,185 --> 00:27:08,452 Lihat dirimu... Sebentar lagi, 567 00:27:08,454 --> 00:27:10,654 kau yang akan mengantar ayah melihat pertandingan. 568 00:27:10,656 --> 00:27:12,389 Bukankah itu benar? 569 00:27:12,391 --> 00:27:15,860 Beritahu ayahmu apa yang kau kerjakan di sekolah sekarang, Zoe. 570 00:27:15,862 --> 00:27:17,428 Aku membuat tim hoki! 571 00:27:17,430 --> 00:27:19,096 Apa?! Tidak mungkin. 572 00:27:19,098 --> 00:27:20,397 Kau bermain di posisi apa? 573 00:27:20,399 --> 00:27:22,466 Penjaga gawang./ Itu baru anak ayah. 574 00:27:22,468 --> 00:27:24,468 Sama seperti ayahmu. 575 00:27:24,470 --> 00:27:27,905 Aw. Bagus sekali. Ayah bangga kepadamu. 576 00:27:29,475 --> 00:27:31,308 Bisakah kita pulang sekarang? 577 00:27:38,317 --> 00:27:41,619 Maaf, sayang, tidak hari ini. 578 00:27:41,621 --> 00:27:43,020 Kenapa? 579 00:27:45,925 --> 00:27:47,825 Sayang, terakhir kali kau bersama ayah, 580 00:27:47,827 --> 00:27:49,794 kau terluka, sayang. 581 00:27:49,796 --> 00:27:51,996 Itu kecelakaan. 582 00:27:51,998 --> 00:27:54,231 Kapan aku bisa pulang bersama ayah? 583 00:27:56,269 --> 00:27:58,769 Aku tidak tahu, sayang. 584 00:27:58,771 --> 00:28:02,573 Segera, sayang.. 585 00:28:02,575 --> 00:28:05,609 Teman ayah kenal seorang pengacara, 586 00:28:05,611 --> 00:28:08,445 dan ayah putuskan dia akan berbicara dengan pengacara itu 587 00:28:08,447 --> 00:28:11,182 dan kau akan pulang bersama ayah. 588 00:28:11,184 --> 00:28:13,150 Ayah janji. 589 00:28:13,152 --> 00:28:14,985 Oke? Ayah janji. 590 00:28:26,165 --> 00:28:28,299 Kupikir kau ada bersama Lyla. 591 00:28:28,301 --> 00:28:31,035 Sepertinya adalah ide yang bagus bagi kami untuk saling menjaga jarak. 592 00:28:31,037 --> 00:28:32,503 Felicity bukanlah satu-satunya wanita yang berpikiran bahwa 593 00:28:32,505 --> 00:28:34,605 boleh melakukan sesuatu dengan tidak benar asalkan untuk tujuan yang baik. 594 00:28:34,607 --> 00:28:37,441 Ketika Lyla dan Felicity berkeinginan untuk melampaui batasan-- 595 00:28:37,443 --> 00:28:40,377 Membuat dirimu bertanya apakah sebenarnya memang ada atau tidak batasan itu, kan? 596 00:28:40,379 --> 00:28:42,046 Ada yang datang. 597 00:28:42,048 --> 00:28:43,547 Tim Tango di posisi. 598 00:28:43,549 --> 00:28:44,882 Dimengerti. 599 00:28:47,720 --> 00:28:49,486 Apa itu? 600 00:28:49,488 --> 00:28:51,922 Menurutku itu seperti tablet yang dipersenjatai 601 00:28:51,924 --> 00:28:54,892 dengan teknologi yang sangat canggih. 602 00:28:54,894 --> 00:28:56,327 Gedung Argus dilindungi 603 00:28:56,329 --> 00:28:58,229 oleh menara senjata mikrocip. 604 00:28:58,231 --> 00:29:00,531 Benar. Ini bisa melumpuhkan mereka? 605 00:29:02,435 --> 00:29:03,734 Hoo. 606 00:29:03,736 --> 00:29:05,269 Kau yakin kau siap untuk ini? 607 00:29:05,271 --> 00:29:06,804 Ayo kita lakukan. 608 00:29:06,806 --> 00:29:08,739 Ada penjaga. Ingin kami lumpuhkan? 609 00:29:08,741 --> 00:29:10,841 Negatif. Bawa mereka lebih dekat. 610 00:29:10,843 --> 00:29:13,444 15 detik. Pengamannya sudah mati. 611 00:29:35,468 --> 00:29:37,701 Tanda pengenal, tolong. 612 00:29:57,156 --> 00:29:58,656 Bukan mereka. 613 00:29:58,658 --> 00:30:00,624 Lyla, lapor. 614 00:30:00,626 --> 00:30:02,593 Mobilnya sudah pergi. Bukan Helix. 615 00:30:04,096 --> 00:30:05,763 Kita ada masalah. 616 00:30:14,240 --> 00:30:15,940 Tunggu. Ini bukan Argus. 617 00:30:15,942 --> 00:30:17,541 Tidak, ini Argus, hanya saja bukan gedung 618 00:30:17,543 --> 00:30:19,443 yang diharapkan Argus untuk kita serang. 619 00:30:21,614 --> 00:30:23,247 Apa masalahnya? 620 00:30:23,249 --> 00:30:25,616 Helix akan segera memindahkan Cayden James. 621 00:30:25,618 --> 00:30:26,617 Bagaimana? Mereka tidak ada di sini. 622 00:30:26,619 --> 00:30:27,818 Begitu juga dengan Cayden James. 623 00:30:27,820 --> 00:30:29,053 Dan kau tidak memberitahu kami? 624 00:30:29,055 --> 00:30:30,654 Menurutku itu tidak penting. 625 00:30:30,656 --> 00:30:32,256 Di mana dia? 626 00:30:32,258 --> 00:30:36,126 Dia di gedung rahasia yang jaraknya 12 mil. 627 00:30:40,006 --> 00:30:44,006 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 628 00:30:46,050 --> 00:30:48,918 Sialan, Lyla. Harusnya kau membiarkan kami melakukan rencananya. 629 00:30:48,920 --> 00:30:50,853 Helix harusnya tidak tahu tentang gedung rahasia itu. 630 00:30:50,855 --> 00:30:52,121 Tak seorang pun yang tahu. 631 00:30:52,123 --> 00:30:53,422 Itu karena gedung itu ilegal. 632 00:30:53,424 --> 00:30:55,391 Aku tidak membahas ini, Johnny. 633 00:30:55,393 --> 00:30:56,826 Fokus pada yang kau lakukan. 634 00:30:56,828 --> 00:30:58,194 Kau sudah lewat dua menit. 635 00:31:12,276 --> 00:31:13,909 Ke mana saja tablet ini sepanjang hidupku? 636 00:31:13,911 --> 00:31:15,277 Aku membuatnya menjadi spesial untukmu. 637 00:31:15,279 --> 00:31:17,546 Jauh lebih baik dibanding gelang persahabatan. 638 00:31:20,518 --> 00:31:23,085 Ohh! Bagaimana kita bisa menemukan Cayden James? 639 00:31:23,087 --> 00:31:24,720 Aku tahu di ada di dalam salah satu peti kemas ini, 640 00:31:24,722 --> 00:31:26,255 tapi aku tidak tahu pasti yang mana. 641 00:31:26,257 --> 00:31:27,490 Bisakah kau periksa apakah ada denahnya? 642 00:31:27,492 --> 00:31:28,924 Mm-hmm. 643 00:31:28,926 --> 00:31:30,326 Oke. 644 00:31:34,132 --> 00:31:35,865 Apa pun yang dismpan Argus di sana 645 00:31:35,867 --> 00:31:37,566 mereka tetap ingin mengamankannya. 646 00:31:37,568 --> 00:31:39,402 Atau siapa pun. 647 00:31:47,745 --> 00:31:49,979 Dua kunci yang tidak dapat diretas. 648 00:31:49,981 --> 00:31:51,313 Ini teknologi yang sangat canggih, sungguh. 649 00:31:51,315 --> 00:31:53,749 Bebaskan Cayden James sekarang, puji teknologi Argus belakangan. 650 00:31:53,751 --> 00:31:55,251 Benar. 651 00:32:00,892 --> 00:32:02,024 Satu.../ Dua... 652 00:32:02,026 --> 00:32:03,492 Tiga. 653 00:32:08,599 --> 00:32:10,132 Cayden? 654 00:32:13,971 --> 00:32:16,505 Cayden? Hei. 655 00:32:16,507 --> 00:32:18,808 Tidak apa-apa. Ini penyelamatan. 656 00:32:18,810 --> 00:32:20,576 Kita harus bergerak. Tim Arrow akan segera tiba di sini. 657 00:32:20,578 --> 00:32:22,011 Aku sangat meragukannya. Mereka tidak tahu kita di sini. 658 00:32:23,314 --> 00:32:24,747 Ada yang datang. 659 00:32:24,749 --> 00:32:25,948 Jangan bilang "Sudah kukatakan demikian." 660 00:32:25,950 --> 00:32:27,016 Temui kami di luar 5 menit lagi. 661 00:32:27,018 --> 00:32:28,718 Ke mana kalian? 662 00:32:28,720 --> 00:32:30,686 Kami mau menyapa teman-temanmu. 663 00:32:49,741 --> 00:32:54,173 I ns t ag r am: @b as t hi a nt 664 00:33:00,384 --> 00:33:03,219 Jangan pegang seorang wanita kecuali kau dapat izin, bodoh. 665 00:33:07,658 --> 00:33:09,024 Diam! 666 00:33:11,129 --> 00:33:12,962 Aku dapat temannya Felicity. 667 00:33:12,964 --> 00:33:14,597 Aku tahu sebuah nama, kau tahu? 668 00:33:14,599 --> 00:33:17,633 Balik badanmu, letakkan tangan di kepalamu. 669 00:33:17,635 --> 00:33:21,070 Lakukan!/ Oke. Balik badan. 670 00:33:38,689 --> 00:33:40,623 Kau mau lihat hal lain apa lagi yang bisa mereka buat? 671 00:33:44,896 --> 00:33:46,996 Yang berikutnya akan kena kepalanya. 672 00:33:46,998 --> 00:33:49,698 Kemudian mengenaiku. Pergi! 673 00:33:49,700 --> 00:33:51,734 Menyingkir! 674 00:33:51,736 --> 00:33:53,903 Kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 675 00:33:53,905 --> 00:33:55,604 Aku berharap kau takkan melakukan itu! 676 00:33:56,641 --> 00:33:58,941 Oliver, jangan bergerak. 677 00:33:58,943 --> 00:34:00,876 Itu laser spektral 30 kilowatt. 678 00:34:00,878 --> 00:34:02,745 Tulangmu pun bisa terpotong. 679 00:34:05,750 --> 00:34:07,249 Curtis akan mengeluarkanmu. 680 00:34:11,522 --> 00:34:13,222 Maaf. 681 00:34:14,959 --> 00:34:17,293 Aku benar-benar minta maaf. Aku benar-benar berharap kau akan memahaminya 682 00:34:17,295 --> 00:34:19,061 setelah kita menangkap Chase. 683 00:34:22,700 --> 00:34:24,633 Jangan andalkan itu. 684 00:34:36,236 --> 00:34:38,770 Sisi baiknya, kita sudah diperlengkapi. 685 00:34:38,772 --> 00:34:41,239 Maksudku, aku senang Cayden James tidak mengetahuinya, kau tahu, 686 00:34:41,241 --> 00:34:43,341 kami mencoba menahannya di penjara karena jika dia melakukan itu, 687 00:34:43,343 --> 00:34:44,976 aku akan takut kepada kulkasku sendiri, 688 00:34:44,978 --> 00:34:46,745 mobilku, jam alarmku, 689 00:34:46,747 --> 00:34:48,647 dan bisakah kita bicara tentang lift itu sebentar? 690 00:34:48,649 --> 00:34:51,049 Karena aku berpikir mungkin aku akan naik tangga saja untuk sementara, 691 00:34:51,051 --> 00:34:54,886 jauh lebih baik... untuk kesehatanmu. 692 00:34:54,888 --> 00:34:56,521 Dan juga, sisi baiknya, kau tahu, 693 00:34:56,523 --> 00:34:57,989 pikirkanlah itu. 694 00:34:57,991 --> 00:34:59,691 Ini bukan penjara, Curtis. 695 00:34:59,693 --> 00:35:01,493 Ini gedung ilegal di atas tanah Amerika 696 00:35:01,495 --> 00:35:03,495 yang dipimpin oleh istriku. 697 00:35:09,269 --> 00:35:11,937 Tidak ada korban dari Argus, kau tahu? 698 00:35:11,939 --> 00:35:14,873 Para tentara bayaran itu menggunakan peluru karet, jadi... 699 00:35:16,410 --> 00:35:18,510 Apa yang ingin kau perbuat kepada Felicity? 700 00:35:18,512 --> 00:35:21,646 Tak ada yang perlu diperbuat. 701 00:35:21,648 --> 00:35:24,483 Dia mengorbankan dirinya ditembak 702 00:35:24,485 --> 00:35:27,452 agar bisa mengalahkan Chase. 703 00:35:27,454 --> 00:35:29,654 Hingga itu terjadi, aku tidak tahu harus berkata apa kepadanya. 704 00:35:29,656 --> 00:35:31,556 Sementara itu, kita rayakan kesuksesannya. 705 00:35:31,558 --> 00:35:32,858 Maksudku-- 706 00:35:32,860 --> 00:35:35,393 sementara itu, sebaiknya kita pulang. 707 00:35:35,395 --> 00:35:37,028 Kenapa? Ada beberapa gelas lagi di-- 708 00:35:37,030 --> 00:35:38,864 Oh, kau mau minum-- 709 00:35:38,866 --> 00:35:41,233 Ok. Yah. Benar. Itu -- 710 00:35:41,235 --> 00:35:43,201 Terima kasih untuk kalian berdua malam ini. 711 00:35:58,619 --> 00:36:01,086 Hei. Yap. 712 00:36:01,088 --> 00:36:02,754 Kau kerja lembur. 713 00:36:02,756 --> 00:36:05,690 Yah, kupikir aku di sini saja sebagai ucapan terima kasihku. 714 00:36:05,692 --> 00:36:08,093 Pasti kau akan melakukannya 715 00:36:08,095 --> 00:36:09,895 sekaligus untuk meminta maaf. 716 00:36:09,897 --> 00:36:14,032 Di situlah aku berpikir bahwa kau tidak tahu apa arti permohonan maaf itu. 717 00:36:14,034 --> 00:36:18,570 Kurasa kau bisa mengajar seekor anjing trik baru, bahkan anjing liar sekalipun. 718 00:36:18,572 --> 00:36:22,908 Aku, uh-- aku bicara kepada teman pengacaranya Curtis. 719 00:36:22,910 --> 00:36:25,844 Aku memastikan segala sesuatu berjalan. 720 00:36:25,846 --> 00:36:28,046 Bagus untukmu. 721 00:36:28,048 --> 00:36:29,981 Kau tahu, Zoe, dia itu gadis kecil, 722 00:36:29,983 --> 00:36:35,820 dan... kau tahu, dia berhak bersama ayahnya. 723 00:36:35,822 --> 00:36:38,356 Kau tahu, antara ayah dengan ayah, 724 00:36:38,358 --> 00:36:40,825 aku harus memberitahumu 725 00:36:40,827 --> 00:36:43,929 ayahnya berhak bersamanya. 726 00:36:43,931 --> 00:36:46,598 Terima kasih. 727 00:36:46,600 --> 00:36:48,500 Itulah yang kutunggu. 728 00:36:50,537 --> 00:36:53,705 Baiklah. Bagaimana jika kita merayakannya dengan minum soda? 729 00:36:53,707 --> 00:36:55,073 Aku yang bayar. 730 00:36:55,075 --> 00:36:56,775 Oh. Tunggu. Sebentar, bung. 731 00:36:56,777 --> 00:36:57,909 Bagaimana kalau kita minum sesuatu yang lebih kuat? 732 00:36:57,911 --> 00:36:59,344 Jika kau terus memanggilku Bung, 733 00:36:59,346 --> 00:37:00,779 Aku akan menunjukkanmu sesuatu yang lebih kuat. 734 00:37:07,154 --> 00:37:08,520 Halo? 735 00:37:11,158 --> 00:37:12,691 Hei, Felicity. 736 00:37:12,693 --> 00:37:15,927 Hei. Di mana kau? Kau baik-baik saja? 737 00:37:15,929 --> 00:37:17,762 Kami aman. 738 00:37:17,764 --> 00:37:20,532 Terima kasih semua atas bantuannya, 739 00:37:20,534 --> 00:37:23,301 tapi inilah sebenarnya. 740 00:37:23,303 --> 00:37:27,072 Hubunganmu dengan Green Arrow dan timnya, 741 00:37:27,074 --> 00:37:28,974 itu merupakan suatu kelemahan. 742 00:37:28,976 --> 00:37:31,176 Yah. ketika kita mendapatkan Chase, 743 00:37:31,178 --> 00:37:33,178 dia akan melihat segala hal baik yang bisa dilakukan Helix. 744 00:37:33,180 --> 00:37:36,781 Maaf, tapi kami tidak bisa mengambil resiko. 745 00:37:36,783 --> 00:37:38,617 apalagi dengan kembalinya Cayden 746 00:37:38,619 --> 00:37:41,119 dan Argus mencarinya. 747 00:37:41,121 --> 00:37:45,123 Aku senang bekerja denganmu. 748 00:37:45,125 --> 00:37:46,891 Bertemu pahlawanmu, ternyata 749 00:37:46,893 --> 00:37:49,461 tidak begitu buruk sama sekali, 750 00:37:49,463 --> 00:37:51,396 tapi kami meninggalkan sesuatu untukmu. 751 00:37:51,398 --> 00:37:54,032 Lihatlah. 752 00:37:54,034 --> 00:37:56,635 Sedikit ke atas. 753 00:37:56,637 --> 00:37:58,203 Sedikit ke kanan. 754 00:37:58,205 --> 00:38:00,038 Oh. Ini? 755 00:38:01,708 --> 00:38:03,575 Apa ini? 756 00:38:03,577 --> 00:38:06,645 Semacam kode dari Tn. James. 757 00:38:06,647 --> 00:38:10,248 Sudah kubilang padamu dia terbaik yang pernah ada. 758 00:38:10,250 --> 00:38:12,217 Jaga dirimu, Felicity. 759 00:38:12,219 --> 00:38:13,752 Yah. Kau juga. 760 00:38:31,605 --> 00:38:33,238 Johnny. 761 00:38:36,243 --> 00:38:38,310 Kita harus membicarakan hal ini. 762 00:38:42,182 --> 00:38:44,482 Menurutku ini bukan ide yang bagus, Lyla. 763 00:38:46,219 --> 00:38:48,486 Aku bisa mengatakan sesuatu yang mungkin kusesali. 764 00:38:48,488 --> 00:38:50,055 John. 765 00:38:50,057 --> 00:38:52,157 Ketika kau bilang kau mengambil alih dari Waller, 766 00:38:52,159 --> 00:38:53,992 kau bilang kau takkan menjadi dirinya. 767 00:38:53,994 --> 00:38:56,728 Sudah kukatakan padamu, ini jauh lebih rumit 768 00:38:56,730 --> 00:38:58,229 saat kau berdiam di sisi lain-- 769 00:38:58,231 --> 00:39:00,432 Apa yang lebih rumit? 770 00:39:00,434 --> 00:39:03,468 Kau menahan seseorang tanpa pengacara, tanpa pengadilan, tanpa keadilan, 771 00:39:03,470 --> 00:39:06,271 Dan dunia lebih aman untuk itu. 772 00:39:06,273 --> 00:39:08,406 Bisa lebih aman... 773 00:39:12,813 --> 00:39:14,646 Tapi tidak lebih baik. 774 00:39:16,116 --> 00:39:18,817 Wanita yang kucintai takkan pernah melakukan ini. 775 00:39:18,819 --> 00:39:21,353 Lyla, pekerjaan ini telah mengubahmu. 776 00:39:24,624 --> 00:39:27,158 Mungkin, 777 00:39:27,160 --> 00:39:30,295 tapi mungkin dunia telah berubah. 778 00:39:30,297 --> 00:39:32,630 Menjadi jauh lebih buruk, Johnny. 779 00:39:32,632 --> 00:39:34,132 Semakin buruk dan semakin rusak, 780 00:39:34,134 --> 00:39:37,802 dan kita lakukan apa yang kita bisa untuk melindungi orang yang kita sayangi. 781 00:39:39,473 --> 00:39:42,107 Aku tidak malu dengan apa yang kuperbuat... 782 00:39:43,610 --> 00:39:45,977 dengan apa yang akan kuperbuat... 783 00:39:48,281 --> 00:39:50,648 Kita sudah pernah merasakan sebelumnya, kan? 784 00:39:55,188 --> 00:39:57,689 Kita tahu ke mana perjuangan ini membawa kita nanti? 785 00:40:01,194 --> 00:40:03,361 Maka mari kita hentikan... 786 00:40:04,965 --> 00:40:06,498 Lanjutkan hidup. 787 00:40:09,002 --> 00:40:11,369 Aku tak tahu apakah aku bisa. 788 00:40:33,326 --> 00:40:35,360 Inikah?/ Yap. 789 00:40:35,362 --> 00:40:37,295 Alat pelacaknya James menemukan Chase? 790 00:40:37,297 --> 00:40:40,331 Pelacak biometrik, ya. 791 00:40:40,333 --> 00:40:43,668 Tak ada seorang pun dari Argus yang terluka serius 792 00:40:43,670 --> 00:40:45,370 jika kau bertanya-tanya. 793 00:40:45,372 --> 00:40:48,406 Helix mendepakku. 794 00:40:48,408 --> 00:40:51,810 Sudah berakhir./ Maaf. 795 00:40:51,812 --> 00:40:54,446 Kupikir kau takkan pernah berbohong padaku lagi. 796 00:40:55,982 --> 00:40:58,416 Aku tidak berbohong. 797 00:40:58,418 --> 00:40:59,918 Maafkan aku. 798 00:40:59,920 --> 00:41:02,287 Aku tahu mereka memberimu semacam 799 00:41:02,289 --> 00:41:04,022 rasa memiliki yang tak kupunya-- 800 00:41:04,024 --> 00:41:05,857 tidak. 801 00:41:06,726 --> 00:41:09,427 Kau tidak mendukungku. 802 00:41:09,429 --> 00:41:11,429 Aku khawatir. 803 00:41:11,431 --> 00:41:13,131 Kau tidak mempercayaiku. 804 00:41:14,668 --> 00:41:16,901 Setelah bertahun-tahun, selama ini, 805 00:41:16,903 --> 00:41:19,304 aku mendukungmu, bahkan saat kau tidak setuju, 806 00:41:19,306 --> 00:41:21,206 kau tak bisa melakukan hal yang sama untukku. 807 00:41:21,208 --> 00:41:22,841 Mmm... 808 00:41:22,843 --> 00:41:24,042 Apa itu? 809 00:41:25,679 --> 00:41:27,645 Pelacak lokasinya Chase. 810 00:41:30,650 --> 00:41:32,250 Di mana dia? 811 00:41:33,653 --> 00:41:36,421 Chase--dia di sini. 812 00:41:37,182 --> 00:41:46,982 == Alih Bahasa: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Medan, 27 April 2017