1 00:00:00,000 --> 00:00:00,576 Musim ini di "Arrow"... 2 00:00:00,677 --> 00:00:03,018 Apakah aku bersedia untuk melakukan apa pun yang diperlukan, 3 00:00:03,118 --> 00:00:04,484 atau aku seharusnya tidak berada di luar sana sama sekali. 4 00:00:04,486 --> 00:00:05,652 Suatu hari, tindakanmu ini mungkin dapat menimbulkan 5 00:00:05,654 --> 00:00:08,154 beberapa akibat yang tak diinginkan. 6 00:00:08,652 --> 00:00:09,901 Prometheus. 7 00:00:09,903 --> 00:00:11,570 Kau ingin balas dendam. 8 00:00:11,572 --> 00:00:14,957 Aku akan menunjukkan padamu bahwa segala sesuatu yang kau sentuh akan mati. 9 00:00:14,959 --> 00:00:17,159 Dia menyebut dirinya Adrian Chase. 10 00:00:17,161 --> 00:00:19,294 Dia bermaksud untuk benar-benar menghancurkanmu. 11 00:00:19,296 --> 00:00:21,713 Perjuanganmu ini didasari kebohongan. 12 00:00:21,715 --> 00:00:23,665 Pulanglah. Buatlah jadi lebih baik. 13 00:00:23,667 --> 00:00:25,250 Benarkan kesalahanku. 14 00:00:25,252 --> 00:00:26,918 Bertahan hidup. 15 00:00:26,920 --> 00:00:28,670 Tidak! 16 00:00:28,672 --> 00:00:30,005 Kau menggunakan ingatan ayahmu 17 00:00:30,007 --> 00:00:32,474 untuk membenarkan pembunuhanmu ini. 18 00:00:32,476 --> 00:00:33,842 Aku takkan membunuhmu. 19 00:00:33,844 --> 00:00:37,512 Aku takkan pernah memberimu kepuasan 20 00:00:37,514 --> 00:00:39,848 untuk menjadi seperti yang kau pikirkan. 21 00:00:39,850 --> 00:00:41,016 Kau salah. 22 00:00:41,018 --> 00:00:42,184 Kumohon bantu aku. 23 00:00:42,186 --> 00:00:43,502 Di mana putraku? 24 00:00:43,504 --> 00:00:45,354 Tidak, tidak. Kubilang lepaskan aku, 25 00:00:45,356 --> 00:00:47,022 dan aku pastikan semua orang yang kau sayang dalam keadaan aman. 26 00:00:47,137 --> 00:00:48,636 Sampai jumpa. 27 00:00:48,665 --> 00:00:50,665 Aku tahu ke mana dia membawa mereka. 28 00:00:56,706 --> 00:01:00,642 Nama pulau tempat mereka menemukanku adalah Lian Yu. 29 00:01:00,644 --> 00:01:03,812 Bahasa Mandarin untuk Api Penyucian. 30 00:01:13,123 --> 00:01:15,356 Apa yang membawamu kembali ke pulau ini? 31 00:01:15,358 --> 00:01:16,991 Seperti yang kukatakan... 32 00:01:19,896 --> 00:01:21,429 aku butuh bantuanmu. 33 00:01:21,431 --> 00:01:22,664 Apa yang terjadi di sini? 34 00:01:22,666 --> 00:01:24,566 Ada masalah, dan aku ingin kau 35 00:01:24,568 --> 00:01:25,834 untuk pergi dari pulau ini. 36 00:01:25,836 --> 00:01:27,001 Aku takkan pergi ke mana-mana. 37 00:01:27,003 --> 00:01:28,536 Begitu juga dengannya./ Aku membawanya 38 00:01:28,538 --> 00:01:30,238 dan aku juga membawa Digger Harkness. 39 00:01:30,401 --> 00:01:32,034 Ada kapal pembawa perlengkapan milik Argus 40 00:01:32,036 --> 00:01:33,202 yang berlabuh di sebelah timur. 41 00:01:33,204 --> 00:01:35,537 Pakailah, dan pergi. 42 00:01:35,539 --> 00:01:37,673 Aku takkan meninggalkan tempatku. 43 00:01:37,675 --> 00:01:39,341 Persiapkan dirimu. 44 00:01:39,343 --> 00:01:40,743 Unh! 45 00:01:47,852 --> 00:01:50,152 Kau mau menjelaskan apa yang terjadi? 46 00:01:50,154 --> 00:01:53,822 Aku ingin berbicara denganmu sebentar. 47 00:01:53,824 --> 00:01:56,225 Sepertinya.../ Apa, menguasai 48 00:01:56,227 --> 00:01:58,761 seluruh kemampuan yang kumiliki? 49 00:01:58,763 --> 00:02:03,298 Mirakuru sudah menghilang sejak lama sekali, nak. 50 00:02:03,300 --> 00:02:05,868 Maksudku, aku ingat semua yang terjadi. 51 00:02:05,870 --> 00:02:08,370 Aku takkan mencoba kabur dari itu, 52 00:02:08,372 --> 00:02:13,042 tapi rasanya seperti mimpi buruk. 53 00:02:13,044 --> 00:02:16,211 Sekarang, terlepas aku masih waras atau tidak, 54 00:02:16,213 --> 00:02:18,380 kenapa kau ingin membantuku 55 00:02:18,382 --> 00:02:21,250 setelah semua yang kulakukan? 56 00:02:21,252 --> 00:02:24,053 Ada seseorang di pulau ini 57 00:02:24,055 --> 00:02:25,888 bernama Adrian Chase. 58 00:02:25,890 --> 00:02:30,926 Dia menyandera teman-teman dan keluargaku, 59 00:02:30,928 --> 00:02:32,594 termasuk Thea... 60 00:02:34,732 --> 00:02:36,398 Dan putraku. 61 00:02:36,400 --> 00:02:38,233 Sejak kapan kau punya anak? 62 00:02:38,235 --> 00:02:41,370 Slade, kau mau membantuku atau tidak? 63 00:02:41,372 --> 00:02:43,072 Kurasa aku sudah menyatakannya dengan cukup jelas 64 00:02:43,074 --> 00:02:45,107 saat aku mengatakan aku membunuh ibumu, 65 00:02:45,109 --> 00:02:47,142 dan untuk itu saja, 66 00:02:47,144 --> 00:02:49,611 harusnya kau sudah membunuhku. 67 00:02:49,613 --> 00:02:53,649 Mungkin apa yang terjadi saat ini adalah alasan kenapa aku tak melakukannya. 68 00:02:53,651 --> 00:02:55,617 Ini semua data-data 69 00:02:55,619 --> 00:02:59,421 yang bisa kukumpulkan mengenai putramu Joe, 70 00:02:59,423 --> 00:03:02,124 termasuk di mana dia berada sekarang. 71 00:03:02,126 --> 00:03:05,394 Kau menawarkan bantuan untuk membantuku menemukan putraku? 72 00:03:05,396 --> 00:03:08,263 Aku ingin kita berdua menemukan anak kita. 73 00:03:32,223 --> 00:03:34,690 Kau dan aku, nak, 74 00:03:34,692 --> 00:03:36,454 seperti dulu. 75 00:03:36,455 --> 00:03:40,455 ♪ ARROW SEASON 5 EPISODE 23 (SEASON FINALE) ♪ Lian Yu Tayang di Amerika 24 Mei 2017 English Subtitle by: @elderman 76 00:03:40,456 --> 00:03:47,256 == Alih Bahasa: Basthian Tan == Ikuti IG saya @basthiant Pematangsiantar, 25 Mei 2017 77 00:03:47,671 --> 00:03:51,340 Kau tahu, jika kita memang harus bertarung berdampingan, 78 00:03:51,342 --> 00:03:53,575 setidaknya kau bicara padaku. 79 00:03:53,577 --> 00:03:55,244 Aku tahu. Ini menyebalkan. 80 00:03:55,246 --> 00:03:56,778 Menyedihkan. 81 00:03:56,780 --> 00:03:58,680 Saat ini, kupikir kau sudah sadar 82 00:03:58,682 --> 00:04:01,216 bahwa dengan membubarkan League of Assassins, aku membebaskan kita berdua. 83 00:04:01,218 --> 00:04:03,252 Kau meminta tepuk tangan? 84 00:04:03,254 --> 00:04:05,954 Bertepuk tangan agak sedikit sulit bagiku akhir-akhir ini. 85 00:04:05,956 --> 00:04:08,090 Sudah kau turunkan semua perlengkapannya? 86 00:04:08,092 --> 00:04:10,626 Hampir. Senjata dan amunisi masih ada dalam pesawat. 87 00:04:10,628 --> 00:04:13,095 Ngomong-ngomong, untuk apa RPG itu? 88 00:04:13,097 --> 00:04:15,497 Yah, seperti yang kukatakan, 89 00:04:15,499 --> 00:04:17,699 Chase punya Talia, seluruh pasukan dari murid-muridnya, 90 00:04:17,701 --> 00:04:20,135 Evelyn Sharp, dan seorang manusia meta. 91 00:04:20,137 --> 00:04:22,171 Aku tidak yakin ini jadi pertarungan yang berimbang. 92 00:04:22,173 --> 00:04:24,840 Itulah sebabnya kau melepaskan mereka semua? 93 00:04:24,842 --> 00:04:26,341 Oh, ayolah, sayang. 94 00:04:26,343 --> 00:04:28,844 Bukan seperti itu memulai pertemanan baru. 95 00:04:31,849 --> 00:04:33,081 Kau melihatku seperti itu lagi, 96 00:04:33,083 --> 00:04:35,551 akan kuberi makan matamu. 97 00:04:35,553 --> 00:04:36,866 Lagipula kau bukan tipenya. 98 00:04:36,867 --> 00:04:37,708 Baiklah. Sudah cukup. 99 00:04:37,709 --> 00:04:39,589 Mari turunkan sisa perlengkapannya. 100 00:04:44,762 --> 00:04:46,094 Hoo. 101 00:04:46,096 --> 00:04:47,696 Begitu banyak perlengkapan kita. 102 00:04:47,698 --> 00:04:50,132 Kita pulang naik itu, nak. 103 00:04:54,238 --> 00:04:56,338 Kau yakin kau dengar suara tembakan? 104 00:04:56,340 --> 00:04:58,106 Sangat yakin. Sepertinya kau sangat terkejut. 105 00:04:58,108 --> 00:05:00,375 Yah. Aku tahu dia akan melakukannya, 106 00:05:00,377 --> 00:05:03,245 tapi, uh, aku berharap dia bisa bertahan lebih lama. 107 00:05:03,247 --> 00:05:06,248 Hampir mengecewakan. 108 00:05:13,791 --> 00:05:15,290 Temukan dia. 109 00:05:17,761 --> 00:05:19,428 Dan, Gennady... 110 00:05:21,765 --> 00:05:24,166 Tak seorang pun membunuhnya kecuali aku. 111 00:05:46,457 --> 00:05:48,023 Dalam 48 jam? 112 00:05:48,025 --> 00:05:50,859 Ya. Dalam dua hari. 113 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Jangan bergerak. Berbalik perlahan. 114 00:06:04,375 --> 00:06:08,110 RPG yang meledakkan pesawat kita datang dari sebelah sana, 115 00:06:08,112 --> 00:06:09,811 dan panggilan dari putraku datang 116 00:06:09,813 --> 00:06:11,280 dari sebelah barat di sini. 117 00:06:11,282 --> 00:06:13,215 Sanderanya bisa saja di kedua tempat. 118 00:06:13,217 --> 00:06:14,683 Atau tidak keduanya. 119 00:06:14,685 --> 00:06:16,285 Pulau ini sangat luas. 120 00:06:16,287 --> 00:06:18,987 Aku akan periksa lokasi RPG itu./ Aku akan menemanimu. 121 00:06:18,989 --> 00:06:20,822 Oh, sepertinya kau tidak percaya padaku, Nyssa. 122 00:06:20,824 --> 00:06:22,958 Tidak. Tepat sekali aku tidak percaya padamu. 123 00:06:22,960 --> 00:06:25,527 Periksalah. Tetap berhubungan. 124 00:06:31,302 --> 00:06:33,468 Kenapa dia dapat senjata dan aku tidak? 125 00:06:33,470 --> 00:06:35,037 Aku lebih percaya padanya. 126 00:06:35,039 --> 00:06:36,838 Bukankah dia membunuh ibumu? 127 00:06:36,840 --> 00:06:39,041 Dengarkan aku baik-baik. 128 00:06:39,043 --> 00:06:41,710 Kau bantu aku kalahkan Chase, jalanlah. 129 00:06:41,712 --> 00:06:44,479 Kau mengacau denganku, meskipun sedikit saja, 130 00:06:44,481 --> 00:06:48,283 dan aku akan menempatkanmu kembali ke tempat asalmu. 131 00:06:48,285 --> 00:06:50,986 Aku hanya meminta senjata. 132 00:06:50,988 --> 00:06:53,055 Nak. 133 00:06:57,027 --> 00:06:58,827 Aku melihat pergerakan. 134 00:06:59,897 --> 00:07:01,763 Tetap waspada. 135 00:07:08,105 --> 00:07:10,038 Oliver! 136 00:07:10,040 --> 00:07:11,239 Pelankan suaramu. 137 00:07:11,241 --> 00:07:14,609 Apa yang dia lakukan di sini? 138 00:07:14,611 --> 00:07:15,877 Di mana William? 139 00:07:15,879 --> 00:07:17,312 Aku tidak tahu. Kami dipisahkan. 140 00:07:17,314 --> 00:07:19,181 Oliver, ada apa? 141 00:07:19,183 --> 00:07:20,682 Kenapa mereka tak dijaga? 142 00:07:20,684 --> 00:07:21,783 Sepertinya cukup jelas bagiku, bung. 143 00:07:27,257 --> 00:07:28,523 Ini jebakan. 144 00:07:28,525 --> 00:07:30,759 Jangan berpikir demikian, Oliver... 145 00:07:30,761 --> 00:07:33,695 Atau anakmu akan kehilangan ibunya. 146 00:07:33,697 --> 00:07:37,165 Oh, jangan cemaskan senjata itu, bung. 147 00:07:37,167 --> 00:07:40,369 Tn. Chase memberiku yang baru... 148 00:07:42,940 --> 00:07:44,906 Bersamaan dengan penawaran yang lebih baik. 149 00:07:44,908 --> 00:07:47,175 Adrian bilang sia-sia saja untuk berbicara denganmu. 150 00:07:47,177 --> 00:07:49,177 Meskipun aku diberikan kesempatan kali ini, 151 00:07:49,179 --> 00:07:51,079 mungkin kau mengubah pikiranmu. 152 00:07:51,081 --> 00:07:53,682 Bagaimana, Slade? 153 00:07:53,684 --> 00:07:55,684 Mau berpihak dengan pemenang? 154 00:07:56,000 --> 00:08:00,004 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 155 00:08:00,521 --> 00:08:02,488 Bagaimana, bung? 156 00:08:05,769 --> 00:08:08,036 Arahkan senjata ke kepalanya. 157 00:08:08,038 --> 00:08:09,537 Maaf, nak, tapi ada yang namanya 158 00:08:09,539 --> 00:08:11,773 menyerah kepada orang-orang ini. 159 00:08:15,045 --> 00:08:17,445 Kuanggap kau mau berada di pihak yang sedang unggul. 160 00:08:17,447 --> 00:08:19,781 Anggapannya adalah ibunya penyebab 161 00:08:19,783 --> 00:08:21,582 dari semua kegagalan ini! 162 00:08:33,763 --> 00:08:35,330 Kakak! 163 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Berlutut. 164 00:09:05,662 --> 00:09:08,963 6 orang mati. Ini tidak mungkin. 165 00:09:10,834 --> 00:09:13,868 Tidak ada yang tidak mungkin dengannya. 166 00:09:13,870 --> 00:09:15,636 Ke mana kau? 167 00:09:15,638 --> 00:09:18,272 Helikopter. Aku akan mengakhiri semuanya. 168 00:09:22,178 --> 00:09:24,479 Kau baik-baik saja?/ Persetan denganmu. 169 00:09:24,481 --> 00:09:26,447 Kuanggap itu sebagai 'ya'. 170 00:09:29,152 --> 00:09:31,419 Kau ditinggal. 171 00:09:31,421 --> 00:09:35,623 Harusnya kau lebih bijak dalam memilih temanmu. 172 00:09:35,625 --> 00:09:37,458 Di mana yang lain? 173 00:09:37,460 --> 00:09:39,027 Tidak tahu. Chase membagi kami ke dalam grup saat kami tiba di sini. 174 00:09:39,029 --> 00:09:40,828 Kita akan membicarakan itu, kan? 175 00:09:40,830 --> 00:09:42,463 Ya. Kita akan membicarakannya. 176 00:09:42,465 --> 00:09:45,733 Saat ini, kita harus berfokus menemukan yang lain. 177 00:09:45,735 --> 00:09:46,968 Di mana mereka? 178 00:09:46,970 --> 00:09:48,569 Kuharap aku tahu 179 00:09:48,571 --> 00:09:50,805 agar aku bisa menyuruh kalian untuk enyah dari sini. 180 00:09:50,807 --> 00:09:52,407 Kenapa Chase membagi seluruh sanderanya? 181 00:09:52,409 --> 00:09:54,609 Kenapa Chase melakukan itu? 182 00:09:54,611 --> 00:09:56,644 Sejauh ini, dia belum mengeluarkan rencananya 183 00:09:56,646 --> 00:09:59,480 yang membuatmu tetap menahan dirimu agar tidak terjebak di dalamnya. 184 00:09:59,482 --> 00:10:02,150 Mungkin meninggalkanku di sini adalah bagian dari rencana. 185 00:10:03,686 --> 00:10:04,919 Bagaimana Chase membawa kalian ke mari? 186 00:10:04,921 --> 00:10:06,320 Pesawat. 187 00:10:06,322 --> 00:10:07,455 Kalian bisa kembali ke sana? 188 00:10:07,457 --> 00:10:08,723 Yah, mungkin, tapi-- 189 00:10:08,725 --> 00:10:10,625 Malcolm, kau bisa menerbangkan pesawat? 190 00:10:10,627 --> 00:10:12,360 Jika pesawatnya seperti 3 Gulfstreams 191 00:10:12,362 --> 00:10:13,961 yang dulu kupakai, ya. 192 00:10:13,963 --> 00:10:15,196 Bawa mereka ke pulau utama, 193 00:10:15,198 --> 00:10:16,531 kemudian kembalilah untuk menjemput kami. 194 00:10:16,533 --> 00:10:17,765 Kami takkan meninggalkanmu di sini. 195 00:10:17,767 --> 00:10:19,300 Aku harus fokus, 196 00:10:19,302 --> 00:10:21,903 dan itu artinya aku harus menjauhkan kalian dari bahaya, 197 00:10:21,905 --> 00:10:24,172 dan lagipula instingku lebih bagus, 198 00:10:24,174 --> 00:10:26,441 saat ini semua berakhir, aku akan kembali padamu. 199 00:10:26,443 --> 00:10:29,510 Saat ini semua berakhir, kau bisa saja mati. 200 00:10:29,512 --> 00:10:31,345 Boleh aku bicara denganmu sebentar? 201 00:10:31,347 --> 00:10:32,613 Yah. 202 00:10:35,752 --> 00:10:37,185 Oke. Apa yang kau lakukan? 203 00:10:37,187 --> 00:10:39,253 Apa maksudmu?/ Maksudku Slade Wilson 204 00:10:39,255 --> 00:10:40,555 dan Malcolm Merlyn. 205 00:10:40,557 --> 00:10:41,923 Thea--/ Tidak. Kita jadi yatim piatu 206 00:10:41,925 --> 00:10:43,324 karena mereka berdua. 207 00:10:43,326 --> 00:10:44,759 Kau tahu apa yang kuhadapi di sini. 208 00:10:44,761 --> 00:10:47,562 Yah, lalu kenapa kau menyuruh Curtis dan aku untuk pergi? 209 00:10:47,564 --> 00:10:49,730 Karena aku ingin kalian berdua 210 00:10:49,732 --> 00:10:51,432 menjaga Felicity dan Samantha. 211 00:10:51,434 --> 00:10:53,568 Kita harus mengeluarkan mereka dari pulau ini. 212 00:10:53,570 --> 00:10:55,369 Oke. Curtis bisa mengatasinya. 213 00:10:55,371 --> 00:10:57,038 Aku mengerti kenapa kau tidak mau pergi bersama Malcolm. 214 00:10:57,040 --> 00:10:58,406 Benar sekali aku tidak mau. 215 00:10:58,408 --> 00:11:02,743 Aku tidak mau mengandalkan Slade Wilson. 216 00:11:02,745 --> 00:11:07,215 Tidak ada situasi yang ideal saat ini, Thea. 217 00:11:07,217 --> 00:11:09,584 Aku butuh bantuanmu, Speedy, 218 00:11:09,586 --> 00:11:11,586 dan inilah caramu membantuku. 219 00:11:13,723 --> 00:11:15,890 Oke./ Oke. 220 00:11:17,427 --> 00:11:19,794 Kakakku dan Harkness lari ke hutan, 221 00:11:19,796 --> 00:11:21,562 tapi aku bisa melacak mereka. 222 00:11:21,564 --> 00:11:23,397 Mereka bisa membawa kita kembali menuju sandera yang lainnya. 223 00:11:23,399 --> 00:11:25,433 Mereka teman kami, dan kami tak butuh bantuanmu. 224 00:11:25,435 --> 00:11:27,802 Sepertinya semangatmu masih tetap ada, Ny. Smoak. 225 00:11:27,804 --> 00:11:29,403 Bawa mereka ke pesawat, 226 00:11:29,405 --> 00:11:31,105 pastikan mereka semua aman. 227 00:11:31,107 --> 00:11:34,809 Tetaplah saling berhubungan untuk berjaga-jaga apabila sesuatu terjadi. 228 00:11:34,811 --> 00:11:36,677 Maksudmu "saat terjadi", kan? 229 00:11:36,679 --> 00:11:38,513 Itu detil citra satelit pulau ini. 230 00:11:38,515 --> 00:11:40,982 Lagi, untuk berjaga-jaga. 231 00:11:48,858 --> 00:11:50,491 Untuk apa itu? 232 00:11:50,493 --> 00:11:51,826 Untuk berjaga-jaga. 233 00:11:51,828 --> 00:11:53,261 Kita bisa melaluinya. 234 00:11:53,263 --> 00:11:55,163 Kau tidak bisa tahu secara pasti. 235 00:11:57,267 --> 00:11:59,734 Aku tidak ingin menyesal aku tidak menciummu. 236 00:11:59,736 --> 00:12:01,402 Saat waktunya tiba bagi kita berdua, 237 00:12:01,404 --> 00:12:03,237 aku akan cukup menyesalinya. 238 00:12:03,239 --> 00:12:05,840 Mari kita bicarakan ini saat kita sudah keluar dari pulau ini. 239 00:12:10,446 --> 00:12:13,814 Saling berjaga satu sama lain. 240 00:12:20,990 --> 00:12:22,924 Tempat yang bagus. 241 00:12:22,926 --> 00:12:25,393 Di pulau ini ada Big Belly Burger juga? 242 00:12:25,395 --> 00:12:27,562 Sebelum orang Tionghoa mengubah Lian Yu menjadi penjara, 243 00:12:27,564 --> 00:12:29,497 tempat ini sangat suci. 244 00:12:29,499 --> 00:12:30,865 Dan kini kau menggunakannya untuk membalaskan dendam 245 00:12:30,867 --> 00:12:32,099 kepada seseorang yang hampir tidak kau kenal 246 00:12:32,101 --> 00:12:33,501 dari seseorang yang hampir tak kau kenal. 247 00:12:33,503 --> 00:12:35,036 Chase membebaskanku. 248 00:12:35,038 --> 00:12:37,405 Aku tidak berutang apa pun kepada Oliver Queen. 249 00:12:44,847 --> 00:12:46,380 John!/ Hei. 250 00:12:46,382 --> 00:12:48,482 Bung, kau baik-baik saja? 251 00:12:48,484 --> 00:12:49,684 Rene. 252 00:12:49,686 --> 00:12:51,185 Oke, semuanya. Tenanglah. 253 00:12:51,187 --> 00:12:53,087 Kalian berempat akan punya banyak waktu 254 00:12:53,089 --> 00:12:55,489 untuk menyusul. 255 00:12:55,491 --> 00:12:56,891 Sampai jumpa. 256 00:12:58,561 --> 00:13:00,761 Sepertinya kau mencoba menggunakan teriakan Sonicmu. 257 00:13:00,763 --> 00:13:03,564 Peredam gelombang. 258 00:13:03,566 --> 00:13:05,132 Aku bahkan tak bisa bersiul. 259 00:13:05,134 --> 00:13:06,968 Jangan khawatir. Oliver akan mengeluarkan kita dari sini. 260 00:13:06,970 --> 00:13:10,438 Yah? Apa yang membuatmu berpikir dia tahu di mana kita berada? 261 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 I ns t ag r am: @b as t hi a nt 262 00:13:22,518 --> 00:13:24,018 Jejaknya mulai menghilang. 263 00:13:24,020 --> 00:13:25,519 Kau yakin? 264 00:13:25,521 --> 00:13:28,389 Tidak diragukan lagi kakakku tahu kita akan mengikutinya. 265 00:13:28,391 --> 00:13:29,924 Biarkan aku pergi duluan, 266 00:13:29,926 --> 00:13:31,225 coba cari tahu apakah aku bisa mendapatkan kembali jejaknya. 267 00:13:31,227 --> 00:13:32,560 Oke. 268 00:13:34,197 --> 00:13:36,464 Jadi alih-alih menikahi si pirang, 269 00:13:36,466 --> 00:13:39,000 kau malah menikahi putrinya Ra's al Ghul? 270 00:13:39,002 --> 00:13:42,370 Uh...Nyssa terlalu banyak bicara. 271 00:13:42,372 --> 00:13:45,339 Dia belum menjelaskan permasalahanmu dengan Chase. 272 00:13:46,943 --> 00:13:49,744 Masa laluku kembali menghantuiku. 273 00:13:49,746 --> 00:13:52,980 Seperti menjadi rutinitas tersendiri bagimu, nak. 274 00:13:52,982 --> 00:13:54,782 Tidak tahu sebabnya. 275 00:13:54,784 --> 00:13:57,184 Yah, tidak serumit itu. 276 00:13:57,186 --> 00:13:59,720 Kau merasakan penderitaan orang-orang yang bertahan hidup. 277 00:13:59,722 --> 00:14:02,690 Kau tak bisa melupakan kematian ayahmu. 278 00:14:02,692 --> 00:14:05,393 Adrian Chase tidak ada hubungannya dengan ayahku. 279 00:14:05,395 --> 00:14:06,861 Nak, saat waktumu tiba, 280 00:14:06,863 --> 00:14:10,097 semuanya ada hubungannya dengan ayahmu. 281 00:14:10,099 --> 00:14:12,767 Kau dan aku tidak berbeda. 282 00:14:12,769 --> 00:14:15,603 Kita berdua dihantui masa lalu kita, 283 00:14:15,605 --> 00:14:18,539 dan satu-satunya cara untuk mengubur hantu itu 284 00:14:18,541 --> 00:14:20,141 adalah dengan mengampuni dirimu. 285 00:14:20,143 --> 00:14:23,344 Mengampuni diriku untuk apa? 286 00:14:23,346 --> 00:14:26,981 Kau menyalahkan dirimu untuk kematian ayahmu 287 00:14:26,983 --> 00:14:30,117 dan segala sesuatu yang tidak berjalan baik sejak saat itu. 288 00:14:30,119 --> 00:14:33,821 Kau harus mengampuni dirimu atas dosa-dosamu. 289 00:14:33,823 --> 00:14:36,324 Mudah sekali kau mengatakannya. 290 00:14:36,326 --> 00:14:39,293 Itu adalah hal tersulit di dunia ini. 291 00:14:42,598 --> 00:14:44,432 Jika kalian berdua sudah selesai beristirahat, 292 00:14:44,434 --> 00:14:46,467 aku sudah dapat jejaknya. 293 00:14:54,444 --> 00:14:56,043 Ada sesuatu yang harus kuberitahu. 294 00:14:56,045 --> 00:14:57,578 Yah. Bisakah kita simpan saja percakapan yang canggung ini 295 00:14:57,580 --> 00:14:59,246 saat kita keluar dari pulau ini? 296 00:14:59,248 --> 00:15:01,048 Tidak. Itulah yang harus kulakukan. 297 00:15:01,050 --> 00:15:03,084 Ketika kita naik ke pesawat, aku takkan naik ke atasnya. 298 00:15:03,086 --> 00:15:05,286 Apa?/ Aku takkan meninggalkan William. 299 00:15:05,288 --> 00:15:06,587 Tidak. Oliver akan membawanya kembali. 300 00:15:06,589 --> 00:15:09,857 Aku tahu, tapi aku tak bisa meninggalkan putraku. 301 00:15:12,628 --> 00:15:14,495 Agar kau ketahui saja, 302 00:15:14,497 --> 00:15:16,330 aku tidak sepakat dengan rencana untuk menyembunyikan William, 303 00:15:16,332 --> 00:15:18,632 bukan seperti itu yang dikatakan padaku. 304 00:15:18,634 --> 00:15:20,801 Itukah sebabnya kalian berdua putus? 305 00:15:20,803 --> 00:15:21,412 Maaf. Aku hanya-- 306 00:15:21,413 --> 00:15:22,781 Aku melihatmu kau tidak mengenakan cincin pertunanganmu. 307 00:15:22,805 --> 00:15:26,207 Tidak. Aku tahu. Hanya saja-- situasinya rumit, kau tahu? 308 00:15:26,209 --> 00:15:29,009 Aku melihat ciumanmu padanya. 309 00:15:29,011 --> 00:15:31,178 Tidak terlihat serumit itu bagiku. 310 00:15:37,120 --> 00:15:40,755 Kau tahu, aku mengelilingi ke seluruh dunia untuk menyelamatkanmu. 311 00:15:40,757 --> 00:15:42,423 Menurutku setidaknya aku punya kesempatan untuk berbicara. 312 00:15:42,425 --> 00:15:44,458 Yah? Tidak. 313 00:15:44,460 --> 00:15:46,660 Pernahkah terlintas di benakmu aku di sini karenaa aku ayahmu? 314 00:15:46,662 --> 00:15:48,129 Tidak. 315 00:15:48,131 --> 00:15:49,697 Kita tidak ada hubunganya satu sama lain. 316 00:15:49,699 --> 00:15:51,098 Apakah kau tidak pernah memahaminya? 317 00:15:55,772 --> 00:15:57,371 Thea... 318 00:15:57,373 --> 00:15:58,539 Kau baik-baik saja? 319 00:15:58,541 --> 00:16:00,574 Tidak. 320 00:16:00,576 --> 00:16:02,910 Dia baru saja mengaktifkan sebuah ranjau darat. 321 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 322 00:16:08,312 --> 00:16:09,711 Jangan bergerak. 323 00:16:13,162 --> 00:16:15,495 Pemicunya sudah berkarat. 324 00:16:15,497 --> 00:16:17,030 Itu bagus, kan? 325 00:16:17,032 --> 00:16:18,331 Itu pertanda bagus? 326 00:16:18,333 --> 00:16:20,033 Tidak. Itu benar-benar buruk. 327 00:16:20,035 --> 00:16:21,535 Itu artinya kita tak bisa menjinakkannya. 328 00:16:21,537 --> 00:16:23,036 Yah, seseorang harus melakukan sesuatu. 329 00:16:23,038 --> 00:16:24,471 Thea, dalam hitungan ketiga, 330 00:16:24,473 --> 00:16:25,772 angkat kakimu dari ranjau ini. 331 00:16:25,774 --> 00:16:27,340 Tidak. Itu bisa meledakkan kita semua. 332 00:16:27,342 --> 00:16:28,942 Aku akan menggantikannya./ Itu gila. 333 00:16:28,944 --> 00:16:30,510 Yah. Bukan kau orang pertama yang menyebutnya seperti itu. 334 00:16:30,512 --> 00:16:31,845 Aku akan cari batu besar di sekitarnya atau semacamnya. 335 00:16:31,847 --> 00:16:33,947 Tidak! Kita tidak punya waktu! 336 00:16:33,949 --> 00:16:35,182 Thea./ Tidak. Oke. 337 00:16:35,184 --> 00:16:37,484 Tak seorang pun melakukan ini, oke? 338 00:16:37,486 --> 00:16:40,120 Oke, oke. Tak apa. Heh. 339 00:16:40,122 --> 00:16:42,923 Aku lupa betapa keras kepalanya dirimu. 340 00:16:42,925 --> 00:16:43,990 Hah! 341 00:16:43,992 --> 00:16:46,460 Oh, astaga! 342 00:16:46,462 --> 00:16:48,729 Ahh. Terima kasih sudah mengingatkanku. 343 00:16:48,731 --> 00:16:50,497 Apa yang kau lakukan? 344 00:16:50,499 --> 00:16:52,599 Aku akan mengurus mereka, 345 00:16:52,601 --> 00:16:54,534 jinakkan ranjaunya, dan aku akan menyusul kalian. 346 00:16:54,536 --> 00:16:56,036 Yah, dan bagaimana kau melakukannya dengan satu kakimu terletak di-- 347 00:16:56,038 --> 00:16:58,572 Dia takkan bisa melakukannya. 348 00:16:58,574 --> 00:17:00,807 Tidak. Oke. Jika kau berpikir itu yang kau butuhkan 349 00:17:00,809 --> 00:17:02,576 untuk membuktikan sesuatu untukku, jangan lakukan itu, oke? 350 00:17:02,578 --> 00:17:03,810 Kau sudah membuktikannya. 351 00:17:03,812 --> 00:17:05,178 Aku tak mencoba membuktikan apa pun. 352 00:17:05,180 --> 00:17:07,180 Sejak saat kau lahir, 353 00:17:07,182 --> 00:17:09,182 yang kuinginkan adalah melindungimu. 354 00:17:09,184 --> 00:17:12,385 Kau tak perlu melakukannya. Aku tak memintamu melakukannya. 355 00:17:12,387 --> 00:17:15,422 Seorang anak tak perlu meminta. 356 00:17:15,424 --> 00:17:18,091 Jangan lakukan ini, oke? 357 00:17:18,093 --> 00:17:20,527 Kau mungkin tak menganggap aku sebagai ayahmu, Thea... 358 00:17:22,998 --> 00:17:24,965 Tapi kau akan selalu menjadi putriku. 359 00:17:31,039 --> 00:17:32,205 Baiklah. Pergi. Cepat. 360 00:17:32,207 --> 00:17:33,774 Bawa dia pergi dari sini. Semuanya, pergi! 361 00:17:33,776 --> 00:17:35,742 Ini gila!/ Pergi! 362 00:17:39,114 --> 00:17:40,280 Kejar yang lain. 363 00:17:40,282 --> 00:17:42,349 Aku takkan melakukannya jika aku jadi dirimu. 364 00:17:42,351 --> 00:17:45,185 Oh. 365 00:17:45,187 --> 00:17:48,421 Yah, sepertinya situasimu tidak menguntungkan. 366 00:17:48,683 --> 00:17:52,352 Berdiri di tengah hutan seperti ini. 367 00:17:52,354 --> 00:17:56,523 Strategi macam apa itu? 368 00:17:56,525 --> 00:17:57,991 Biar kutunjukkan. 369 00:18:14,209 --> 00:18:16,176 Jejaknya berlanjut ke tempat ini. 370 00:18:19,414 --> 00:18:21,514 Tempat ini membawa kenangan kembali. 371 00:18:21,516 --> 00:18:23,283 Seperti dulu. 372 00:18:23,285 --> 00:18:26,753 Bagi Shado, tentu. 373 00:18:26,755 --> 00:18:29,722 Tidak ada waktu untuk bernostalgia. 374 00:18:29,724 --> 00:18:31,825 Aku tahu ke mana mereka pergi. 375 00:18:40,005 --> 00:18:42,005 Tidak, Pak. Tidak ada tanda-tanda... 376 00:18:42,205 --> 00:18:43,205 Tunggu. 377 00:19:19,374 --> 00:19:20,874 Dengan melakukan yang kau ketahui tentang tempat ini 378 00:19:20,876 --> 00:19:22,575 bisa memberi kita keunggulan taktis? 379 00:19:22,577 --> 00:19:24,210 Aku hanya melihatnya sekali, 380 00:19:24,212 --> 00:19:26,012 dan itu pun dari kejauhan. 381 00:19:26,014 --> 00:19:28,181 Yah, mungkin kita harus berpencar. 382 00:19:29,651 --> 00:19:31,784 Haruskah? 383 00:19:31,786 --> 00:19:33,753 Yah. Pergi, Nyssa. Kami akan baik-baik saja. 384 00:19:37,425 --> 00:19:39,292 Dia tidak mempercayaiku. 385 00:19:41,830 --> 00:19:43,329 Kau bisa menyalahkannya? 386 00:19:43,331 --> 00:19:44,797 Tidak. 387 00:19:53,775 --> 00:19:57,844 Beritahu Tn. Chase aku punya hadiah untuknya. 388 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 A l i h B a h a s a : B a s t h i a n T a n 389 00:20:10,976 --> 00:20:13,009 Oliver. 390 00:20:13,011 --> 00:20:14,711 Jangan salahkan aku. 391 00:20:14,713 --> 00:20:17,714 Tn. Wilson lah yang akan mendapat penghargaan untuk pencapaian ini. 392 00:20:17,716 --> 00:20:21,017 Slade, brengsek kau. 393 00:20:21,019 --> 00:20:22,952 Harusnya aku tak pernah mempercayaimu. 394 00:20:28,593 --> 00:20:30,593 Kau baik-baik saja?/ Di mana putraku? 395 00:20:30,595 --> 00:20:32,295 William? Chase membawanya juga? 396 00:20:32,297 --> 00:20:34,464 Kami tidak tahu apakah ada orang laini di sini. 397 00:20:34,466 --> 00:20:36,966 Oke. Apa yang membuatmu berpikir dia ada di sini? 398 00:20:36,968 --> 00:20:38,535 Dia membawa Samantha, 399 00:20:38,537 --> 00:20:41,204 menunjukkan videonya William. 400 00:20:41,206 --> 00:20:43,172 Dia ada di suatu tempat di pulau ini, 401 00:20:43,174 --> 00:20:45,341 dan kita akan menemukannya! 402 00:21:17,676 --> 00:21:19,309 Aku mau bertanya apakah kau baik-baik saja tapi sepertinya 403 00:21:19,311 --> 00:21:21,678 aku tidak yakin kau bisa sebaik apa. 404 00:21:21,680 --> 00:21:24,314 Sejujurnya, aku bahkan tidak tahu 405 00:21:24,316 --> 00:21:26,716 bagaimana perasaanku saat ini. 406 00:21:26,718 --> 00:21:28,885 24 jam yang lalu, aku-- 407 00:21:28,887 --> 00:21:30,653 aku tak pernah bisa memikirkan Malcolm 408 00:21:30,655 --> 00:21:32,188 tanpa ingin berteriak, 409 00:21:32,190 --> 00:21:36,359 dan sekarang aku merindukannya. 410 00:21:36,361 --> 00:21:38,027 Itu gila? Aku-- 411 00:21:38,029 --> 00:21:40,897 Itu tidak gila. Dia ayahmu. 412 00:21:40,899 --> 00:21:46,536 Dia memanipulasiku, dia membohongiku, dia... 413 00:21:46,538 --> 00:21:49,505 Dia membuatku membunuh saudari temanku. 414 00:21:49,507 --> 00:21:52,675 Aku-- bagaimana kau bisa merindukan seseorang 415 00:21:52,677 --> 00:21:55,845 yang begitu kau benci? 416 00:21:55,847 --> 00:22:00,216 Yah. Maksudku, aku punya pengalaman dengan ayah-ayah jahat juga. 417 00:22:00,218 --> 00:22:03,519 Ayahku meninggalkanku, membohongiku, 418 00:22:03,521 --> 00:22:08,725 dan kemudian rela ditembak untukku, menyelamatkan nyawaku. 419 00:22:08,727 --> 00:22:10,226 Malcolm bukan orang yang baik, 420 00:22:10,228 --> 00:22:12,161 dan dia seorang ayah yang buruk, 421 00:22:12,163 --> 00:22:15,498 tapi dengan caranya sendiri, 422 00:22:15,500 --> 00:22:18,601 dia mencintaimu. 423 00:22:18,603 --> 00:22:21,504 Hari ini, dia membuktikan itu. 424 00:22:21,506 --> 00:22:25,041 Aku tidak tahu. Rasanya hari ini-- 425 00:22:25,043 --> 00:22:27,510 aku melihat sosok ayah yang sebagaimana mestinya, 426 00:22:27,512 --> 00:22:30,179 tapi dia... 427 00:22:30,181 --> 00:22:32,415 Dia takkan pernah bisa... 428 00:22:35,186 --> 00:22:36,986 Karena dia sudah tiada. 429 00:22:42,627 --> 00:22:44,827 Pesawatnya, bos! Pesawatnya! 430 00:22:46,431 --> 00:22:48,297 Datang di saat yang tidak tepat? 431 00:22:52,404 --> 00:22:53,803 Siapa yang akan menerbangkan pesawat ini? 432 00:22:53,805 --> 00:22:55,538 Oh, jangan khawatir. Antara Curtis dan aku, 433 00:22:55,540 --> 00:22:57,407 IQ kami melebihi 500, 434 00:22:57,409 --> 00:22:59,208 jadi mungkin kami bisa cari cara untuk menerbangkannya. 435 00:22:59,210 --> 00:23:00,410 Tidak. 436 00:23:00,412 --> 00:23:01,644 Terima kasih untuk sarannya. 437 00:23:01,646 --> 00:23:03,346 Bukan itu. 438 00:23:05,450 --> 00:23:07,150 Apakah itu antena? 439 00:23:07,152 --> 00:23:10,753 Yap, dan itu adalah C4. 440 00:23:10,755 --> 00:23:12,822 Terlalu banyak antena untuk pemicu yang dikendalikan remote. 441 00:23:12,824 --> 00:23:14,757 Pasti ini berjejaring. 442 00:23:14,759 --> 00:23:16,359 Bagus. Jadi ada lebih dari satu. 443 00:23:16,361 --> 00:23:19,662 Yah, kau bisa mengatakannya seperti itu. 444 00:23:19,664 --> 00:23:21,464 Ada ratusan. 445 00:23:21,466 --> 00:23:23,166 Terlalu banyak untuk dijinakkan. 446 00:23:27,772 --> 00:23:29,439 Baiklah. Ayo kita pergi dari sini. 447 00:23:29,441 --> 00:23:31,007 Ahem. Kurasa Wilson melakukan sesuatu dengan kepalamu 448 00:23:31,009 --> 00:23:32,341 saat kau tak sadarkan diri. 449 00:23:32,343 --> 00:23:34,043 Curtis mengerjakan ini untuk Dinah. 450 00:23:34,045 --> 00:23:35,611 Ini bisa mengontrol teriakan Canary-mu, 451 00:23:35,613 --> 00:23:37,580 tapi ini juga bisa menonaktifkan peredam gelombangnya. 452 00:23:37,582 --> 00:23:39,248 Oh, aku suka Curtis yang satu itu. 453 00:23:39,250 --> 00:23:40,817 Mungkin akan sedikit sakit. 454 00:23:40,819 --> 00:23:42,652 Bernyanyilah, Canary. 455 00:23:42,654 --> 00:23:45,154 Sebenarnya, Black Canary. 456 00:23:55,734 --> 00:23:57,400 Para tahanan. 457 00:23:57,402 --> 00:24:00,837 Jangan pikirkan mereka. 458 00:24:00,839 --> 00:24:05,508 Kita punya masalah yang belum selesai... Kakak. 459 00:24:05,510 --> 00:24:07,043 Kudengar kau memberikan cincin 460 00:24:07,045 --> 00:24:09,645 Demon's Head itu. 461 00:24:09,647 --> 00:24:12,348 Kau bertumbuh menjadi wanita yang sangat bodoh. 462 00:24:12,350 --> 00:24:14,383 Keegoisanmu yang memaksaku 463 00:24:14,385 --> 00:24:16,686 untuk tumbuh dewasa sendiri. 464 00:24:16,688 --> 00:24:18,321 Ayah kita takkan pernah melimpahkan 465 00:24:18,323 --> 00:24:21,057 tanggung jawabnya kepada seorang wanita. 466 00:24:21,059 --> 00:24:23,693 Aku harus menentukan jalanku sendiri. 467 00:24:23,695 --> 00:24:25,495 Dan kau meninggalkanku, 468 00:24:25,497 --> 00:24:28,030 tahu bahwa aku akan menderita bersama ayahku. 469 00:24:28,032 --> 00:24:30,233 Kau mau balas dendam sekarang? 470 00:24:34,405 --> 00:24:35,972 Aku berjuang bersama teman-temanku. 471 00:24:35,974 --> 00:24:40,376 Kau bersekutu dengan pembunuh ayah kita? 472 00:24:40,378 --> 00:24:41,878 Dia akan malu karenamu. 473 00:24:41,880 --> 00:24:44,046 Ayah selalu malu karenaku. 474 00:24:45,583 --> 00:24:48,050 Tidak. 475 00:24:48,052 --> 00:24:49,919 Jangan mengganggu. 476 00:25:32,363 --> 00:25:34,997 Lakukan. 477 00:25:34,999 --> 00:25:37,300 Ayah ingin kau melakukan itu. 478 00:25:38,837 --> 00:25:40,136 Unh! 479 00:25:41,606 --> 00:25:43,039 Kau terlambat. 480 00:25:43,041 --> 00:25:44,507 Tapi mereka tidak. 481 00:25:48,146 --> 00:25:49,612 Dia hanya pura-pura saja? 482 00:25:49,614 --> 00:25:51,714 Aku harus cari cara untuk membawa peralatannya Curtis kepada Dinah. 483 00:25:51,716 --> 00:25:53,516 Apakah kau melihat putraku? 484 00:25:53,518 --> 00:25:56,018 Aku sudah mencarinya. Putramu tak ada di sini. 485 00:25:56,020 --> 00:25:58,254 Kita harus mengambil perlengkapanku. Kita harus pergi. 486 00:26:01,426 --> 00:26:04,527 Kita temukan Chase, kita temukan putraku. 487 00:26:04,529 --> 00:26:06,729 Tidak begitu yakin dengan itu, bung. 488 00:26:13,838 --> 00:26:15,838 Halo, Oliver. 489 00:26:15,840 --> 00:26:17,907 Selamat datang kembali di Api Penyucian. 490 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 491 00:26:24,703 --> 00:26:25,881 Di mana putraku? 492 00:26:26,024 --> 00:26:27,187 Aku suka ini. 493 00:26:27,188 --> 00:26:29,028 Bahkan saat ini, pada akhirnya, 494 00:26:29,029 --> 00:26:30,716 kau masih 10 langkah di belakangku. 495 00:26:30,717 --> 00:26:33,273 Di mana putraku? 496 00:26:33,587 --> 00:26:36,787 William? Nama yang bagus. Anak yang baik sebenarnya. 497 00:26:36,788 --> 00:26:37,626 Kau yakin dia anakmu? 498 00:26:37,627 --> 00:26:40,628 Adrian, di mana putraku?! 499 00:26:40,630 --> 00:26:42,130 Jika kau ingin mendapatkan anakmu kembali, 500 00:26:42,132 --> 00:26:43,698 kau tahu apa yang harus kau lakukan. 501 00:26:43,700 --> 00:26:45,633 Aku tahu kau ingin aku melakukan apa... 502 00:26:47,070 --> 00:26:48,703 Dan aku takkan melakukannya. 503 00:26:48,705 --> 00:26:50,271 Aku takkan membunuhmu. 504 00:26:50,273 --> 00:26:52,640 Tak peduli apa pun yang kau lakukan, 505 00:26:52,642 --> 00:26:55,977 itu takkan pernah terjadi. 506 00:26:55,979 --> 00:26:57,645 Jangan pernah bilang tidak pernah. 507 00:27:24,507 --> 00:27:26,874 Kau bilang tidak ada yang benar-benar mati kan? 508 00:27:30,113 --> 00:27:33,014 Kau akan merasakannya. 509 00:27:33,016 --> 00:27:35,083 Sampai jumpa, Konstantin. 510 00:27:36,519 --> 00:27:37,785 Heh. 511 00:27:39,089 --> 00:27:40,855 Anak buahku mendengar percakapanmu 512 00:27:40,857 --> 00:27:44,725 dengan si pengkhianat Knyazev. 513 00:27:47,397 --> 00:27:50,431 Kapal yang dia rencanakan akan segera tiba di sini. 514 00:27:50,433 --> 00:27:51,833 Agh. 515 00:27:51,835 --> 00:27:55,269 Aku tak perlu membunuhmu, Oliver Queen. 516 00:27:55,271 --> 00:27:59,040 Agh! 517 00:27:59,042 --> 00:28:01,876 Aku hanya perlu memastikan kau takkan naik ke atas kapal. 518 00:28:07,050 --> 00:28:08,449 Aah! Argh! 519 00:28:52,729 --> 00:28:56,430 Kau pikir kau bisa menggantikanku? 520 00:28:56,432 --> 00:28:58,966 Ha ha ha! 521 00:28:58,968 --> 00:29:00,301 Menggemaskan sekali. 522 00:29:00,303 --> 00:29:01,702 Unh! 523 00:29:03,139 --> 00:29:04,605 Kau tak perlu melakukan itu. 524 00:29:04,607 --> 00:29:08,776 Oh, aku melakukannya karena banyak alasan. 525 00:29:08,778 --> 00:29:10,978 Oliver, kau dengar? 526 00:29:10,980 --> 00:29:12,580 Kau yakin kau tak bisa menjinakkan bomnya? 527 00:29:12,582 --> 00:29:14,215 Yah, bisa saja dengan peralatanku di Star City, 528 00:29:14,217 --> 00:29:15,783 tapi dengan tablet kecil, mini, dan mungil ini, 529 00:29:15,785 --> 00:29:17,185 yang bisa kulakukan hanyalah menemukan lokasi pemicunya. 530 00:29:17,187 --> 00:29:18,219 Oke, tapi kau bisa coba, kan? 531 00:29:18,221 --> 00:29:19,620 Yah, aku bisa mencobanya. 532 00:29:19,622 --> 00:29:20,788 Oke. Bagus. Kau lakukan itu, Curtis, 533 00:29:20,790 --> 00:29:22,323 lakukanlah sebisamu, oke? 534 00:29:22,325 --> 00:29:24,825 Bagaimana?/ Entahlah. 535 00:29:24,827 --> 00:29:26,160 Kalian jenius, oke, kalian berdua, 536 00:29:26,162 --> 00:29:28,129 kita ingin kalian melakukan ini, 537 00:29:28,131 --> 00:29:30,631 kalian berdua harus melakukannya sekarang. 538 00:29:47,850 --> 00:29:49,917 Itulah pembunuh yang kukenal dan kusukai. 539 00:29:52,922 --> 00:29:55,056 Aah! 540 00:29:57,660 --> 00:30:00,328 Mungkin kau lebih kuat dengan penutup kepalamu. 541 00:30:01,197 --> 00:30:03,731 Katakan di mana putraku! 542 00:30:34,264 --> 00:30:36,764 Rasa sakitnya sungguh mempesona, benar 'kan? 543 00:30:36,766 --> 00:30:39,066 Sudah kubilang aku pastikan 544 00:30:39,068 --> 00:30:41,068 kau akan mati kali ini. 545 00:30:47,143 --> 00:30:48,909 Lakukan. 546 00:30:48,911 --> 00:30:50,278 Kau tahu kau ingin melakukannya. 547 00:30:50,280 --> 00:30:51,812 Yah, oke. Adrian, katakan. 548 00:30:51,814 --> 00:30:54,382 Katakan di mana putraku! 549 00:30:54,384 --> 00:30:55,716 Tidak akan. 550 00:31:00,056 --> 00:31:01,989 Kau takkan bisa naik ke atas kapal itu. 551 00:31:03,626 --> 00:31:05,993 Pulau ini akan tetap menjadi penjaramu-- 552 00:31:07,330 --> 00:31:08,829 Selamanya. 553 00:31:22,345 --> 00:31:23,978 Semuanya akan berakhir 554 00:31:23,980 --> 00:31:26,280 tapi hanya jika kau melakukannya. 555 00:31:26,282 --> 00:31:27,848 Lakukanlah, Oliver, 556 00:31:27,850 --> 00:31:29,116 dan tunjukkan kepada semuanya, 557 00:31:29,118 --> 00:31:31,619 tunjukkan siapa dirimu sebenarnya. 558 00:31:36,693 --> 00:31:38,192 Tidak! 559 00:31:40,000 --> 00:31:40,150 I ns t a 560 00:31:40,160 --> 00:31:40,310 I ns t a gr am : 561 00:31:40,320 --> 00:31:40,470 I ns t a gr am : @bas 562 00:31:40,480 --> 00:31:40,630 I ns t a gr am : @basthiant 563 00:31:40,640 --> 00:31:45,640 I ns t a gr am : @basthiant 564 00:31:51,374 --> 00:31:53,908 Itulah diriku yang dulu. 565 00:31:53,910 --> 00:31:58,446 Itulah diriku sebelumnya! 566 00:31:58,448 --> 00:32:00,614 Itu bukanlah diriku yang sekarang. 567 00:32:01,951 --> 00:32:05,252 Kau bisa menyalahkanku atas kematian ayahmu 568 00:32:05,254 --> 00:32:08,589 selama sisa hidupmu. 569 00:32:08,591 --> 00:32:12,159 Aku sudah selesai menyalahkan diriku atas kematian ayahku. 570 00:32:14,697 --> 00:32:16,797 Aku tahu akan seperti ini akhirnya. 571 00:32:21,437 --> 00:32:23,904 Anakmu sudah mati, Oliver. 572 00:32:45,228 --> 00:32:48,496 Aku tak percaya padamu 573 00:32:48,498 --> 00:32:52,133 karena kau seorang pembohong. 574 00:32:52,135 --> 00:32:55,503 Kau membohongiku untuk memanipulasiku 575 00:32:55,505 --> 00:32:59,373 melakukan apa yang kau inginkan, 576 00:32:59,375 --> 00:33:02,042 tapi Adrian, ini masalahnya. 577 00:33:02,044 --> 00:33:04,211 Jika kau mengatakan yang sebenarnya... 578 00:33:06,249 --> 00:33:09,517 Jika kau membunuh putraku, 579 00:33:09,519 --> 00:33:15,022 aku takkan pernah menjadi orang yang kau inginkan. 580 00:33:17,226 --> 00:33:18,893 Tidak akan pernah. 581 00:33:22,565 --> 00:33:24,098 Oliver. 582 00:33:24,100 --> 00:33:27,034 Oliver, kau dengar?/ Felicity? 583 00:33:27,036 --> 00:33:28,335 Kau tak boleh membunuh Chase. Kau mendengarku? 584 00:33:28,337 --> 00:33:29,837 Apa yang kau bicarakan? 585 00:33:29,839 --> 00:33:32,239 Dia memasang peledak di seluruh pulau ini. 586 00:33:32,241 --> 00:33:34,008 Mereka dihubungkan secara jarak jauh dengan pemicu yang ada padanya. 587 00:33:34,010 --> 00:33:36,444 Jika dia mati, maka semuanya akan meledak. 588 00:33:36,446 --> 00:33:38,279 Dia ingin kau membunuhnya 589 00:33:38,281 --> 00:33:40,448 agar kita semua terbunuh. 590 00:33:45,922 --> 00:33:47,788 Oliver! 591 00:33:47,790 --> 00:33:49,089 Oliver, kau baik-baik saja? 592 00:33:49,091 --> 00:33:51,559 Tidak apa. Aku baik-baik saja. 593 00:33:51,561 --> 00:33:52,893 John, kau harus segera naik ke pesawat 594 00:33:52,895 --> 00:33:54,094 dan pastikan semuanya dalam keadaan aman. 595 00:33:54,096 --> 00:33:55,229 Felicity bisa membawamu. 596 00:33:55,231 --> 00:33:56,464 Oliver, apa yang terjadi? 597 00:33:56,466 --> 00:33:57,731 Chase telah meletakkan peledak 598 00:33:57,733 --> 00:33:59,033 di seluruh tempat di pulau ini. 599 00:33:59,035 --> 00:34:00,367 Kau harus segera naik ke pesawat, 600 00:34:00,369 --> 00:34:02,136 dan segera berangkat saat kau tiba di sana. 601 00:34:02,138 --> 00:34:03,504 Kau akan melakukan apa? 602 00:34:03,506 --> 00:34:05,406 Aku akan mencari putraku. 603 00:34:05,408 --> 00:34:07,475 Bagaimana jika Chase mengatakan yang sebenarnya? 604 00:34:07,477 --> 00:34:10,377 Aku tak percaya padanya, aku tak boleh mempercayainya, 605 00:34:10,379 --> 00:34:14,281 tapi lagipula, Adrian Chase takkan bisa meninggalkan pulau ini. 606 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co 607 00:35:19,990 --> 00:35:21,522 Di mana William? 608 00:35:21,524 --> 00:35:24,359 Ehh. 609 00:35:59,229 --> 00:36:00,728 Di... 610 00:36:00,730 --> 00:36:02,497 Mana... 611 00:36:02,499 --> 00:36:04,532 William? 612 00:36:04,534 --> 00:36:05,767 Kau benar-benar menyayangi anak itu, ya? 613 00:36:05,769 --> 00:36:07,368 Adrian! 614 00:36:19,849 --> 00:36:21,549 Bagi seorang ayah yang tak pernah hadir dalam hidupnya, 615 00:36:21,551 --> 00:36:24,318 perjuanganmu sungguh mengesankan. 616 00:36:24,320 --> 00:36:25,753 Kau mencemaskan anakmu 617 00:36:25,755 --> 00:36:27,155 saat orang lain yang kau pedulikan 618 00:36:27,157 --> 00:36:29,791 ada di atas pulau yang sebentar lagi akan meledak. 619 00:36:29,793 --> 00:36:33,928 Teman-teman dan timku bisa menjaga diri mereka sendiri. 620 00:36:33,930 --> 00:36:37,698 Dengan menggunakan pesawatku untuk kabur, benar 'kan? 621 00:36:37,700 --> 00:36:39,534 Aku tak bisa menyalakan mesinnya. 622 00:36:39,536 --> 00:36:41,202 John benar. Jelas ada yang tak beres. 623 00:36:41,204 --> 00:36:43,371 Dengan pesawatnya atau pilotnya-- jangan tersinggung. 624 00:36:43,373 --> 00:36:45,006 Bukannya apa-apa, memang aku bukan ahlinya, 625 00:36:45,008 --> 00:36:46,507 tapi aku tahu bagaimana menyalakan pesawat. 626 00:36:46,509 --> 00:36:48,042 Apa pun itu, bukan kesalahan pilot. 627 00:36:48,044 --> 00:36:49,677 Lagipula, kita takkan pergi ke mana-mana 628 00:36:49,679 --> 00:36:52,413 tanpa Oliver atau putranya. 629 00:36:52,415 --> 00:36:54,749 Sebenarnya, kita tidak akan bisa pergi sama sekali. 630 00:36:54,751 --> 00:36:56,584 Aku temukan ini berjarak 10 kaki dari bagian sayap. 631 00:36:56,586 --> 00:36:58,519 Tolong jangan katakan itu seperti yang kupikirkan. 632 00:36:58,521 --> 00:37:00,888 Tergantung jika kau pikir ini adalah sistem hidrolik bagian sayap. 633 00:37:00,890 --> 00:37:02,056 Bisakah kita memperbaikinya? 634 00:37:02,058 --> 00:37:03,724 Dengan peralatanku? 635 00:37:03,726 --> 00:37:05,259 Kita terjebak di sini. Itu yang mau kau katakan? 636 00:37:05,261 --> 00:37:07,128 Kita harus memberitahu Oliver sekarang. 637 00:37:08,932 --> 00:37:11,799 Oliver, kau dengar? 638 00:37:11,801 --> 00:37:12,967 Aku di sini. 639 00:37:12,969 --> 00:37:14,235 Chase mensabotase pesawatnya. 640 00:37:14,237 --> 00:37:15,403 Kita takkan bisa keluar dari pulau ini. 641 00:37:15,405 --> 00:37:16,504 Ada kapal perlengkapan milik Argus 642 00:37:16,506 --> 00:37:17,805 di pantai sebelah timur. 643 00:37:17,807 --> 00:37:19,040 Ada di sisi lain pulau ini. 644 00:37:19,042 --> 00:37:20,441 Slade tahu di mana dia. Pergi sekarang! 645 00:37:20,443 --> 00:37:21,943 Mereka takkan pernah berhasil. 646 00:37:21,945 --> 00:37:24,479 Selain itu, kita belum selesai. 647 00:37:24,481 --> 00:37:26,347 Oh! 648 00:37:26,349 --> 00:37:28,216 Jangan lakukan itu. 649 00:37:28,218 --> 00:37:30,084 Bahkan jika kau punya peluang, 650 00:37:30,086 --> 00:37:33,454 kau sudah memberitahuku kalau kau takkan pernah membunuhku, 651 00:37:33,456 --> 00:37:36,457 atau apakah situasi benar-benar sudah berubah? 652 00:37:38,561 --> 00:37:43,297 Jika aku mati, semua yang kau pedulikan akan mati, 653 00:37:43,299 --> 00:37:46,234 kecuali anakmu, 654 00:37:46,236 --> 00:37:49,337 tapi jika kau tak membunuhku, 655 00:37:49,339 --> 00:37:51,672 aku akan membunuhnya. 656 00:37:51,674 --> 00:37:53,307 Brengsek kau. 657 00:37:53,309 --> 00:37:56,177 William... 658 00:37:56,179 --> 00:37:58,880 Atau orang lain. 659 00:37:58,882 --> 00:38:00,715 Pilihanmu. 660 00:38:02,118 --> 00:38:04,585 Sekarang. 661 00:38:04,587 --> 00:38:06,954 Lagipula, itu membuktikanku kalau aku benar, hah? 662 00:38:06,956 --> 00:38:10,424 Lagipula, itu persis seperti yang kubilang padamu. 663 00:38:10,426 --> 00:38:14,495 Semua orang di sekitarmu, segala sesuatu yang kau sentuh akan mati. 664 00:38:31,447 --> 00:38:33,514 William, kemarilah, kemari! 665 00:38:33,516 --> 00:38:35,516 Hei! Kau tak apa? Kau baik-baik saja? 666 00:38:35,518 --> 00:38:37,652 Kau baik-baik saja? Apakah dia menyakitimu? 667 00:38:37,654 --> 00:38:38,886 Dia akan baik-baik saja. 668 00:38:38,888 --> 00:38:41,489 Jangan kau bicara padanya! 669 00:38:41,491 --> 00:38:43,224 Jangan melihatnya! 670 00:38:49,532 --> 00:38:50,898 Halo? 671 00:38:52,769 --> 00:38:56,504 Halo? Siapa ini? 672 00:38:56,506 --> 00:38:58,239 Ibu, ini... 673 00:38:58,241 --> 00:39:00,374 ini Oliver. 674 00:39:02,512 --> 00:39:05,913 Anakku sudah mati selama 5 tahun. 675 00:39:05,915 --> 00:39:07,481 Kumohon jangan hubungi lagi. 676 00:39:07,483 --> 00:39:10,952 Ibu, ibu, kumohon, dengarkan suaraku. 677 00:39:17,560 --> 00:39:20,161 Ini Oliver. 678 00:39:20,163 --> 00:39:21,529 Aku belum mati. 679 00:39:21,531 --> 00:39:24,565 Aku masih hidup. Aku baik-baik saja. 680 00:39:24,567 --> 00:39:26,367 Oliver? 681 00:39:27,737 --> 00:39:29,437 Oliver, itu kau? 682 00:39:29,439 --> 00:39:30,571 Yah, Bu, ini aku. 683 00:39:30,573 --> 00:39:31,939 Jangan tutup teleponnya, oke? 684 00:39:31,941 --> 00:39:36,377 Oh, tidak. Tidak. Tidak akan. 685 00:39:36,379 --> 00:39:39,280 Oh, anakku yang tampan. 686 00:39:39,282 --> 00:39:42,717 Apakah ayahmu masih hidup? 687 00:39:48,124 --> 00:39:49,624 Tidak. 688 00:39:51,594 --> 00:39:55,429 Tidak. Dia dan, um-- 689 00:39:55,431 --> 00:39:57,531 dan Sara tidak selamat. 690 00:40:01,070 --> 00:40:03,170 Oliver... 691 00:40:03,172 --> 00:40:07,575 Sayang, aku tak bisa bayangkan apa yang telah kau lalui. 692 00:40:07,577 --> 00:40:10,578 Di mana kau? 693 00:40:10,580 --> 00:40:13,514 Aku tidak tahu pasti, 694 00:40:13,516 --> 00:40:14,982 tapi aku... 695 00:40:16,819 --> 00:40:19,287 aku di atas kapal. 696 00:40:19,289 --> 00:40:22,056 Aku menyayangi Ibu, dan... 697 00:40:22,058 --> 00:40:24,659 Dan aku akan pulang, oke? 698 00:40:24,661 --> 00:40:28,262 Ohh! Ibu menyayangimu! 699 00:40:28,264 --> 00:40:31,299 Oh, Oliver, Ibu sangat menyayangimu. 700 00:40:32,802 --> 00:40:35,236 Kau menang. 701 00:40:35,238 --> 00:40:38,973 Putramu mendapatkan kembali ayahnya, 702 00:40:38,975 --> 00:40:43,311 dan dia tahu pasti siapa ayahnya 703 00:40:43,313 --> 00:40:45,346 sama seperti kau tahu 704 00:40:45,348 --> 00:40:48,115 siapa ayahmu di sini... 705 00:40:49,852 --> 00:40:52,453 Di tempat yang sama. 706 00:40:52,455 --> 00:40:54,021 Apa?/ William lebih muda 707 00:40:54,023 --> 00:40:56,957 dibanding dirimu, jadi dia akan baik-baik saja, 708 00:40:56,959 --> 00:40:58,292 kau tahu... 709 00:41:00,830 --> 00:41:03,097 Dan kalian saling memiliki... 710 00:41:03,099 --> 00:41:04,965 Apa maksudmu? 711 00:41:04,967 --> 00:41:07,468 Itu bagus. 712 00:41:07,470 --> 00:41:10,104 Oliver, itu bagus, 713 00:41:10,106 --> 00:41:12,973 karena akan sangat sepi... 714 00:41:15,712 --> 00:41:18,145 tanpa ibu 715 00:41:18,147 --> 00:41:20,014 dan Felicity. 716 00:41:20,016 --> 00:41:21,415 Tidak, Adrian! 717 00:41:35,248 --> 00:41:52,048 ARROW SEASON 5 EPISODE 23 (SEASON FINALE) Lian Yu == Alih Bahasa: Basthian Tan == Follow Instagram saya @basthiant