1
00:00:01,000 --> 00:00:02,570
Musim ini dalam Arrow...
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,010
Saya pun sanggup buat
apa saja yang perlu,...
3
00:00:05,110 --> 00:00:06,470
...atau saya tidak patut
berada di luar sana.
4
00:00:06,480 --> 00:00:09,701
Satu hari, tindakan awak mungkin beri
akibat yang tidak disengajakan.
5
00:00:10,650 --> 00:00:11,810
Prometheus.
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,143
Awak mahu balas dendam.
7
00:00:13,234 --> 00:00:16,928
Saya akan tunjukkan awak bagaimana
semua yang awak sentuh mati.
8
00:00:17,019 --> 00:00:19,350
Dia panggil dirinya
Adrian Chase.
9
00:00:19,398 --> 00:00:20,998
Dia memang berniat
untuk musnahkan awak.
10
00:00:21,089 --> 00:00:23,620
Perjuangan awak
berdasarkan penipuan.
11
00:00:23,710 --> 00:00:25,754
Pergi balik.
Pulihkan keadaan.
12
00:00:25,845 --> 00:00:27,160
Betulkan kesalahan ayah.
13
00:00:27,250 --> 00:00:29,115
Hidup.
14
00:00:29,206 --> 00:00:30,580
Tidak!
15
00:00:30,670 --> 00:00:33,715
Awak gunakan kenangan bapa awak
untuk membenarkan pembunuhan.
16
00:00:34,470 --> 00:00:35,750
Saya tidak akan bunuh awak.
17
00:00:35,840 --> 00:00:38,640
Saya takkan berikan awak
kepuasan...
18
00:00:39,782 --> 00:00:41,945
...untuk jadi diri saya
yang awak sangkakan.
19
00:00:42,036 --> 00:00:42,887
Awak salah.
20
00:00:42,978 --> 00:00:44,090
Tolong saya.
21
00:00:44,180 --> 00:00:45,410
Di mana anak saya?
22
00:00:45,500 --> 00:00:47,988
Tidak, tidak. Saya kata awak
lepaskan saya, dan saya pastikan...
23
00:00:48,013 --> 00:00:49,139
...orang yang awak
sayangi selamat.
24
00:00:49,149 --> 00:00:51,571
- Jumpa awak di atas bot.
- Saya tahu ke mana dia bawa mereka.
25
00:00:58,886 --> 00:01:02,048
Nama pulau tempat mereka
temui saya ialah Lian Yu.
26
00:01:02,938 --> 00:01:05,343
Ia Bahasa Mandarin untuk neraka.
27
00:01:15,270 --> 00:01:17,259
Kenapa awak
kembali ke pulau ini?
28
00:01:17,350 --> 00:01:19,250
Seperti yang saya cakap,...
29
00:01:21,785 --> 00:01:23,086
...saya perlukan bantuan awak.
30
00:01:23,177 --> 00:01:24,732
Apa yang berlaku di sini?
31
00:01:24,823 --> 00:01:27,518
Kita ada masalah, dan saya mahu
awak keluar dari pulau ini.
32
00:01:27,609 --> 00:01:28,805
Saya takkan ke mana-mana.
33
00:01:28,896 --> 00:01:30,601
- Begitu juga dia.
- Saya mahu bawa dia.
34
00:01:30,692 --> 00:01:32,230
Dan saya akan bawa
Digger Harkness.
35
00:01:32,400 --> 00:01:35,110
Ada sebuah bot bekalan ARGUS
yang berlabuh di pantai timur.
36
00:01:35,200 --> 00:01:36,613
Ambil bot itu dan pergi.
37
00:01:36,704 --> 00:01:39,013
Saya takkan tinggalkan
kedudukan saya.
38
00:01:39,540 --> 00:01:40,697
Suka hati awaklah.
39
00:01:49,744 --> 00:01:51,739
Awak mahu jelaskan apa berlaku?
40
00:01:52,150 --> 00:01:54,017
Saya mahu bercakap
tentang awak sebentar.
41
00:01:56,488 --> 00:01:59,027
- Awak nampak...
- Apa, saya nampak waras?
42
00:02:00,973 --> 00:02:03,533
Kesan Mirakuru
sudah lama hilang.
43
00:02:04,935 --> 00:02:06,932
Maksud saya, saya ingat
semua yang berlaku.
44
00:02:07,870 --> 00:02:10,220
Saya bukan hendak lari
daripadanya,...
45
00:02:10,370 --> 00:02:12,828
...tapi ia rasa
seperti mimpi buruk.
46
00:02:14,963 --> 00:02:17,913
Sekarang, walaupun saya waras,...
47
00:02:18,210 --> 00:02:21,733
...kenapa awak mahu tolong saya
lepas semua yang saya lakukan?
48
00:02:23,250 --> 00:02:26,956
Ada seorang lelaki di pulau ini
bernama Adrian Chase.
49
00:02:27,890 --> 00:02:31,846
Dia jadikan kawan-kawan dan
keluarga saya sebagai tahanan.
50
00:02:32,920 --> 00:02:34,020
Termasuk Thea...
51
00:02:36,730 --> 00:02:37,805
...dan anak saya.
52
00:02:38,400 --> 00:02:40,140
Sejak bila awak ada anak?
53
00:02:40,230 --> 00:02:42,287
Slade, awak mahu
tolong saya atau tidak?
54
00:02:43,245 --> 00:02:46,694
Rasanya saya sudah cakap terang-terang
bila saya cakap saya bunuh mak awak.
55
00:02:48,711 --> 00:02:50,847
Dan atas sebab itu saja,
awak patut bunuh saya.
56
00:02:51,429 --> 00:02:53,954
Mungkin apa berlaku sekarang
ialah sebab saya tidak bunuh awak.
57
00:02:55,912 --> 00:02:59,416
Ini semua maklumat yang saya dapat
kumpul tentang anak awak, Joe.
58
00:03:01,420 --> 00:03:03,280
Termasuk lokasi terkininya.
59
00:03:04,293 --> 00:03:07,145
Adakah awak tawarkan diri untuk
bantu saya cari anak saya?
60
00:03:07,236 --> 00:03:09,159
Saya mahu kita cari
anak-anak kita.
61
00:03:34,369 --> 00:03:35,404
Kita berdua.
62
00:03:37,262 --> 00:03:38,668
Macam dulu.
63
00:03:43,734 --> 00:03:46,330
Arrow
64
00:03:49,670 --> 00:03:53,333
Awak tahu, jika kita mahu
bertarung bersama-sama,...
65
00:03:53,477 --> 00:03:55,428
...sekurang-kurangnya
cubalah bercakap dengan saya.
66
00:03:55,570 --> 00:03:57,506
- Saya tahu. Ia teruk.
- Kasihan.
67
00:03:58,780 --> 00:04:00,844
Sekarang, saya fikir awak sedar...
68
00:04:00,884 --> 00:04:02,580
...yang dengan membubarkan
Liga Pembunuh itu,...
69
00:04:02,605 --> 00:04:04,772
- ...saya bebaskan kita berdua.
- Awak mahu tepukan?
70
00:04:04,863 --> 00:04:07,350
Saya rasa sukar hendak
tepuk tangan kebelakangan ini.
71
00:04:07,835 --> 00:04:09,122
Kamu berdua sudah
punggah bekalan?
72
00:04:10,228 --> 00:04:12,333
Kebanyakannya. Senjata dan peluru
masih dalam pesawat.
73
00:04:12,424 --> 00:04:14,373
Oh ya, kenapa awak perlukan RPG?
74
00:04:15,534 --> 00:04:17,121
Macam saya cakap,...
75
00:04:17,201 --> 00:04:19,520
...Chase ada Talia, satu
pasukan pelajarnya,...
76
00:04:19,863 --> 00:04:21,778
...Evelyn Sharp
dan seorang metamanusia.
77
00:04:21,869 --> 00:04:23,882
Saya tidak berminat jadikan
ini pertarungan yang adil.
78
00:04:23,973 --> 00:04:26,202
Sebab itukah awak bebaskan
haiwan-haiwan itu dari kurungan?
79
00:04:26,293 --> 00:04:27,685
Oh, ayuh, sayang.
80
00:04:28,173 --> 00:04:30,236
Itu bukan cara untuk
memulakan persahabatan baharu.
81
00:04:33,840 --> 00:04:36,287
Pandang saya seperti itu lagi, dan
saya akan beri awak makan mata awak.
82
00:04:37,550 --> 00:04:38,770
Awak bukan citarasanya pun.
83
00:04:38,861 --> 00:04:41,405
Sudahlah. Mari punggah
barang-barang selebihnya.
84
00:04:48,090 --> 00:04:49,366
Habis barang-barang kita.
85
00:04:49,457 --> 00:04:50,999
Tidak dapatlah kita pulang.
86
00:04:56,230 --> 00:04:57,866
Awak pasti awak dengar
bunyi tembakan?
87
00:04:57,957 --> 00:05:00,010
Sangat pasti.
Awak seperti terkejut.
88
00:05:00,100 --> 00:05:02,168
Ya. Baik, saya tahu
dia akan lemah,...
89
00:05:02,193 --> 00:05:05,012
...tapi, saya tidak sangka
dia bertahan lebih lama.
90
00:05:05,178 --> 00:05:06,629
Ia hampir mengecewakan.
91
00:05:15,790 --> 00:05:17,024
Cari dia.
92
00:05:19,760 --> 00:05:21,710
Dan, Gennady,...
93
00:05:23,760 --> 00:05:25,593
...tiada siapa boleh
bunuh dia kecuali saya.
94
00:05:48,450 --> 00:05:50,813
- Dalam 48 jam?
- Ya, dalam dua hari.
95
00:05:54,067 --> 00:05:55,232
Jangan bergerak.
96
00:05:55,321 --> 00:05:56,722
Pusing perlahan-lahan.
97
00:06:06,370 --> 00:06:09,570
RPG yang musnahkan pesawat itu
datang dari sana,...
98
00:06:10,387 --> 00:06:12,931
...dan panggilan daripada anak saya
datang dari sebelah barat tempat ini.
99
00:06:13,185 --> 00:06:15,120
Tahanan mungkin berada
di salah satu tempat.
100
00:06:15,210 --> 00:06:16,337
Atau bukan.
101
00:06:16,428 --> 00:06:17,740
Pulau ini besar.
102
00:06:18,177 --> 00:06:20,827
- Saya periksa tapak RPG.
- Biar saya temankan awak.
103
00:06:20,918 --> 00:06:22,730
Ia hampir seperti awak
tidak percaya saya, Nyssa.
104
00:06:22,820 --> 00:06:24,870
Tidak. Ia memang seperti
saya tidak percayakan awak.
105
00:06:24,960 --> 00:06:26,727
Tengok.
Jangan matikan alat komunikasi.
106
00:06:33,380 --> 00:06:35,134
Kenapa dia dapat senjata
dan saya tidak?
107
00:06:35,564 --> 00:06:36,940
Saya lebih percayakan dia
daripada awak.
108
00:06:37,663 --> 00:06:38,999
Bukankah dia bunuh ibu awak?
109
00:06:39,090 --> 00:06:40,949
Awak dengar
cakap saya baik-baik.
110
00:06:41,040 --> 00:06:43,620
Awak tolong saya bunuh Chase,
awak akan bebas.
111
00:06:43,677 --> 00:06:46,827
Kalau awak main-mainkan
saya walaupun sikit,...
112
00:06:46,940 --> 00:06:49,706
...saya masukkan awak semula
ke tempat itu.
113
00:06:50,280 --> 00:06:52,469
Saya cuma minta
sepucuk pistol saja.
114
00:06:53,185 --> 00:06:54,190
Budak.
115
00:06:59,020 --> 00:07:00,113
Saya nampak pergerakan.
116
00:07:02,177 --> 00:07:03,281
Terus peka.
117
00:07:10,317 --> 00:07:12,548
- Oliver!
- Perlahankan suara awak.
118
00:07:13,240 --> 00:07:14,682
Apa yang dia buat di sini?
119
00:07:16,609 --> 00:07:19,077
- Mana William?
- Saya tidak tahu. Kami terpisah.
120
00:07:19,168 --> 00:07:20,751
Oliver, apa yang berlaku?
121
00:07:20,842 --> 00:07:22,127
Kenapa mereka tidak dikawal?
122
00:07:22,218 --> 00:07:23,772
Nampak agak jelas
pada saya, kawan.
123
00:07:29,250 --> 00:07:31,836
- Ia satu perangkap.
- Jangan fikirkannya, Oliver.
124
00:07:32,574 --> 00:07:34,191
Atau anak awak
akan kehilangan ibunya.
125
00:07:35,690 --> 00:07:38,438
Oh, dan jangan risau
tentang pistol itu, kawan.
126
00:07:39,160 --> 00:07:40,998
En. Chase berikan saya
pistol yang baharu dan cantik.
127
00:07:44,940 --> 00:07:46,529
Bersama tawaran yang lebih baik.
128
00:07:46,620 --> 00:07:49,145
Adrian kata tiada maknanya
untuk menghubungi awak.
129
00:07:49,236 --> 00:07:52,286
Walaupun dengan perubahan ini,
mungkin awak sudah ubah fikiran.
130
00:07:53,080 --> 00:07:54,298
Bagaimana, Slade?
131
00:07:55,607 --> 00:07:57,078
Mahu menyebelahi pemenang?
132
00:08:01,869 --> 00:08:03,091
Bagaimana, kawan?
133
00:08:07,109 --> 00:08:08,606
Letak pistol ke kepalanya.
134
00:08:09,081 --> 00:08:11,955
Maaf, tapi saya tidak mahu
ikut mereka.
135
00:08:16,389 --> 00:08:18,699
Saya anggap awak mahu berada
di pihak yang menang.
136
00:08:18,789 --> 00:08:22,452
Andaian ibu kepada
semua kegagalan!
137
00:08:35,198 --> 00:08:36,237
Adik!
138
00:08:49,216 --> 00:08:50,216
Meniarap.
139
00:09:07,009 --> 00:09:09,804
Enam orang mati.
Ia mustahil.
140
00:09:12,315 --> 00:09:14,224
Tidak ada apa yang mustahil dengan dia.
141
00:09:15,219 --> 00:09:16,225
Awak mahu ke mana?
142
00:09:17,002 --> 00:09:19,196
Vertolet.
Saya mahu menamatkan ini.
143
00:09:23,620 --> 00:09:25,873
- Awak tidak apa-apa?
- Pergi jalanlah.
144
00:09:25,964 --> 00:09:27,278
Saya anggap itu ya.
145
00:09:30,499 --> 00:09:31,708
Awak sudah tinggalkan.
146
00:09:32,768 --> 00:09:35,331
Awak patut lebih bijak
memilih kawan.
147
00:09:37,088 --> 00:09:38,269
Mana semua yang lain?
148
00:09:38,360 --> 00:09:40,501
Tidak pasti. Chase bahagikan kami kepada
kumpulan apabila kita sampai sini.
149
00:09:40,511 --> 00:09:43,383
- Kita akan bercakap tentang itu, kan?
- Ya. Kita akan bercakap tentang itu.
150
00:09:43,474 --> 00:09:45,773
Sekarang, kita kena fokus
cari yang lain.
151
00:09:47,079 --> 00:09:49,047
- Di mana mereka?
- Saya harap saya tahu.
152
00:09:50,078 --> 00:09:51,978
Supaya saya boleh beritahu
kamu semua pergi dari sini.
153
00:09:52,017 --> 00:09:53,659
Kenapa Chase pecahkan
semua tebusan?
154
00:09:53,749 --> 00:09:55,868
Kenapa Chase buat apa saja?
155
00:09:55,959 --> 00:09:57,964
Setakat ini, dia belum
letak halangan...
156
00:09:57,989 --> 00:09:59,723
...yang awak boleh elak
daripada melaluinya.
157
00:10:00,920 --> 00:10:03,547
Mungkin tinggalkan saya di sini adalah
sebahagian daripada rancangan.
158
00:10:05,029 --> 00:10:06,782
- Bagaimana Chase bawa awak ke sini?
- Pesawat.
159
00:10:06,807 --> 00:10:08,517
Awak rasa awak boleh cari
jalan balik ke pesawat itu?
160
00:10:08,527 --> 00:10:11,632
- Ya, mungkin, tapi...
- Malcolm, awak boleh pandu pesawat?
161
00:10:11,795 --> 00:10:14,379
Kalau ia seperti tiga
Gulfstream saya dulu, ya.
162
00:10:14,504 --> 00:10:17,160
Bawa mereka ke tanah besar kemudian
datang balik ambil kami.
163
00:10:17,251 --> 00:10:18,662
Kami takkan
tinggalkan awak di sini.
164
00:10:18,753 --> 00:10:21,999
Saya perlu fokus, dan itu bermakna
bawa awak keluar dari bahaya.
165
00:10:23,249 --> 00:10:25,296
Dan walaupun naluri
saya lebih baik,...
166
00:10:25,574 --> 00:10:27,674
...lepas semua ini berakhir,
saya akan kembali ambil kamu semua.
167
00:10:27,789 --> 00:10:29,549
Bila semua ini berakhir,
awak sudah mati.
168
00:10:30,937 --> 00:10:32,599
Boleh saya bercakap
dengan awak sebentar?
169
00:10:32,689 --> 00:10:33,689
Ya.
170
00:10:37,230 --> 00:10:38,560
Apa benda yang awak buat ini?
171
00:10:38,651 --> 00:10:41,432
- Apa maksud awak?
- Slade Wilson dan Malcolm Merlyn.
172
00:10:41,477 --> 00:10:43,377
- Thea.
- Tidak. Kita jadi anak yatim piatu...
173
00:10:43,457 --> 00:10:44,619
...kerana mereka berdua.
174
00:10:44,669 --> 00:10:46,060
Awak tahu apa
yang saya lawan di sini.
175
00:10:46,151 --> 00:10:48,598
Ya, jadi kenapa awak hantar
Curtis dan saya pergi?
176
00:10:48,689 --> 00:10:52,847
Sebab saya mahu kamu berdua pastikan
Felicity dan Samantha selamat.
177
00:10:52,938 --> 00:10:54,690
Kita perlu keluarkan mereka
dari pulau ini.
178
00:10:54,781 --> 00:10:55,958
Curtis boleh uruskannya.
179
00:10:56,049 --> 00:10:57,931
Saya faham jika awak
tidak mahu ikut Malcolm.
180
00:10:58,022 --> 00:10:59,086
Betul, saya tidak mahu.
181
00:10:59,177 --> 00:11:02,311
Saya tidak mahu bergantung
dengan Slade Wilson.
182
00:11:04,517 --> 00:11:07,127
Tiada yang ideal
dalam situasi ini, Thea.
183
00:11:08,709 --> 00:11:12,202
Saya perlukan bantuan awak, Speedy,
dan inilah cara awak bantu saya.
184
00:11:15,069 --> 00:11:16,723
- Baiklah.
- Baiklah.
185
00:11:18,878 --> 00:11:21,378
Adik saya dan Harkness
lari ke hutan,...
186
00:11:21,458 --> 00:11:22,408
...tapi saya boleh mengesan mereka.
187
00:11:22,411 --> 00:11:24,463
Mereka mungkin akan bawa kita
kembali ke semua tebusan.
188
00:11:24,554 --> 00:11:26,477
Mereka kawan kami, dan kami
tidak perlukan bantuan awak.
189
00:11:26,568 --> 00:11:28,884
Nampaknya awak belum kehilangan
baran awak, Cik Smoak.
190
00:11:28,975 --> 00:11:31,550
Bawa mereka ke pesawat,
pastikan semua selamat.
191
00:11:33,643 --> 00:11:36,069
Komunikasi,
sekiranya sesuatu berlaku.
192
00:11:36,159 --> 00:11:37,929
Maksud awak "bila," kan?
193
00:11:38,020 --> 00:11:39,918
Itu imej satelit
terperinci pulau ini.
194
00:11:40,009 --> 00:11:41,609
Sekali lagi, mana tahu.
195
00:11:50,559 --> 00:11:51,648
Itu untuk apa?
196
00:11:51,748 --> 00:11:52,748
Manalah tahu.
197
00:11:53,169 --> 00:11:54,519
Kita akan berjaya melalui ini.
198
00:11:54,609 --> 00:11:55,990
Awak tidak tahu.
199
00:11:58,760 --> 00:12:00,510
Saya tidak mahu menyesal
tidak cium awak.
200
00:12:01,524 --> 00:12:04,161
Apabila melibatkan kita berdua,
saya sudah cukup menyesal.
201
00:12:04,579 --> 00:12:06,904
Mari bincang tentang ini apabila
kita keluar dari pulau ini.
202
00:12:12,172 --> 00:12:13,618
Kamu semua lindungi
antara satu sama lain.
203
00:12:22,339 --> 00:12:23,346
Tempat yang bagus.
204
00:12:24,025 --> 00:12:26,102
Pulau ini pun ada
Big Belly Burger?
205
00:12:26,739 --> 00:12:29,235
Sebelum orang Cina jadikan
Lian Yu sebuah penjara,...
206
00:12:29,260 --> 00:12:30,653
...ia merupakan
kawasan suci.
207
00:12:30,744 --> 00:12:33,644
Sekarang awak gunakannya sebagai balas
dendam untuk lelaki awak tidak kenal...
208
00:12:33,724 --> 00:12:34,839
...ke atas lelaki
yang awak tidak kenal.
209
00:12:34,849 --> 00:12:36,289
Chase bebaskan saya.
210
00:12:36,379 --> 00:12:38,277
Saya tidak berhutang
apa pun dengan Oliver Queen.
211
00:12:46,059 --> 00:12:47,639
John!
212
00:12:47,729 --> 00:12:49,739
Hoss, awak tidak apa-apa?
213
00:12:49,829 --> 00:12:51,736
- Rene.
- Baiklah, semua orang. Bertenang.
214
00:12:52,347 --> 00:12:55,284
Kamu berempat akan ada
banyak masa untuk berbual.
215
00:12:56,573 --> 00:12:57,606
Jumpa lagi.
216
00:13:00,143 --> 00:13:02,103
Saya anggap yang awak
sudah cuba jeritan sonik awak.
217
00:13:02,194 --> 00:13:03,210
Peredam sonik.
218
00:13:04,718 --> 00:13:05,972
Saya tidak boleh bersiul pun.
219
00:13:06,479 --> 00:13:08,229
Jangan risau.
Oliver akan keluarkan kita dari ini.
220
00:13:08,319 --> 00:13:11,290
Ya? Apa yang buat awak rasa
dia tahu kita di mana?
221
00:13:24,280 --> 00:13:26,287
- Laluan ni sudah sejuk.
- Awak pasti?
222
00:13:26,498 --> 00:13:28,398
Pastinya adik saya tahu
kita akan menyusul.
223
00:13:30,159 --> 00:13:32,479
Biar saya pergi dulu, lihat jika saya
boleh pulihkan laluan ini.
224
00:13:32,569 --> 00:13:33,798
Baiklah.
225
00:13:35,539 --> 00:13:37,889
Jadi daripada berkahwin
yang berambut perang itu,...
226
00:13:37,969 --> 00:13:39,440
...awak kahwini
anak Ra's al Ghul?
227
00:13:41,504 --> 00:13:42,812
Nyssa bercakap terlalu banyak.
228
00:13:43,719 --> 00:13:46,058
Dia belum jelaskan sengketa awak
dengan Chase.
229
00:13:48,289 --> 00:13:49,982
Masa silam saya
kembali menghantui saya.
230
00:13:51,167 --> 00:13:53,131
Nampaknya ia tema berulang
dengan awak.
231
00:13:54,455 --> 00:13:55,752
Tidak tahu kenapa.
232
00:13:56,172 --> 00:13:57,763
Sebenarnya, ia tidak serumit itu.
233
00:13:58,577 --> 00:14:00,406
Awak rasa bersalah selepas selamat.
234
00:14:01,061 --> 00:14:03,020
Awak tidak boleh lupakan
kematian ayah awak.
235
00:14:04,203 --> 00:14:06,649
Adrian Chase tiada kaitan
dengan ayah saya.
236
00:14:06,739 --> 00:14:10,260
Apabila melibatkan awak, semuanya
ada kaitan dengan ayah awak.
237
00:14:11,577 --> 00:14:13,199
Awak dan saya bukannya berbeza.
238
00:14:14,317 --> 00:14:17,367
Kita berdua
dihantui masa silam kita,...
239
00:14:17,447 --> 00:14:19,146
...satu-satunya cara untuk
menghilangkannya...
240
00:14:20,011 --> 00:14:21,542
...ialah dengan
memaafkan diri sendiri.
241
00:14:21,602 --> 00:14:24,254
Memaafkan diri saya untuk apa?
242
00:14:24,498 --> 00:14:27,348
Awak salahkan diri awak
sebab bapa awak bunuh diri.
243
00:14:28,329 --> 00:14:30,516
...dan atas segala masalah
yang timbul sejak itu.
244
00:14:31,671 --> 00:14:35,079
Awak perlu memaafkan diri
sendiri atas dosa awak.
245
00:14:35,169 --> 00:14:37,741
Awak cakap macam ia mudah.
246
00:14:37,832 --> 00:14:40,083
Ia perkara yang
paling sukar di dunia ini.
247
00:14:44,208 --> 00:14:46,979
Jika awak berdua sudah berehat,
saya sudah temui laluan itu.
248
00:14:55,928 --> 00:14:57,438
Ada sesuatu yang
saya perlu beritahu awak.
249
00:14:57,537 --> 00:15:00,252
Boleh kita simpan perbualan janggal
ini sebelum kita keluar dari sini?
250
00:15:00,343 --> 00:15:01,919
Tidak. Itu apa
yang saya perlu cakap.
251
00:15:02,010 --> 00:15:04,002
Apabila kita sampai ke pesawat itu,
saya takkan menaikinya.
252
00:15:04,429 --> 00:15:06,539
- Apa?
- Saya takkan tinggalkan William.
253
00:15:06,629 --> 00:15:07,924
Tidak.
Oliver akan bawa dia balik.
254
00:15:08,015 --> 00:15:10,606
Saya tahu, tapi saya tidak boleh
tinggalkan anak saya.
255
00:15:14,111 --> 00:15:17,011
Awak tahu, sebenarnya, saya tidak
setuju hantar William pergi,...
256
00:15:17,091 --> 00:15:18,510
...bukannya saya
diberitahu.
257
00:15:19,576 --> 00:15:21,080
Itukah sebabnya
kamu berdua berpisah?
258
00:15:22,036 --> 00:15:24,059
Maaf. Saya nampak awak tidak pakai
cincin pertunangan awak.
259
00:15:24,149 --> 00:15:27,207
Tidak. Saya tahu. Ia cuma...
Ia rumit, awak tahu?
260
00:15:27,549 --> 00:15:28,955
Saya nampak awak cium dia.
261
00:15:30,495 --> 00:15:31,991
Tidak nampak begitu
rumit pada saya.
262
00:15:38,600 --> 00:15:41,563
Awak tahu, saya mengembara
separuh dunia untuk selamatkan awak.
263
00:15:41,654 --> 00:15:43,679
Saya fikir sekurang-kurangnya
saya layak dapat berbual.
264
00:15:43,769 --> 00:15:45,171
Ya?
Sebenarnya, tidak.
265
00:15:45,262 --> 00:15:47,795
Tidakkah awak terfikir yang saya
di sini kerana saya bapa awak?
266
00:15:47,886 --> 00:15:49,389
Tidak, awak bukan bapa saya.
267
00:15:49,479 --> 00:15:52,748
Kita tiada apa-apa hubungan.
Awak tidak fahamkah?
268
00:15:57,119 --> 00:15:58,629
Thea?
269
00:15:58,719 --> 00:15:59,623
Awak tidak apa-apa?
270
00:15:59,656 --> 00:16:00,700
Tidak.
271
00:16:02,108 --> 00:16:03,839
Dia baru saja
aktifkan periuk api.
272
00:16:09,069 --> 00:16:10,176
Jangan bergerak.
273
00:16:14,199 --> 00:16:15,935
Picunya sudah berkarat.
274
00:16:16,258 --> 00:16:18,649
Itu bagus, bukan?
Itu petanda yang baik?
275
00:16:18,740 --> 00:16:21,973
Tidak. Itu berita yang sangat buruk.
Maksudnya kita tidak boleh matikannya.
276
00:16:22,064 --> 00:16:23,616
Jadi, seseorang perlu buat sesuatu.
277
00:16:23,707 --> 00:16:26,306
Thea, dalam kiraan tiga,
tarik kaki awak daripada periuk api itu.
278
00:16:26,397 --> 00:16:27,519
Jangan.
Nanti kita semua meletup.
279
00:16:27,610 --> 00:16:29,523
- Saya akan ambil tempatnya.
- Itu gila.
280
00:16:29,614 --> 00:16:31,067
Awak bukan orang pertama
panggil dia begitu.
281
00:16:31,158 --> 00:16:34,202
- Saya akan cari batu atau sesuatu.
- Tidak! Kita tidak ada masa untuk itu!
282
00:16:34,952 --> 00:16:35,858
- Thea.
- Tidak.
283
00:16:35,948 --> 00:16:38,158
Jangan sesiapa pun lakukannya.
284
00:16:38,248 --> 00:16:39,991
Baiklah, tidak mengapa.
285
00:16:41,172 --> 00:16:42,598
Saya lupa betapa degilnya awak.
286
00:16:44,602 --> 00:16:45,810
Oh, Tuhan!
287
00:16:48,497 --> 00:16:51,424
- Terima kasih kerana ingatkan saya.
- Apa yang awak buat ini?
288
00:16:51,515 --> 00:16:54,801
Saya akan uruskan mereka, matikan
periuk api, dan menyusul kemudian.
289
00:16:54,892 --> 00:16:56,559
Bagaimana awak mahu buat begitu
dengan satu kaki...
290
00:16:56,632 --> 00:16:57,728
Dia takkan buat.
291
00:16:59,700 --> 00:17:03,258
Tidak. Kalau awak rasa awak perlu
buktikan sesuatu pada saya, tidak perlu.
292
00:17:03,338 --> 00:17:05,467
- Awak membuktikannya.
- Saya tidak cuba untuk buktikan apa-apa.
293
00:17:06,079 --> 00:17:10,198
Dari saat awak dilahirkan,
saya cuma mahu lindungi awak.
294
00:17:10,289 --> 00:17:13,058
Tidak perlu.
Saya tidak minta pun.
295
00:17:13,148 --> 00:17:14,783
Seorang anak
tidak perlu meminta.
296
00:17:16,188 --> 00:17:17,718
Jangan buat begini.
297
00:17:19,037 --> 00:17:21,787
Mungkin awak tidak anggap saya
sebagai bapa awak, Thea,...
298
00:17:24,049 --> 00:17:25,751
...tapi awak akan
sentiasa jadi anak saya.
299
00:17:31,743 --> 00:17:33,898
Baiklah. Pergi. Cepat. Bawa dia
keluar dari sini. Semua sekali.
300
00:17:33,989 --> 00:17:35,956
- Ini gila!
- Pergi!
301
00:17:40,028 --> 00:17:41,120
Pergi kejar yang lain.
302
00:17:41,211 --> 00:17:43,028
Saya tidak akan buat begitu
jika saya adalah awak.
303
00:17:45,948 --> 00:17:48,745
Baik, awak tidak nampak
terlalu bijak.
304
00:17:49,339 --> 00:17:51,582
Hanya berdiri
di tempat terbuka seperti ini.
305
00:17:53,118 --> 00:17:55,786
Apa jenis strategi terbalik ini?
306
00:17:57,288 --> 00:17:58,522
Biar saya tunjukkan awak.
307
00:18:14,959 --> 00:18:16,469
Jejak itu berterusan arah sini.
308
00:18:20,178 --> 00:18:22,379
Tempat ini mengembalikan kenangan.
309
00:18:22,470 --> 00:18:23,958
Rasa macam sudah terlalu lama.
310
00:18:24,048 --> 00:18:26,522
Ya, untuk Shado.
311
00:18:27,518 --> 00:18:28,930
Tiada masa untuk nostalgia.
312
00:18:30,488 --> 00:18:31,590
Saya tahu ke mana mereka pergi.
313
00:18:40,809 --> 00:18:42,848
Tidak, tuan.
Tiada bayang...
314
00:19:20,001 --> 00:19:21,755
Kamu berdua tahu
apa-apa tentang tempat ini...
315
00:19:21,780 --> 00:19:23,509
...yang boleh beri
kelebihan taktikal?
316
00:19:23,543 --> 00:19:25,932
Saya pernah nampak sekali,
dan itu pun dari jauh.
317
00:19:26,592 --> 00:19:28,327
Baik, mungkin kita patut berpecah.
318
00:19:30,327 --> 00:19:31,365
Patutkah kita?
319
00:19:32,258 --> 00:19:33,773
Ya. Pergi, Nyssa.
Kami akan selamat.
320
00:19:38,113 --> 00:19:39,503
Dia tidak percayakan saya.
321
00:19:42,598 --> 00:19:44,097
- Boleh awak salahkan dia?
- Tidak.
322
00:19:54,538 --> 00:19:57,978
Beritahu En. Chase
saya ada hadiah untuk dia.
323
00:20:10,738 --> 00:20:11,972
Oliver?
324
00:20:12,807 --> 00:20:14,115
Jangan salahkan saya.
325
00:20:14,206 --> 00:20:16,901
En. Wilson yang dapat nama
untuk trofi ini.
326
00:20:17,276 --> 00:20:19,977
Slade, awak tidak guna.
327
00:20:20,650 --> 00:20:22,073
Saya tidak patut percayakan awak.
328
00:20:28,517 --> 00:20:30,080
- Awak tidak apa-apa?
- Mana anak saya?
329
00:20:30,171 --> 00:20:31,856
William?
Chase ambil dia, juga?
330
00:20:31,947 --> 00:20:33,659
Kita tidak kenal
sesiapa di sini.
331
00:20:34,228 --> 00:20:35,682
Apa yang buat awak fikir
dia ada di sini?
332
00:20:36,381 --> 00:20:39,686
Dia ambil Samantha,
tunjukkan saya video William.
333
00:20:40,627 --> 00:20:44,158
Dia ada di pulau ini,
dan kita perlu cari dia!
334
00:21:17,650 --> 00:21:18,416
Saya mahu tanya jika
awak tidak apa-apa,...
335
00:21:18,463 --> 00:21:20,757
...tapi saya tidak tahu bagaimana.
336
00:21:21,213 --> 00:21:25,409
Sejujurnya, saya pun tidak tahu
bagaimana saya rasa sekarang.
337
00:21:26,154 --> 00:21:27,492
24 jam lalu,..
338
00:21:29,077 --> 00:21:31,921
...saya tidak boleh fikir pasal Malcolm
tanpa rasa mahu menjerit,...
339
00:21:31,958 --> 00:21:34,635
...dan sekarang,
saya rindukan dia.
340
00:21:35,963 --> 00:21:39,085
- Itu gilakah?
- Tidak. Dia bapa awak.
341
00:21:40,658 --> 00:21:43,658
Dia memanipulasi saya,
dia tipu saya,...
342
00:21:46,160 --> 00:21:49,267
...dia buat saya bunuh
adik kawan saya.
343
00:21:50,905 --> 00:21:55,518
Bagaimana boleh awak rindukan
seseorang yang awak benci sangat?
344
00:21:55,608 --> 00:21:58,862
Ya. Maksud saya, saya pun
ada pengalaman dengan ayah jahat.
345
00:21:59,978 --> 00:22:02,728
Ayah saya tinggalkan saya,
tipu saya,...
346
00:22:02,808 --> 00:22:06,228
...dan kemudian sanggup ditembak
demi saya, selamatkan nyawa saya.
347
00:22:08,365 --> 00:22:11,465
Malcolm bukan orang yang baik,
dan dia bapa yang lebih teruk,...
348
00:22:11,545 --> 00:22:13,789
...tapi, dalam caranya
yang tersendiri,...
349
00:22:15,363 --> 00:22:16,629
...dia sayangkan awak.
350
00:22:18,368 --> 00:22:19,370
Hari ini, dia buktikannya.
351
00:22:21,268 --> 00:22:23,141
Entahlah. Rasa sepert
hari ini saya dapat...
352
00:22:24,808 --> 00:22:28,077
...saya dapat lihat bapa yang
dia boleh jadi, tapi dia,...
353
00:22:30,219 --> 00:22:31,488
...dia takkan dapat jadi...
354
00:22:34,948 --> 00:22:36,119
...sebab dia sudah mati.
355
00:22:42,388 --> 00:22:44,224
Pesawat, bos! Pesawat!
356
00:22:46,337 --> 00:22:47,581
Itu sudah lapuk?
357
00:22:51,955 --> 00:22:53,478
Siapa akan terbangkan
pesawat sekarang?
358
00:22:53,568 --> 00:22:56,695
Jangan risau. Antara Curtis dan saya,
kita ada lebih 500 markah IQ,...
359
00:22:56,720 --> 00:22:58,733
...jadi, mungkin kita
dapat fikirkannya.
360
00:22:58,758 --> 00:22:59,728
Tidak.
361
00:22:59,758 --> 00:23:01,877
- Terima kasih kerana undi keyakinan.
- Bukan itu.
362
00:23:05,218 --> 00:23:06,585
Itu antenakah?
363
00:23:06,676 --> 00:23:10,339
Ya, dan itu C4.
364
00:23:10,430 --> 00:23:12,851
Ini terlalu banyak antena
untuk pencetus jarak jauh.
365
00:23:12,942 --> 00:23:15,792
- Mesti ia terangkai.
- Bagus. Jadi ada lebih daripada satu.
366
00:23:15,966 --> 00:23:18,355
Ya, awak boleh cakap begitu.
367
00:23:19,690 --> 00:23:20,979
Terdapat beratus-ratus.
368
00:23:21,070 --> 00:23:22,413
Terlalu banyak untuk dimatikan.
369
00:23:27,538 --> 00:23:29,118
Baiklah.
Mari kita keluar dari sini.
370
00:23:29,208 --> 00:23:31,818
Saya fikir Wilson buat sesuatu pada
kepala awak apabila dia pukul awak.
371
00:23:31,909 --> 00:23:33,718
Curtis hasilkan
benda ini untuk Dinah.
372
00:23:33,808 --> 00:23:34,808
Ia akan kawal
Canary Cry awak,...
373
00:23:34,879 --> 00:23:36,694
...tapi, ia juga akan
memintas peredam sonik itu.
374
00:23:37,048 --> 00:23:39,197
Saya suka si Curtis itu.
375
00:23:39,288 --> 00:23:40,488
Ini mungkin menyakitkan sedikit.
376
00:23:40,578 --> 00:23:41,713
Nyanyi sajalah, Canary.
377
00:23:41,804 --> 00:23:44,179
Sebenarnya, ia Black Canary.
378
00:23:55,479 --> 00:23:57,078
Tawanan itu.
379
00:23:57,168 --> 00:23:58,767
Jangan risaukan mereka.
380
00:24:00,598 --> 00:24:04,287
Kami ada urusan
yang belum selesai, adik.
381
00:24:05,434 --> 00:24:08,105
Saya dengar awak serahkan
cincin Kepala Iblis.
382
00:24:09,298 --> 00:24:11,473
Awak membesar
jadi wanita yang dungu.
383
00:24:12,118 --> 00:24:15,087
Sifat pentingkan diri awak yang
paksa saya membesar sendirian.
384
00:24:16,448 --> 00:24:19,511
Bapa kita takkan wariskan
mantelnya kepada seorang wanita.
385
00:24:21,015 --> 00:24:22,601
Saya perlu bina jalan sendiri.
386
00:24:23,073 --> 00:24:24,716
Dan awak tinggalkan saya,...
387
00:24:24,741 --> 00:24:26,872
...mengetahui yang saya
akan menderita di tangan bapa.
388
00:24:27,798 --> 00:24:29,579
Dan awak mahu selesaikan
perkara itu sekarang?
389
00:24:34,168 --> 00:24:35,584
Saya menyokong
kawan-kawan saya.
390
00:24:35,675 --> 00:24:38,414
Awak bersekutu dengan
pembunuh bapa kita?
391
00:24:40,138 --> 00:24:41,273
Dia pasti malu dengan awak.
392
00:24:41,364 --> 00:24:43,343
Ayah memang malu dengan saya.
393
00:24:45,087 --> 00:24:46,115
Tidak.
394
00:24:47,818 --> 00:24:49,022
Jangan masuk campur.
395
00:25:32,201 --> 00:25:33,313
Lakukannya.
396
00:25:34,765 --> 00:25:36,381
Ayah tentu mahu awak lakukannya.
397
00:25:41,861 --> 00:25:43,762
- Awak lewat.
- Tapi mereka tidak.
398
00:25:47,464 --> 00:25:48,955
Dia hanya berpura-pura
untuk membelot awak?
399
00:25:49,046 --> 00:25:51,420
Saya perlukan cara untuk bawa
peranti Curtis kepada Dinah.
400
00:25:51,478 --> 00:25:52,715
Awak ada nampak anak saya?
401
00:25:52,806 --> 00:25:55,369
Saya sudah cari.
Anak awak tiada di sini.
402
00:25:55,460 --> 00:25:57,575
Kita perlu dapatkan barang saya,
kita kena bergerak.
403
00:26:01,066 --> 00:26:04,256
Kita jumpa Chase,
kita jumpa anak saya.
404
00:26:04,347 --> 00:26:05,895
Tidak pasti tentang itu, Hoss.
405
00:26:13,598 --> 00:26:14,891
Helo, Oliver.
406
00:26:15,608 --> 00:26:17,010
Selamat kembali ke neraka.
407
00:26:23,854 --> 00:26:24,927
Di mana anak saya?
408
00:26:25,018 --> 00:26:26,101
Saya suka betullah.
409
00:26:26,596 --> 00:26:29,690
Walaupun di akhirnya,
awak masih 10 langkah di belakang.
410
00:26:29,781 --> 00:26:32,191
Di mana anak saya?
411
00:26:32,543 --> 00:26:35,717
William? Bagus nama itu.
Seorang budak yang baik juga.
412
00:26:35,808 --> 00:26:38,168
- Awak pasti dia anak awak?
- Adrian, di mana anak saya?
413
00:26:39,673 --> 00:26:42,823
Kalau awak mahu anak awak semula,
awak tahu apa yang awak perlu buat.
414
00:26:42,942 --> 00:26:44,784
Saya tahu apa
awak mahu saya buat.
415
00:26:46,224 --> 00:26:47,764
Dan saya takkan lakukannya.
416
00:26:47,854 --> 00:26:48,903
Saya tidak akan bunuh awak.
417
00:26:48,994 --> 00:26:54,293
Tidak kira apa awak buat,
itu takkan berlaku.
418
00:26:55,124 --> 00:26:56,277
Jangan cakap takkan.
419
00:27:23,764 --> 00:27:25,649
Awak cakap tiada apa yang mati?
420
00:27:29,264 --> 00:27:30,431
Awak akan mati.
421
00:27:32,164 --> 00:27:33,896
Selamat tinggal, Konstantin.
422
00:27:37,905 --> 00:27:42,050
Orang saya terdengar perbualan awak
dengan pengkhianat Knyazev itu.
423
00:27:46,217 --> 00:27:49,494
Bot yang dia aturkan
akan tiba tidak lama lagi.
424
00:27:50,984 --> 00:27:53,632
Saya tidak perlu bunuh awak,
Oliver Queen.
425
00:27:58,133 --> 00:28:00,392
Hanya perlu pastikan
awak takkan naik bot itu.
426
00:28:51,874 --> 00:28:55,139
Awak fikir awak boleh
gantikan saya?
427
00:28:58,114 --> 00:28:59,124
Comelnya.
428
00:29:02,400 --> 00:29:03,663
Awak tidak perlu buat begitu.
429
00:29:03,754 --> 00:29:06,769
Saya perlu, atas banyak sebab.
430
00:29:07,924 --> 00:29:09,995
Oliver, awak dengar?
431
00:29:10,102 --> 00:29:11,709
Awak pasti awak
tidak boleh matikan bom ini?
432
00:29:11,734 --> 00:29:14,784
Saya boleh dengan peralatan saya
di Star City, tapi dengan tablet ini,...
433
00:29:14,864 --> 00:29:16,170
...saya cuma boleh
cuba mengesan picunya.
434
00:29:16,180 --> 00:29:18,176
- Baiklah, tapi awak boleh cuba, kan?
- Ya, saya boleh cuba.
435
00:29:18,241 --> 00:29:21,471
Bagus. Awak buat begitu,
Curtis, awak uruskan komunikasi.
436
00:29:21,562 --> 00:29:23,196
- Bagaimana?
- Saya tidak tahu.
437
00:29:23,707 --> 00:29:27,480
Kamu berdua genius, jadi,
kami perlukan kamu berdua...
438
00:29:27,551 --> 00:29:29,501
...dan kamu kena
lakukannya sekarang.
439
00:29:47,004 --> 00:29:49,040
Itu dia pembunuh yang
saya kenali dan sayangi.
440
00:29:56,814 --> 00:29:59,021
Mungkin awak lebih kuat
jika pakai hud awak itu.
441
00:30:00,715 --> 00:30:02,270
Beritahu saya di mana anak saya!
442
00:30:33,547 --> 00:30:35,021
Kesakitan itu menarik, bukan?
443
00:30:36,039 --> 00:30:39,280
Saya sudah cakap saya akan
pastikan awak mati kali ini.
444
00:30:46,454 --> 00:30:47,515
Lakukannya, Oliver.
445
00:30:48,064 --> 00:30:49,344
Awak tahu awak mahu.
446
00:30:49,434 --> 00:30:50,874
Ya, baiklah.
Adrian, beritahu saya.
447
00:30:50,964 --> 00:30:52,438
Beritahu saya di mana anak saya!
448
00:30:53,325 --> 00:30:54,781
Saya takkan.
449
00:30:59,310 --> 00:31:01,134
Awak takkan dapat naik bot itu.
450
00:31:02,071 --> 00:31:05,583
Pulau ini akan terus
jadi penjara awak...
451
00:31:06,484 --> 00:31:07,734
...selama-lamanya.
452
00:31:21,798 --> 00:31:24,713
Ia sudah berakhir,
tapi hanya jika awak lakukannya.
453
00:31:25,481 --> 00:31:28,174
Lakukannya, Oliver,
dan tunjukkan semua orang!
454
00:31:28,264 --> 00:31:30,035
Tunjukkan diri awak
siapa awak yang sebenar.
455
00:31:35,844 --> 00:31:37,221
Tidak!
456
00:31:50,678 --> 00:31:52,166
Itulah diri saya dulu.
457
00:31:53,170 --> 00:31:55,873
Itulah diri saya sebelum ini!
458
00:31:57,594 --> 00:31:59,127
Itu bukan
siapa diri saya sekarang.
459
00:32:01,104 --> 00:32:06,163
Awak boleh salahkan saya atas
kematian bapa awak seumur hidup awak.
460
00:32:08,025 --> 00:32:10,618
Saya sudah selesai salahkan diri saya
atas kematian bapa saya.
461
00:32:13,844 --> 00:32:15,639
Saya tahu ini akan berlaku.
462
00:32:21,081 --> 00:32:22,688
Anak awak sudah mati, Oliver.
463
00:32:44,460 --> 00:32:46,210
Saya tidak percayakan awak...
464
00:32:48,266 --> 00:32:49,498
...sebab awak penipu.
465
00:32:51,397 --> 00:32:53,847
Awak menipu saya
untuk manipulasi saya...
466
00:32:54,522 --> 00:32:57,054
...supaya saya buat
apa yang awak mahu.
467
00:32:58,682 --> 00:33:00,107
Tapi, Adrian, ini masalahnya.
468
00:33:01,370 --> 00:33:04,320
Jika awak bercakap benar,...
469
00:33:05,680 --> 00:33:06,993
...jika awak sudah
bunuh anak saya,...
470
00:33:09,343 --> 00:33:13,522
...saya takkan jadi orang
yang awak mahu saya jadi.
471
00:33:16,519 --> 00:33:17,689
Takkan.
472
00:33:21,545 --> 00:33:22,682
Oliver.
473
00:33:23,420 --> 00:33:25,482
- Oliver, awak dengar?
- Felicity.
474
00:33:25,573 --> 00:33:28,469
- Awak tidak boleh bunuh Chase. Faham?
- Apa awak cakap ini?
475
00:33:28,496 --> 00:33:30,849
Dia pasangkan seluruh pulau
dengan bahan letupan.
476
00:33:31,254 --> 00:33:33,121
Mereka sambungkannya dengan suis
mayat secara jarak jauh.
477
00:33:33,164 --> 00:33:35,504
Jika dia mati,
ia meledakkan semua alat.
478
00:33:36,037 --> 00:33:39,104
Dia mahu awak bunuh dia
supaya ia bunuh kita semua.
479
00:33:45,074 --> 00:33:46,229
Oliver!
480
00:33:46,944 --> 00:33:48,154
Oliver, awak tidak apa-apa?
481
00:33:48,244 --> 00:33:49,288
Saya tidak apa-apa.
482
00:33:50,459 --> 00:33:52,548
John, awak perlu pergi ke pesawat
dan pastikan setiap orang selamat.
483
00:33:52,558 --> 00:33:54,946
- Felicity boleh tunjukkan arah.
- Oliver, apa sedang berlaku?
484
00:33:55,037 --> 00:33:57,358
Chase letak bahan letupan
di seluruh pulau.
485
00:33:58,268 --> 00:34:01,194
Awak perlu pergi ke pesawat,
dan awak pergi bila sampai di sana.
486
00:34:01,284 --> 00:34:02,564
Apa yang awak akan buat?
487
00:34:02,654 --> 00:34:04,231
Saya mahu cari anak saya.
488
00:34:04,322 --> 00:34:06,017
Bagaimana jika Chase
bercakap benar?
489
00:34:06,623 --> 00:34:08,821
Saya tidak percayakan dia.
Saya tidak boleh percayakan dia.
490
00:34:09,524 --> 00:34:12,821
Tapi apa pun, Adrian Chase takkan
keluar dari pulau ini.
491
00:35:18,769 --> 00:35:20,077
Mana William?
492
00:35:58,030 --> 00:35:59,145
Mana...
493
00:35:59,794 --> 00:36:00,879
...dia...
494
00:36:01,494 --> 00:36:02,693
...William?
495
00:36:03,208 --> 00:36:05,751
- Awak sayang sangat budak itu, bukan?
- Adrian!
496
00:36:18,619 --> 00:36:22,010
Untuk seorang bapa yang menghilang,
kasih sayang awak mengagumkan.
497
00:36:22,876 --> 00:36:24,504
Awak risaukan anak awak...
498
00:36:24,529 --> 00:36:26,708
...apabila orang lain yang awak
sayangi berada di sebuah pulau...
499
00:36:26,733 --> 00:36:28,452
...yang akan diletupkan setinggi langit.
500
00:36:28,569 --> 00:36:32,619
Kawan-kawan dan pasukan saya
boleh jaga diri mereka sendiri.
501
00:36:32,709 --> 00:36:35,267
Dengan menggunakan pesawat saya
untuk selamatkan diri, kan?
502
00:36:36,746 --> 00:36:38,022
Saya tidak boleh hidupkan enjin.
503
00:36:38,113 --> 00:36:39,889
Betul cakap John.
Memang ada sesuatu yang tidak kena.
504
00:36:39,979 --> 00:36:41,772
Dengan pesawat atau juruterbang?
Jangan terasa.
505
00:36:41,796 --> 00:36:44,531
Saya tidak terasa. Saya bukannya hebat,
tapi saya tahu cara hidupkan pesawat.
506
00:36:45,279 --> 00:36:46,871
Apa pun ini,
ia bukan masalah juruterbang.
507
00:36:46,962 --> 00:36:50,832
Macam mana sekalipun, kita takkan
ke mana-mana tanpa Oliver atau anaknya.
508
00:36:51,497 --> 00:36:53,439
Sebenarnya, kita takkan
ke mana-mana langsung.
509
00:36:53,893 --> 00:36:55,575
Saya jumpa ini
10 kaki dari sayap.
510
00:36:55,666 --> 00:36:57,209
Jangan cakap ia apa
yang saya fikirkan.
511
00:36:57,299 --> 00:36:59,579
Bergantung pada jika awak rasa itu
sistem hidraulik pada sayap.
512
00:36:59,669 --> 00:37:01,784
- Boleh kita baikinya?
- Dengan alat apa?
513
00:37:02,283 --> 00:37:03,949
Jadi kita terperangkap di sini.
Itu maksud awak?
514
00:37:04,039 --> 00:37:05,621
Kita kena
beritahu Oliver sekarang.
515
00:37:07,850 --> 00:37:09,259
Oliver, awak dengar?
516
00:37:10,814 --> 00:37:11,766
Saya di sini.
517
00:37:11,791 --> 00:37:13,791
Chase sabotaj pesawat.
Kami tidak boleh tinggalkan pulau ini.
518
00:37:13,842 --> 00:37:16,138
Ada sebuah kapal bekalan ARGUS
di pantai timur.
519
00:37:16,229 --> 00:37:19,076
- Itu di seberang pulau.
- Slade tahu tempatnya. Pergi sekarang!
520
00:37:19,169 --> 00:37:20,629
Mereka takkan sempat.
521
00:37:20,719 --> 00:37:22,516
Lagipun, kita belum selesai di sini.
522
00:37:25,119 --> 00:37:26,230
Jangan buat begitu.
523
00:37:26,989 --> 00:37:28,620
Walaupun awak ada peluang,...
524
00:37:29,009 --> 00:37:30,719
...awak sudah cakap yang
awak takkan bunuh saya.
525
00:37:32,229 --> 00:37:34,822
Atau adakah keadaan
sudah berubah akhirnya?
526
00:37:37,611 --> 00:37:40,959
Jika saya mati, semua orang
yang awak sayangi pun mati.
527
00:37:42,236 --> 00:37:43,577
Kecuali anak lelaki awak.
528
00:37:45,207 --> 00:37:47,107
Tapi jika awak tidak bunuh saya,...
529
00:37:48,267 --> 00:37:49,335
...saya bunuh dia.
530
00:37:50,655 --> 00:37:51,989
Awak tak guna.
531
00:37:52,079 --> 00:37:53,079
William...
532
00:37:54,781 --> 00:37:55,804
...atau yang lain?
533
00:37:58,244 --> 00:37:59,399
Awak pilih.
534
00:38:00,889 --> 00:38:02,061
Sekarang.
535
00:38:03,744 --> 00:38:05,988
Macam mana sekalipun,
ia membuktikan saya betul, kan?
536
00:38:06,079 --> 00:38:08,505
Macam mana sekalipun, ia betul-betul
seperti yang saya beritahu awak.
537
00:38:09,472 --> 00:38:12,864
Semua orang di sekeliling awak,
semua yang awak sentuh mati.
538
00:38:30,992 --> 00:38:32,198
William, mari sini!
539
00:38:32,289 --> 00:38:34,199
Awak tidak apa-apa?
540
00:38:34,289 --> 00:38:36,339
Awak tidak apa-apa?
Ada dia cederakan awak?
541
00:38:36,429 --> 00:38:39,417
- Dia akan selamat.
- Jangan bercakap dengan dia!
542
00:38:40,412 --> 00:38:41,611
Jangan pandang dia pun!
543
00:38:48,641 --> 00:38:49,661
Helo?
544
00:38:51,861 --> 00:38:54,371
Helo?
Siapa ini?
545
00:38:55,498 --> 00:38:56,548
Mak, ini...
546
00:38:58,010 --> 00:38:59,145
Ini Oliver.
547
00:39:01,717 --> 00:39:06,169
Anak saya sudah mati lima tahun lalu.
Jangan hubungi saya lagi.
548
00:39:06,259 --> 00:39:09,247
Mak, tolong dengar suara saya.
549
00:39:16,609 --> 00:39:17,787
Ini Oliver.
550
00:39:18,939 --> 00:39:21,934
Saya tidak mati di atas Gambit.
Saya masih hidup. Saya selamat.
551
00:39:23,735 --> 00:39:25,048
Oliver?
552
00:39:26,935 --> 00:39:28,217
Oliver, itu awak?
553
00:39:28,308 --> 00:39:30,829
Ya, mak, ini saya.
Tolong jangan letak telefon.
554
00:39:30,920 --> 00:39:33,611
Tidak.
Mak takkan letak telefon.
555
00:39:35,281 --> 00:39:37,086
Oh, anak mak.
556
00:39:38,002 --> 00:39:41,230
Adakah ayah awak masih hidup?
557
00:39:47,193 --> 00:39:48,276
Tidak.
558
00:39:50,827 --> 00:39:52,927
Tidak.
Dia dan...
559
00:39:54,534 --> 00:39:55,951
...dan Sara terkorban.
560
00:40:00,083 --> 00:40:01,372
Oliver...
561
00:40:02,339 --> 00:40:05,375
Sayang, mak tidak boleh bayangkan
apa yang sudah awak lalui.
562
00:40:07,165 --> 00:40:08,295
Di mana awak?
563
00:40:10,900 --> 00:40:12,881
Saya tidak pasti, tapi saya...
564
00:40:15,819 --> 00:40:16,946
...saya di atas
sebuah bot.
565
00:40:18,269 --> 00:40:19,675
Saya sayangkan mak dan...
566
00:40:21,845 --> 00:40:23,227
Dan saya akan pulang.
567
00:40:24,827 --> 00:40:25,992
Mak sayangkan awak!
568
00:40:27,039 --> 00:40:29,237
Oh, Oliver,
mak sangat sayangkan awak.
569
00:40:31,733 --> 00:40:32,798
Awak menang.
570
00:40:34,632 --> 00:40:36,445
Anak awak sudah
dapat ayahnya semula.
571
00:40:38,080 --> 00:40:40,675
Dan dia tahu siapa ayahnya
yang sebenarnya.
572
00:40:42,442 --> 00:40:45,242
Seperti awak tahu siapa
ayah awak sebenarnya di sini...
573
00:40:49,070 --> 00:40:51,139
...di atas perairan yang sama.
574
00:40:51,229 --> 00:40:52,879
- Apa?
- William lebih muda...
575
00:40:52,959 --> 00:40:54,447
...daripada awak dahulu,
dia takkan apa-apa.
576
00:41:00,060 --> 00:41:02,011
Dan kamu berdua
ada satu sama lain.
577
00:41:02,102 --> 00:41:03,479
Apa maksud awak?
578
00:41:03,570 --> 00:41:04,572
Itu bagus.
579
00:41:06,249 --> 00:41:07,654
Oliver, itu bagus.
580
00:41:09,341 --> 00:41:11,500
Kerana ia pastinya sunyi...
581
00:41:14,686 --> 00:41:16,050
...tanpa ibu...
582
00:41:17,725 --> 00:41:19,880
- ...dan Felicity.
- Jangan, Adrian!
583
00:41:44,852 --> 00:41:48,781
Arrow