1 00:00:01,000 --> 00:00:02,570 Musim ini dalam Arrow... 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,010 Saya pun sanggup buat apa saja yang perlu,... 3 00:00:05,110 --> 00:00:06,470 ...atau saya tidak patut berada di luar sana. 4 00:00:06,480 --> 00:00:09,701 Satu hari, tindakan awak mungkin beri akibat yang tidak disengajakan. 5 00:00:10,650 --> 00:00:11,810 Prometheus. 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,143 Awak mahu balas dendam. 7 00:00:13,234 --> 00:00:16,928 Saya akan tunjukkan awak bagaimana semua yang awak sentuh mati. 8 00:00:17,019 --> 00:00:19,350 Dia panggil dirinya Adrian Chase. 9 00:00:19,398 --> 00:00:20,998 Dia memang berniat untuk musnahkan awak. 10 00:00:21,089 --> 00:00:23,620 Perjuangan awak berdasarkan penipuan. 11 00:00:23,710 --> 00:00:25,754 Pergi balik. Pulihkan keadaan. 12 00:00:25,845 --> 00:00:27,160 Betulkan kesalahan ayah. 13 00:00:27,250 --> 00:00:29,115 Hidup. 14 00:00:29,206 --> 00:00:30,580 Tidak! 15 00:00:30,670 --> 00:00:33,715 Awak gunakan kenangan bapa awak untuk membenarkan pembunuhan. 16 00:00:34,470 --> 00:00:35,750 Saya tidak akan bunuh awak. 17 00:00:35,840 --> 00:00:38,640 Saya takkan berikan awak kepuasan... 18 00:00:39,782 --> 00:00:41,945 ...untuk jadi diri saya yang awak sangkakan. 19 00:00:42,036 --> 00:00:42,887 Awak salah. 20 00:00:42,978 --> 00:00:44,090 Tolong saya. 21 00:00:44,180 --> 00:00:45,410 Di mana anak saya? 22 00:00:45,500 --> 00:00:47,988 Tidak, tidak. Saya kata awak lepaskan saya, dan saya pastikan... 23 00:00:48,013 --> 00:00:49,139 ...orang yang awak sayangi selamat. 24 00:00:49,149 --> 00:00:51,571 - Jumpa awak di atas bot. - Saya tahu ke mana dia bawa mereka. 25 00:00:58,886 --> 00:01:02,048 Nama pulau tempat mereka temui saya ialah Lian Yu. 26 00:01:02,938 --> 00:01:05,343 Ia Bahasa Mandarin untuk neraka. 27 00:01:15,270 --> 00:01:17,259 Kenapa awak kembali ke pulau ini? 28 00:01:17,350 --> 00:01:19,250 Seperti yang saya cakap,... 29 00:01:21,785 --> 00:01:23,086 ...saya perlukan bantuan awak. 30 00:01:23,177 --> 00:01:24,732 Apa yang berlaku di sini? 31 00:01:24,823 --> 00:01:27,518 Kita ada masalah, dan saya mahu awak keluar dari pulau ini. 32 00:01:27,609 --> 00:01:28,805 Saya takkan ke mana-mana. 33 00:01:28,896 --> 00:01:30,601 - Begitu juga dia. - Saya mahu bawa dia. 34 00:01:30,692 --> 00:01:32,230 Dan saya akan bawa Digger Harkness. 35 00:01:32,400 --> 00:01:35,110 Ada sebuah bot bekalan ARGUS yang berlabuh di pantai timur. 36 00:01:35,200 --> 00:01:36,613 Ambil bot itu dan pergi. 37 00:01:36,704 --> 00:01:39,013 Saya takkan tinggalkan kedudukan saya. 38 00:01:39,540 --> 00:01:40,697 Suka hati awaklah. 39 00:01:49,744 --> 00:01:51,739 Awak mahu jelaskan apa berlaku? 40 00:01:52,150 --> 00:01:54,017 Saya mahu bercakap tentang awak sebentar. 41 00:01:56,488 --> 00:01:59,027 - Awak nampak... - Apa, saya nampak waras? 42 00:02:00,973 --> 00:02:03,533 Kesan Mirakuru sudah lama hilang. 43 00:02:04,935 --> 00:02:06,932 Maksud saya, saya ingat semua yang berlaku. 44 00:02:07,870 --> 00:02:10,220 Saya bukan hendak lari daripadanya,... 45 00:02:10,370 --> 00:02:12,828 ...tapi ia rasa seperti mimpi buruk. 46 00:02:14,963 --> 00:02:17,913 Sekarang, walaupun saya waras,... 47 00:02:18,210 --> 00:02:21,733 ...kenapa awak mahu tolong saya lepas semua yang saya lakukan? 48 00:02:23,250 --> 00:02:26,956 Ada seorang lelaki di pulau ini bernama Adrian Chase. 49 00:02:27,890 --> 00:02:31,846 Dia jadikan kawan-kawan dan keluarga saya sebagai tahanan. 50 00:02:32,920 --> 00:02:34,020 Termasuk Thea... 51 00:02:36,730 --> 00:02:37,805 ...dan anak saya. 52 00:02:38,400 --> 00:02:40,140 Sejak bila awak ada anak? 53 00:02:40,230 --> 00:02:42,287 Slade, awak mahu tolong saya atau tidak? 54 00:02:43,245 --> 00:02:46,694 Rasanya saya sudah cakap terang-terang bila saya cakap saya bunuh mak awak. 55 00:02:48,711 --> 00:02:50,847 Dan atas sebab itu saja, awak patut bunuh saya. 56 00:02:51,429 --> 00:02:53,954 Mungkin apa berlaku sekarang ialah sebab saya tidak bunuh awak. 57 00:02:55,912 --> 00:02:59,416 Ini semua maklumat yang saya dapat kumpul tentang anak awak, Joe. 58 00:03:01,420 --> 00:03:03,280 Termasuk lokasi terkininya. 59 00:03:04,293 --> 00:03:07,145 Adakah awak tawarkan diri untuk bantu saya cari anak saya? 60 00:03:07,236 --> 00:03:09,159 Saya mahu kita cari anak-anak kita. 61 00:03:34,369 --> 00:03:35,404 Kita berdua. 62 00:03:37,262 --> 00:03:38,668 Macam dulu. 63 00:03:43,734 --> 00:03:46,330 Arrow 64 00:03:49,670 --> 00:03:53,333 Awak tahu, jika kita mahu bertarung bersama-sama,... 65 00:03:53,477 --> 00:03:55,428 ...sekurang-kurangnya cubalah bercakap dengan saya. 66 00:03:55,570 --> 00:03:57,506 - Saya tahu. Ia teruk. - Kasihan. 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,844 Sekarang, saya fikir awak sedar... 68 00:04:00,884 --> 00:04:02,580 ...yang dengan membubarkan Liga Pembunuh itu,... 69 00:04:02,605 --> 00:04:04,772 - ...saya bebaskan kita berdua. - Awak mahu tepukan? 70 00:04:04,863 --> 00:04:07,350 Saya rasa sukar hendak tepuk tangan kebelakangan ini. 71 00:04:07,835 --> 00:04:09,122 Kamu berdua sudah punggah bekalan? 72 00:04:10,228 --> 00:04:12,333 Kebanyakannya. Senjata dan peluru masih dalam pesawat. 73 00:04:12,424 --> 00:04:14,373 Oh ya, kenapa awak perlukan RPG? 74 00:04:15,534 --> 00:04:17,121 Macam saya cakap,... 75 00:04:17,201 --> 00:04:19,520 ...Chase ada Talia, satu pasukan pelajarnya,... 76 00:04:19,863 --> 00:04:21,778 ...Evelyn Sharp dan seorang metamanusia. 77 00:04:21,869 --> 00:04:23,882 Saya tidak berminat jadikan ini pertarungan yang adil. 78 00:04:23,973 --> 00:04:26,202 Sebab itukah awak bebaskan haiwan-haiwan itu dari kurungan? 79 00:04:26,293 --> 00:04:27,685 Oh, ayuh, sayang. 80 00:04:28,173 --> 00:04:30,236 Itu bukan cara untuk memulakan persahabatan baharu. 81 00:04:33,840 --> 00:04:36,287 Pandang saya seperti itu lagi, dan saya akan beri awak makan mata awak. 82 00:04:37,550 --> 00:04:38,770 Awak bukan citarasanya pun. 83 00:04:38,861 --> 00:04:41,405 Sudahlah. Mari punggah barang-barang selebihnya. 84 00:04:48,090 --> 00:04:49,366 Habis barang-barang kita. 85 00:04:49,457 --> 00:04:50,999 Tidak dapatlah kita pulang. 86 00:04:56,230 --> 00:04:57,866 Awak pasti awak dengar bunyi tembakan? 87 00:04:57,957 --> 00:05:00,010 Sangat pasti. Awak seperti terkejut. 88 00:05:00,100 --> 00:05:02,168 Ya. Baik, saya tahu dia akan lemah,... 89 00:05:02,193 --> 00:05:05,012 ...tapi, saya tidak sangka dia bertahan lebih lama. 90 00:05:05,178 --> 00:05:06,629 Ia hampir mengecewakan. 91 00:05:15,790 --> 00:05:17,024 Cari dia. 92 00:05:19,760 --> 00:05:21,710 Dan, Gennady,... 93 00:05:23,760 --> 00:05:25,593 ...tiada siapa boleh bunuh dia kecuali saya. 94 00:05:48,450 --> 00:05:50,813 - Dalam 48 jam? - Ya, dalam dua hari. 95 00:05:54,067 --> 00:05:55,232 Jangan bergerak. 96 00:05:55,321 --> 00:05:56,722 Pusing perlahan-lahan. 97 00:06:06,370 --> 00:06:09,570 RPG yang musnahkan pesawat itu datang dari sana,... 98 00:06:10,387 --> 00:06:12,931 ...dan panggilan daripada anak saya datang dari sebelah barat tempat ini. 99 00:06:13,185 --> 00:06:15,120 Tahanan mungkin berada di salah satu tempat. 100 00:06:15,210 --> 00:06:16,337 Atau bukan. 101 00:06:16,428 --> 00:06:17,740 Pulau ini besar. 102 00:06:18,177 --> 00:06:20,827 - Saya periksa tapak RPG. - Biar saya temankan awak. 103 00:06:20,918 --> 00:06:22,730 Ia hampir seperti awak tidak percaya saya, Nyssa. 104 00:06:22,820 --> 00:06:24,870 Tidak. Ia memang seperti saya tidak percayakan awak. 105 00:06:24,960 --> 00:06:26,727 Tengok. Jangan matikan alat komunikasi. 106 00:06:33,380 --> 00:06:35,134 Kenapa dia dapat senjata dan saya tidak? 107 00:06:35,564 --> 00:06:36,940 Saya lebih percayakan dia daripada awak. 108 00:06:37,663 --> 00:06:38,999 Bukankah dia bunuh ibu awak? 109 00:06:39,090 --> 00:06:40,949 Awak dengar cakap saya baik-baik. 110 00:06:41,040 --> 00:06:43,620 Awak tolong saya bunuh Chase, awak akan bebas. 111 00:06:43,677 --> 00:06:46,827 Kalau awak main-mainkan saya walaupun sikit,... 112 00:06:46,940 --> 00:06:49,706 ...saya masukkan awak semula ke tempat itu. 113 00:06:50,280 --> 00:06:52,469 Saya cuma minta sepucuk pistol saja. 114 00:06:53,185 --> 00:06:54,190 Budak. 115 00:06:59,020 --> 00:07:00,113 Saya nampak pergerakan. 116 00:07:02,177 --> 00:07:03,281 Terus peka. 117 00:07:10,317 --> 00:07:12,548 - Oliver! - Perlahankan suara awak. 118 00:07:13,240 --> 00:07:14,682 Apa yang dia buat di sini? 119 00:07:16,609 --> 00:07:19,077 - Mana William? - Saya tidak tahu. Kami terpisah. 120 00:07:19,168 --> 00:07:20,751 Oliver, apa yang berlaku? 121 00:07:20,842 --> 00:07:22,127 Kenapa mereka tidak dikawal? 122 00:07:22,218 --> 00:07:23,772 Nampak agak jelas pada saya, kawan. 123 00:07:29,250 --> 00:07:31,836 - Ia satu perangkap. - Jangan fikirkannya, Oliver. 124 00:07:32,574 --> 00:07:34,191 Atau anak awak akan kehilangan ibunya. 125 00:07:35,690 --> 00:07:38,438 Oh, dan jangan risau tentang pistol itu, kawan. 126 00:07:39,160 --> 00:07:40,998 En. Chase berikan saya pistol yang baharu dan cantik. 127 00:07:44,940 --> 00:07:46,529 Bersama tawaran yang lebih baik. 128 00:07:46,620 --> 00:07:49,145 Adrian kata tiada maknanya untuk menghubungi awak. 129 00:07:49,236 --> 00:07:52,286 Walaupun dengan perubahan ini, mungkin awak sudah ubah fikiran. 130 00:07:53,080 --> 00:07:54,298 Bagaimana, Slade? 131 00:07:55,607 --> 00:07:57,078 Mahu menyebelahi pemenang? 132 00:08:01,869 --> 00:08:03,091 Bagaimana, kawan? 133 00:08:07,109 --> 00:08:08,606 Letak pistol ke kepalanya. 134 00:08:09,081 --> 00:08:11,955 Maaf, tapi saya tidak mahu ikut mereka. 135 00:08:16,389 --> 00:08:18,699 Saya anggap awak mahu berada di pihak yang menang. 136 00:08:18,789 --> 00:08:22,452 Andaian ibu kepada semua kegagalan! 137 00:08:35,198 --> 00:08:36,237 Adik! 138 00:08:49,216 --> 00:08:50,216 Meniarap. 139 00:09:07,009 --> 00:09:09,804 Enam orang mati. Ia mustahil. 140 00:09:12,315 --> 00:09:14,224 Tidak ada apa yang mustahil dengan dia. 141 00:09:15,219 --> 00:09:16,225 Awak mahu ke mana? 142 00:09:17,002 --> 00:09:19,196 Vertolet. Saya mahu menamatkan ini. 143 00:09:23,620 --> 00:09:25,873 - Awak tidak apa-apa? - Pergi jalanlah. 144 00:09:25,964 --> 00:09:27,278 Saya anggap itu ya. 145 00:09:30,499 --> 00:09:31,708 Awak sudah tinggalkan. 146 00:09:32,768 --> 00:09:35,331 Awak patut lebih bijak memilih kawan. 147 00:09:37,088 --> 00:09:38,269 Mana semua yang lain? 148 00:09:38,360 --> 00:09:40,501 Tidak pasti. Chase bahagikan kami kepada kumpulan apabila kita sampai sini. 149 00:09:40,511 --> 00:09:43,383 - Kita akan bercakap tentang itu, kan? - Ya. Kita akan bercakap tentang itu. 150 00:09:43,474 --> 00:09:45,773 Sekarang, kita kena fokus cari yang lain. 151 00:09:47,079 --> 00:09:49,047 - Di mana mereka? - Saya harap saya tahu. 152 00:09:50,078 --> 00:09:51,978 Supaya saya boleh beritahu kamu semua pergi dari sini. 153 00:09:52,017 --> 00:09:53,659 Kenapa Chase pecahkan semua tebusan? 154 00:09:53,749 --> 00:09:55,868 Kenapa Chase buat apa saja? 155 00:09:55,959 --> 00:09:57,964 Setakat ini, dia belum letak halangan... 156 00:09:57,989 --> 00:09:59,723 ...yang awak boleh elak daripada melaluinya. 157 00:10:00,920 --> 00:10:03,547 Mungkin tinggalkan saya di sini adalah sebahagian daripada rancangan. 158 00:10:05,029 --> 00:10:06,782 - Bagaimana Chase bawa awak ke sini? - Pesawat. 159 00:10:06,807 --> 00:10:08,517 Awak rasa awak boleh cari jalan balik ke pesawat itu? 160 00:10:08,527 --> 00:10:11,632 - Ya, mungkin, tapi... - Malcolm, awak boleh pandu pesawat? 161 00:10:11,795 --> 00:10:14,379 Kalau ia seperti tiga Gulfstream saya dulu, ya. 162 00:10:14,504 --> 00:10:17,160 Bawa mereka ke tanah besar kemudian datang balik ambil kami. 163 00:10:17,251 --> 00:10:18,662 Kami takkan tinggalkan awak di sini. 164 00:10:18,753 --> 00:10:21,999 Saya perlu fokus, dan itu bermakna bawa awak keluar dari bahaya. 165 00:10:23,249 --> 00:10:25,296 Dan walaupun naluri saya lebih baik,... 166 00:10:25,574 --> 00:10:27,674 ...lepas semua ini berakhir, saya akan kembali ambil kamu semua. 167 00:10:27,789 --> 00:10:29,549 Bila semua ini berakhir, awak sudah mati. 168 00:10:30,937 --> 00:10:32,599 Boleh saya bercakap dengan awak sebentar? 169 00:10:32,689 --> 00:10:33,689 Ya. 170 00:10:37,230 --> 00:10:38,560 Apa benda yang awak buat ini? 171 00:10:38,651 --> 00:10:41,432 - Apa maksud awak? - Slade Wilson dan Malcolm Merlyn. 172 00:10:41,477 --> 00:10:43,377 - Thea. - Tidak. Kita jadi anak yatim piatu... 173 00:10:43,457 --> 00:10:44,619 ...kerana mereka berdua. 174 00:10:44,669 --> 00:10:46,060 Awak tahu apa yang saya lawan di sini. 175 00:10:46,151 --> 00:10:48,598 Ya, jadi kenapa awak hantar Curtis dan saya pergi? 176 00:10:48,689 --> 00:10:52,847 Sebab saya mahu kamu berdua pastikan Felicity dan Samantha selamat. 177 00:10:52,938 --> 00:10:54,690 Kita perlu keluarkan mereka dari pulau ini. 178 00:10:54,781 --> 00:10:55,958 Curtis boleh uruskannya. 179 00:10:56,049 --> 00:10:57,931 Saya faham jika awak tidak mahu ikut Malcolm. 180 00:10:58,022 --> 00:10:59,086 Betul, saya tidak mahu. 181 00:10:59,177 --> 00:11:02,311 Saya tidak mahu bergantung dengan Slade Wilson. 182 00:11:04,517 --> 00:11:07,127 Tiada yang ideal dalam situasi ini, Thea. 183 00:11:08,709 --> 00:11:12,202 Saya perlukan bantuan awak, Speedy, dan inilah cara awak bantu saya. 184 00:11:15,069 --> 00:11:16,723 - Baiklah. - Baiklah. 185 00:11:18,878 --> 00:11:21,378 Adik saya dan Harkness lari ke hutan,... 186 00:11:21,458 --> 00:11:22,408 ...tapi saya boleh mengesan mereka. 187 00:11:22,411 --> 00:11:24,463 Mereka mungkin akan bawa kita kembali ke semua tebusan. 188 00:11:24,554 --> 00:11:26,477 Mereka kawan kami, dan kami tidak perlukan bantuan awak. 189 00:11:26,568 --> 00:11:28,884 Nampaknya awak belum kehilangan baran awak, Cik Smoak. 190 00:11:28,975 --> 00:11:31,550 Bawa mereka ke pesawat, pastikan semua selamat. 191 00:11:33,643 --> 00:11:36,069 Komunikasi, sekiranya sesuatu berlaku. 192 00:11:36,159 --> 00:11:37,929 Maksud awak "bila," kan? 193 00:11:38,020 --> 00:11:39,918 Itu imej satelit terperinci pulau ini. 194 00:11:40,009 --> 00:11:41,609 Sekali lagi, mana tahu. 195 00:11:50,559 --> 00:11:51,648 Itu untuk apa? 196 00:11:51,748 --> 00:11:52,748 Manalah tahu. 197 00:11:53,169 --> 00:11:54,519 Kita akan berjaya melalui ini. 198 00:11:54,609 --> 00:11:55,990 Awak tidak tahu. 199 00:11:58,760 --> 00:12:00,510 Saya tidak mahu menyesal tidak cium awak. 200 00:12:01,524 --> 00:12:04,161 Apabila melibatkan kita berdua, saya sudah cukup menyesal. 201 00:12:04,579 --> 00:12:06,904 Mari bincang tentang ini apabila kita keluar dari pulau ini. 202 00:12:12,172 --> 00:12:13,618 Kamu semua lindungi antara satu sama lain. 203 00:12:22,339 --> 00:12:23,346 Tempat yang bagus. 204 00:12:24,025 --> 00:12:26,102 Pulau ini pun ada Big Belly Burger? 205 00:12:26,739 --> 00:12:29,235 Sebelum orang Cina jadikan Lian Yu sebuah penjara,... 206 00:12:29,260 --> 00:12:30,653 ...ia merupakan kawasan suci. 207 00:12:30,744 --> 00:12:33,644 Sekarang awak gunakannya sebagai balas dendam untuk lelaki awak tidak kenal... 208 00:12:33,724 --> 00:12:34,839 ...ke atas lelaki yang awak tidak kenal. 209 00:12:34,849 --> 00:12:36,289 Chase bebaskan saya. 210 00:12:36,379 --> 00:12:38,277 Saya tidak berhutang apa pun dengan Oliver Queen. 211 00:12:46,059 --> 00:12:47,639 John! 212 00:12:47,729 --> 00:12:49,739 Hoss, awak tidak apa-apa? 213 00:12:49,829 --> 00:12:51,736 - Rene. - Baiklah, semua orang. Bertenang. 214 00:12:52,347 --> 00:12:55,284 Kamu berempat akan ada banyak masa untuk berbual. 215 00:12:56,573 --> 00:12:57,606 Jumpa lagi. 216 00:13:00,143 --> 00:13:02,103 Saya anggap yang awak sudah cuba jeritan sonik awak. 217 00:13:02,194 --> 00:13:03,210 Peredam sonik. 218 00:13:04,718 --> 00:13:05,972 Saya tidak boleh bersiul pun. 219 00:13:06,479 --> 00:13:08,229 Jangan risau. Oliver akan keluarkan kita dari ini. 220 00:13:08,319 --> 00:13:11,290 Ya? Apa yang buat awak rasa dia tahu kita di mana? 221 00:13:24,280 --> 00:13:26,287 - Laluan ni sudah sejuk. - Awak pasti? 222 00:13:26,498 --> 00:13:28,398 Pastinya adik saya tahu kita akan menyusul. 223 00:13:30,159 --> 00:13:32,479 Biar saya pergi dulu, lihat jika saya boleh pulihkan laluan ini. 224 00:13:32,569 --> 00:13:33,798 Baiklah. 225 00:13:35,539 --> 00:13:37,889 Jadi daripada berkahwin yang berambut perang itu,... 226 00:13:37,969 --> 00:13:39,440 ...awak kahwini anak Ra's al Ghul? 227 00:13:41,504 --> 00:13:42,812 Nyssa bercakap terlalu banyak. 228 00:13:43,719 --> 00:13:46,058 Dia belum jelaskan sengketa awak dengan Chase. 229 00:13:48,289 --> 00:13:49,982 Masa silam saya kembali menghantui saya. 230 00:13:51,167 --> 00:13:53,131 Nampaknya ia tema berulang dengan awak. 231 00:13:54,455 --> 00:13:55,752 Tidak tahu kenapa. 232 00:13:56,172 --> 00:13:57,763 Sebenarnya, ia tidak serumit itu. 233 00:13:58,577 --> 00:14:00,406 Awak rasa bersalah selepas selamat. 234 00:14:01,061 --> 00:14:03,020 Awak tidak boleh lupakan kematian ayah awak. 235 00:14:04,203 --> 00:14:06,649 Adrian Chase tiada kaitan dengan ayah saya. 236 00:14:06,739 --> 00:14:10,260 Apabila melibatkan awak, semuanya ada kaitan dengan ayah awak. 237 00:14:11,577 --> 00:14:13,199 Awak dan saya bukannya berbeza. 238 00:14:14,317 --> 00:14:17,367 Kita berdua dihantui masa silam kita,... 239 00:14:17,447 --> 00:14:19,146 ...satu-satunya cara untuk menghilangkannya... 240 00:14:20,011 --> 00:14:21,542 ...ialah dengan memaafkan diri sendiri. 241 00:14:21,602 --> 00:14:24,254 Memaafkan diri saya untuk apa? 242 00:14:24,498 --> 00:14:27,348 Awak salahkan diri awak sebab bapa awak bunuh diri. 243 00:14:28,329 --> 00:14:30,516 ...dan atas segala masalah yang timbul sejak itu. 244 00:14:31,671 --> 00:14:35,079 Awak perlu memaafkan diri sendiri atas dosa awak. 245 00:14:35,169 --> 00:14:37,741 Awak cakap macam ia mudah. 246 00:14:37,832 --> 00:14:40,083 Ia perkara yang paling sukar di dunia ini. 247 00:14:44,208 --> 00:14:46,979 Jika awak berdua sudah berehat, saya sudah temui laluan itu. 248 00:14:55,928 --> 00:14:57,438 Ada sesuatu yang saya perlu beritahu awak. 249 00:14:57,537 --> 00:15:00,252 Boleh kita simpan perbualan janggal ini sebelum kita keluar dari sini? 250 00:15:00,343 --> 00:15:01,919 Tidak. Itu apa yang saya perlu cakap. 251 00:15:02,010 --> 00:15:04,002 Apabila kita sampai ke pesawat itu, saya takkan menaikinya. 252 00:15:04,429 --> 00:15:06,539 - Apa? - Saya takkan tinggalkan William. 253 00:15:06,629 --> 00:15:07,924 Tidak. Oliver akan bawa dia balik. 254 00:15:08,015 --> 00:15:10,606 Saya tahu, tapi saya tidak boleh tinggalkan anak saya. 255 00:15:14,111 --> 00:15:17,011 Awak tahu, sebenarnya, saya tidak setuju hantar William pergi,... 256 00:15:17,091 --> 00:15:18,510 ...bukannya saya diberitahu. 257 00:15:19,576 --> 00:15:21,080 Itukah sebabnya kamu berdua berpisah? 258 00:15:22,036 --> 00:15:24,059 Maaf. Saya nampak awak tidak pakai cincin pertunangan awak. 259 00:15:24,149 --> 00:15:27,207 Tidak. Saya tahu. Ia cuma... Ia rumit, awak tahu? 260 00:15:27,549 --> 00:15:28,955 Saya nampak awak cium dia. 261 00:15:30,495 --> 00:15:31,991 Tidak nampak begitu rumit pada saya. 262 00:15:38,600 --> 00:15:41,563 Awak tahu, saya mengembara separuh dunia untuk selamatkan awak. 263 00:15:41,654 --> 00:15:43,679 Saya fikir sekurang-kurangnya saya layak dapat berbual. 264 00:15:43,769 --> 00:15:45,171 Ya? Sebenarnya, tidak. 265 00:15:45,262 --> 00:15:47,795 Tidakkah awak terfikir yang saya di sini kerana saya bapa awak? 266 00:15:47,886 --> 00:15:49,389 Tidak, awak bukan bapa saya. 267 00:15:49,479 --> 00:15:52,748 Kita tiada apa-apa hubungan. Awak tidak fahamkah? 268 00:15:57,119 --> 00:15:58,629 Thea? 269 00:15:58,719 --> 00:15:59,623 Awak tidak apa-apa? 270 00:15:59,656 --> 00:16:00,700 Tidak. 271 00:16:02,108 --> 00:16:03,839 Dia baru saja aktifkan periuk api. 272 00:16:09,069 --> 00:16:10,176 Jangan bergerak. 273 00:16:14,199 --> 00:16:15,935 Picunya sudah berkarat. 274 00:16:16,258 --> 00:16:18,649 Itu bagus, bukan? Itu petanda yang baik? 275 00:16:18,740 --> 00:16:21,973 Tidak. Itu berita yang sangat buruk. Maksudnya kita tidak boleh matikannya. 276 00:16:22,064 --> 00:16:23,616 Jadi, seseorang perlu buat sesuatu. 277 00:16:23,707 --> 00:16:26,306 Thea, dalam kiraan tiga, tarik kaki awak daripada periuk api itu. 278 00:16:26,397 --> 00:16:27,519 Jangan. Nanti kita semua meletup. 279 00:16:27,610 --> 00:16:29,523 - Saya akan ambil tempatnya. - Itu gila. 280 00:16:29,614 --> 00:16:31,067 Awak bukan orang pertama panggil dia begitu. 281 00:16:31,158 --> 00:16:34,202 - Saya akan cari batu atau sesuatu. - Tidak! Kita tidak ada masa untuk itu! 282 00:16:34,952 --> 00:16:35,858 - Thea. - Tidak. 283 00:16:35,948 --> 00:16:38,158 Jangan sesiapa pun lakukannya. 284 00:16:38,248 --> 00:16:39,991 Baiklah, tidak mengapa. 285 00:16:41,172 --> 00:16:42,598 Saya lupa betapa degilnya awak. 286 00:16:44,602 --> 00:16:45,810 Oh, Tuhan! 287 00:16:48,497 --> 00:16:51,424 - Terima kasih kerana ingatkan saya. - Apa yang awak buat ini? 288 00:16:51,515 --> 00:16:54,801 Saya akan uruskan mereka, matikan periuk api, dan menyusul kemudian. 289 00:16:54,892 --> 00:16:56,559 Bagaimana awak mahu buat begitu dengan satu kaki... 290 00:16:56,632 --> 00:16:57,728 Dia takkan buat. 291 00:16:59,700 --> 00:17:03,258 Tidak. Kalau awak rasa awak perlu buktikan sesuatu pada saya, tidak perlu. 292 00:17:03,338 --> 00:17:05,467 - Awak membuktikannya. - Saya tidak cuba untuk buktikan apa-apa. 293 00:17:06,079 --> 00:17:10,198 Dari saat awak dilahirkan, saya cuma mahu lindungi awak. 294 00:17:10,289 --> 00:17:13,058 Tidak perlu. Saya tidak minta pun. 295 00:17:13,148 --> 00:17:14,783 Seorang anak tidak perlu meminta. 296 00:17:16,188 --> 00:17:17,718 Jangan buat begini. 297 00:17:19,037 --> 00:17:21,787 Mungkin awak tidak anggap saya sebagai bapa awak, Thea,... 298 00:17:24,049 --> 00:17:25,751 ...tapi awak akan sentiasa jadi anak saya. 299 00:17:31,743 --> 00:17:33,898 Baiklah. Pergi. Cepat. Bawa dia keluar dari sini. Semua sekali. 300 00:17:33,989 --> 00:17:35,956 - Ini gila! - Pergi! 301 00:17:40,028 --> 00:17:41,120 Pergi kejar yang lain. 302 00:17:41,211 --> 00:17:43,028 Saya tidak akan buat begitu jika saya adalah awak. 303 00:17:45,948 --> 00:17:48,745 Baik, awak tidak nampak terlalu bijak. 304 00:17:49,339 --> 00:17:51,582 Hanya berdiri di tempat terbuka seperti ini. 305 00:17:53,118 --> 00:17:55,786 Apa jenis strategi terbalik ini? 306 00:17:57,288 --> 00:17:58,522 Biar saya tunjukkan awak. 307 00:18:14,959 --> 00:18:16,469 Jejak itu berterusan arah sini. 308 00:18:20,178 --> 00:18:22,379 Tempat ini mengembalikan kenangan. 309 00:18:22,470 --> 00:18:23,958 Rasa macam sudah terlalu lama. 310 00:18:24,048 --> 00:18:26,522 Ya, untuk Shado. 311 00:18:27,518 --> 00:18:28,930 Tiada masa untuk nostalgia. 312 00:18:30,488 --> 00:18:31,590 Saya tahu ke mana mereka pergi. 313 00:18:40,809 --> 00:18:42,848 Tidak, tuan. Tiada bayang... 314 00:19:20,001 --> 00:19:21,755 Kamu berdua tahu apa-apa tentang tempat ini... 315 00:19:21,780 --> 00:19:23,509 ...yang boleh beri kelebihan taktikal? 316 00:19:23,543 --> 00:19:25,932 Saya pernah nampak sekali, dan itu pun dari jauh. 317 00:19:26,592 --> 00:19:28,327 Baik, mungkin kita patut berpecah. 318 00:19:30,327 --> 00:19:31,365 Patutkah kita? 319 00:19:32,258 --> 00:19:33,773 Ya. Pergi, Nyssa. Kami akan selamat. 320 00:19:38,113 --> 00:19:39,503 Dia tidak percayakan saya. 321 00:19:42,598 --> 00:19:44,097 - Boleh awak salahkan dia? - Tidak. 322 00:19:54,538 --> 00:19:57,978 Beritahu En. Chase saya ada hadiah untuk dia. 323 00:20:10,738 --> 00:20:11,972 Oliver? 324 00:20:12,807 --> 00:20:14,115 Jangan salahkan saya. 325 00:20:14,206 --> 00:20:16,901 En. Wilson yang dapat nama untuk trofi ini. 326 00:20:17,276 --> 00:20:19,977 Slade, awak tidak guna. 327 00:20:20,650 --> 00:20:22,073 Saya tidak patut percayakan awak. 328 00:20:28,517 --> 00:20:30,080 - Awak tidak apa-apa? - Mana anak saya? 329 00:20:30,171 --> 00:20:31,856 William? Chase ambil dia, juga? 330 00:20:31,947 --> 00:20:33,659 Kita tidak kenal sesiapa di sini. 331 00:20:34,228 --> 00:20:35,682 Apa yang buat awak fikir dia ada di sini? 332 00:20:36,381 --> 00:20:39,686 Dia ambil Samantha, tunjukkan saya video William. 333 00:20:40,627 --> 00:20:44,158 Dia ada di pulau ini, dan kita perlu cari dia! 334 00:21:17,650 --> 00:21:18,416 Saya mahu tanya jika awak tidak apa-apa,... 335 00:21:18,463 --> 00:21:20,757 ...tapi saya tidak tahu bagaimana. 336 00:21:21,213 --> 00:21:25,409 Sejujurnya, saya pun tidak tahu bagaimana saya rasa sekarang. 337 00:21:26,154 --> 00:21:27,492 24 jam lalu,.. 338 00:21:29,077 --> 00:21:31,921 ...saya tidak boleh fikir pasal Malcolm tanpa rasa mahu menjerit,... 339 00:21:31,958 --> 00:21:34,635 ...dan sekarang, saya rindukan dia. 340 00:21:35,963 --> 00:21:39,085 - Itu gilakah? - Tidak. Dia bapa awak. 341 00:21:40,658 --> 00:21:43,658 Dia memanipulasi saya, dia tipu saya,... 342 00:21:46,160 --> 00:21:49,267 ...dia buat saya bunuh adik kawan saya. 343 00:21:50,905 --> 00:21:55,518 Bagaimana boleh awak rindukan seseorang yang awak benci sangat? 344 00:21:55,608 --> 00:21:58,862 Ya. Maksud saya, saya pun ada pengalaman dengan ayah jahat. 345 00:21:59,978 --> 00:22:02,728 Ayah saya tinggalkan saya, tipu saya,... 346 00:22:02,808 --> 00:22:06,228 ...dan kemudian sanggup ditembak demi saya, selamatkan nyawa saya. 347 00:22:08,365 --> 00:22:11,465 Malcolm bukan orang yang baik, dan dia bapa yang lebih teruk,... 348 00:22:11,545 --> 00:22:13,789 ...tapi, dalam caranya yang tersendiri,... 349 00:22:15,363 --> 00:22:16,629 ...dia sayangkan awak. 350 00:22:18,368 --> 00:22:19,370 Hari ini, dia buktikannya. 351 00:22:21,268 --> 00:22:23,141 Entahlah. Rasa sepert hari ini saya dapat... 352 00:22:24,808 --> 00:22:28,077 ...saya dapat lihat bapa yang dia boleh jadi, tapi dia,... 353 00:22:30,219 --> 00:22:31,488 ...dia takkan dapat jadi... 354 00:22:34,948 --> 00:22:36,119 ...sebab dia sudah mati. 355 00:22:42,388 --> 00:22:44,224 Pesawat, bos! Pesawat! 356 00:22:46,337 --> 00:22:47,581 Itu sudah lapuk? 357 00:22:51,955 --> 00:22:53,478 Siapa akan terbangkan pesawat sekarang? 358 00:22:53,568 --> 00:22:56,695 Jangan risau. Antara Curtis dan saya, kita ada lebih 500 markah IQ,... 359 00:22:56,720 --> 00:22:58,733 ...jadi, mungkin kita dapat fikirkannya. 360 00:22:58,758 --> 00:22:59,728 Tidak. 361 00:22:59,758 --> 00:23:01,877 - Terima kasih kerana undi keyakinan. - Bukan itu. 362 00:23:05,218 --> 00:23:06,585 Itu antenakah? 363 00:23:06,676 --> 00:23:10,339 Ya, dan itu C4. 364 00:23:10,430 --> 00:23:12,851 Ini terlalu banyak antena untuk pencetus jarak jauh. 365 00:23:12,942 --> 00:23:15,792 - Mesti ia terangkai. - Bagus. Jadi ada lebih daripada satu. 366 00:23:15,966 --> 00:23:18,355 Ya, awak boleh cakap begitu. 367 00:23:19,690 --> 00:23:20,979 Terdapat beratus-ratus. 368 00:23:21,070 --> 00:23:22,413 Terlalu banyak untuk dimatikan. 369 00:23:27,538 --> 00:23:29,118 Baiklah. Mari kita keluar dari sini. 370 00:23:29,208 --> 00:23:31,818 Saya fikir Wilson buat sesuatu pada kepala awak apabila dia pukul awak. 371 00:23:31,909 --> 00:23:33,718 Curtis hasilkan benda ini untuk Dinah. 372 00:23:33,808 --> 00:23:34,808 Ia akan kawal Canary Cry awak,... 373 00:23:34,879 --> 00:23:36,694 ...tapi, ia juga akan memintas peredam sonik itu. 374 00:23:37,048 --> 00:23:39,197 Saya suka si Curtis itu. 375 00:23:39,288 --> 00:23:40,488 Ini mungkin menyakitkan sedikit. 376 00:23:40,578 --> 00:23:41,713 Nyanyi sajalah, Canary. 377 00:23:41,804 --> 00:23:44,179 Sebenarnya, ia Black Canary. 378 00:23:55,479 --> 00:23:57,078 Tawanan itu. 379 00:23:57,168 --> 00:23:58,767 Jangan risaukan mereka. 380 00:24:00,598 --> 00:24:04,287 Kami ada urusan yang belum selesai, adik. 381 00:24:05,434 --> 00:24:08,105 Saya dengar awak serahkan cincin Kepala Iblis. 382 00:24:09,298 --> 00:24:11,473 Awak membesar jadi wanita yang dungu. 383 00:24:12,118 --> 00:24:15,087 Sifat pentingkan diri awak yang paksa saya membesar sendirian. 384 00:24:16,448 --> 00:24:19,511 Bapa kita takkan wariskan mantelnya kepada seorang wanita. 385 00:24:21,015 --> 00:24:22,601 Saya perlu bina jalan sendiri. 386 00:24:23,073 --> 00:24:24,716 Dan awak tinggalkan saya,... 387 00:24:24,741 --> 00:24:26,872 ...mengetahui yang saya akan menderita di tangan bapa. 388 00:24:27,798 --> 00:24:29,579 Dan awak mahu selesaikan perkara itu sekarang? 389 00:24:34,168 --> 00:24:35,584 Saya menyokong kawan-kawan saya. 390 00:24:35,675 --> 00:24:38,414 Awak bersekutu dengan pembunuh bapa kita? 391 00:24:40,138 --> 00:24:41,273 Dia pasti malu dengan awak. 392 00:24:41,364 --> 00:24:43,343 Ayah memang malu dengan saya. 393 00:24:45,087 --> 00:24:46,115 Tidak. 394 00:24:47,818 --> 00:24:49,022 Jangan masuk campur. 395 00:25:32,201 --> 00:25:33,313 Lakukannya. 396 00:25:34,765 --> 00:25:36,381 Ayah tentu mahu awak lakukannya. 397 00:25:41,861 --> 00:25:43,762 - Awak lewat. - Tapi mereka tidak. 398 00:25:47,464 --> 00:25:48,955 Dia hanya berpura-pura untuk membelot awak? 399 00:25:49,046 --> 00:25:51,420 Saya perlukan cara untuk bawa peranti Curtis kepada Dinah. 400 00:25:51,478 --> 00:25:52,715 Awak ada nampak anak saya? 401 00:25:52,806 --> 00:25:55,369 Saya sudah cari. Anak awak tiada di sini. 402 00:25:55,460 --> 00:25:57,575 Kita perlu dapatkan barang saya, kita kena bergerak. 403 00:26:01,066 --> 00:26:04,256 Kita jumpa Chase, kita jumpa anak saya. 404 00:26:04,347 --> 00:26:05,895 Tidak pasti tentang itu, Hoss. 405 00:26:13,598 --> 00:26:14,891 Helo, Oliver. 406 00:26:15,608 --> 00:26:17,010 Selamat kembali ke neraka. 407 00:26:23,854 --> 00:26:24,927 Di mana anak saya? 408 00:26:25,018 --> 00:26:26,101 Saya suka betullah. 409 00:26:26,596 --> 00:26:29,690 Walaupun di akhirnya, awak masih 10 langkah di belakang. 410 00:26:29,781 --> 00:26:32,191 Di mana anak saya? 411 00:26:32,543 --> 00:26:35,717 William? Bagus nama itu. Seorang budak yang baik juga. 412 00:26:35,808 --> 00:26:38,168 - Awak pasti dia anak awak? - Adrian, di mana anak saya? 413 00:26:39,673 --> 00:26:42,823 Kalau awak mahu anak awak semula, awak tahu apa yang awak perlu buat. 414 00:26:42,942 --> 00:26:44,784 Saya tahu apa awak mahu saya buat. 415 00:26:46,224 --> 00:26:47,764 Dan saya takkan lakukannya. 416 00:26:47,854 --> 00:26:48,903 Saya tidak akan bunuh awak. 417 00:26:48,994 --> 00:26:54,293 Tidak kira apa awak buat, itu takkan berlaku. 418 00:26:55,124 --> 00:26:56,277 Jangan cakap takkan. 419 00:27:23,764 --> 00:27:25,649 Awak cakap tiada apa yang mati? 420 00:27:29,264 --> 00:27:30,431 Awak akan mati. 421 00:27:32,164 --> 00:27:33,896 Selamat tinggal, Konstantin. 422 00:27:37,905 --> 00:27:42,050 Orang saya terdengar perbualan awak dengan pengkhianat Knyazev itu. 423 00:27:46,217 --> 00:27:49,494 Bot yang dia aturkan akan tiba tidak lama lagi. 424 00:27:50,984 --> 00:27:53,632 Saya tidak perlu bunuh awak, Oliver Queen. 425 00:27:58,133 --> 00:28:00,392 Hanya perlu pastikan awak takkan naik bot itu. 426 00:28:51,874 --> 00:28:55,139 Awak fikir awak boleh gantikan saya? 427 00:28:58,114 --> 00:28:59,124 Comelnya. 428 00:29:02,400 --> 00:29:03,663 Awak tidak perlu buat begitu. 429 00:29:03,754 --> 00:29:06,769 Saya perlu, atas banyak sebab. 430 00:29:07,924 --> 00:29:09,995 Oliver, awak dengar? 431 00:29:10,102 --> 00:29:11,709 Awak pasti awak tidak boleh matikan bom ini? 432 00:29:11,734 --> 00:29:14,784 Saya boleh dengan peralatan saya di Star City, tapi dengan tablet ini,... 433 00:29:14,864 --> 00:29:16,170 ...saya cuma boleh cuba mengesan picunya. 434 00:29:16,180 --> 00:29:18,176 - Baiklah, tapi awak boleh cuba, kan? - Ya, saya boleh cuba. 435 00:29:18,241 --> 00:29:21,471 Bagus. Awak buat begitu, Curtis, awak uruskan komunikasi. 436 00:29:21,562 --> 00:29:23,196 - Bagaimana? - Saya tidak tahu. 437 00:29:23,707 --> 00:29:27,480 Kamu berdua genius, jadi, kami perlukan kamu berdua... 438 00:29:27,551 --> 00:29:29,501 ...dan kamu kena lakukannya sekarang. 439 00:29:47,004 --> 00:29:49,040 Itu dia pembunuh yang saya kenali dan sayangi. 440 00:29:56,814 --> 00:29:59,021 Mungkin awak lebih kuat jika pakai hud awak itu. 441 00:30:00,715 --> 00:30:02,270 Beritahu saya di mana anak saya! 442 00:30:33,547 --> 00:30:35,021 Kesakitan itu menarik, bukan? 443 00:30:36,039 --> 00:30:39,280 Saya sudah cakap saya akan pastikan awak mati kali ini. 444 00:30:46,454 --> 00:30:47,515 Lakukannya, Oliver. 445 00:30:48,064 --> 00:30:49,344 Awak tahu awak mahu. 446 00:30:49,434 --> 00:30:50,874 Ya, baiklah. Adrian, beritahu saya. 447 00:30:50,964 --> 00:30:52,438 Beritahu saya di mana anak saya! 448 00:30:53,325 --> 00:30:54,781 Saya takkan. 449 00:30:59,310 --> 00:31:01,134 Awak takkan dapat naik bot itu. 450 00:31:02,071 --> 00:31:05,583 Pulau ini akan terus jadi penjara awak... 451 00:31:06,484 --> 00:31:07,734 ...selama-lamanya. 452 00:31:21,798 --> 00:31:24,713 Ia sudah berakhir, tapi hanya jika awak lakukannya. 453 00:31:25,481 --> 00:31:28,174 Lakukannya, Oliver, dan tunjukkan semua orang! 454 00:31:28,264 --> 00:31:30,035 Tunjukkan diri awak siapa awak yang sebenar. 455 00:31:35,844 --> 00:31:37,221 Tidak! 456 00:31:50,678 --> 00:31:52,166 Itulah diri saya dulu. 457 00:31:53,170 --> 00:31:55,873 Itulah diri saya sebelum ini! 458 00:31:57,594 --> 00:31:59,127 Itu bukan siapa diri saya sekarang. 459 00:32:01,104 --> 00:32:06,163 Awak boleh salahkan saya atas kematian bapa awak seumur hidup awak. 460 00:32:08,025 --> 00:32:10,618 Saya sudah selesai salahkan diri saya atas kematian bapa saya. 461 00:32:13,844 --> 00:32:15,639 Saya tahu ini akan berlaku. 462 00:32:21,081 --> 00:32:22,688 Anak awak sudah mati, Oliver. 463 00:32:44,460 --> 00:32:46,210 Saya tidak percayakan awak... 464 00:32:48,266 --> 00:32:49,498 ...sebab awak penipu. 465 00:32:51,397 --> 00:32:53,847 Awak menipu saya untuk manipulasi saya... 466 00:32:54,522 --> 00:32:57,054 ...supaya saya buat apa yang awak mahu. 467 00:32:58,682 --> 00:33:00,107 Tapi, Adrian, ini masalahnya. 468 00:33:01,370 --> 00:33:04,320 Jika awak bercakap benar,... 469 00:33:05,680 --> 00:33:06,993 ...jika awak sudah bunuh anak saya,... 470 00:33:09,343 --> 00:33:13,522 ...saya takkan jadi orang yang awak mahu saya jadi. 471 00:33:16,519 --> 00:33:17,689 Takkan. 472 00:33:21,545 --> 00:33:22,682 Oliver. 473 00:33:23,420 --> 00:33:25,482 - Oliver, awak dengar? - Felicity. 474 00:33:25,573 --> 00:33:28,469 - Awak tidak boleh bunuh Chase. Faham? - Apa awak cakap ini? 475 00:33:28,496 --> 00:33:30,849 Dia pasangkan seluruh pulau dengan bahan letupan. 476 00:33:31,254 --> 00:33:33,121 Mereka sambungkannya dengan suis mayat secara jarak jauh. 477 00:33:33,164 --> 00:33:35,504 Jika dia mati, ia meledakkan semua alat. 478 00:33:36,037 --> 00:33:39,104 Dia mahu awak bunuh dia supaya ia bunuh kita semua. 479 00:33:45,074 --> 00:33:46,229 Oliver! 480 00:33:46,944 --> 00:33:48,154 Oliver, awak tidak apa-apa? 481 00:33:48,244 --> 00:33:49,288 Saya tidak apa-apa. 482 00:33:50,459 --> 00:33:52,548 John, awak perlu pergi ke pesawat dan pastikan setiap orang selamat. 483 00:33:52,558 --> 00:33:54,946 - Felicity boleh tunjukkan arah. - Oliver, apa sedang berlaku? 484 00:33:55,037 --> 00:33:57,358 Chase letak bahan letupan di seluruh pulau. 485 00:33:58,268 --> 00:34:01,194 Awak perlu pergi ke pesawat, dan awak pergi bila sampai di sana. 486 00:34:01,284 --> 00:34:02,564 Apa yang awak akan buat? 487 00:34:02,654 --> 00:34:04,231 Saya mahu cari anak saya. 488 00:34:04,322 --> 00:34:06,017 Bagaimana jika Chase bercakap benar? 489 00:34:06,623 --> 00:34:08,821 Saya tidak percayakan dia. Saya tidak boleh percayakan dia. 490 00:34:09,524 --> 00:34:12,821 Tapi apa pun, Adrian Chase takkan keluar dari pulau ini. 491 00:35:18,769 --> 00:35:20,077 Mana William? 492 00:35:58,030 --> 00:35:59,145 Mana... 493 00:35:59,794 --> 00:36:00,879 ...dia... 494 00:36:01,494 --> 00:36:02,693 ...William? 495 00:36:03,208 --> 00:36:05,751 - Awak sayang sangat budak itu, bukan? - Adrian! 496 00:36:18,619 --> 00:36:22,010 Untuk seorang bapa yang menghilang, kasih sayang awak mengagumkan. 497 00:36:22,876 --> 00:36:24,504 Awak risaukan anak awak... 498 00:36:24,529 --> 00:36:26,708 ...apabila orang lain yang awak sayangi berada di sebuah pulau... 499 00:36:26,733 --> 00:36:28,452 ...yang akan diletupkan setinggi langit. 500 00:36:28,569 --> 00:36:32,619 Kawan-kawan dan pasukan saya boleh jaga diri mereka sendiri. 501 00:36:32,709 --> 00:36:35,267 Dengan menggunakan pesawat saya untuk selamatkan diri, kan? 502 00:36:36,746 --> 00:36:38,022 Saya tidak boleh hidupkan enjin. 503 00:36:38,113 --> 00:36:39,889 Betul cakap John. Memang ada sesuatu yang tidak kena. 504 00:36:39,979 --> 00:36:41,772 Dengan pesawat atau juruterbang? Jangan terasa. 505 00:36:41,796 --> 00:36:44,531 Saya tidak terasa. Saya bukannya hebat, tapi saya tahu cara hidupkan pesawat. 506 00:36:45,279 --> 00:36:46,871 Apa pun ini, ia bukan masalah juruterbang. 507 00:36:46,962 --> 00:36:50,832 Macam mana sekalipun, kita takkan ke mana-mana tanpa Oliver atau anaknya. 508 00:36:51,497 --> 00:36:53,439 Sebenarnya, kita takkan ke mana-mana langsung. 509 00:36:53,893 --> 00:36:55,575 Saya jumpa ini 10 kaki dari sayap. 510 00:36:55,666 --> 00:36:57,209 Jangan cakap ia apa yang saya fikirkan. 511 00:36:57,299 --> 00:36:59,579 Bergantung pada jika awak rasa itu sistem hidraulik pada sayap. 512 00:36:59,669 --> 00:37:01,784 - Boleh kita baikinya? - Dengan alat apa? 513 00:37:02,283 --> 00:37:03,949 Jadi kita terperangkap di sini. Itu maksud awak? 514 00:37:04,039 --> 00:37:05,621 Kita kena beritahu Oliver sekarang. 515 00:37:07,850 --> 00:37:09,259 Oliver, awak dengar? 516 00:37:10,814 --> 00:37:11,766 Saya di sini. 517 00:37:11,791 --> 00:37:13,791 Chase sabotaj pesawat. Kami tidak boleh tinggalkan pulau ini. 518 00:37:13,842 --> 00:37:16,138 Ada sebuah kapal bekalan ARGUS di pantai timur. 519 00:37:16,229 --> 00:37:19,076 - Itu di seberang pulau. - Slade tahu tempatnya. Pergi sekarang! 520 00:37:19,169 --> 00:37:20,629 Mereka takkan sempat. 521 00:37:20,719 --> 00:37:22,516 Lagipun, kita belum selesai di sini. 522 00:37:25,119 --> 00:37:26,230 Jangan buat begitu. 523 00:37:26,989 --> 00:37:28,620 Walaupun awak ada peluang,... 524 00:37:29,009 --> 00:37:30,719 ...awak sudah cakap yang awak takkan bunuh saya. 525 00:37:32,229 --> 00:37:34,822 Atau adakah keadaan sudah berubah akhirnya? 526 00:37:37,611 --> 00:37:40,959 Jika saya mati, semua orang yang awak sayangi pun mati. 527 00:37:42,236 --> 00:37:43,577 Kecuali anak lelaki awak. 528 00:37:45,207 --> 00:37:47,107 Tapi jika awak tidak bunuh saya,... 529 00:37:48,267 --> 00:37:49,335 ...saya bunuh dia. 530 00:37:50,655 --> 00:37:51,989 Awak tak guna. 531 00:37:52,079 --> 00:37:53,079 William... 532 00:37:54,781 --> 00:37:55,804 ...atau yang lain? 533 00:37:58,244 --> 00:37:59,399 Awak pilih. 534 00:38:00,889 --> 00:38:02,061 Sekarang. 535 00:38:03,744 --> 00:38:05,988 Macam mana sekalipun, ia membuktikan saya betul, kan? 536 00:38:06,079 --> 00:38:08,505 Macam mana sekalipun, ia betul-betul seperti yang saya beritahu awak. 537 00:38:09,472 --> 00:38:12,864 Semua orang di sekeliling awak, semua yang awak sentuh mati. 538 00:38:30,992 --> 00:38:32,198 William, mari sini! 539 00:38:32,289 --> 00:38:34,199 Awak tidak apa-apa? 540 00:38:34,289 --> 00:38:36,339 Awak tidak apa-apa? Ada dia cederakan awak? 541 00:38:36,429 --> 00:38:39,417 - Dia akan selamat. - Jangan bercakap dengan dia! 542 00:38:40,412 --> 00:38:41,611 Jangan pandang dia pun! 543 00:38:48,641 --> 00:38:49,661 Helo? 544 00:38:51,861 --> 00:38:54,371 Helo? Siapa ini? 545 00:38:55,498 --> 00:38:56,548 Mak, ini... 546 00:38:58,010 --> 00:38:59,145 Ini Oliver. 547 00:39:01,717 --> 00:39:06,169 Anak saya sudah mati lima tahun lalu. Jangan hubungi saya lagi. 548 00:39:06,259 --> 00:39:09,247 Mak, tolong dengar suara saya. 549 00:39:16,609 --> 00:39:17,787 Ini Oliver. 550 00:39:18,939 --> 00:39:21,934 Saya tidak mati di atas Gambit. Saya masih hidup. Saya selamat. 551 00:39:23,735 --> 00:39:25,048 Oliver? 552 00:39:26,935 --> 00:39:28,217 Oliver, itu awak? 553 00:39:28,308 --> 00:39:30,829 Ya, mak, ini saya. Tolong jangan letak telefon. 554 00:39:30,920 --> 00:39:33,611 Tidak. Mak takkan letak telefon. 555 00:39:35,281 --> 00:39:37,086 Oh, anak mak. 556 00:39:38,002 --> 00:39:41,230 Adakah ayah awak masih hidup? 557 00:39:47,193 --> 00:39:48,276 Tidak. 558 00:39:50,827 --> 00:39:52,927 Tidak. Dia dan... 559 00:39:54,534 --> 00:39:55,951 ...dan Sara terkorban. 560 00:40:00,083 --> 00:40:01,372 Oliver... 561 00:40:02,339 --> 00:40:05,375 Sayang, mak tidak boleh bayangkan apa yang sudah awak lalui. 562 00:40:07,165 --> 00:40:08,295 Di mana awak? 563 00:40:10,900 --> 00:40:12,881 Saya tidak pasti, tapi saya... 564 00:40:15,819 --> 00:40:16,946 ...saya di atas sebuah bot. 565 00:40:18,269 --> 00:40:19,675 Saya sayangkan mak dan... 566 00:40:21,845 --> 00:40:23,227 Dan saya akan pulang. 567 00:40:24,827 --> 00:40:25,992 Mak sayangkan awak! 568 00:40:27,039 --> 00:40:29,237 Oh, Oliver, mak sangat sayangkan awak. 569 00:40:31,733 --> 00:40:32,798 Awak menang. 570 00:40:34,632 --> 00:40:36,445 Anak awak sudah dapat ayahnya semula. 571 00:40:38,080 --> 00:40:40,675 Dan dia tahu siapa ayahnya yang sebenarnya. 572 00:40:42,442 --> 00:40:45,242 Seperti awak tahu siapa ayah awak sebenarnya di sini... 573 00:40:49,070 --> 00:40:51,139 ...di atas perairan yang sama. 574 00:40:51,229 --> 00:40:52,879 - Apa? - William lebih muda... 575 00:40:52,959 --> 00:40:54,447 ...daripada awak dahulu, dia takkan apa-apa. 576 00:41:00,060 --> 00:41:02,011 Dan kamu berdua ada satu sama lain. 577 00:41:02,102 --> 00:41:03,479 Apa maksud awak? 578 00:41:03,570 --> 00:41:04,572 Itu bagus. 579 00:41:06,249 --> 00:41:07,654 Oliver, itu bagus. 580 00:41:09,341 --> 00:41:11,500 Kerana ia pastinya sunyi... 581 00:41:14,686 --> 00:41:16,050 ...tanpa ibu... 582 00:41:17,725 --> 00:41:19,880 - ...dan Felicity. - Jangan, Adrian! 583 00:41:44,852 --> 00:41:48,781 Arrow