1 00:00:00,587 --> 00:00:02,396 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,567 --> 00:00:04,674 Selepas 5 tahun menghilang, aku balik 3 00:00:04,675 --> 00:00:07,176 dengan satu tujuan-- untuk menyelamatkan bandarku, 4 00:00:07,177 --> 00:00:08,943 namun aku tidak dapat memegang teguh komitmen tersebut 5 00:00:08,945 --> 00:00:12,046 dan memegang teguh janji yang aku buat kepada ibu anak lelakiku, 6 00:00:12,048 --> 00:00:14,182 oleh kerana itu aku meminta bantuan kawan terbaikku. 7 00:00:14,184 --> 00:00:15,750 Namanya John Diggle, 8 00:00:15,752 --> 00:00:19,387 dan dia adalah Green Arrow. 9 00:00:19,389 --> 00:00:21,189 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:21,191 --> 00:00:23,191 Pollard-- dia memanfaatkan peristiwa semalam 11 00:00:23,193 --> 00:00:24,626 sebagai dalih untuk memperkenalkan 12 00:00:24,628 --> 00:00:27,362 undang-undang anti-hakim jalanannya kepada dewan. 13 00:00:27,364 --> 00:00:30,064 Saya membuka balik pembahasan bab 9 piagam bandar. 14 00:00:30,066 --> 00:00:32,166 Itu dapat mengakibatkan rang undang-undang yang diajukan anggota dewan Pollard 15 00:00:32,168 --> 00:00:34,068 direferendum oleh seluruh bandar. 16 00:00:34,070 --> 00:00:35,236 Apa yang kau inginkan? 17 00:00:35,238 --> 00:00:37,238 Beroperasi tanpa gangguan. 18 00:00:37,240 --> 00:00:39,240 Agar kau terus boleh membunuh orang? 19 00:00:39,242 --> 00:00:41,342 Nampaknya kau tidak tahu bahawa ini adalah perang. 20 00:00:41,344 --> 00:00:44,579 Maklumat yang kau berikan padaku mengenai anak lelakiku Joe berjalan baik, 21 00:00:44,581 --> 00:00:46,347 aku akan pergi ke Calgary. 22 00:00:46,349 --> 00:00:47,682 Semoga berjaya, Slade. 23 00:01:01,331 --> 00:01:03,097 Cik Pollard. 24 00:01:03,099 --> 00:01:05,600 Kapten nak kau melihat CompStat terkini. 25 00:01:05,602 --> 00:01:07,301 Terima kasih, Leftenan. 26 00:01:13,943 --> 00:01:15,209 Penembak tepat! 27 00:01:16,379 --> 00:01:17,578 Aah! 28 00:01:25,221 --> 00:01:26,421 Petugas tertembak. Kod 3. 29 00:01:26,423 --> 00:01:27,622 Semua unit respons. 30 00:01:33,806 --> 00:01:37,806 ♪ Arrow SEASON 6 EPISODE 05 ♪ Deathstroke Returns English Subtitle by: @elderman 31 00:01:44,808 --> 00:01:46,074 Aku senang tak ada seorang pun cedera parah. 32 00:01:46,076 --> 00:01:47,742 Bagaimana caramu mengatasinya? 33 00:01:47,744 --> 00:01:49,577 Aku ingin kau mengeluarkan kenyataan atas namaku. 34 00:01:49,579 --> 00:01:50,712 Atas namamu? 35 00:01:50,714 --> 00:01:52,647 Aku ada kawan lama di bandar 36 00:01:52,649 --> 00:01:54,882 yang perlu bantuanku, dan mungkin aku takkan balik 37 00:01:54,884 --> 00:01:56,584 ke pejabat untuk beberapa jam seterusnya. 38 00:01:56,586 --> 00:01:58,519 Adakah kita tahu siapa yang disasarkan penembak tepat itu? 39 00:01:58,521 --> 00:01:59,754 Kami sedang mencarinya. 40 00:01:59,756 --> 00:02:02,857 Bagus. Um, jadilah Datuk Bandar hingga aku balik. 41 00:02:02,859 --> 00:02:04,225 Serius? 42 00:02:04,227 --> 00:02:06,194 Tidak. Itu hanya kiasan, 43 00:02:06,196 --> 00:02:09,297 cuma pastikan saja jangan membuat peraturan apa pun semasa aku pergi, okey? 44 00:02:09,299 --> 00:02:11,165 Baiklah. 45 00:02:11,167 --> 00:02:13,367 Dan tidak perlu risaukan penembak itu. 46 00:02:13,369 --> 00:02:14,869 Kami akan menangkapnya. 47 00:02:14,871 --> 00:02:16,337 Aku tahu kau akan melakukannya. 48 00:02:18,775 --> 00:02:22,210 Maaf. Itu tadi urusan kerja. 49 00:02:22,212 --> 00:02:24,345 Tidak perlu meminta maaf. 50 00:02:24,347 --> 00:02:26,547 Aku menghargai pertemuan ini. 51 00:02:26,549 --> 00:02:28,750 Kau membantu menemui anak lelakiku. 52 00:02:28,752 --> 00:02:30,651 Sekurangnya aku boleh membantumu menemui Joe. 53 00:02:30,653 --> 00:02:33,321 Dia tidak menggunakan nama itu lagi. 54 00:02:33,323 --> 00:02:34,856 Dia mengubah namanya? 55 00:02:34,858 --> 00:02:37,225 Itu idea ibunya. 56 00:02:37,227 --> 00:02:39,660 Nama ibunya. 57 00:02:39,662 --> 00:02:42,196 Namanya Kane sekarang. 58 00:02:42,198 --> 00:02:43,698 Apa yang terjadi padanya? 59 00:02:43,700 --> 00:02:45,767 Aku menjejaknya ke Calgary, 60 00:02:45,769 --> 00:02:48,603 tapi kemudian, dia menghilang, 61 00:02:48,605 --> 00:02:51,706 lalu aku mengikutnya ke Ibiza--heh-- 62 00:02:51,708 --> 00:02:53,674 kemudian ke Mombassa. 63 00:02:53,676 --> 00:02:55,376 Mombassa? 64 00:02:57,213 --> 00:03:00,381 Budak itu mengejar ayahnya. 65 00:03:00,383 --> 00:03:02,183 Semasa kita terperangkap di Lian Yu, 66 00:03:02,185 --> 00:03:06,521 dia pergi dan menyertai Perkhidmatan Risikan Australia. 67 00:03:06,523 --> 00:03:08,389 Kemudian seminggu yang lalu di Kasnia, 68 00:03:08,391 --> 00:03:11,225 misi yang tak berjalan dengan baik. 69 00:03:11,227 --> 00:03:12,727 Dia menghadapi pasukan bersenjata. 70 00:03:12,729 --> 00:03:15,229 Penduduk tempatan menangkapnya. 71 00:03:15,231 --> 00:03:16,931 Dia tidak diadili dengan baik, 72 00:03:16,933 --> 00:03:19,000 dan sekarang dia... 73 00:03:19,002 --> 00:03:21,502 menjalani hukuman seumur hidup 74 00:03:21,504 --> 00:03:23,604 seperti tikus dalam sangkar. 75 00:03:26,643 --> 00:03:28,843 Okey, Slade. Apa yang kau inginkan? 76 00:03:33,216 --> 00:03:36,017 Aku ingin kau membantuku menemui anak lelakiku. 77 00:03:36,019 --> 00:03:37,518 Kali terakhir kita bertemu, kau cakap padaku 78 00:03:37,520 --> 00:03:39,720 bahawa aku tidak boleh hidup di dua dunia. 79 00:03:39,722 --> 00:03:43,024 Aku tak memintamu untuk kembali. 80 00:03:43,026 --> 00:03:48,529 Peliknya, yang aku perlukan adalah diplomasi, 81 00:03:48,531 --> 00:03:50,965 yang bermakna aku tidak mahukan Green Arrow. 82 00:03:50,967 --> 00:03:52,600 Aku mahukan Oliver Queen. 83 00:03:52,602 --> 00:03:54,001 Untuk apa? 84 00:03:54,003 --> 00:03:55,636 Bolehkah aku memintamu untuk percaya saja padaku 85 00:03:55,638 --> 00:03:57,738 kali ini, budak? 86 00:03:57,740 --> 00:04:00,942 Aku telah mengatur pengangkutan ke Kasnia. 87 00:04:00,944 --> 00:04:03,044 Pesawat berangkat Pukul 22:00. 88 00:04:04,280 --> 00:04:05,413 Aku akan faham 89 00:04:05,415 --> 00:04:07,481 jika kau tidak ingin ikut aku... 90 00:04:10,553 --> 00:04:13,654 Tapi jika kau mahu, aku akan menemuimu di luar 91 00:04:13,656 --> 00:04:17,425 pada pukul 21:00, okey, budak? 92 00:04:22,500 --> 00:04:25,500 TIga belas tahun lalu, Milford Sound, New Zealand 93 00:04:27,804 --> 00:04:29,937 Okey. Bawa barang itu ke sini. 94 00:04:31,808 --> 00:04:33,140 Maaf. 95 00:04:34,611 --> 00:04:37,812 Hei. Jangan risau. 96 00:04:37,814 --> 00:04:40,615 Ini cuma 10 tiang. 97 00:04:40,617 --> 00:04:43,584 Nampaknya kita takkan cukup lama berada di sini untuk menggunakannya. 98 00:04:46,289 --> 00:04:48,456 Kenapa kau berkata seperti itu? 99 00:04:48,458 --> 00:04:50,424 Kau selalu pergi. 100 00:04:50,426 --> 00:04:52,393 Aku bahkan tidak percaya kita berjaya sampai sejauh ini. 101 00:04:52,395 --> 00:04:54,095 Dengar. Kau tahu aku bekerja untuk Australian Airlines 102 00:04:54,097 --> 00:04:55,830 dan aku kena merantau, 103 00:04:55,832 --> 00:04:57,999 tapi aku berjanji padamu hujung minggu ini 104 00:04:58,001 --> 00:05:00,301 hanya kau dan aku, 105 00:05:00,303 --> 00:05:03,537 ayah dan anaknya pergi berpetualang. 106 00:05:04,941 --> 00:05:06,674 Ayuhlah. Carilah tanah rata 107 00:05:06,676 --> 00:05:08,676 dan dirikan khemahmu. 108 00:05:18,855 --> 00:05:20,488 Dapat. Yah, aku tidak mendapatkannya, 109 00:05:20,490 --> 00:05:21,656 tapi aku berjaya mengidentifikasinya. 110 00:05:21,658 --> 00:05:23,291 Mengidentifikasi siapa?/ Penembak tepat kita. 111 00:05:23,293 --> 00:05:24,959 Aku fikir tadi T-spheres-mu dapat menjejak penutup matanya. 112 00:05:24,961 --> 00:05:27,762 Yah, itu tadi. Sekarang ya sekarang. 113 00:05:27,764 --> 00:05:29,997 Dia pasti telah menggodam penjejaknya. 114 00:05:29,999 --> 00:05:31,632 Atau memakai penutup wajah yang baru. 115 00:05:31,634 --> 00:05:33,601 Itu bukanlah barang yang dijual di Walmart, Felicity. 116 00:05:33,603 --> 00:05:35,536 Semuanya, masa kemaskini. Aku rasa Vigilante kita dah kembali. 117 00:05:35,538 --> 00:05:36,871 Dia penembaknya? 118 00:05:36,873 --> 00:05:38,406 Aku melihatnya keluar dari tempat si penembak tepat. 119 00:05:38,408 --> 00:05:41,375 Unit tempat kejadian ada di sini. Aku tak tahu berapa banyak bukti 120 00:05:41,377 --> 00:05:43,010 yang boleh kita ambil dari sini. 121 00:05:43,012 --> 00:05:44,378 Kenapa kita tidak menyelidik dengan apa yang kita ada, 122 00:05:44,380 --> 00:05:45,813 apalagi nampaknya Vigilante menyasar 123 00:05:45,815 --> 00:05:47,114 anggota dewan Pollard. 124 00:05:47,116 --> 00:05:48,716 "Nampaknya" adalah kata kuncinya. 125 00:05:48,718 --> 00:05:49,984 Yah, Pollard adalah orang yang begitu ingin 126 00:05:49,986 --> 00:05:51,852 meluluskan rang unang-undang anti-hakim jalanan itu. 127 00:05:51,854 --> 00:05:53,387 Nampaknya seseorang bernama Vigilante tidak begitu menyukainya. 128 00:05:53,389 --> 00:05:55,189 Yah, tapi membunuhnya? Itu dapat membuat rang undang-undang itu 129 00:05:55,191 --> 00:05:57,358 diluluskan lebih cepat daripada yang kau sebut "menghancurkannya". 130 00:05:57,360 --> 00:05:58,859 Jika rang undang-undang itu diluluskan, aku kena mempertimbangkan 131 00:05:58,861 --> 00:06:00,661 untuk menangkap diriku sendiri. 132 00:06:01,998 --> 00:06:05,967 Maaf. Apa yang kau lakukan di sini? 133 00:06:05,969 --> 00:06:07,668 Kau bukan SCPD. 134 00:06:07,670 --> 00:06:10,171 Tidak, memang bukan, dan ini bukan kes persekutuan. 135 00:06:10,173 --> 00:06:11,639 Tetap saja tidak menjelaskan apa yang John Diggle, 136 00:06:11,641 --> 00:06:13,407 yang mengatur keselamatan peribadi Datuk Bandar, 137 00:06:13,409 --> 00:06:14,976 lakukan di tempat kejadian ini. 138 00:06:14,978 --> 00:06:16,644 Aku ada pengalaman yang relevan, 139 00:06:16,646 --> 00:06:19,313 dan Datuk Bandar fikir aku boleh membantu sedikit. 140 00:06:19,315 --> 00:06:22,016 Pengalaman seperti apa? 141 00:06:22,018 --> 00:06:23,818 Penembak tepat. 142 00:06:23,820 --> 00:06:26,253 Aku tidak ingat aku pernah membacanya dalam fail tenteramu. 143 00:06:26,255 --> 00:06:27,755 Maaf. Katakan padaku sekali lagi 144 00:06:27,757 --> 00:06:29,457 kenapa kau menilai rekod tenteraku. 145 00:06:29,459 --> 00:06:31,325 Datuk Bandar Queen tidak cakap bahawa dia sedang dalam penyiasatan? 146 00:06:31,327 --> 00:06:33,260 Dah tentu dia ada cakap. Ini tidak ada kaitannya dengan itu. 147 00:06:33,262 --> 00:06:34,428 Tapi kau telah bekerja bersamanya 148 00:06:34,430 --> 00:06:35,930 selama 6 tahun terakhir, 149 00:06:35,932 --> 00:06:38,199 yang membuat kita tidak berlebihan untuk berbincang-bincang. 150 00:06:39,602 --> 00:06:41,736 Aku boleh menunggu panggilan mahkamah jika kau mahu. 151 00:06:41,738 --> 00:06:43,704 Tidak. Aku bersedia. 152 00:06:43,706 --> 00:06:46,607 Datanglah ke pejabatku. 153 00:06:46,609 --> 00:06:50,077 Uh-uh! Perbualan peribadi. 154 00:06:55,485 --> 00:06:56,917 Hei, William. 155 00:06:56,919 --> 00:06:59,253 Hai. 156 00:06:59,255 --> 00:07:02,056 Bagaimana persamaan kuadratikmu? 157 00:07:02,058 --> 00:07:03,357 Aku membencinya. 158 00:07:03,359 --> 00:07:05,359 Yah. Itulah hari-hari yang kau lalui. 159 00:07:05,361 --> 00:07:06,927 Di mana ayahmu? 160 00:07:06,929 --> 00:07:08,629 Di biliknya. 161 00:07:11,534 --> 00:07:14,035 Ah. Kau ingat ketika masalah terbesar dalam hidup kita 162 00:07:14,037 --> 00:07:15,870 adalah menyelesaikan persamaan kuadratik? 163 00:07:15,872 --> 00:07:20,441 Uh-uh. Maksudku, aku tidak pernah merisaukan itu, tapi tidak. 164 00:07:20,443 --> 00:07:25,413 Yah, sekarang kita boleh melakukan parti bujang, jadi-- wow. 165 00:07:25,415 --> 00:07:28,482 Slade menjemputmu untuk cuti romantik? 166 00:07:28,484 --> 00:07:30,151 Semacam itu./ Ke mana? 167 00:07:30,153 --> 00:07:32,119 Jangan cakap Aruba. Itu tempat kita. 168 00:07:32,121 --> 00:07:33,621 Kasnia. 169 00:07:33,623 --> 00:07:34,922 Wow! 170 00:07:34,924 --> 00:07:37,191 Anak lelakinya sedang dalam masalah. 171 00:07:37,193 --> 00:07:39,326 Semacam masalah yang memerlukan lebih banyak masalah untuk mengatasinya? 172 00:07:39,328 --> 00:07:42,963 Slade cakap dia ada penyelesaian diplomatik 173 00:07:42,965 --> 00:07:46,033 yang memerlukan namaku dan bukan diriku ketika memakai topeng. 174 00:07:46,035 --> 00:07:47,435 Aku risau jika aku tidak pergi, 175 00:07:47,437 --> 00:07:50,071 dia akan melakukan pendekatan yang lebih agresif. 176 00:07:50,073 --> 00:07:52,706 Jadi beg yang kosong ini, adakah kau berfikir semula 177 00:07:52,708 --> 00:07:55,876 atau kau tidak boleh memutuskan baju mana yang patut kau bawa? 178 00:07:57,513 --> 00:07:59,513 Sebab aku takkan pergi. 179 00:07:59,515 --> 00:08:01,015 Aku berjanji pada anak lelakiku, 180 00:08:01,017 --> 00:08:02,750 dan aku takkan pergi. 181 00:08:02,752 --> 00:08:04,985 Nampaknya kau juga berjanji pada Slade. 182 00:08:04,987 --> 00:08:06,821 Kau rasa aku kena pergi? 183 00:08:06,823 --> 00:08:09,690 Ini tidak seperti kau kembali ke hidupmu yang lama. 184 00:08:09,692 --> 00:08:11,792 Aku ingin kau mengatakan padaku untuk tidak pergi. 185 00:08:11,794 --> 00:08:13,828 Dengar. Slade bukanlah orang yang begitu aku sukai, 186 00:08:13,830 --> 00:08:17,531 tapi, maksudku, ini bukan tentang Slade. 187 00:08:19,068 --> 00:08:21,735 Ini tentang anak lelakinya./ Yah. 188 00:08:21,737 --> 00:08:23,771 Jika kau tidak mahu pergi, kau kena kalahkan dirimu sendiri. 189 00:08:23,773 --> 00:08:25,773 Jika-- sekarang ini melencong dari diplomasi 190 00:08:25,775 --> 00:08:27,441 dan aku kena melanggar janjiku pada William, 191 00:08:27,443 --> 00:08:30,144 aku juga mengalahkan diriku sendiri. 192 00:08:30,146 --> 00:08:31,278 Jangan katakan pada William apa yang kau lakukan. 193 00:08:31,280 --> 00:08:33,347 Apa?/ Jelaskan padanya 194 00:08:33,349 --> 00:08:36,350 mengenai, Slade... 195 00:08:36,352 --> 00:08:39,753 dan katakan padanya kau membantu seorang kawan. 196 00:08:39,755 --> 00:08:42,423 Dia akan memahaminya. 197 00:08:42,425 --> 00:08:45,426 Kau yakin?/ Yah, aku yakin. 198 00:08:45,428 --> 00:08:47,261 Dia adalah anak lelaki ayahnya. 199 00:09:09,085 --> 00:09:10,851 Berapa lama penerbangan ini? 200 00:09:14,290 --> 00:09:16,123 Sekitar 12 jam. 201 00:09:17,560 --> 00:09:20,261 Terima kasih sudah datang, budak. 202 00:09:20,263 --> 00:09:22,096 Mari kita jemput anak lelakimu. 203 00:09:42,652 --> 00:09:44,151 SCPD! 204 00:09:48,558 --> 00:09:49,890 Hei! 205 00:09:59,335 --> 00:10:00,768 Tunduk. 206 00:10:13,149 --> 00:10:14,815 Kaulah orangnya. 207 00:10:32,100 --> 00:10:34,867 Aku menerima panggilan kecemasanmu. Kau tak apa-apa? 208 00:10:34,869 --> 00:10:38,337 Lihat wajahnya. Itu bukan wajah baik-baik saja. 209 00:10:39,907 --> 00:10:41,674 Dinah? 210 00:10:42,910 --> 00:10:44,310 Vigilante melakukan pergerakan lain 211 00:10:44,312 --> 00:10:47,079 untuk menyasar anggota dewan Pollard malam ini. 212 00:10:47,081 --> 00:10:48,948 Aku hampir menangkapnya. 213 00:10:48,950 --> 00:10:50,750 Tidak apa, D. 214 00:10:50,752 --> 00:10:52,918 Kita akan menangkap si bangsat itu. 215 00:10:52,920 --> 00:10:55,321 Aku menyerangnya dengan teriakanku. 216 00:10:55,323 --> 00:10:57,089 Aku menghancurkan penutup wajahnya, 217 00:10:57,091 --> 00:10:58,924 dan dia membuka topengnya. 218 00:11:01,162 --> 00:11:02,962 Aku melihat wajahnya. 219 00:11:02,964 --> 00:11:04,563 Dapatkah kau mengenalinya? 220 00:11:04,565 --> 00:11:07,099 Namanya Vincent Sobel. 221 00:11:09,270 --> 00:11:11,303 Dia rakan lamaku. 222 00:11:11,305 --> 00:11:13,139 Maaf. Ketika kau berkata rakan, 223 00:11:13,141 --> 00:11:16,041 maksudmu rakan, atau maksudmu "rakan"? 224 00:11:16,043 --> 00:11:18,577 Keduanya./ Sekarang aku bingung. 225 00:11:18,579 --> 00:11:20,379 Dinah, aku fikir kau pernah cakap rakanmu sudah mati. 226 00:11:20,381 --> 00:11:24,450 Dia ditembak di kepala tepat di depanku. 227 00:11:34,962 --> 00:11:37,830 Okey. Aku tahu kau percaya apa yang kau lihat malam ini, 228 00:11:37,832 --> 00:11:40,800 tapi keadaannya malam dan mungkin sangat gelap. 229 00:11:40,802 --> 00:11:43,469 Itu dia, Felicity. 230 00:11:43,471 --> 00:11:46,472 Itu Vincent. Aku tahu. 231 00:11:46,474 --> 00:11:48,007 Aku tahu ini terdengar gila. 232 00:11:48,009 --> 00:11:50,476 Dinah, ini tidak mengubah apa pun. 233 00:11:50,478 --> 00:11:52,845 Kita kena menemuinya sebelum dia menyakiti orang lain. 234 00:11:52,847 --> 00:11:55,147 Yah, aku tahu./ Aku tahu. 235 00:11:55,149 --> 00:11:56,348 Bagaimana perkembangan mengenai 236 00:11:56,350 --> 00:11:57,817 bekas peluru yang ditemui John? 237 00:11:57,819 --> 00:11:59,785 Nampaknya peluru itu dimagnetisasi. 238 00:11:59,787 --> 00:12:01,153 Peluru bukanlah benda magnetik./ Boleh jadi jika mereka 239 00:12:01,155 --> 00:12:02,388 disimpan di persekitaran 240 00:12:02,390 --> 00:12:05,057 yang mempunyai medan magnet sangat kuat. 241 00:12:09,130 --> 00:12:10,996 Kau rasa itu sesuatu yang boleh kau jejak? 242 00:12:10,998 --> 00:12:12,698 Aku suka rasa optimistikmu. 243 00:12:12,700 --> 00:12:14,433 Ini bukan optimistik, Felicity. 244 00:12:14,435 --> 00:12:16,035 Ini keyakinan. 245 00:12:17,138 --> 00:12:19,104 Dinah cakap kau berbincang-bincang 246 00:12:19,106 --> 00:12:20,506 dengan kawan FBI kita. 247 00:12:20,508 --> 00:12:22,842 Oh, ya. Dia begitu kuat, 248 00:12:22,844 --> 00:12:24,343 tapi aku berusaha sangat keras. 249 00:12:24,345 --> 00:12:25,711 Aku rasa kita boleh mengatasinya. 250 00:12:25,713 --> 00:12:26,879 Bagus. 251 00:12:28,583 --> 00:12:31,183 Hello? 252 00:12:31,185 --> 00:12:33,385 Ejen Khas Watson. 253 00:12:33,387 --> 00:12:36,555 Ya. Tentu. Aku boleh datang esok. Tiada masalah. 254 00:12:36,557 --> 00:12:38,691 Baiklah. Jumpa lagi. 255 00:12:38,693 --> 00:12:40,626 Jelas tidak boleh mengatasinya. 256 00:12:42,630 --> 00:12:44,864 Jadi di mana orang yang akan kita temui ini? 257 00:12:44,866 --> 00:12:48,067 Entahlah. Namanya Nylander. 258 00:12:48,069 --> 00:12:51,070 Rakanku semasa masih berkhidmat. 259 00:12:51,072 --> 00:12:53,706 Dia agak sedikit bangang dan tidak pernah tepat masa. 260 00:12:53,708 --> 00:12:56,675 Dia tidak seteruk itu. 261 00:12:56,677 --> 00:13:00,946 Ha ha! Slade Wilson, si Terminator. 262 00:13:00,948 --> 00:13:03,649 Aku sudah tak pernah mendengar nama itu baut masa yang lama. 263 00:13:03,651 --> 00:13:05,618 Nampaknya kau bergerak lebih lambat dari yang biasa. 264 00:13:05,620 --> 00:13:06,886 Yah. Aku tadi bersama seorang gadis. 265 00:13:06,888 --> 00:13:09,288 Lupakan itu. Lihatlah kau. 266 00:13:09,290 --> 00:13:12,057 Mirakuru membuatmu bertanya-tanya, hah? 267 00:13:12,059 --> 00:13:13,425 Oh, apa? Kau tidak sensitif 268 00:13:13,427 --> 00:13:15,694 pada topik itu, 'kan? 269 00:13:15,696 --> 00:13:18,297 Kau cukup gila dari yang aku dengar. 270 00:13:18,299 --> 00:13:20,733 Kau menjanjikanku sesuatu. Kau membawanya 271 00:13:20,735 --> 00:13:23,669 atau adakah aku menyia-nyiakan masaku merantau sejauh 7 000 batu 272 00:13:23,671 --> 00:13:25,271 untuk melihatmu bermain-main denganku? 273 00:13:25,273 --> 00:13:27,506 Sejujurnya, 274 00:13:27,508 --> 00:13:29,842 Aku senang kau balik mendapatkan apa yang menjadi milikmu. 275 00:13:32,847 --> 00:13:34,513 Siapa ini? 276 00:13:34,515 --> 00:13:36,982 Dia kawanku. Tidak perlu merisaukannya. 277 00:13:36,984 --> 00:13:40,019 Bersamamu, aku selalu risau. 278 00:13:40,021 --> 00:13:43,489 Sebaiknya ini berjalan dengan baik. Terima kasih. 279 00:13:43,491 --> 00:13:44,957 Itu saja? Hanya "terima kasih"? 280 00:13:44,959 --> 00:13:47,359 Tidak ada makan malam, tidak ada pembayaran? 281 00:13:47,361 --> 00:13:49,862 Mungkin lain kali ketika anak lelakiku tidak mereput 282 00:13:49,864 --> 00:13:52,131 di dalam penjara dunia ketiga. 283 00:13:52,133 --> 00:13:55,000 Dia bertuah mempunyaimu sebagai ayahnya. 284 00:13:55,002 --> 00:13:56,735 Anak lelakiku takkan terlibat dalam kekacauan ini 285 00:13:56,737 --> 00:13:59,838 jika orang lain yang menjadi ayahnya. 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,607 Berhati-hatilah, Kamrat. 287 00:14:01,609 --> 00:14:04,944 Anak lelakimu mengintip semacam tentera upahan dalam operasi rahsia, 288 00:14:04,946 --> 00:14:07,212 um, bukan orang yang baik. 289 00:14:10,117 --> 00:14:12,885 Dalam keadaan tertentu, 290 00:14:12,887 --> 00:14:14,520 aku bukanlah orang baik. 291 00:14:21,963 --> 00:14:24,697 Eh. Kau tidak terlalu menyukai hal berbau dekorasi, bukan? 292 00:14:24,699 --> 00:14:27,132 Aku tidak begitu tertarik dengan orang yang mensia-siakan masaku. 293 00:14:27,134 --> 00:14:28,500 Okey. 294 00:14:28,502 --> 00:14:29,868 Kau menemui Oliver Queen lagi. 295 00:14:29,870 --> 00:14:31,470 Yah. Kacamata baru ini 296 00:14:31,472 --> 00:14:34,573 benar-benar berfungsi dengan baik. Heh heh. 297 00:14:34,575 --> 00:14:36,342 Hanya agak sedikit... 298 00:14:36,344 --> 00:14:38,944 Humor penyiasatan FBI, kau tahu? 299 00:14:38,946 --> 00:14:40,879 Alibi En. Queen-mu untuk malam tertentu 300 00:14:40,881 --> 00:14:42,181 di mana Green Arrow berada aktif. 301 00:14:42,183 --> 00:14:43,749 Jika kau berkata begitu. 302 00:14:43,751 --> 00:14:45,751 Maksudku adalah adakah kau bersedia bersaksi di bawah sumpah 303 00:14:45,753 --> 00:14:47,319 di bawah rasa sakit dan hukuman terhadap kesaksian palsu 304 00:14:47,321 --> 00:14:49,154 untuk menyokong alibi tersebut? 305 00:14:49,156 --> 00:14:51,023 Yah, Dah tentu. 306 00:14:51,025 --> 00:14:53,492 100%. Sangat sedia. 307 00:14:59,300 --> 00:15:01,166 Semuanya tak apa-apa? 308 00:15:01,168 --> 00:15:03,268 Mm-hmm. 309 00:15:03,270 --> 00:15:06,105 Yah. Aku cuma terlambat untuk temujanji minum kopi 310 00:15:06,107 --> 00:15:08,707 jadi aku ingin untuk... 311 00:15:08,709 --> 00:15:11,977 Pergi?/ Pergi. 312 00:15:11,979 --> 00:15:15,114 Terima kasih. Sungguh menyenangkan. 313 00:15:18,252 --> 00:15:21,320 Aku menyebut ini sebagai pengawasan Liberty. 314 00:15:21,322 --> 00:15:24,857 Datuk Bandar berwarganegara Amerika yang terkenal, datang ke Kasnia 315 00:15:24,859 --> 00:15:28,594 untuk berjuang membebaskan seseorang yang salah dituduh. 316 00:15:28,596 --> 00:15:30,062 Itu sangat pintar. 317 00:15:30,064 --> 00:15:32,364 Seperti yang aku katakan, ini penyelesaian diplomatik. 318 00:15:32,366 --> 00:15:34,433 Slade, tetap saja, aku rasa mereka 319 00:15:34,435 --> 00:15:37,703 tidak akan membebaskan anak lelakimu begitu saja hanya kerana aku memberikan gambar operasi ini. 320 00:15:37,705 --> 00:15:40,339 Gambar operasi itu hanya akses masuk. 321 00:15:40,341 --> 00:15:43,742 Dah tentu mereka perlu alasan untuk membebaskannya, 322 00:15:43,744 --> 00:15:45,611 dan ini wang 50,000. 323 00:15:47,214 --> 00:15:50,516 Anggaplah ini berjaya, di mana kita bertemu? 324 00:15:50,518 --> 00:15:54,086 Ketika kau menjemput Joe, terus pergi ke lapangan terbang. 325 00:15:54,088 --> 00:15:56,555 Ini pasport nama lain untuknya 326 00:15:56,557 --> 00:15:59,491 dan tiket untuk kamu berdua ke London. 327 00:16:04,465 --> 00:16:08,133 Kau tidak mahu menemuinya? 328 00:16:08,135 --> 00:16:09,668 Aku nak kau berjanji padaku 329 00:16:09,670 --> 00:16:11,837 kau takkan memberitahunya kalau aku ikut membantu. 330 00:16:11,839 --> 00:16:13,839 Tidak. Aku takkan menipu pada anak lelakimu. 331 00:16:13,841 --> 00:16:16,241 Lebih baik seperti ini. 332 00:16:16,243 --> 00:16:19,144 Baginya atau bagimu? 333 00:16:19,146 --> 00:16:20,979 Tunggu. Adakah kau-- 334 00:16:20,981 --> 00:16:23,215 kau takut dia akan melihatmu sebagai 335 00:16:23,217 --> 00:16:26,919 Deathstroke dan bukan sebagai dirimu yang dulu, 336 00:16:26,921 --> 00:16:30,456 orang yang aku fikir dirimu sekarang ini? 337 00:16:30,458 --> 00:16:33,759 Aku melepaskan hakku untuk menjadi ayahnya 338 00:16:33,761 --> 00:16:38,330 ketika aku keluar dari cahaya dan masuk ke dalam bayangan 339 00:16:38,332 --> 00:16:41,500 dan menjadi raksasa ini. 340 00:16:41,502 --> 00:16:43,469 Anak lelakimu akan memaafkanmu, 341 00:16:43,471 --> 00:16:46,472 seperti anak lelakiku memaafkanku. 342 00:16:46,474 --> 00:16:48,841 Joe tahu aku datang untuk melihatnya, 343 00:16:48,843 --> 00:16:51,477 sebab itu dia menghubungi ibunya, 344 00:16:51,479 --> 00:16:55,280 dan dia menghantarku mesej untuk jauhkan diri. 345 00:16:57,084 --> 00:17:00,886 Kau mendapatkan peluang keduamu, budak. 346 00:17:00,888 --> 00:17:02,788 dan aku turut bergembira untukmu. 347 00:17:05,860 --> 00:17:09,495 Beberapa ayah tidak begitu bertuah. 348 00:17:16,637 --> 00:17:18,570 Katakanlah padaku ini bukanlah ikan paling segar 349 00:17:18,572 --> 00:17:19,872 yang dimasak seseorang untukmu. 350 00:17:19,874 --> 00:17:22,274 Aku bahkan tidak suka ikan. 351 00:17:22,276 --> 00:17:24,309 Tidak semua ikan itu sama. 352 00:17:24,311 --> 00:17:25,711 Percaya padaku, budak. 353 00:17:30,351 --> 00:17:32,417 Kau benar-benar seorang juruterbang? 354 00:17:33,654 --> 00:17:36,388 Tentu./ Berhenti menipu. 355 00:17:36,390 --> 00:17:38,323 Kenapa kau menjadi seperti ini? 356 00:17:38,325 --> 00:17:40,893 Kita tak pernah mendapatkan perjalanan percuma. 357 00:17:40,895 --> 00:17:44,196 Ayahnya kawanku Nick menjadi juruterbang Ferris Air. 358 00:17:44,198 --> 00:17:47,399 Mereka dapat perjalanan percuma setiap masa. 359 00:17:57,645 --> 00:18:00,646 Sayangnya, aku bekerja untuk syarikat kapal yang lebih murah 360 00:18:00,648 --> 00:18:04,449 yang tidak mengizinkan cuti percuma. 361 00:18:04,451 --> 00:18:07,786 Terserah. Aku tidak lapar. 362 00:18:13,427 --> 00:18:15,360 Jangan pergi terlalu jauh. 363 00:18:26,106 --> 00:18:28,674 Tempat ini dulunya untuk menyimpan mesin MRI. 364 00:18:28,676 --> 00:18:30,075 Kita di tempat yang betul. 365 00:18:30,077 --> 00:18:31,743 Hanya itu yang penting. 366 00:18:31,745 --> 00:18:33,245 Hei, semuanya. Maaf aku terlambat. 367 00:18:33,247 --> 00:18:35,113 Bagaimana pertemuanmu dengan Watson?/ Mengerikan. 368 00:18:35,115 --> 00:18:37,115 Kita tahu dia sedang merancangkan sebuah kes untuk melawan Oliver, 369 00:18:37,117 --> 00:18:40,452 tapi aku mula berfikir dia merancang untuk melibatkan kita juga. 370 00:18:40,454 --> 00:18:42,354 Dia belum menghubungiku. 371 00:18:42,356 --> 00:18:43,455 Tunggu. Kenapa dia tidak menghubungiku? 372 00:18:43,457 --> 00:18:45,057 Bagaimana jika kita jangan merisaukan itu 373 00:18:45,059 --> 00:18:48,060 ketika kita berada di sarang seorang pembunuh gila?/ Maaf. 374 00:18:48,062 --> 00:18:49,428 Sini. 375 00:18:54,401 --> 00:18:56,802 Ada cukup senjata di sini untuk memulakan perang kecil. 376 00:18:56,804 --> 00:19:00,372 Kau tak memerlukan peluru sebanyak ini untuk seorang anggota dewan. 377 00:19:00,374 --> 00:19:02,975 Ketika kau menyebut Vince sebagai pembunuh gila, 378 00:19:02,977 --> 00:19:04,610 kau salah. 379 00:19:12,319 --> 00:19:14,186 En. Queen. 380 00:19:14,188 --> 00:19:16,321 Terima kasih sudah datang. 381 00:19:16,323 --> 00:19:17,890 Bukan setiap hari aku menemui seorang selebriti. 382 00:19:17,892 --> 00:19:20,325 Aku tidak terkenal./ Aku pernah melihatmu dalam berita. 383 00:19:20,327 --> 00:19:22,961 Kau menumbuk seorang wartawan. Heh. 384 00:19:22,963 --> 00:19:24,596 Yah. Dah tentulah. 385 00:19:24,598 --> 00:19:28,667 Mereka juga cakap kau cukup mahir dalam menggunakan busur dan panah. 386 00:19:28,669 --> 00:19:31,336 Oh, jangan percaya semua yang kau lihat di TV. 387 00:19:31,338 --> 00:19:33,438 Okey, okey. 388 00:19:33,440 --> 00:19:36,541 Aku faham kau sebahagian dari organisasi yang berharap-- 389 00:19:36,543 --> 00:19:39,678 Untuk meminta membebaskan salah satu tahananmu-- 390 00:19:39,680 --> 00:19:41,446 Kane Wolfman. 391 00:19:43,017 --> 00:19:45,150 Aku harap kau datang lebih awal. 392 00:20:00,301 --> 00:20:02,234 Apa yang kau lakukan di sini? 393 00:20:05,873 --> 00:20:07,673 Di mana anak lelakiku? 394 00:20:09,009 --> 00:20:13,312 Uh... Ada pertarungan 395 00:20:13,314 --> 00:20:18,917 di dalam halaman penjara yang melibatkan Joe. 396 00:20:21,221 --> 00:20:23,355 Seseorang menolak dan mengenai kepalanya. 397 00:20:25,326 --> 00:20:27,092 Dia sudah tiada. 398 00:20:36,268 --> 00:20:38,235 Dia tak pernah tahu. 399 00:20:39,905 --> 00:20:41,705 Tidak pernah tahu apa? 400 00:20:46,612 --> 00:20:48,111 Kalau aku menyayanginya. 401 00:20:48,113 --> 00:20:50,413 Dah tentu dia tahu, Slade. 402 00:20:50,415 --> 00:20:52,549 Aku tidak ingat kali terakhir... 403 00:20:54,486 --> 00:20:56,553 ketika aku cakap itu padanya. 404 00:20:56,555 --> 00:20:58,221 Dah tentu dia tahu, kau ayahnya. 405 00:20:58,223 --> 00:20:59,623 Percaya padaku, dia tahu. 406 00:21:04,263 --> 00:21:09,099 Aku sepatutnya datang bersamamu ke penjara. 407 00:21:09,101 --> 00:21:10,433 Aku tahu itu takkan membuat perbezaan apa pun, 408 00:21:10,435 --> 00:21:16,640 tapi... sekurangnya aku boleh melihatnya, 409 00:21:16,642 --> 00:21:18,308 mengucapkan selamat tinggal. 410 00:21:20,312 --> 00:21:22,412 Kita masih boleh. 411 00:21:25,117 --> 00:21:27,284 Kau masih boleh mengucapkan selamat tinggal. 412 00:21:35,027 --> 00:21:36,626 Joe! 413 00:21:36,628 --> 00:21:38,428 Tangkapan yang bagus. 414 00:21:38,430 --> 00:21:41,131 Ayuhlah. Kita ke sini bukan untuk bersedih. 415 00:21:43,168 --> 00:21:44,768 Ha ha! 416 00:21:47,806 --> 00:21:50,173 Maaf. 417 00:21:50,175 --> 00:21:52,108 Boleh kau ambil gambar aku dan anak lelakiku? 418 00:21:52,110 --> 00:21:53,510 Tentu. 419 00:22:02,855 --> 00:22:04,921 Aku Slade./ Darryl. Senang bertemu denganmu. 420 00:22:04,923 --> 00:22:06,857 Ini anak lelakiku Joe./ Hei, Joe. 421 00:22:06,859 --> 00:22:08,325 Senang bertemu denganmu. 422 00:22:09,328 --> 00:22:10,861 Ayuh. 423 00:22:20,706 --> 00:22:23,740 Jangan paksakan dirimu, Dinah. 424 00:22:23,742 --> 00:22:26,443 Kami memerlukanmu untuk jangka panjang, ingat? 425 00:22:26,445 --> 00:22:27,945 Tidak ada jangka panjang. 426 00:22:27,947 --> 00:22:30,147 Kita akan menangkap si bangsat ini. 427 00:22:30,149 --> 00:22:31,415 Dinah, dia itu adalah rakanmu 428 00:22:31,417 --> 00:22:32,649 dan teman lelakimu. 429 00:22:32,651 --> 00:22:34,518 Kau tak perlu mengingatkanku, terima kasih. 430 00:22:34,520 --> 00:22:36,119 Tidak, kau tidak ingin aku 431 00:22:36,121 --> 00:22:37,588 mengingatkanmu akan hal itu, 432 00:22:37,590 --> 00:22:39,523 tapi kau jelas perlukan seseorang untuk menjelaskan kenyataan 433 00:22:39,525 --> 00:22:40,724 bahawa mungkin ada sebahagian dalam dirimu 434 00:22:40,726 --> 00:22:42,092 merasa gembira dia kembali. 435 00:22:42,094 --> 00:22:44,428 John, ketika Vince mati, aku melakukan 436 00:22:44,430 --> 00:22:47,130 yang terbaik untuk membunuh diriku sendiri. 437 00:22:47,132 --> 00:22:49,967 Aku menjadi seseorang yang bahkan diriku sendiri tidak kenal-- 438 00:22:49,969 --> 00:22:51,401 untuk membalaskan dendam kepada seseorang 439 00:22:51,403 --> 00:22:52,769 yang tidak lagi aku kenal langsung, 440 00:22:52,771 --> 00:22:54,438 seseorang yang membunuh orang-orang tak bersalah. 441 00:22:54,440 --> 00:22:56,106 Kau dan Vince telah melalui sesuatu yang mengerikan. 442 00:22:56,108 --> 00:22:58,175 Kau melakukan hal yang kau sesali. 443 00:22:58,177 --> 00:23:00,577 Mungkin ada sebahagian dalam dirimu yang menyalahkan dirinya. 444 00:23:00,579 --> 00:23:02,145 John, dia itu psikopat. 445 00:23:02,147 --> 00:23:03,547 Tidak mengubah kenyataan bahawa dia adalah seseorang 446 00:23:03,549 --> 00:23:07,584 yang memerlukan bantuan, Dinah, sama seperti yang kau lakukan. 447 00:23:07,586 --> 00:23:12,122 Maaf mengganggu, tapi kita ada dua masalah baru. 448 00:23:12,124 --> 00:23:14,358 Pollard bersedia untuk melakukan wawancara di Saluran 52 449 00:23:14,360 --> 00:23:16,326 untuk cakapkan mengenai referedum anti-hakim jalanan. 450 00:23:16,328 --> 00:23:17,761 Tunggu. Tidak. Stesen itu tidak selamat. 451 00:23:17,763 --> 00:23:19,363 SCPD tidak dapat melindunginya di sana. 452 00:23:19,365 --> 00:23:20,998 Itulah yang aku cakap kita ada masalah. 453 00:23:21,000 --> 00:23:21,932 Apa masalah yang kedua? 454 00:23:21,934 --> 00:23:23,400 Ejen Watson memanggilku. 455 00:23:23,402 --> 00:23:24,968 Aku kena pergi, okey? 456 00:23:24,970 --> 00:23:26,370 Yah. Itulah maksud dari 'memanggil'-- 457 00:23:26,394 --> 00:23:27,205 kau kena pergi. 458 00:23:27,206 --> 00:23:28,972 Aku akan pergi ke stesen berita, 459 00:23:28,974 --> 00:23:30,574 Cari tahu adakah aku boleh memberi perlindungan tambahan untuk Pollard. 460 00:23:30,576 --> 00:23:32,209 Dinah, jika Vince mencuba sesuatu-- 461 00:23:32,211 --> 00:23:33,944 Aku tahu, John. Aku faham. 462 00:23:37,549 --> 00:23:42,052 En. Queen, aku tidak mengharapkan kunjungan semula darimu. 463 00:23:44,222 --> 00:23:48,158 Uh, ketua penjara, ini ayah Kane Wolfman. 464 00:23:48,160 --> 00:23:50,827 Dia berharap boleh melihat mayat anak lelakinya. 465 00:23:50,829 --> 00:23:53,029 Aku takut itu tak mungkin terjadi. 466 00:23:53,031 --> 00:23:55,999 Kenapa? Kau cakap dia baru meninggal beberapa hari yang lalu. 467 00:23:56,001 --> 00:23:59,436 Ya, tapi--/ Ketua penjara, di mana mayatnya? 468 00:23:59,438 --> 00:24:03,440 Mayatnya tidak lagi berada dalam kuasaku. 469 00:24:03,442 --> 00:24:05,742 Jadi di mana mayat anak lelakiku? 470 00:24:05,744 --> 00:24:08,144 Hei, hei. Tenang, tenang. 471 00:24:11,516 --> 00:24:14,017 Dia menipu. 472 00:24:14,019 --> 00:24:15,652 Kau nak aku menghubungi pengawasan Liberty? 473 00:24:15,654 --> 00:24:17,387 Kau nak membuatku menyebabkan insiden antarabangsa? 474 00:24:17,389 --> 00:24:18,955 kerana aku bersedia untuk keduanya. 475 00:24:18,957 --> 00:24:20,991 Situasinya rumit. 476 00:24:20,993 --> 00:24:22,826 Buatlah menjadi tidak rumit!/ Hei. 477 00:24:25,097 --> 00:24:27,931 Percaya padaku kali ini. 478 00:24:27,933 --> 00:24:30,667 Jangan buat orang ini marah. 479 00:24:33,005 --> 00:24:36,239 Mereka disebut Jackals, 480 00:24:36,241 --> 00:24:39,142 orang yang disiasat anak lelakimu. 481 00:24:39,144 --> 00:24:40,777 Semasa mereka tahu penangkapannya, 482 00:24:40,779 --> 00:24:44,347 yang sayangnya dia berada di tempat dan masa yang salah, 483 00:24:44,349 --> 00:24:46,349 mereka masuk ke dalam penjara, membawanya. 484 00:24:46,351 --> 00:24:48,451 Kenapa mereka membawanya? 485 00:24:48,453 --> 00:24:51,421 Menyeksanya. anak lelakimu seorang pengintip. 486 00:24:51,423 --> 00:24:55,492 Di kepalanya, rahsia itu bernilai jutaan dollar. 487 00:24:55,494 --> 00:24:57,727 Mereka mengancam untuk menyakiti keluargaku 488 00:24:57,729 --> 00:25:00,697 jika aku cakap ini. 489 00:25:00,699 --> 00:25:02,465 Slade, Slade. 490 00:25:02,467 --> 00:25:03,967 Semasa Jackals membawa anak lelakiku, 491 00:25:03,969 --> 00:25:06,202 mereka tidak memikirkan siapa ayahnya. 492 00:25:14,619 --> 00:25:17,019 Okey. Setiap orang di sana diidentifikasi dua kali. 493 00:25:17,281 --> 00:25:18,980 Faham? Aku tak peduli jika mereka adalah ibu kamu, 494 00:25:18,982 --> 00:25:21,216 dan aku ingin dua petugas di setiap pintu kecemasan, 495 00:25:21,218 --> 00:25:22,984 dan aku perlukan seseorang untuk memindahkan kereta ini. 496 00:25:25,355 --> 00:25:28,189 Leftenan Drake, senang boleh bertemu denganmu lagi. 497 00:25:34,665 --> 00:25:36,031 Baiklah. Kita sudah sedia untuk bergerak 498 00:25:36,033 --> 00:25:37,198 ke stesen berita. 499 00:25:37,200 --> 00:25:38,767 Dinah sudah di tempat. 500 00:25:38,769 --> 00:25:40,869 Faham. 501 00:25:40,871 --> 00:25:42,871 Menghantar e-mail ke Oliver? 502 00:25:42,873 --> 00:25:45,473 Yah. Aku menghantarkan info yang diminta Oliver, 503 00:25:45,475 --> 00:25:48,543 kau tahu, untuk petualangannya dengan Slade. 504 00:25:48,545 --> 00:25:49,811 Kau menghadapi banyak masalah ketika Oliver 505 00:25:49,813 --> 00:25:51,413 bekerja sama dengan Slade sepertiku? 506 00:25:51,415 --> 00:25:54,215 Tidak. Aku menghadapi jauh lebih banyak masalah. 507 00:25:54,217 --> 00:25:57,052 Secara rasional, aku tahu Mirakuru 508 00:25:57,054 --> 00:25:59,120 yang membuatnya menjadi seperti itu, tapi... 509 00:25:59,122 --> 00:26:00,322 Tapi dia tidak dalam pengaruh Mirakuru 510 00:26:00,324 --> 00:26:01,556 semasa dia meninggalkan kita di Lian Yu. 511 00:26:01,558 --> 00:26:03,358 Tepat sekali./ Ironik sekali Oliver 512 00:26:03,360 --> 00:26:05,126 mempunyai kehormatan lebih daripada orang yang dibantunya. 513 00:26:05,128 --> 00:26:07,696 "Ironik" bukanlah kata yang ingin aku gunakan. 514 00:26:07,698 --> 00:26:09,297 Semuanya, kita ada masalah. 515 00:26:09,299 --> 00:26:10,932 Andai saja setiap kali aku mendengar itu-- 516 00:26:10,934 --> 00:26:12,434 Dengar. Aku ingin kamu untuk jangan terlibat, okey? 517 00:26:12,436 --> 00:26:14,035 Jangan ke sini. 518 00:26:14,037 --> 00:26:15,370 Dinah, kami takkan berdiam diri. 519 00:26:15,372 --> 00:26:16,972 Kami takkan meninggalkanmu sendirian di luar sana. 520 00:26:16,974 --> 00:26:18,540 Yah, aku tidak sendirian. 521 00:26:18,542 --> 00:26:20,675 Ejen Watson di sini, dan dia membawa kawan-kawannya. 522 00:26:20,677 --> 00:26:22,777 Dia berharap Green Arrow akan muncul. 523 00:26:22,779 --> 00:26:24,245 Dengar. Kamu diam di tempat, okey? 524 00:26:24,247 --> 00:26:25,747 Aku boleh mengatasinya. 525 00:26:32,089 --> 00:26:33,722 Aku meminta bantuan Felicity untuk mencari segala maklumat 526 00:26:33,724 --> 00:26:35,690 yang boleh dia jumpa mengenai Jackals. 527 00:26:35,692 --> 00:26:37,792 Dia menggodam pangkalan data setiap badan risikan utama 528 00:26:37,794 --> 00:26:39,594 di dunia ini. 529 00:26:39,596 --> 00:26:40,729 Dan apa yang dia jumpa? 530 00:26:40,731 --> 00:26:43,398 Tidak ada. Mereka ini seperti hantu. 531 00:26:44,468 --> 00:26:45,667 Itu tidak membantu. 532 00:26:45,669 --> 00:26:47,769 Ini. Menggunakan kamera dengan laluan tertutup 533 00:26:47,771 --> 00:26:49,371 di dalam penjara dan kawasan yang mengelilinginya, 534 00:26:49,373 --> 00:26:51,106 dia berjaya terlepas, 535 00:26:51,108 --> 00:26:52,374 plat nombornya, kemudian menggunakan 536 00:26:52,376 --> 00:26:53,775 teknologi satelit kunci... 537 00:26:53,777 --> 00:26:55,644 Dia menjejak mereka ke satu lokasi. 538 00:26:55,646 --> 00:26:57,045 Ya, benar./ Dia sangat pintar, 539 00:26:57,047 --> 00:26:59,381 Jadi bagaimana kau mendapatkannya? 540 00:26:59,383 --> 00:27:01,316 Aku menanyakan itu pada diriku setiap hari. 541 00:27:04,788 --> 00:27:06,688 Apa yang ada di dalam sana untukku? 542 00:27:06,690 --> 00:27:09,624 Tidak ada. Aku berjanji padamu bahagianmu hanyalah bercakap. 543 00:27:09,626 --> 00:27:12,427 Situasi telah berubah. 544 00:27:12,429 --> 00:27:13,962 Tidak untukmu. 545 00:27:13,964 --> 00:27:15,897 Kau sudah menapakkan kakimu di satu dunia, 546 00:27:15,899 --> 00:27:17,399 dan kau kena memastikan kau tetap di sana. 547 00:27:17,401 --> 00:27:19,934 Slade, Jackals ini adalah yang terbaik dari yang terburuk, 548 00:27:19,936 --> 00:27:21,103 Okey? 549 00:27:21,105 --> 00:27:22,938 Mereka ini pembunuh berdarah dingin. 550 00:27:22,940 --> 00:27:24,639 Kau fikir aku apa? 551 00:27:24,641 --> 00:27:26,041 Aku rasa kau kalah jumlah, 552 00:27:26,043 --> 00:27:27,509 dan sejujurnya, 553 00:27:27,511 --> 00:27:29,311 aku rasa kau kurang latihan, 554 00:27:29,313 --> 00:27:32,814 dan aku takkan membiarkanmu melakukan ini sendiri-- 555 00:27:42,426 --> 00:27:45,293 Sendiri adalah kemahiranku, budak. 556 00:27:46,997 --> 00:27:50,365 Silakan. Katakan yang sejujurnya. 557 00:28:01,678 --> 00:28:02,877 Boleh tahan. 558 00:28:02,879 --> 00:28:04,813 Heh heh heh. 559 00:28:14,458 --> 00:28:17,459 Aku kena pergi ke tandas. 560 00:28:17,461 --> 00:28:19,194 Aku akan balik nanti. 561 00:28:29,005 --> 00:28:31,139 Kau Xien Ming, seorang ejen 562 00:28:31,141 --> 00:28:33,808 Menteri Pertahanan RRT. 563 00:28:33,810 --> 00:28:36,845 Aku mencari seorang ejen yang kau bunuh 564 00:28:36,847 --> 00:28:39,481 bernama Yao Fei. 565 00:28:39,483 --> 00:28:42,550 Kau ada 10 saat untuk memberitahuku di mana dia. 566 00:28:42,552 --> 00:28:44,219 Api Penyucian. 567 00:29:02,806 --> 00:29:04,906 Hei. Dia bersamaku. Maaf. Dia bersamaku. 568 00:29:04,908 --> 00:29:07,609 Biarkan dia lalu. 569 00:29:07,611 --> 00:29:09,377 Kamu pastikan perimeter selamat 570 00:29:09,379 --> 00:29:11,079 di sebelah sana. 571 00:29:11,081 --> 00:29:13,114 Aku rasa aku sudah cakap padamu untuk tidak terlibat. 572 00:29:13,116 --> 00:29:15,083 Jangan risau. Aku meninggalkan penutup kepalaku di rumah. 573 00:29:15,085 --> 00:29:16,918 Jadi apa yang kau lakukan di sini, John? 574 00:29:16,920 --> 00:29:18,586 Aku sudah cakap aku boleh mengatasinya. 575 00:29:18,588 --> 00:29:20,121 Kemudian aku sedar 576 00:29:20,123 --> 00:29:22,257 fikiranmu tidak dalam keadaan yang baik. 577 00:29:22,259 --> 00:29:23,792 Fikiranku baik-baik saja, terima kasih. 578 00:29:23,794 --> 00:29:26,327 Kau berjaya menyemangatiku. 579 00:29:26,329 --> 00:29:28,329 Dinah, kau penipu yang teruk. 580 00:29:36,640 --> 00:29:39,774 Dia tidak selalu mengenai sasaran. 581 00:29:39,776 --> 00:29:45,013 Vince. Dia dulu membuat semacam seni kotak mancis 582 00:29:45,015 --> 00:29:49,617 dengan mawar kertas yang sangat kecil di dalamnya. 583 00:29:51,054 --> 00:29:52,620 Dia membuat itu untukku pada pagi ketika Sons tahu 584 00:29:52,622 --> 00:29:54,522 kami sedang menyamar. 585 00:29:56,493 --> 00:30:00,161 Tak ada lagi yang tinggal dari orang itu, John. 586 00:30:00,163 --> 00:30:02,597 Dinah, awal tahun ini ketika dia menyerang kereta Oliver, 587 00:30:02,599 --> 00:30:05,300 dia ada peluang untuk membunuhmu, dan dia tidak melakukannya. 588 00:30:05,302 --> 00:30:07,135 Maksudmu?/ Maksudku adalah mungkin 589 00:30:07,137 --> 00:30:10,405 ada sesuatu tinggal dari orang yang dulu kau cintai. 590 00:30:10,407 --> 00:30:12,674 Jika tidak ada, 591 00:30:12,676 --> 00:30:15,176 aku akan membunuhnya, 592 00:30:15,178 --> 00:30:18,279 dan kali ini, dia akan benar-benar mati. 593 00:30:18,281 --> 00:30:19,781 Dinah, mahukah kau-- 594 00:30:19,783 --> 00:30:22,984 Sebaiknya kau pergi dari sini sebelum Watson melihatmu. 595 00:30:26,690 --> 00:30:28,790 3, 2... 596 00:30:28,792 --> 00:30:30,191 Selamat malam. Saya Jane Woods, 597 00:30:30,193 --> 00:30:32,093 duduk pada malam hari ini bersama Puan Emily Pollard. 598 00:30:32,095 --> 00:30:34,028 Selamat datang, anggota dewan Pollard. 599 00:30:34,030 --> 00:30:36,297 Sungguh satu kehormatan. 600 00:30:39,669 --> 00:30:40,802 Status? 601 00:30:40,804 --> 00:30:42,270 Cukup tenang, Leftenan. 602 00:30:42,272 --> 00:30:44,606 Tempatnya terkunci rapat. 603 00:30:44,608 --> 00:30:46,307 Dia tak mungkin boleh ke sini. 604 00:30:54,801 --> 00:30:57,456 Apa yang kita perlukan adalah undang-undang untuk mencegah 605 00:30:57,457 --> 00:31:00,225 oarng lain bergabung dalam pergerakan hakim jalanan ini di kemudian hari. 606 00:31:00,227 --> 00:31:03,161 Kita kena menyingkirkan para hakim jalanan ini. 607 00:31:03,163 --> 00:31:04,596 Kau rasa mereka tidak layak mendapatkan tempat? 608 00:31:04,598 --> 00:31:06,564 Polis layak mendapatkan tempat. 609 00:31:06,566 --> 00:31:08,466 Polis berisi ramai polis korup pada masa lalu, 610 00:31:08,468 --> 00:31:10,635 dan di atas itu, kita kekurangan orang. 611 00:31:10,637 --> 00:31:13,504 Yang aku tahu, Leftenan, jika orang-orang 612 00:31:13,506 --> 00:31:15,740 menguasai undang-undang. 613 00:31:15,742 --> 00:31:18,142 mereka akan menjadi anarki. 614 00:31:37,764 --> 00:31:38,964 Jangan bergerak dan ini akan berjalan cepat. 615 00:31:39,599 --> 00:31:42,734 Membunuhku tidak akan mencegah referendum ini agar diluluskan. 616 00:31:42,736 --> 00:31:44,802 Jika ada, itu akan memastikan hal itu terjadi. 617 00:31:44,804 --> 00:31:47,605 Tapi sekurangnya satu ahli politik korup akan berkurang. 618 00:31:50,410 --> 00:31:52,176 Lari! 619 00:31:54,881 --> 00:31:58,049 Mari kita cakap, Vince. Cakap saja. 620 00:31:58,051 --> 00:32:02,220 Diam! Tiarap! 621 00:32:02,222 --> 00:32:03,721 Kau ada 3 saat. 622 00:32:03,723 --> 00:32:04,922 Tenang. 623 00:32:04,924 --> 00:32:07,225 1...2... 624 00:32:07,227 --> 00:32:08,459 Letakkan senjata. 625 00:32:08,461 --> 00:32:09,894 3. 626 00:32:19,272 --> 00:32:22,307 Hubungi ambulans. Sekarang! 627 00:32:37,624 --> 00:32:39,490 Ugh. 628 00:32:41,928 --> 00:32:43,294 Bagaimana boleh? 629 00:32:45,432 --> 00:32:48,666 Kau bukanlah satu-satunya orang yang dipengaruhi oleh material gelap. 630 00:32:53,106 --> 00:32:55,540 Semuanya sudah sembuh. 631 00:32:55,542 --> 00:32:57,742 Aku fikir kau sudah mati. 632 00:32:59,245 --> 00:33:01,879 Kau membiarkanku mempercayai ini selama 4 tahun, Vince. 633 00:33:01,881 --> 00:33:05,583 Maafkan aku. Aku tak boleh membiarkan diriku-- 634 00:33:05,585 --> 00:33:06,984 Manusia? 635 00:33:06,986 --> 00:33:08,486 Terganggu. 636 00:33:08,488 --> 00:33:10,355 Terganggu? Dari apa? 637 00:33:10,357 --> 00:33:11,956 Misiku. 638 00:33:13,326 --> 00:33:16,494 Kita menjadi polis selama 10 tahun. 639 00:33:16,496 --> 00:33:19,097 Apa yang telah kita capai? 640 00:33:19,099 --> 00:33:20,765 Banyak hal. 641 00:33:20,767 --> 00:33:25,002 Tidak cukup, tidak cukup. 642 00:33:29,943 --> 00:33:32,009 Ini satu-satunya cara. 643 00:33:32,011 --> 00:33:33,945 Kau telah kehilangan kewarasanmu. 644 00:33:33,947 --> 00:33:37,148 Aku bukan satu-satunya orang yang mengenakan topeng. 645 00:33:39,586 --> 00:33:42,353 Polis dan FBI akan datang. 646 00:33:45,992 --> 00:33:47,792 Kau kena pergi. 647 00:33:55,201 --> 00:33:57,468 Black Canary, apa yang terjadi? 648 00:33:57,470 --> 00:33:59,370 Kami mendapatkan laporan-- Pollard selamat. Dia baik-baik saja. 649 00:33:59,372 --> 00:34:01,539 Bagaimana dengan Vigilante? 650 00:34:02,976 --> 00:34:04,475 Dia melarikan diri. 651 00:34:15,675 --> 00:34:19,177 Ugh. Ohh. 652 00:34:47,240 --> 00:34:48,773 Hei, kawan. 653 00:34:48,775 --> 00:34:50,141 Aku hanya ingin menghubungimu. 654 00:34:50,143 --> 00:34:52,544 Ini sudah masa tidur? 655 00:34:52,546 --> 00:34:54,913 Ini belum masa tidur. 656 00:34:54,915 --> 00:34:56,214 Kau akan pulang? 657 00:34:56,216 --> 00:34:57,882 Sebenarnya, ya. 658 00:34:57,884 --> 00:35:00,452 Bagus. Aku berharap kau sudah di sini. 659 00:35:00,454 --> 00:35:03,488 Raisa membuatku makan granola sepanjang hujung minggu. 660 00:35:03,490 --> 00:35:05,323 Heh. Raisa tahu apa yang dilakukannya. 661 00:35:05,325 --> 00:35:07,459 Granola baik untukmu. 662 00:35:07,461 --> 00:35:09,594 Kau berjaya menyelamatkan kawanmu? 663 00:35:13,467 --> 00:35:16,301 Tidak. 664 00:35:16,303 --> 00:35:18,970 Aku benar-benar berharap dia boleh menemui anak lelakinya. 665 00:35:18,972 --> 00:35:23,174 Yah. Aku juga. 666 00:35:23,176 --> 00:35:25,343 Ada hal lain yang boleh kau buat untuknya? 667 00:35:29,716 --> 00:35:31,583 Perang. 668 00:35:31,585 --> 00:35:32,951 Siapa yang bertanggungjawab? 669 00:35:37,224 --> 00:35:38,490 Unh! 670 00:36:56,970 --> 00:36:58,937 Hentikan. Hentikan. 671 00:37:02,542 --> 00:37:05,577 Sialan, Slade. Kau merosakkan kasut baruku, 672 00:37:05,579 --> 00:37:08,046 dan aku baru saja membelinya, saudaraku. 673 00:37:08,048 --> 00:37:10,381 Nylander. 674 00:37:10,383 --> 00:37:13,785 Orang ini legenda, 675 00:37:13,787 --> 00:37:17,422 jadi jangan tarik dulu picu kamu. 676 00:37:21,795 --> 00:37:23,428 Gencatan senjata? 677 00:37:23,430 --> 00:37:25,163 Biar aku jelaskan. 678 00:37:33,440 --> 00:37:36,474 Aku tahu kau terlibat, Nylander, 679 00:37:36,476 --> 00:37:39,477 tapi kau terlalu bodoh untuk menjalankan organisasi ini. 680 00:37:42,349 --> 00:37:45,049 Di mana bosnya? 681 00:37:45,051 --> 00:37:46,818 Kau tahu, aku benar-benar berharap penjara itu 682 00:37:46,820 --> 00:37:50,788 akan menjadi akhir bagimu, ternyata tidak. 683 00:37:50,790 --> 00:37:55,760 Kau tetap ingin datang, bukan? 684 00:37:55,762 --> 00:37:58,263 Ada hal luar biasa yang terjadi di sini, Slade, 685 00:37:58,265 --> 00:38:00,899 banyak pembunuhan, banyak wang, 686 00:38:00,901 --> 00:38:05,169 dan anak lelakimu, apa yang dia ketahui... 687 00:38:05,171 --> 00:38:06,971 Betu-betul tak ternilai. 688 00:38:06,973 --> 00:38:08,640 Aku akan hancurkan kau. 689 00:38:08,642 --> 00:38:11,409 Ha ha ha! Begitulah kata orang 690 00:38:11,411 --> 00:38:13,878 yang hampir membakar seluruh bandar. 691 00:38:17,317 --> 00:38:19,851 Kau lebih pintar dari itu, Kamrat. 692 00:38:28,862 --> 00:38:33,364 Di mana... anak lelakiku? 693 00:38:33,366 --> 00:38:36,501 Kenapa kau bertanya, hmm? 694 00:38:38,338 --> 00:38:40,572 Kau mahu sertai dia? 695 00:38:51,484 --> 00:38:53,318 Kau menikmatinya? 696 00:38:53,320 --> 00:38:55,520 Yah. 697 00:38:55,522 --> 00:38:58,222 Tutuplah. 698 00:39:09,169 --> 00:39:11,002 Malam yang sibuk. 699 00:39:13,173 --> 00:39:16,541 Yah. Nampaknya kita bertuah kau dan para ejenmu 700 00:39:16,543 --> 00:39:18,476 ada di sana untuk membantu. 701 00:39:18,478 --> 00:39:19,777 Anggota dewan Pollard cakap dia diselamatkan 702 00:39:19,779 --> 00:39:21,379 oleh Black Canary yang baru. 703 00:39:21,381 --> 00:39:23,181 Hmm. Yah, aku dengar tentang itu. 704 00:39:23,183 --> 00:39:25,183 Luar biasa. Pollard diselamatkan 705 00:39:25,185 --> 00:39:27,785 oleh salah satu hakim jalanan yang cuba dijatuhkannya. 706 00:39:27,787 --> 00:39:29,387 Dari apa yang aku fahami, 707 00:39:29,389 --> 00:39:31,723 itu tidak mengubah posisinya. 708 00:39:31,725 --> 00:39:33,691 Bagaimana denganmu? 709 00:39:34,928 --> 00:39:36,828 Mencuba menjauh dari politik. 710 00:39:36,830 --> 00:39:40,231 Tidak. Maksudku, di mana kau tadi? 711 00:39:40,233 --> 00:39:41,766 Apa maksudmu? Aku ada di sana. 712 00:39:41,768 --> 00:39:43,835 Tidak semasa lampu padam. 713 00:39:43,837 --> 00:39:45,603 Ketika gelap, kau mengilang, 714 00:39:45,605 --> 00:39:48,973 dan Black Canary ada di sana. 715 00:39:48,975 --> 00:39:52,076 Kau fikir aku Black Canary? 716 00:39:52,078 --> 00:39:54,879 Aku memikirkan banyak hal, 717 00:39:54,881 --> 00:39:57,448 tapi aku boleh fokus pada apa yang boleh aku buktikan. 718 00:40:00,887 --> 00:40:02,387 Selamat malam. 719 00:40:47,634 --> 00:40:49,200 Unh! 720 00:40:52,672 --> 00:40:54,605 Aku tertanya, Slade. 721 00:40:54,607 --> 00:40:57,141 Apa rancanganmu? 722 00:40:57,143 --> 00:41:00,344 Membunuh kami semua dan menyelamatkan anak lelakimu? 723 00:41:00,346 --> 00:41:02,280 Agak mudah, ya? 724 00:41:02,282 --> 00:41:04,348 Aku suka membuat semuanya tetap mudah. 725 00:41:04,350 --> 00:41:08,786 Ahh. Kenyataannya banyak hal yang tidak mudah, saudaraku. 726 00:41:08,788 --> 00:41:11,022 Yah, ini dia. 727 00:41:11,024 --> 00:41:14,992 Aku akan menyertai Jackals 728 00:41:14,994 --> 00:41:18,830 selagi kau melepaskan anak lelakiku. 729 00:41:23,670 --> 00:41:26,471 Seperti yang aku katakan. 730 00:41:26,473 --> 00:41:28,973 Situasi tidak begitu mudah. 731 00:41:28,975 --> 00:41:31,042 Kami memerlukan anak lelakimu. 732 00:41:32,579 --> 00:41:36,214 Lagipun, dia bos kami. 733 00:41:43,089 --> 00:41:44,989 Hello, ayah. 734 00:41:46,793 --> 00:41:49,093 Sudah lama sekali.