1 00:00:00,692 --> 00:00:02,802 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:03,108 --> 00:00:04,741 Selama 5 tahun, saya terdampar... 3 00:00:04,743 --> 00:00:08,378 ...di sebuah pulau hanya dengan satu tujuan... 4 00:00:08,380 --> 00:00:09,796 ...meneruskan hidup. 5 00:00:09,798 --> 00:00:11,615 Oliver Queen masih hidup. 6 00:00:11,617 --> 00:00:14,384 Sekarang saya akan memenuhi hajat ayah saya... 7 00:00:14,386 --> 00:00:16,119 Pulanglah. Betulkan kesalahan ayah. 8 00:00:16,121 --> 00:00:17,137 Tidak! 9 00:00:17,139 --> 00:00:18,955 ...dengan menggunakan senarai nama yang diberikannya... 10 00:00:18,957 --> 00:00:20,932 ...dan menghukum orang yang telah... 11 00:00:20,958 --> 00:00:23,126 ...membawa kehancuran terhadap bandar saya. 12 00:00:23,128 --> 00:00:26,963 Untuk melakukannya, saya mesti menjadi orang lain. 13 00:00:26,965 --> 00:00:28,765 Saya mesti menjadi... 14 00:00:28,767 --> 00:00:30,984 ...sesuatu yang berbeza. 15 00:00:36,325 --> 00:00:38,325 Meniarap! 16 00:00:38,327 --> 00:00:40,327 Meniarap semuanya! 17 00:00:40,329 --> 00:00:42,696 Kalau tak ada yang bangun takkan ada yang cedera! 18 00:00:42,698 --> 00:00:43,664 Meniarap! Tunduk semuanya! 19 00:00:43,666 --> 00:00:44,981 Meniarap di lantai sekarang! 20 00:00:46,001 --> 00:00:47,034 Awak tak boleh pecah masuk tempat simpanan. 21 00:00:47,036 --> 00:00:48,485 Ia terlalu tebal. 22 00:00:49,537 --> 00:00:51,705 Diam! 23 00:00:53,041 --> 00:00:54,374 Dah boleh! 24 00:00:54,376 --> 00:00:56,043 3 minit. 25 00:00:56,045 --> 00:00:57,294 2 minit! 26 00:01:04,269 --> 00:01:07,721 Awak nak kita mati? 27 00:01:07,723 --> 00:01:09,473 Jangan bimbang. 28 00:01:09,475 --> 00:01:11,441 Saya polis. 29 00:01:13,511 --> 00:01:15,312 Tolong jangan buat apa-apa. 30 00:01:15,314 --> 00:01:16,897 Saya tak nak mati. 31 00:01:16,899 --> 00:01:18,448 Tolong! 32 00:01:25,240 --> 00:01:27,124 Apa yang terjadi? 33 00:01:29,694 --> 00:01:32,529 Ternyata dia polis. 34 00:01:32,531 --> 00:01:35,299 Jangan tembak lagi. 35 00:01:37,753 --> 00:01:38,752 Awak dengar? 36 00:01:38,754 --> 00:01:42,639 Ada yang hidupkan penggera! 37 00:01:42,641 --> 00:01:43,707 Jangan! 38 00:01:43,709 --> 00:01:45,342 Sudah. Kita pergi. 39 00:01:45,344 --> 00:01:47,678 Polis Bandar Starling. 40 00:01:47,680 --> 00:01:50,514 Letakkan senjata, angkat tangan dan keluar. 41 00:01:50,516 --> 00:01:54,518 Saya ulang, letakkan senjata, angkat tangan dan keluar. 42 00:02:02,327 --> 00:02:03,610 Tunggu kejap. 43 00:02:07,215 --> 00:02:08,231 Mereka semua tebusan. 44 00:02:08,233 --> 00:02:09,866 Mills, selamatkan tebusan. 45 00:02:09,868 --> 00:02:12,586 Semua unit, masuk! Masuk! 46 00:02:24,766 --> 00:02:26,750 Mari sini. Awak menembak polis. 47 00:02:26,752 --> 00:02:28,935 Bukan begini cara kita bertindak. 48 00:02:28,937 --> 00:02:31,254 Kalau saya mati pun bukan caranya juga kan? 49 00:02:31,256 --> 00:02:32,773 Macam tu? Masuk ke dalam van! 50 00:02:46,571 --> 00:02:48,872 Kuatkan lengan belakang awak, Diggle. 51 00:02:48,874 --> 00:02:51,124 Hei. 52 00:02:53,277 --> 00:02:54,244 Uhh! Uhh! 53 00:02:54,246 --> 00:02:55,962 Variasi serangan. 54 00:02:55,964 --> 00:02:57,964 Kebanyakan musuh menyerang dengan gerakan yang sama. 55 00:02:57,966 --> 00:03:00,050 Variasikan gerakan, baru awak dapat kalahkan musuh. 56 00:03:00,052 --> 00:03:02,886 Yang tadi nampak bagus. Mana awak belajar? 57 00:03:02,888 --> 00:03:04,621 Namanya Yao Fei. 58 00:03:04,623 --> 00:03:06,973 Dia yang beri luka itu? 59 00:03:06,975 --> 00:03:08,792 Salah satunya. 60 00:03:08,794 --> 00:03:10,394 Yang lain? 61 00:03:10,396 --> 00:03:12,729 Suatu hari awak akan menceritakan pada saya... 62 00:03:12,731 --> 00:03:14,314 ...tentang apa yang sebenarnya berlaku di pulau itu. 63 00:03:14,316 --> 00:03:16,800 Tentu saja. 64 00:03:17,852 --> 00:03:18,935 Uhh! 65 00:03:18,937 --> 00:03:20,604 Tapi tidak hari ini. 66 00:03:20,606 --> 00:03:23,824 Masih gerakan yang bagus. 67 00:03:23,826 --> 00:03:26,326 Ya. Malam ini akan saya gunakan pada mereka. 68 00:03:27,328 --> 00:03:30,364 Scott Morgan menguasai air dan tenaga dari sumbernya. 69 00:03:30,366 --> 00:03:32,499 Menaikkan harga ketika pengguna tak mampu nak bayar..., 70 00:03:32,501 --> 00:03:35,168 ...memadamkannya walaupun pada musim kemarau. 71 00:03:35,170 --> 00:03:36,837 Ia sudah terjadi hampir sebulan. 72 00:03:36,839 --> 00:03:37,954 Tengok ni. 73 00:03:37,956 --> 00:03:40,924 Orang-orang ini bermula di Keystone 3 tahun lalu,... 74 00:03:40,926 --> 00:03:43,493 ...kemudian berpindah ke barat, merompak bank. 75 00:03:43,495 --> 00:03:46,329 Pagi ini mereka merompak Starling City Trust. 76 00:03:46,331 --> 00:03:49,015 Menembak polis. Dia sekarang koma... 77 00:03:49,017 --> 00:03:51,718 Dan kata doktor, peluangnya sangat tipis. 78 00:03:51,720 --> 00:03:53,687 Kalau dia polis, biar SCPD yang mengurusnya. 79 00:03:53,689 --> 00:03:56,339 Terharu? Kurang dana? 80 00:03:56,341 --> 00:03:58,442 Dengar, mereka tak merompak sekali saja. 81 00:03:58,444 --> 00:04:00,143 Mereka akan merompak 2 atau 3 bank setiap bandar,... 82 00:04:00,145 --> 00:04:01,845 ...di mana sekarang ini mereka merancang yang seterusnya. 83 00:04:01,847 --> 00:04:03,196 Saya rasa tanggapan awak salah... 84 00:04:03,198 --> 00:04:04,364 ...tentang apa yang saya buat. 85 00:04:04,366 --> 00:04:06,199 Awak mengajar penjahat dengan busar dan panah. 86 00:04:06,201 --> 00:04:08,118 Saya tak memberantas kejahatan jalanan. 87 00:04:08,120 --> 00:04:10,120 Ia hanya gejala dari kesalahan bandar ini. 88 00:04:10,122 --> 00:04:11,688 Saya tengah cuba menyembuhkan penyakit itu. 89 00:04:11,690 --> 00:04:14,408 CEO dan pengusaha licik. Saya tahu itu. 90 00:04:14,410 --> 00:04:16,410 Dengar, Oliver, Saya cuma cakap,... 91 00:04:16,412 --> 00:04:18,879 ...mungkin awak boleh membuat perbezaan... 92 00:04:18,881 --> 00:04:21,164 ...kalau awak berfikir diluar dari skop itu. 93 00:04:21,166 --> 00:04:22,883 Saya yakin ayah awak takkan keberatan. 94 00:04:22,885 --> 00:04:24,217 Tidak, awak tak faham. 95 00:04:24,219 --> 00:04:26,052 Ayah saya mati agar saya tetap hidup. 96 00:04:26,054 --> 00:04:27,921 Hidup dan membuat perbezaan, memperbaiki bandar ini... 97 00:04:27,923 --> 00:04:30,173 ...dari kerosakan yang dia dan orang-orang dalam buku ini buat. 98 00:04:30,175 --> 00:04:32,259 Setiap nama yang telah saya tulis dari senarai ini... 99 00:04:32,261 --> 00:04:33,543 ...adalah harga dari pengorbanan itu. 100 00:04:33,545 --> 00:04:35,712 Ada macam-macam cara boleh menyelamatkan bandar ini. 101 00:04:35,714 --> 00:04:37,931 Bagi saya tidak. 102 00:04:37,933 --> 00:04:40,167 Kejahatan berlaku di bandar ini setiap hari. 103 00:04:40,169 --> 00:04:43,520 Apa yang awak nak buat? Hentikan semuanya? 104 00:04:43,522 --> 00:04:47,891 Nampaknya awak berfikiran singkat untuk menjadi hero. 105 00:04:51,946 --> 00:04:54,114 Saya bukan hero. 106 00:05:12,738 --> 00:05:15,089 Ayah? 107 00:05:22,823 --> 00:05:27,823 Episod 6: Legacies 108 00:05:28,125 --> 00:05:29,846 Tolong beritahu saya ini bukan mimpi buruk... 109 00:05:29,847 --> 00:05:31,435 ...agar saya terbangun. 110 00:05:31,436 --> 00:05:33,272 Bagaimana boleh Stagg Industries menarik semuanya? 111 00:05:33,297 --> 00:05:34,539 Merekalah penderma terbesar kita. 112 00:05:34,540 --> 00:05:36,790 Macam mereka selalu sebut, "Inilah ekonomi, bodoh." 113 00:05:36,792 --> 00:05:39,075 Bukan, inilah ekonomi yang bodoh. 114 00:05:39,077 --> 00:05:41,912 Baik, tanpa Stagg, berapa lama CNRI membiarkan pintu itu terbuka? 115 00:05:41,914 --> 00:05:44,164 Bergantung. Berapa banyak masa awak ada? 116 00:05:44,166 --> 00:05:45,665 Saya ada masa untuk berparti. 117 00:05:45,667 --> 00:05:47,300 Atau waktu rehat? 118 00:05:47,302 --> 00:05:49,553 Mana yang maksudnya berparti? Dan mana yang maksudnya rehat? 119 00:05:49,555 --> 00:05:52,305 Tommy, saya nak sangat... 120 00:05:52,307 --> 00:05:55,175 ...berbahasa Sepanyol dengan awak, tapi hari ini bukan masa yang tepat. 121 00:05:55,177 --> 00:05:57,677 Tentu tidak. Bekerja dalam pejabat kecil ini sangat tak seronok. 122 00:05:57,679 --> 00:05:59,886 Sekarang, awak tahu dimana tempat yang hebat... 123 00:05:59,911 --> 00:06:00,982 ...untuk meluangkan masa sehari? 124 00:06:00,983 --> 00:06:03,850 Coast City. Ini yang saya fikirkan. 125 00:06:03,852 --> 00:06:05,769 Penerbangan malam dengan pesawat peribadi saya,... 126 00:06:05,771 --> 00:06:08,405 ...makan malam di Broome, saya akan pulangkan awak tengah malamnya. 127 00:06:08,407 --> 00:06:11,241 ...atau mungkin pagi. 128 00:06:11,243 --> 00:06:13,142 Apa ini? 129 00:06:13,144 --> 00:06:15,144 Ini yang pernah kita cakapkan... 130 00:06:15,146 --> 00:06:17,313 ...supaya awak tahu siapa saya. 131 00:06:17,315 --> 00:06:18,698 Tommy, supaya awak tak salah faham,... 132 00:06:18,700 --> 00:06:21,150 CNRI baru saja kehilangan penderma tunggal terbesarnya. 133 00:06:21,152 --> 00:06:23,670 Maksudnya segala kerja keras dan pengorbanan... 134 00:06:23,672 --> 00:06:25,589 ...yang saya buat untuk membantu klinik yang sah ini beroperasi,... 135 00:06:25,591 --> 00:06:27,874 ...akan jadi sia-sia. 136 00:06:29,427 --> 00:06:32,379 Mungkin lain kali. 137 00:06:32,381 --> 00:06:34,180 Ya? 138 00:06:37,001 --> 00:06:41,605 Maksud saya, abang tak sedar ke dia nampak agak sedih kebelakangan ini? 139 00:06:41,607 --> 00:06:44,057 Apa yang saya cakap? Mesti abang tak sedar. 140 00:06:44,059 --> 00:06:45,559 Awak siapa nak menilai semua tu? 141 00:06:45,561 --> 00:06:47,677 Sejak bila awak memperhatikan perasaan ibu? 142 00:06:47,679 --> 00:06:50,113 Sejak ayah tiri kita tiba-tiba memutuskan untuk buat lawatan kerja... 143 00:06:50,115 --> 00:06:51,648 ...seluruh dunia. 144 00:06:51,650 --> 00:06:53,984 Abang rasa ketika seseorang macam Walter membayar banyak untuk lawatan kerja,... 145 00:06:53,986 --> 00:06:55,702 ...secara tiba-tiba, Thea. Abang takkan bimbang. 146 00:06:55,704 --> 00:06:58,371 Ah, cuba teka, dengan siapa ibu bercakap tadi? 147 00:06:58,373 --> 00:07:00,523 Janice Bowen. 148 00:07:00,525 --> 00:07:01,858 Ibu Carter. 149 00:07:01,860 --> 00:07:02,826 Oh. 150 00:07:02,828 --> 00:07:04,828 Carter Bowen. 151 00:07:04,830 --> 00:07:06,863 Anak lelaki yang sempurna. 152 00:07:06,865 --> 00:07:08,031 Sempurna? 153 00:07:08,033 --> 00:07:09,249 Terpulang. 154 00:07:09,251 --> 00:07:12,052 Carter Bowen baru saja memenangi Kejuaraan Chess Kebangsaan. 155 00:07:12,054 --> 00:07:14,704 Carter Bowen telah memantapkan pasukan debat. 156 00:07:14,706 --> 00:07:16,222 Ibu yakin ibu tak melebih-lebih. 157 00:07:16,224 --> 00:07:17,557 Oliver, Carter baru saja diterima... 158 00:07:17,559 --> 00:07:19,726 ...di Harvard dan Princeton. 159 00:07:19,728 --> 00:07:22,045 Ya, sebab Carter dapat nilai sempurna dalam ujian SAT. 160 00:07:22,047 --> 00:07:25,098 Bagaimana dia membahagikan masa belajar dan merawat kanser? 161 00:07:25,100 --> 00:07:27,067 Baiklah, baiklah, baiklah. Ibu faham. Ibu faham. 162 00:07:27,069 --> 00:07:29,936 Mereka akan datang makan tengah hari dan ibu nak awak ada di sana. 163 00:07:29,938 --> 00:07:31,321 Saya ada program. 164 00:07:31,323 --> 00:07:33,023 Tak apa. Makan tengah hari esok. 165 00:07:33,025 --> 00:07:35,558 Hampir berjaya melepaskan diri. 166 00:07:35,560 --> 00:07:36,893 Awak juga, Thea. 167 00:07:36,895 --> 00:07:37,894 "Snap". 168 00:07:37,896 --> 00:07:39,362 Tak ada yang cakap kata-kata itu lagi. 169 00:07:39,364 --> 00:07:41,281 Apa? Ibu. 170 00:07:41,283 --> 00:07:42,332 Hmm? 171 00:07:42,334 --> 00:07:43,750 Saya betul-betul tak boleh datang. 172 00:07:43,752 --> 00:07:46,753 Ibu dah lama tak jumpa keluarga Bowen. 173 00:07:46,755 --> 00:07:48,788 Jadi apapun yang telah awak semua rancangkan,... 174 00:07:48,790 --> 00:07:53,360 Ibu yakin awak berdua boleh buat pengorbanan sekali saja. 175 00:07:53,362 --> 00:07:55,178 Kami akan datang. 176 00:08:01,469 --> 00:08:04,104 Saya benci abang. 177 00:08:08,894 --> 00:08:10,360 Ya. 178 00:08:10,362 --> 00:08:12,278 Saya tahu kawan awak Scott Morgan dari senarai ayah awak? 179 00:08:12,280 --> 00:08:13,730 Dia cuba bunuh diri. 180 00:08:13,732 --> 00:08:16,265 Mungkin dia takut dengan kedatangan awak. 181 00:08:16,267 --> 00:08:17,784 Awak boleh ke Starling General secepat mungkin? 182 00:08:17,786 --> 00:08:19,869 Saya ke sana sekarang. 183 00:08:19,871 --> 00:08:22,572 Hei, ini dia yang saya nak jumpa. 184 00:08:22,574 --> 00:08:23,907 Saya baru saja beli kereta sport baru,... 185 00:08:23,909 --> 00:08:25,408 ...dan saya anggap kita boleh memandu,... 186 00:08:25,410 --> 00:08:27,293 ...menguji kelajuannya, 187 00:08:27,295 --> 00:08:30,413 ...ia nampak hebat, tapi saya ada urusan. Saya kena pergi. 188 00:08:30,415 --> 00:08:31,998 Oh. Uh, baiklah. 189 00:08:32,000 --> 00:08:34,450 Perbincangan yang bagus. Terima kasih. 190 00:08:36,337 --> 00:08:38,505 Dia bergerak cepat, kan? 191 00:08:38,507 --> 00:08:39,622 Ia sangat ironis kan,... 192 00:08:39,624 --> 00:08:41,391 ...biasanya awak yang digelar "Speedy". 193 00:08:41,393 --> 00:08:45,478 Oh, sudahlah. 194 00:08:45,480 --> 00:08:49,399 Tapi kalau awak perlu kawan untuk berbual, saya di sini. 195 00:08:49,401 --> 00:08:53,303 Mungkin awak boleh tolong. 196 00:08:53,305 --> 00:08:56,773 Ada gadis yang buat saya tertarik. 197 00:08:56,775 --> 00:09:01,244 Dan saya tak tahu cara mendapatkannya. 198 00:09:01,246 --> 00:09:03,863 Awak sudah cuba cara yang biasa? 199 00:09:03,865 --> 00:09:06,700 Hai, nama saya Tommy Merlyn dan saya seorang jutawan,... 200 00:09:06,702 --> 00:09:08,301 ...tapi saya tak macam Warren Buffet. 201 00:09:08,303 --> 00:09:10,370 Ya. Dia tahu itu,... 202 00:09:10,372 --> 00:09:11,871 ...dan dia tak peduli. 203 00:09:11,873 --> 00:09:13,623 Duit bukan segalanya bagi dia. 204 00:09:13,625 --> 00:09:16,926 Kenapa awak tak luahkan saja perasaan awak? 205 00:09:16,928 --> 00:09:18,545 Saya dah... 206 00:09:18,547 --> 00:09:20,930 Saya dah lama mengenalinya,... 207 00:09:20,932 --> 00:09:23,833 ...dan saya tak yakin meluahkan perasaan secara terus adalah perkara yang sesuai. 208 00:09:23,835 --> 00:09:25,552 Mungkin awak harus kenal pasti... 209 00:09:25,554 --> 00:09:30,390 ...apakah perkara besar baginya dan jadikan itu perkara besar juga buat awak. 210 00:09:30,392 --> 00:09:32,609 Thea. 211 00:09:32,611 --> 00:09:35,111 Awak luar biasa. 212 00:09:35,113 --> 00:09:37,197 Saya sayang awak. 213 00:09:46,356 --> 00:09:47,957 Awak yakin? 214 00:09:47,959 --> 00:09:50,043 Scott Morgan bukanlah jenis orang... 215 00:09:50,045 --> 00:09:51,711 ...yang akan cuba bunuh diri. 216 00:09:51,713 --> 00:09:56,049 Benar, tapi hanya itu dugaan terbaik dari saya sementara ini. 217 00:09:56,051 --> 00:09:59,803 En. Diggle, saya sangat berterima kasih... 218 00:09:59,805 --> 00:10:01,024 ...kerana membantu memindahlan suami saya... 219 00:10:01,049 --> 00:10:03,187 Dari County Ward ke Starling General. 220 00:10:03,287 --> 00:10:05,789 Sekarang saya tahu dia mendapatkan perlindungan terbaik. 221 00:10:05,844 --> 00:10:07,227 Saya seharusnya berterima kasih kepada lelaki ini,... 222 00:10:07,229 --> 00:10:08,928 Oliver Queen. Dia yang membayar bilnya. 223 00:10:08,930 --> 00:10:11,314 Suami Jana, Stan adalah polis,... 224 00:10:11,316 --> 00:10:13,113 ...yang sedang membuat simpanan... 225 00:10:13,138 --> 00:10:14,735 ...di Starling Trust Bank. 226 00:10:14,736 --> 00:10:16,486 Bank yang kena rompak itu. 227 00:10:16,488 --> 00:10:19,091 Saya prihatin atas suami awak. 228 00:10:19,116 --> 00:10:20,658 Dia akan baik-baik saja? 229 00:10:20,659 --> 00:10:22,659 Kata doktor selepas 24 jam akan menentukannya. 230 00:10:22,661 --> 00:10:25,561 Dia sepatutnya sentiasa meniarap. 231 00:10:25,563 --> 00:10:27,530 Saya kenal beberapa polis. 232 00:10:27,532 --> 00:10:28,898 Sentiasa bekerjasama dalam menolong... 233 00:10:28,900 --> 00:10:31,284 ...walaupun ia boleh membahayakan dirinya. 234 00:10:33,621 --> 00:10:35,071 Terima kasih. 235 00:10:36,791 --> 00:10:38,574 Sama-sama. 236 00:10:43,964 --> 00:10:45,248 Awak tipu saya. 237 00:10:45,250 --> 00:10:47,600 Awak suruh saya bekerja dengan awak, bukan untuk awak. 238 00:10:47,602 --> 00:10:49,502 Dan ketika awak melakukannya, awak cakap sebab... 239 00:10:49,504 --> 00:10:51,304 ...awak faham saya jenis macam mana. 240 00:10:51,306 --> 00:10:53,139 Oliver, saya jenis orang yang tak akan pergi... 241 00:10:53,141 --> 00:10:54,924 ...ketika ada kesempatan untuk membuat perbezaan. 242 00:10:54,926 --> 00:10:56,759 Dan begitu juga Stan Washington. 243 00:10:56,761 --> 00:10:59,428 Oliver, saya belum habis cakap lagi. Awak nak ke mana? 244 00:10:59,430 --> 00:11:00,814 Pergi membuat perbezaan. 245 00:11:00,816 --> 00:11:03,149 Mari tangkap perompak bank tu. 246 00:11:10,836 --> 00:11:12,453 Tengok lelaki di sana? Dia seorang pemarah. 247 00:11:12,455 --> 00:11:14,038 Dan dia menembak petugas Washington. 248 00:11:14,040 --> 00:11:15,205 Benar. 249 00:11:17,457 --> 00:11:19,175 Cincin kolej. 250 00:11:19,177 --> 00:11:20,894 Atau lebih tepatnya sekolah menengah. 251 00:11:20,896 --> 00:11:22,312 Cincin itu akan berikan kita identiti. 252 00:11:22,314 --> 00:11:24,931 Ya, tapi walaupun dengan memperbesar gambarnya,... 253 00:11:24,933 --> 00:11:27,433 ...awak akan ada masalah untuk mendapatkan gambar yang jelas dari cincin itu. 254 00:11:27,435 --> 00:11:29,686 Tak, tapi jejaknya ada. Polis mesti ada gambarnya. 255 00:11:29,688 --> 00:11:31,604 Dan itu ada di data barang bukti polis. 256 00:11:34,408 --> 00:11:36,926 Beritahu saya awak tak akan pergi ke tempat yang saya ingat akan awak ke sana. 257 00:11:36,928 --> 00:11:39,629 Diggle, jadi kenapa awak tanya? 258 00:11:49,673 --> 00:11:52,158 Awak bergurau? Saya tak nak dengar. 259 00:11:52,160 --> 00:11:54,177 Jangan cakap dengan saya pasal pita merah. 260 00:11:54,179 --> 00:11:55,962 Salah satu dari kita tertembak. 261 00:11:55,964 --> 00:11:59,132 Cakap pada mereka agar cari sendiri guntingnya. 262 00:12:22,323 --> 00:12:25,541 Sekarang awak nak bawa saya ke mana? 263 00:12:25,543 --> 00:12:27,577 Monte Carlo? 264 00:12:27,579 --> 00:12:30,363 Sebenarnya, saya baru saja cakap pada Jo... 265 00:12:30,365 --> 00:12:32,332 ...bahawa Merlyn Global Group 266 00:12:32,334 --> 00:12:34,000 ...akan memperluaskan sumbangan tempatannya,... 267 00:12:34,002 --> 00:12:36,202 ...dan saya ingat kita boleh mula... 268 00:12:36,204 --> 00:12:38,805 ...dengan menaja CNRI. 269 00:12:38,807 --> 00:12:41,140 Terima kasih, Tommy, tapi saya rasa kami boleh mengurus... 270 00:12:41,142 --> 00:12:43,076 ...tanpa kekayaan keluarga. 271 00:12:43,978 --> 00:12:46,562 Laurel, boleh bercakap sebentar? 272 00:12:46,564 --> 00:12:49,182 Mari. 273 00:12:49,184 --> 00:12:51,050 Apa awak buat? 274 00:12:51,052 --> 00:12:53,937 Dia tak berminat menawarkan kita penyandang dana. 275 00:12:53,939 --> 00:12:56,439 Apa yang dia nak ialah mencari cara... 276 00:12:56,441 --> 00:12:58,107 ...kembali kepada saya. 277 00:12:58,109 --> 00:13:00,076 Peduli apa dengan tujuannya? Kita perlukan duit. 278 00:13:02,496 --> 00:13:04,280 Bukan dengan cara itu. 279 00:13:04,282 --> 00:13:07,700 Harus begitu. Jadi, awak akan dengar nasihat kawan awak ini. 280 00:13:07,702 --> 00:13:12,338 Awak akan ke sana dan cakap, "Terima kasih, Tommy,... 281 00:13:12,340 --> 00:13:15,458 ...kami sangat hargai segala usaha murni awak. Hmm? 282 00:13:20,580 --> 00:13:23,216 Terima kasih, Tommy. Kami akan hargai... 283 00:13:23,218 --> 00:13:25,718 ...pada awak atas usaha murni awak. 284 00:13:29,423 --> 00:13:31,924 Pengurus Bank Ace terkena pukulan,... 285 00:13:31,926 --> 00:13:33,977 ...cincin meninggalkan bekas. 286 00:13:36,046 --> 00:13:38,731 Larchmont High. 287 00:13:38,733 --> 00:13:40,283 Sekolah menengah. 288 00:13:40,285 --> 00:13:42,101 Saya dah semak tingginya dan perkaitan umur... 289 00:13:42,103 --> 00:13:43,786 ...dalam senarai pelajar dan alumni. 290 00:13:43,788 --> 00:13:45,455 Ternyata, senarainya sangat panjang. 291 00:13:45,457 --> 00:13:48,825 Saya dah cari lebih dalam dan menjumpai Kyle Reston. 292 00:13:48,827 --> 00:13:50,293 Tepat sebelum Kyle masuk ke kelas,... 293 00:13:50,295 --> 00:13:52,611 ...dia bukan hanya tercicir, tapi juga menghilang. 294 00:13:52,613 --> 00:13:54,414 Sama macam keluarganya,... 295 00:13:54,416 --> 00:13:58,918 ...ayah, ibu, dan adiknya. 296 00:13:58,920 --> 00:14:01,120 Ada dua orang lelaki lagi yang terlibat dalam rompakan itu. 297 00:14:01,122 --> 00:14:02,305 Dan seorang wanita. 298 00:14:02,307 --> 00:14:04,023 Selain Stan Washington,... 299 00:14:04,025 --> 00:14:05,641 ...ada 22 pelanggan dan pegawai... 300 00:14:05,643 --> 00:14:06,809 ...yang keluar dari bank masa itu. 301 00:14:06,811 --> 00:14:08,144 9 lelaki, 13 perempuan. 302 00:14:08,146 --> 00:14:09,628 Sedangkan di dalam,... 303 00:14:09,630 --> 00:14:11,814 9 lelaki, 14 perempuan. 304 00:14:11,816 --> 00:14:14,017 Mereka juga bawa orang lain masuk. 305 00:14:14,019 --> 00:14:16,519 Ibu itu. Polis mencari geng perompak,... 306 00:14:16,521 --> 00:14:18,604 Kita akan cari sebuah keluarga. Bercakap soal keluarga,... 307 00:14:18,606 --> 00:14:20,139 ...saya dah terlambat berjumpa keluarga saya. 308 00:14:20,141 --> 00:14:23,242 Nampaknya Walter tak boleh bersama kita. 309 00:14:23,244 --> 00:14:26,645 Oh, ya, dia ada lawatan kerja secara tiba-tiba ke Australia. 310 00:14:26,647 --> 00:14:28,147 Dia kirim permohonan maafnya. 311 00:14:28,149 --> 00:14:30,666 Mana Oliver? Dia tak keluar bandar juga kan? 312 00:14:30,668 --> 00:14:31,868 Oh, saya yakin dia baru... 313 00:14:31,870 --> 00:14:33,152 ...kesesakan lalu lintas. 314 00:14:33,154 --> 00:14:35,455 Satu perkara yang tak saya rindukan semasa di pulau itu... 315 00:14:35,457 --> 00:14:38,841 ...memandu pada hujung minggu. Maaf saya lambat. 316 00:14:38,843 --> 00:14:40,960 Syukurlah awak dah sampai. 317 00:14:40,962 --> 00:14:42,128 Gembira jumpa awak. 318 00:14:42,130 --> 00:14:44,931 Mm. Kami ingat awak... 319 00:14:44,933 --> 00:14:47,166 Oh, Ya sudah. Kita gembira dia dah datang. 320 00:14:47,168 --> 00:14:49,335 Hmm. Dan juga kembali menjadi selebriti. 321 00:14:49,337 --> 00:14:50,669 Apa maksud awak? 322 00:14:50,671 --> 00:14:54,023 Keturunan jutawan, menghilang selama 5 tahun. 323 00:14:54,025 --> 00:14:55,725 Awak tahu, ada pertikaian... 324 00:14:55,727 --> 00:14:58,611 ...berkaitan kebenaran perjalanan hidup awak. 325 00:14:58,613 --> 00:14:59,812 Sekurang-kurangnya itu yang agen saya cakap. 326 00:14:59,814 --> 00:15:02,315 Agen? Saya ingat awak pakar bedah saraf, Carter. 327 00:15:02,317 --> 00:15:04,067 Benar. Gila, bukan? 328 00:15:04,069 --> 00:15:05,368 Di sudut lain juga saya menerbitkan sebuah buku... 329 00:15:05,370 --> 00:15:07,537 ...mengenai potensi jangka panjang... 330 00:15:07,539 --> 00:15:10,873 ...untuk memulakan proses penciptaan... 331 00:15:10,875 --> 00:15:11,958 ...gabungan protein,... 332 00:15:11,960 --> 00:15:13,376 Dan di sudut lain, ada agen... 333 00:15:13,378 --> 00:15:14,744 ...berusaha menjadikan saya penyambung Dr. Oz. 334 00:15:14,746 --> 00:15:17,046 Kenapa dia nak awak jadi ahli silap mata? 335 00:15:18,049 --> 00:15:19,048 Oh, Oliver. 336 00:15:19,050 --> 00:15:21,084 Demi kebaikan abang, bacalah "US Weekly." 337 00:15:21,086 --> 00:15:24,087 Kebenarannya adalah, saya rasa ini adalah tugas kita... 338 00:15:24,089 --> 00:15:25,832 ...sebagai warga bandar Starling yang beruntung... 339 00:15:25,858 --> 00:15:27,140 ...agar membantu orang yang memerlukan. 340 00:15:27,142 --> 00:15:28,307 Oh, sudah tentu. 341 00:15:28,309 --> 00:15:29,375 Awak setuju kan Oliver? 342 00:15:29,377 --> 00:15:32,228 Awak ialah hero, Carter. 343 00:15:34,047 --> 00:15:38,717 Cepat dan selamat, dan tanpa menembak sesiapa. 344 00:15:42,439 --> 00:15:44,657 Jadi sekarang, apa rancangan awak? 345 00:15:44,659 --> 00:15:47,326 Awak akan bekerja pada Queen Consolidated? 346 00:15:47,328 --> 00:15:48,727 Saya membuka sebuah kelab malam. 347 00:15:50,448 --> 00:15:51,781 Tuan, pengedar minuman awak menelefon. 348 00:15:51,783 --> 00:15:55,535 First Bank of Starling baru saja dirompak 2 minit lalu. 349 00:15:55,537 --> 00:15:59,539 Maaf. Hal bisnes. 350 00:16:01,408 --> 00:16:04,343 Kalau modus operandi Restons ditahan, mereka akan lari melalui bawah tanah. 351 00:16:04,345 --> 00:16:07,296 First Bank of Starling terletak dibawah terowong kumbahan. 352 00:16:07,298 --> 00:16:08,914 Pintu masuknya terletak disini. 353 00:16:08,916 --> 00:16:10,933 Oliver. 354 00:16:10,935 --> 00:16:12,301 Awak nak ke mana? 355 00:16:12,303 --> 00:16:13,603 Ada urusan mengejut. 356 00:16:13,605 --> 00:16:16,088 Saya betul-betul minta maaf. 357 00:16:38,078 --> 00:16:40,713 SCPD! Jangan bergerak! 358 00:16:43,617 --> 00:16:45,451 Cukup! Awak buat apa?! 359 00:17:04,605 --> 00:17:06,805 Mari cepat pergi dari sini! 360 00:17:09,943 --> 00:17:12,478 Lupakan saja! Duitnya! 361 00:17:12,480 --> 00:17:14,330 Mari pergi! 362 00:17:15,315 --> 00:17:16,949 Baik, mari bergerak! 363 00:17:19,002 --> 00:17:21,003 Itu penjahatnya. 364 00:17:41,692 --> 00:17:43,479 Siapa orang itu? 365 00:17:43,481 --> 00:17:44,663 Penjahat tempatan. 366 00:17:44,665 --> 00:17:46,048 Biasanya dia cuma memburu orang kaya. 367 00:17:46,050 --> 00:17:47,416 Jelas sekali dia beralih sasaran. 368 00:17:47,418 --> 00:17:48,617 Benda ini jadi kacau akhir-akhir ini. 369 00:17:48,619 --> 00:17:51,303 Lelaki berhud itu muncul, kerana Kyle menembak polis. 370 00:17:51,305 --> 00:17:52,504 Awak yang mengingatkan saya kalau dia polis. 371 00:17:52,506 --> 00:17:53,889 Sepatutnya awak ambil pistolnya, bukan tembak. 372 00:17:53,891 --> 00:17:55,224 Maksudnya awak ibu awak dah tahu. 373 00:17:55,226 --> 00:17:57,509 Mungkin ini petanda kita perlu menghentikannya. 374 00:17:57,511 --> 00:17:58,560 Pindah ke Mexico, bersara. 375 00:17:58,562 --> 00:18:00,262 Duit kita belum cukup. 376 00:18:00,264 --> 00:18:01,880 Kita selalu cakap kita tak akan berhenti... 377 00:18:01,882 --> 00:18:04,016 ...sampai kita ada cukup duit untuk hidup. 378 00:18:04,018 --> 00:18:05,717 Dia benar. Kita kena merompak lagi. 379 00:18:05,719 --> 00:18:07,569 Kita akan baik-baik saja. Kita boleh buat dengan apa yang kita dapat. 380 00:18:07,571 --> 00:18:09,151 Saya tak menghabiskan 5 tahun dengan... 381 00:18:09,177 --> 00:18:11,073 ...membahayakan kehidupan dan kebebasan saya... 382 00:18:11,075 --> 00:18:12,441 ...hanya sekadar baik-baik saja. 383 00:18:12,843 --> 00:18:15,343 Tidak. Mengubah nasib. 384 00:18:15,345 --> 00:18:17,813 Itu perjanjian kita. 385 00:18:20,333 --> 00:18:21,566 Ok. 386 00:18:21,568 --> 00:18:24,402 Sekali lagi. 387 00:18:24,404 --> 00:18:26,688 Dan kita berhenti. 388 00:18:30,309 --> 00:18:32,008 Saya sepatutnya tambah, "Pencari data... 389 00:18:32,034 --> 00:18:33,662 ...Internet peribadi bagi Oliver Queen" 390 00:18:33,664 --> 00:18:36,331 ...pada kerja saya. 391 00:18:36,333 --> 00:18:39,551 Maksud saya, dengan senang hati. 392 00:18:39,553 --> 00:18:41,770 Namanya Derek Reston. 393 00:18:41,772 --> 00:18:44,172 Kami dulu rapat sebelum saya... pergi. 394 00:18:44,174 --> 00:18:46,491 Dan saya nak kembali menyertai. 395 00:18:46,493 --> 00:18:48,210 Saya rasa awak tak ada Facebook di pulau itu. 396 00:18:48,212 --> 00:18:50,318 Tidak. Bahkan tak ada akaun MySpace. 397 00:18:50,343 --> 00:18:52,343 Kehidupan di sana sangat gelap. 398 00:18:52,932 --> 00:18:54,883 Ketika ini tak ada maklumat yang banyak. 399 00:18:54,885 --> 00:18:56,885 Tak ada catatan aktiviti. 400 00:18:56,887 --> 00:18:59,187 Tak ada bil. 401 00:18:59,189 --> 00:19:01,523 Saya rasa awak berdua sepatutnya dah pernah berjumpa di kilang. 402 00:19:01,525 --> 00:19:05,193 Tunggu. Kilang apa? 403 00:19:05,195 --> 00:19:08,113 Kilang Baja The Queen 404 00:19:08,115 --> 00:19:10,198 Derek Reston bekerja disana selama 15 tahun... 405 00:19:10,200 --> 00:19:12,350 ...sehingga ditutup tahun 2007. 406 00:19:13,903 --> 00:19:16,988 Derek Reston bekerja untuk ayah saya? 407 00:19:16,990 --> 00:19:18,640 Awak tak berkawan baik, hah? 408 00:19:20,693 --> 00:19:23,528 Nampaknya Derek adalah ketua kilang... 409 00:19:23,530 --> 00:19:26,131 ...sehingga ayah saya meminta bantuan pengeluaran ke China. 410 00:19:26,133 --> 00:19:29,050 Sekitar 1,500 pegawai diberhentikan. 411 00:19:29,052 --> 00:19:30,796 Nampaknya bahagian kewangan mencari jalan keluar... 412 00:19:30,821 --> 00:19:33,532 ...pada kontraknya, jadi, mereka tak perlu membayar... 413 00:19:33,632 --> 00:19:35,831 ...pakej pemutusan dan dana pencen pada pegawai mereka. 414 00:19:37,043 --> 00:19:39,511 Kebanyakan dari mereka kehilangan rumah. 415 00:19:39,513 --> 00:19:41,446 Termasuk kawan awak ini. 416 00:19:45,651 --> 00:19:47,385 Ayah dah mati. 417 00:19:47,387 --> 00:19:52,223 Ayah minta kat awak, Ayah harap awak untuk bertahan. 418 00:19:52,225 --> 00:19:54,559 Tapi ayah rasa awak tak boleh. 419 00:19:56,662 --> 00:19:59,247 Tinggal satu peluru. 420 00:20:02,702 --> 00:20:05,203 Tapi, Oliver,... 421 00:20:05,205 --> 00:20:09,708 ...kematian ayah jadi sia-sia kerana awak. 422 00:20:16,015 --> 00:20:18,183 Saya kelaparan. 423 00:20:18,185 --> 00:20:19,434 Lagipun saya akan mati,... 424 00:20:19,436 --> 00:20:21,603 ...dan saya nak itu cepat berlaku. 425 00:20:21,605 --> 00:20:23,922 Saya nak itu terjadi dengan cepat, macam ayah. 426 00:20:23,924 --> 00:20:26,775 Awak boleh bertahan di sini. 427 00:20:26,777 --> 00:20:30,094 Saya tak boleh. 428 00:20:30,096 --> 00:20:34,950 Saya tak sekuat yang ayah rasa. 429 00:20:34,952 --> 00:20:37,402 Dan saya minta maaf. 430 00:20:38,872 --> 00:20:41,039 Keluarga Restons baru saja pulang selepas 5 tahun menghilang. 431 00:20:41,041 --> 00:20:43,408 Orang kilang itu melepak di bar selepas bekerja. 432 00:20:43,410 --> 00:20:45,043 Saya akan ke sana. Semoga Derek Reston... 433 00:20:45,045 --> 00:20:46,911 ...mahu mengingat masa lalunya. 434 00:20:46,913 --> 00:20:49,130 Dan jika ada keajaiban, Reston berada disana? 435 00:20:49,132 --> 00:20:51,082 Saya akan beri dia peluang melakukan perkara betul. 436 00:20:51,084 --> 00:20:53,585 Oliver, dia dah ada peluang melakukan perkara betul. 437 00:20:53,587 --> 00:20:55,387 Iaitu tidak berbuat kejahatan. 438 00:20:55,389 --> 00:20:58,306 Ini terjadi kerana ayah saya. 439 00:20:58,308 --> 00:21:00,225 Kerana keluarga saya. 440 00:21:00,227 --> 00:21:01,977 Tidak. Awak membimbangkan benda yang salah. 441 00:21:01,979 --> 00:21:05,263 Ini bukan salah awak. Keluarga Reston bukan mangsa. 442 00:21:05,265 --> 00:21:07,298 Keluarga saya telah curi sesuatu dari bandar ini. 443 00:21:07,300 --> 00:21:09,017 Mereka menyakiti orang-orang di dalamnya. 444 00:21:09,019 --> 00:21:11,836 Dan saya akan memperbaikinya. 445 00:21:12,855 --> 00:21:15,490 Untuk Derek Reston. Kita patut berinya peluang... 446 00:21:15,492 --> 00:21:17,525 ...untuk perbetulkannya. 447 00:21:20,496 --> 00:21:22,414 Hei, jangan mengalah. 448 00:21:22,416 --> 00:21:25,333 Kita ada 10,000 keputusan lagi yang perlu diputuskan. 449 00:21:25,335 --> 00:21:28,670 Kek coklat atau mocca? 450 00:21:28,672 --> 00:21:31,155 Mm... lobak. 451 00:21:31,157 --> 00:21:33,708 Awak yakin pilih itu? Kerana Bugs Bunny tak suka lagi. 452 00:21:35,344 --> 00:21:40,164 Beritahu saya, kenapa awak beria-ia? 453 00:21:40,166 --> 00:21:42,967 Mengajak saya ke pantai, tentang penyandang dana ini... 454 00:21:42,969 --> 00:21:44,886 Kenapa sekarang? 455 00:21:50,860 --> 00:21:52,610 Saya ada di bar minggu semalam,... 456 00:21:52,612 --> 00:21:55,179 ...dan saya berbual dengan seorang gadis,... 457 00:21:55,181 --> 00:21:57,282 ...dan berterusan, awak tahu maksud saya. 458 00:21:57,284 --> 00:21:59,868 Tidak. Maksud tak jelas. 459 00:21:59,870 --> 00:22:04,205 Begini, kami akhirnya pulang ke rumahnya,... 460 00:22:04,207 --> 00:22:06,524 ...dan tiba-tiba saya sedar... 461 00:22:07,728 --> 00:22:09,310 ...saya pernah ke sana sebelumnya. 462 00:22:09,312 --> 00:22:12,547 Bersama dia sebelumnya. 463 00:22:12,549 --> 00:22:14,232 Dua tahun yang lalu. 464 00:22:14,234 --> 00:22:16,835 Cuma, saya tak ingat. 465 00:22:16,837 --> 00:22:19,604 Jadi saya pergi. 466 00:22:22,708 --> 00:22:28,179 Saya ingat pagi itu... 467 00:22:28,181 --> 00:22:30,832 ...ketika awak dan saya bersama... 468 00:22:30,834 --> 00:22:34,352 ...saya buatkan awak telur dadar. 469 00:22:34,354 --> 00:22:39,107 Dan saya berada di dapur awak dan berfikir,... 470 00:22:39,109 --> 00:22:41,242 ...ia bukan hanya untuk bergembira. 471 00:22:41,244 --> 00:22:44,529 Ia lebih dari itu. Ia... 472 00:22:44,531 --> 00:22:47,582 ...ia berbeza. 473 00:22:48,918 --> 00:22:53,254 Saya tak pernah rasa macam itu dengan orang lain. 474 00:22:53,256 --> 00:22:54,756 Dan saya merindukannya. 475 00:23:01,246 --> 00:23:03,765 Tidak mocca. Jus lobak. 476 00:23:03,767 --> 00:23:05,550 Lobak. 477 00:23:07,720 --> 00:23:10,522 478 00:23:12,726 --> 00:23:15,360 Ok, kawan. 479 00:23:15,362 --> 00:23:16,761 Terima kasih telah bermain. 480 00:23:16,763 --> 00:23:22,117 Boleh saya duduk? 481 00:23:22,119 --> 00:23:24,285 Oliver Queen. 482 00:23:24,287 --> 00:23:27,071 Budak yang hilang dah kembali. 483 00:23:27,073 --> 00:23:28,541 Saya tak tahu kalau awak jenis orang... 484 00:23:28,566 --> 00:23:30,459 ...yang nak berkunjung ke Glades. 485 00:23:30,460 --> 00:23:32,827 Ayah saya pernah bawa saya ke sini selepas dari kilang. 486 00:23:32,829 --> 00:23:34,712 Di belakang sana ada permainan Pac-Man. 487 00:23:34,714 --> 00:23:37,132 Saya pemegang skor teringgi selama 2 bulan. 488 00:23:37,134 --> 00:23:39,617 Terakhir kali saya nampak ayah awak,... 489 00:23:39,619 --> 00:23:41,269 ...sedang berpidato,... 490 00:23:41,271 --> 00:23:43,972 ...mengatakan pada semua anggota saya agar tak percaya pada semua gosip,... 491 00:23:43,974 --> 00:23:47,342 ...bahawa tak mungkin Queen Consolidated... 492 00:23:47,344 --> 00:23:49,126 ...memindahkan pengeluarannya ke China. 493 00:23:49,128 --> 00:23:51,295 Seminggu kemudian, mereka menutup kilang. 494 00:23:51,297 --> 00:23:54,465 Saya bahkan tak mendapat bayaran selama dua minggu. 495 00:23:54,467 --> 00:23:57,068 Ayah saya dah buat salah. 496 00:23:57,070 --> 00:23:58,686 Dia menyakiti orang. 497 00:23:58,688 --> 00:24:02,807 Ketika orang disakiti, mereka berada dalam masalah,... 498 00:24:02,809 --> 00:24:05,660 ...mereka cenderung memilih pilihan yang salah. 499 00:24:06,829 --> 00:24:08,646 Benar kan, Derek? 500 00:24:08,648 --> 00:24:11,115 Tapi pilihan itu tak perlu ubah awak,... 501 00:24:11,117 --> 00:24:13,418 ...mereka tak perlu menentukan apa akan jadi pada keluarga awak,... 502 00:24:13,420 --> 00:24:16,621 ...kerana selalu ada satu masa... 503 00:24:16,623 --> 00:24:18,473 ...ketika awak boleh memilih jalan yang benar. 504 00:24:18,475 --> 00:24:21,793 Kalau ayah saya ada kesempatan lain... 505 00:24:21,795 --> 00:24:23,761 506 00:24:23,763 --> 00:24:25,763 Saya rasa dia akan buat perkara yang berbeza. 507 00:24:25,765 --> 00:24:28,366 Tapi... 508 00:24:28,368 --> 00:24:30,051 ...masa cakap lain. 509 00:24:30,053 --> 00:24:32,009 Kata-kata yang puitis. 510 00:24:32,010 --> 00:24:34,000 Tapi itu tak dapat beri rumah saya balik. 511 00:24:34,001 --> 00:24:34,908 Memang tidak. 512 00:24:34,933 --> 00:24:38,100 Tidak, sekarang saya tawarkan awak permohonan maaf dan pekerjaan. 513 00:24:38,845 --> 00:24:42,030 Queen Consolidated mempunyai cabang diseluruh negara. 514 00:24:42,032 --> 00:24:45,567 Dengan satu panggilan telefon, awak boleh mula minggu depan. 515 00:24:45,569 --> 00:24:48,236 Jadi bagaimana? 516 00:24:50,022 --> 00:24:52,707 Bagaimana kalau saya masih ada harga diri? 517 00:24:52,709 --> 00:24:55,658 Saya tak perlu sumbangan dari anak orang... 518 00:24:55,683 --> 00:24:57,029 ...yang buat saya sengsara. 519 00:24:57,030 --> 00:24:59,864 Ok. 520 00:25:06,338 --> 00:25:08,890 Kalau awak berubah fikiran... 521 00:25:08,892 --> 00:25:12,310 Awak dan saya ada satu perkara yang penting. 522 00:25:12,312 --> 00:25:13,726 Kita berdua berhadapan dengan kesan... 523 00:25:13,751 --> 00:25:15,751 ...atas perbuatan ayah saya. 524 00:25:15,899 --> 00:25:19,651 Apa yang dia buat dulu, anggaplah itu dosanya. 525 00:25:19,653 --> 00:25:21,903 Apa yang kita buat sekarang,... 526 00:25:21,905 --> 00:25:25,240 ...hanya yang berkaitan dengan kita. 527 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Saya dah memikirkannya, sayang, mungkin awak betul. 528 00:25:32,866 --> 00:25:34,365 Mungkin sekarang masa untuk berhenti, bersara. 529 00:25:34,367 --> 00:25:35,867 Tapi kata Kyle kita buat sekali lagi... 530 00:25:35,869 --> 00:25:37,368 ...atau dia buat sendiri. 531 00:25:37,370 --> 00:25:39,370 Ya sudah, kalau dia buat sendiri, itu hak dia,... 532 00:25:39,372 --> 00:25:41,405 ... tapi untuk awak, saya dan Teddy, sudah berhenti. 533 00:25:41,407 --> 00:25:45,242 Saya juga nak berhenti, tapi saya takkan berhenti tanpa Kyle. 534 00:25:45,244 --> 00:25:46,878 Apa ini? 535 00:25:46,880 --> 00:25:48,429 Saya masukkan alat pengesan dalam jaket Derek Reston. 536 00:25:48,431 --> 00:25:50,632 Saya rasa awak akan beri peluang kedua pada dia. 537 00:25:50,634 --> 00:25:52,183 Itu yang saya percaya. 538 00:25:52,185 --> 00:25:54,469 Saya juga percaya untuk melindungi tempat persembunyian saya. 539 00:25:54,471 --> 00:25:57,355 Derek, kita tak boleh meninggalkan anak kita. 540 00:25:57,357 --> 00:25:59,857 Selama ini, kita nak mengakhirinya dengan kemenangan. 541 00:25:59,859 --> 00:26:03,811 Menjalani kehidupan. Selain itu, buat apa lagi? 542 00:26:03,813 --> 00:26:05,280 Baiklah. 543 00:26:05,282 --> 00:26:07,949 Sekali lagi. 544 00:26:10,035 --> 00:26:11,536 Sekarang apa? 545 00:26:12,988 --> 00:26:16,391 Kita hentikan mereka. 546 00:26:23,809 --> 00:26:25,275 Awasi Reston dengan ini. 547 00:26:25,277 --> 00:26:26,943 Ketika awak nampak mereka beraksi, kita gerak. 548 00:26:26,945 --> 00:26:29,362 Dan awak akan buat penyelesaian yang kasar? 549 00:26:29,364 --> 00:26:31,314 Saya akan lebih baik dalam hal ini dengan latihan. 550 00:26:36,271 --> 00:26:40,874 Sayang, biarkan alkoholnya mengalir. 551 00:26:42,210 --> 00:26:44,544 Saya tak boleh... Wow. 552 00:26:44,546 --> 00:26:46,863 Awak nampak begitu... 553 00:26:46,865 --> 00:26:47,998 ...menawan. 554 00:26:48,000 --> 00:26:50,050 Menawan. 555 00:26:50,052 --> 00:26:52,152 Bagus sebab awak dah tambah perbendaharaan kata awak... 556 00:26:52,154 --> 00:26:54,788 ...dari kata-kata seksi dan super seksi. 557 00:26:54,790 --> 00:26:56,423 Cukup dengan terima kasih. 558 00:26:56,425 --> 00:26:59,142 Terima kasih. 559 00:26:59,144 --> 00:27:00,510 Awak tahu? 560 00:27:00,512 --> 00:27:01,678 Sama-sama. 561 00:27:01,680 --> 00:27:04,631 562 00:27:04,633 --> 00:27:05,765 Tommy. 563 00:27:05,767 --> 00:27:07,517 Ia mengagumkan. 564 00:27:07,519 --> 00:27:09,102 Ia sangat bermakna buat kami. 565 00:27:10,655 --> 00:27:12,989 Maaf, sebentar. 566 00:27:12,991 --> 00:27:14,140 Maafkan saya. 567 00:27:14,142 --> 00:27:15,158 Jadi? 568 00:27:15,160 --> 00:27:16,443 Awak betul. 569 00:27:17,311 --> 00:27:18,995 Terima kasih kerana datang. 570 00:27:18,997 --> 00:27:21,248 Terima kasih kerana menjemput saya. 571 00:27:21,250 --> 00:27:23,083 Saya rasa seluruh keluarga Queen... 572 00:27:23,085 --> 00:27:25,485 ...dan buku ceknya sepatutnya hadir. 573 00:27:25,487 --> 00:27:28,121 Oh, benar. Dan bagaimana perkembangan usaha awak setakat ini? 574 00:27:28,123 --> 00:27:30,707 Luar biasa. Semua kerana awak. 575 00:27:30,709 --> 00:27:33,826 Thea Queen, penuh dengan penyelesaian. 576 00:27:33,828 --> 00:27:35,762 Saya? Apa yang saya buat? 577 00:27:35,764 --> 00:27:37,464 Awak telah beri saya nasihat yang hebat itu. 578 00:27:37,466 --> 00:27:40,500 Saya memikirkan apa yang buat dia minat,... 579 00:27:40,502 --> 00:27:42,168 ...dan... 580 00:27:43,387 --> 00:27:46,606 ...dan awak buat ini untuk Laurel. 581 00:27:46,608 --> 00:27:48,508 Dan ia berjaya. 582 00:27:48,510 --> 00:27:50,944 Sekali lagi terima kasih, sayang. 583 00:27:50,946 --> 00:27:52,512 Ya. 584 00:27:52,514 --> 00:27:53,947 Bila-bila masa. 585 00:28:03,492 --> 00:28:06,960 Oh, Tommy, awak ingat Carter Bowen dari sekolah menengah? 586 00:28:06,962 --> 00:28:08,628 Oh, ya, sudah tentu. 587 00:28:08,630 --> 00:28:10,547 Saya turut gembira awak berjaya. 588 00:28:10,549 --> 00:28:13,583 Gembira jumpa awak. Awak luar biasa. 589 00:28:13,585 --> 00:28:15,585 Saya kena cakap saya sangat terkesan dengan pekerjaan... 590 00:28:15,587 --> 00:28:17,387 ...yang awak dan CNRI buat. 591 00:28:17,389 --> 00:28:18,889 Terima kasih, Carter. 592 00:28:18,891 --> 00:28:20,340 Awak tahu, saya sebenarnya memikirkan... 593 00:28:20,342 --> 00:28:22,208 ...untuk memulakan klinik percuma di Glades. 594 00:28:22,210 --> 00:28:23,843 Benarkah? 595 00:28:23,845 --> 00:28:25,512 Bolehkah kita ambil minuman... 596 00:28:25,514 --> 00:28:26,879 ...dan saya akan sampaikan apa rancangan saya. 597 00:28:26,881 --> 00:28:29,048 Bunyi yang bagus. 598 00:28:29,050 --> 00:28:34,487 599 00:28:38,994 --> 00:28:40,727 Hai. 600 00:28:41,612 --> 00:28:43,997 Maafkan saya. 601 00:28:43,999 --> 00:28:46,333 Saya terkejut awak boleh datang malam ini,... 602 00:28:46,335 --> 00:28:47,784 ...ditengah jadual padat awak. 603 00:28:47,786 --> 00:28:50,453 Ibu, semalam saya dah gagalkan pertemuan dengan Bowen. 604 00:28:50,455 --> 00:28:54,291 Saya telah janji pada ibu. Saya tak menepatinya. 605 00:28:54,293 --> 00:28:56,743 Dah tak jadi pelik bagi awak, Oliver. 606 00:28:56,745 --> 00:28:59,045 Ibu tahu awak dan ibu mengalami masalah,... 607 00:28:59,047 --> 00:29:01,247 ...tetapi di sebalik semua kesalahan yang banyak itu,... 608 00:29:01,249 --> 00:29:03,883 ...ibu selalu fikir awak dan ibu mempunyai hubungan. 609 00:29:03,885 --> 00:29:06,186 Jadi bolehkah awak bayangkan... 610 00:29:06,188 --> 00:29:10,423 Hanya bayangkan, selepas didatangi keajaiban... 611 00:29:10,425 --> 00:29:13,727 ...kerana mengembalikan anak ibu... 612 00:29:13,729 --> 00:29:16,683 Bahawa awak nampak sedikit atau tak berminat... 613 00:29:16,708 --> 00:29:18,282 ...bersama ibu... 614 00:29:18,283 --> 00:29:20,266 ...atau berterus-terang. 615 00:29:22,069 --> 00:29:23,286 Ibu. 616 00:29:24,622 --> 00:29:25,938 Redwood United Bank. 617 00:29:25,940 --> 00:29:27,940 Mereka cuba merompak malam ini. 618 00:29:33,831 --> 00:29:36,466 Saya harus pergi. 619 00:29:37,501 --> 00:29:38,501 Saya minta maaf. 620 00:29:38,503 --> 00:29:40,086 Tak perlu bersusah-payah minta maaf. 621 00:29:40,088 --> 00:29:42,455 Jujur, Oliver, ibu sempat berfikir... 622 00:29:42,457 --> 00:29:44,975 ...kenapa awak susah-susah balik ke rumah lagi. 623 00:30:26,333 --> 00:30:27,350 3 minit. 624 00:30:27,352 --> 00:30:28,667 Ok. 625 00:30:36,113 --> 00:30:37,896 Awak dengar? 626 00:30:39,616 --> 00:30:40,808 Saya akan periksanya. 627 00:30:40,809 --> 00:30:42,308 Baiklah. 628 00:30:54,403 --> 00:30:56,621 Kyle Reston. 629 00:30:56,623 --> 00:30:58,740 Saya sudah bersedia. 630 00:31:15,974 --> 00:31:17,558 Uhh! 631 00:31:17,560 --> 00:31:19,811 Uhh! 632 00:31:19,813 --> 00:31:20,978 Uhh! 633 00:31:26,986 --> 00:31:30,238 Tak apa. Ia takkan apa-apa. 634 00:31:47,924 --> 00:31:49,990 Tidak. Saya boleh uruskan ini. 635 00:31:52,494 --> 00:31:54,178 Letakkan senjata! 636 00:31:54,180 --> 00:31:55,797 Sekarang! Tidak! 637 00:32:04,224 --> 00:32:06,858 Panggil ambulans. Sekarang! 638 00:32:16,235 --> 00:32:19,370 Kyle! Kyle. 639 00:32:19,372 --> 00:32:21,889 Dia tak apa-apa. 640 00:32:21,891 --> 00:32:24,375 Dia cuma pengsan. 641 00:32:24,377 --> 00:32:26,994 Ini bukan salahnya. 642 00:32:26,996 --> 00:32:29,414 Saya mengubah anak saya jadi macam ini. 643 00:32:38,390 --> 00:32:40,925 Sudah tentu takkan boleh. 644 00:32:40,927 --> 00:32:43,845 Saya berhalusinasi. Atau sedang bermimpi. 645 00:32:43,847 --> 00:32:45,880 Tapi kalau tak... 646 00:32:45,882 --> 00:32:48,399 Awak mengkhianati ayah, Oliver. 647 00:32:48,401 --> 00:32:51,536 Ayah mati agar awak boleh hidup, dan awak buang pemberian itu. 648 00:32:51,538 --> 00:32:54,806 Awak buat pengorbanan ini tak ada makna. 649 00:32:54,808 --> 00:32:58,225 Saya bukan ayah. Bukan. 650 00:32:58,227 --> 00:33:01,946 Saya tak kuat macam ayah. Tak pernah. 651 00:33:01,948 --> 00:33:04,615 Ayah bukan macam yang awak rasa. 652 00:33:04,617 --> 00:33:07,234 Perkara yang ayah telah buat. 653 00:33:07,236 --> 00:33:09,036 Apa yang saya akan buat. 654 00:33:09,038 --> 00:33:12,590 Ayah... Ayah. 655 00:33:12,592 --> 00:33:14,425 Apa maksudnya? 656 00:33:14,427 --> 00:33:16,744 Tolong? 657 00:33:16,746 --> 00:33:18,212 Saya tak tahu maksudnya. 658 00:33:18,214 --> 00:33:21,349 Ayah dah cakap pada awak Ayah mohon pada awak. 659 00:33:21,351 --> 00:33:24,418 Betulkan kesalahan ayah! 660 00:33:24,420 --> 00:33:26,854 Ini tanggungjawab awak sekarang. 661 00:33:26,856 --> 00:33:28,856 Bagaimana? 662 00:33:30,759 --> 00:33:33,895 Apa yang saya patut buat? 663 00:33:36,231 --> 00:33:38,599 Saya langsung tak boleh keluar dari pulau ini. 664 00:33:41,703 --> 00:33:46,106 Ayah minta maaf tak beritahu kebenaran ini pada awak. 665 00:33:46,108 --> 00:33:47,441 Tapi ayah harap... 666 00:33:47,443 --> 00:33:49,160 ...berharap awak tahu... 667 00:33:49,162 --> 00:33:51,496 ...bahawa ayah sayangkan awak. 668 00:34:26,677 --> 00:34:29,177 Apa awak tahu, sebagai doktor... 669 00:34:29,179 --> 00:34:30,846 ...saya mampu mendiagnosis diri sendiri... 670 00:34:30,848 --> 00:34:33,181 Seperti peralatan raksasa? 671 00:34:34,985 --> 00:34:36,986 Bagaimana kalau kita menari? 672 00:34:36,988 --> 00:34:39,321 Hei, saya rasa kita dah bersetuju... 673 00:34:39,323 --> 00:34:40,806 ...kalau awak akan menghubungi saya dulu sebelum... 674 00:34:40,831 --> 00:34:42,410 ...awak buat perkara bodoh. 675 00:34:42,994 --> 00:34:45,360 Awak tak bergembira. 676 00:34:45,362 --> 00:34:48,196 Saya akan tunjukkan bagaimana cara untuk bergembira. 677 00:34:48,198 --> 00:34:49,748 Whoa, whoa, apa yang awak buat? 678 00:34:49,750 --> 00:34:52,685 Awak cakap saya luar biasa. 679 00:34:52,687 --> 00:34:55,387 Ya, awak luar biasa, tapi awak dah macam adik saya. 680 00:34:55,389 --> 00:34:56,922 Adik kecil saya. 681 00:34:56,924 --> 00:34:59,541 Saya bukan budak-budak lagi. 682 00:34:59,543 --> 00:35:02,544 Terima kasih kerana mengingatkan. 683 00:35:04,481 --> 00:35:07,316 Laurel takkan sukakan awak. 684 00:35:07,318 --> 00:35:10,069 Dia tak memahami awak. 685 00:35:10,071 --> 00:35:11,720 Saya faham awak. 686 00:35:11,722 --> 00:35:13,572 Kenapa awak tak boleh melihatnya? 687 00:35:13,574 --> 00:35:16,742 Thea. Thea, adalah satu kesalahan... 688 00:35:16,744 --> 00:35:18,060 ...bercakap dengan awak... 689 00:35:18,062 --> 00:35:19,528 ...tentang masalah lelaki dan permasalahannya. 690 00:35:19,530 --> 00:35:21,897 Sangat tak layak, dan saya rasa ini yang buat awak bingung. 691 00:35:21,899 --> 00:35:23,666 Ya, ditolak? 692 00:35:23,668 --> 00:35:26,085 Ini sudah jelas. Bahkan kalau tak,... 693 00:35:26,087 --> 00:35:28,570 ...antara ibu dan Oliver... 694 00:35:28,572 --> 00:35:32,007 ...dan semua orang dalam kehidupan saya,... 695 00:35:32,009 --> 00:35:34,760 Saya dah mula terbiasa sekarang, jadi... 696 00:35:35,762 --> 00:35:37,513 Whoa, whoa. 697 00:35:37,515 --> 00:35:40,265 Ok, mari, mari, mari. 698 00:35:41,769 --> 00:35:44,436 Tommy? Ya. 699 00:35:44,438 --> 00:35:45,888 Thea tak apa-apa? 700 00:35:45,890 --> 00:35:48,590 Oh, ya, dia baru saja memakan kek ketam yang tak sedap. 701 00:35:48,592 --> 00:35:51,477 Awak yakin bukan kerana minumannya? 702 00:35:51,479 --> 00:35:54,063 Jangan bimbang. Saya dah tangani. 703 00:35:54,065 --> 00:35:55,864 Awak boleh masuk ke dalam. Sentiasa bergembira. 704 00:35:55,866 --> 00:35:58,534 Nampaknya awak bergembira dengan doktor baik itu. 705 00:35:58,536 --> 00:36:01,286 Tommy, saya akan beritahu sebuah rahsia... 706 00:36:01,288 --> 00:36:04,373 ...tentang Dr. Carter Bowen. 707 00:36:04,375 --> 00:36:06,408 Lelaki itu tak guna. 708 00:36:06,410 --> 00:36:09,444 Dan satu-satunya alasan kenapa saya menari bersamanya... 709 00:36:09,446 --> 00:36:12,131 ...kerana dia menulis cek yang besar untuk CNRI. 710 00:36:12,133 --> 00:36:14,133 Kenapa awak fikir benda lain? 711 00:36:14,135 --> 00:36:19,321 Saya rasa kalau memikirkan awak, saya selalu tak berfikiran waras. 712 00:36:22,458 --> 00:36:24,793 Boleh panggilkan saya teksi? 713 00:36:24,795 --> 00:36:26,795 Sudah tentu tidak. Saya akan bawa awak balik. 714 00:36:26,797 --> 00:36:28,981 Masuk. 715 00:36:28,983 --> 00:36:31,800 Saya minta maaf kerana buat kekecohan. 716 00:36:31,802 --> 00:36:33,602 Cepat sembuh, ya? 717 00:36:37,741 --> 00:36:39,525 Hei, Tommy. Ya? 718 00:36:39,527 --> 00:36:41,643 Saya ada hutang menari dengan awak. 719 00:36:41,645 --> 00:36:43,529 Ya? 720 00:36:43,531 --> 00:36:46,415 Awak layak mendapatkannya. 721 00:36:59,495 --> 00:37:01,797 Tolong jangan benci saya. 722 00:37:01,799 --> 00:37:03,799 Tidak, tidak. 723 00:37:03,801 --> 00:37:06,685 Takkan pernah. 724 00:37:22,351 --> 00:37:25,737 Apa yang terjadi bukan salah awak. 725 00:37:25,739 --> 00:37:27,689 Saya tak cakap macam tu. 726 00:37:27,691 --> 00:37:31,443 Oliver, ini bukan salah awak. 727 00:37:31,445 --> 00:37:32,878 Awak dah beri Reston peluang. 728 00:37:32,880 --> 00:37:34,663 Ia dah lebih dari layak. 729 00:37:34,665 --> 00:37:36,598 Saya tak yakin pasal itu. 730 00:37:36,600 --> 00:37:39,134 Dengar, saya sudah berkali-kali cakap pada awak. 731 00:37:39,136 --> 00:37:41,703 Awak cakap memburu orang-orang di senarai itu... 732 00:37:41,705 --> 00:37:44,890 ...adalah cara awak menghormati ayah awak? 733 00:37:44,892 --> 00:37:48,227 Kalau ayah awak boleh nampak awak minggu ini,... 734 00:37:48,229 --> 00:37:51,497 ...cara awak peduli terhadap orang yang pernah disakitinya,... 735 00:37:51,499 --> 00:37:54,933 ...cara awak menolong mereka,... 736 00:37:54,935 --> 00:37:58,270 ...dia pasti akan bangga. 737 00:37:58,272 --> 00:38:03,892 Jadi mungkin masih ada lebih dari satu cara menyelamatkan bandar ini? 738 00:38:03,894 --> 00:38:05,811 Mungkin. 739 00:38:07,697 --> 00:38:10,616 Nampaknya, Stan Washington dah sedar. 740 00:38:13,453 --> 00:38:17,055 Dia akan sembuh. 741 00:39:10,476 --> 00:39:13,111 Tanggungjawab saya. 742 00:39:16,516 --> 00:39:19,484 Saya janji, ayah. 743 00:39:21,120 --> 00:39:23,188 Saya janji. 744 00:39:33,750 --> 00:39:36,535 Minum sebelum tidur? 745 00:39:36,537 --> 00:39:38,587 Ibu rasa ini akan membantu ibu. 746 00:39:38,589 --> 00:39:41,423 Ibu tak boleh tidur nyenyak sendirian. 747 00:39:48,548 --> 00:39:51,800 Maaf tentang apa yang ibu cakap malam ini. 748 00:39:51,802 --> 00:39:53,602 Tidak. 749 00:39:53,604 --> 00:39:56,605 Ibu cuba jujur. 750 00:39:56,607 --> 00:39:59,758 Tidak, tak sepenuhnya. 751 00:39:59,760 --> 00:40:03,178 Kenyataannya, dengan pemergian Walter ibu... 752 00:40:05,682 --> 00:40:07,182 Ibu kesepian. 753 00:40:09,085 --> 00:40:10,953 Awak dan ibu kena berbincang. 754 00:40:10,955 --> 00:40:13,155 Ibu sepatutnya tahu apa yang awak fikirkan. 755 00:40:13,157 --> 00:40:15,407 Tapi sekarang, walaupun awak sudah di rumah,... 756 00:40:15,409 --> 00:40:17,559 ...awak masih di tempat lain. 757 00:40:19,879 --> 00:40:22,698 Ibu rasa ibu rindukan anak ibu. 758 00:40:25,118 --> 00:40:27,519 Saya juga. 759 00:40:28,921 --> 00:40:32,557 Dan saya harap... 760 00:40:37,313 --> 00:40:40,048 Ibu lapar? 761 00:40:42,068 --> 00:40:43,986 Terima kasih. 762 00:40:49,826 --> 00:40:51,576 Baiklah. 763 00:40:51,578 --> 00:40:55,247 Mmm. Ibu... 764 00:40:55,249 --> 00:40:57,783 Sesekali tak apa kalau tangan kotor. 765 00:40:57,785 --> 00:40:59,785 Untuk saya. Saya mohon. 766 00:41:02,755 --> 00:41:05,040 Baiklah. 767 00:41:07,743 --> 00:41:09,577 Mmm. Mm-hmm. 768 00:41:09,579 --> 00:41:11,579 Mmm. Ya. 769 00:41:11,581 --> 00:41:14,766 Ini burger yang enak. 770 00:41:14,768 --> 00:41:17,269 Terima kasih untuk ini. Sama-sama. 771 00:41:17,271 --> 00:41:18,753 Awak berani bertaruh untuk Carter Bowen... 772 00:41:18,755 --> 00:41:20,772 ...takkan tahu dimana burger terbaik... 773 00:41:20,774 --> 00:41:21,790 ...di bandar Starling. 774 00:41:21,792 --> 00:41:24,592 Akhirnya saya menang satu perkara darinya. 775 00:41:24,594 --> 00:41:26,728 Tidak. 776 00:41:26,730 --> 00:41:29,264 Awak menang segalanya dari dia. 777 00:41:29,289 --> 00:41:34,289 Sarikata Oleh: Zainore