1
00:00:00,445 --> 00:00:03,072
Meu nome é Oliver Queen.
2
00:00:03,073 --> 00:00:07,140
Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.
3
00:00:07,818 --> 00:00:09,492
Sobreviver.
4
00:00:09,493 --> 00:00:11,271
Oliver Queen está vivo.
5
00:00:11,272 --> 00:00:13,771
Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.
6
00:00:13,772 --> 00:00:16,150
Volte para casa.
Conserte meus erros.
7
00:00:16,811 --> 00:00:18,845
Usar a lista de nomes
que ele me deixou
8
00:00:18,846 --> 00:00:22,090
e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.
9
00:00:22,700 --> 00:00:25,971
Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.
10
00:00:26,802 --> 00:00:30,865
Tenho que ser
algo diferente.
11
00:00:37,298 --> 00:00:39,823
Para o chão!
Para o chão!
12
00:00:39,824 --> 00:00:41,959
Ninguém se machucará
se ficarem no chão!
13
00:00:41,960 --> 00:00:44,977
Para o chão!
Para o chão agora!
14
00:00:44,978 --> 00:00:48,333
Não dá para arrombar o cofre.
É muito grosso.
15
00:00:49,333 --> 00:00:50,977
Cale a boca!
16
00:00:52,901 --> 00:00:55,443
- Passamos!
- Três minutos.
17
00:01:05,680 --> 00:01:07,680
Quer nos matar?
18
00:01:07,681 --> 00:01:11,171
Não se preocupe.
Sou policial.
19
00:01:13,019 --> 00:01:15,158
Por favor, não faça nada.
20
00:01:15,159 --> 00:01:18,024
Não quero morrer.
Por favor!
21
00:01:25,310 --> 00:01:27,191
O que diabos
está acontecendo?
22
00:01:29,818 --> 00:01:32,038
Era um policial.
23
00:01:32,835 --> 00:01:34,903
Chega de atirar.
24
00:01:37,695 --> 00:01:41,220
Ouviram isso?
Alguém ativou o alarme.
25
00:01:42,407 --> 00:01:45,642
Não!
Já chega. Vamos.
26
00:01:45,643 --> 00:01:47,341
Polícia de Starling.
27
00:01:47,342 --> 00:01:50,121
Abaixem as armas
e saiam com as mãos para cima.
28
00:01:50,122 --> 00:01:54,004
Abaixem as armas
e saiam com as mãos para cima.
29
00:02:01,784 --> 00:02:03,408
Não atirem.
30
00:02:06,645 --> 00:02:09,696
São reféns.
Mills, pare os reféns.
31
00:02:09,697 --> 00:02:12,544
Todas as unidades: entrar!
Entrar!
32
00:02:25,471 --> 00:02:27,269
Venha aqui.
Atirou em um policial.
33
00:02:27,270 --> 00:02:28,681
Não é assim que fazemos.
34
00:02:28,682 --> 00:02:30,282
Eu morrer
que não é como fazemos.
35
00:02:30,283 --> 00:02:32,910
- É?
- Entre na van!
36
00:02:37,393 --> 00:02:38,808
Vai!
37
00:02:46,253 --> 00:02:49,008
Levante a mão de trás, Diggle.
Vamos lá.
38
00:02:49,009 --> 00:02:50,419
Certo.
39
00:02:53,914 --> 00:02:55,470
Aceleração variável.
40
00:02:55,471 --> 00:02:58,271
Muitos lutadores lutam
no mesmo ritmo. Se você mudar,
41
00:02:58,272 --> 00:03:00,042
acaba com seu oponente.
42
00:03:00,643 --> 00:03:02,658
Essa foi boa.
Onde aprendeu?
43
00:03:02,659 --> 00:03:04,609
O nome dele era Yao Fei.
44
00:03:05,721 --> 00:03:08,584
- Ele que te deu as cicatrizes?
- Uma delas.
45
00:03:08,585 --> 00:03:10,652
E as outras?
46
00:03:10,653 --> 00:03:13,890
Um dia você me contará
o que aconteceu naquela ilha.
47
00:03:13,891 --> 00:03:15,365
Com certeza.
48
00:03:18,787 --> 00:03:20,736
Mas não hoje.
49
00:03:21,618 --> 00:03:24,313
- São movimentos muito bons.
- São.
50
00:03:24,314 --> 00:03:26,635
Hoje vou usá-los nele.
51
00:03:27,321 --> 00:03:29,839
Scott Morgan comanda a água
e a energia no Glades.
52
00:03:29,840 --> 00:03:32,440
Ele aumenta os preços,
e quando as pessoas não pagam,
53
00:03:32,441 --> 00:03:34,964
corta o fornecimento
mesmo sendo o meio do inverno.
54
00:03:34,965 --> 00:03:38,196
Que é daqui a um mês.
Olhe isso.
55
00:03:38,197 --> 00:03:40,467
Esses caras começaram
há 3 anos, em Keystone.
56
00:03:40,468 --> 00:03:43,350
Então foram para o oeste,
assaltando bancos pelo caminho.
57
00:03:43,351 --> 00:03:45,959
Hoje assaltaram
o Starling City Trust.
58
00:03:46,571 --> 00:03:48,183
Atiraram
em um policial de folga.
59
00:03:48,184 --> 00:03:51,061
Está em coma. Os médicos dizem
que está por um fio.
60
00:03:51,062 --> 00:03:54,043
Se ele é policial,
a polícia irá atrás deles.
61
00:03:54,044 --> 00:03:56,281
Sobrecarregados?
Sem dinheiro?
62
00:03:56,282 --> 00:03:59,402
Eles não asssaltam só um banco.
E sim, dois ou três por cidade.
63
00:03:59,403 --> 00:04:01,202
ou seja,
estão planejando o próximo.
64
00:04:01,203 --> 00:04:03,970
Acho que você tem a impressão
errada do que eu faço.
65
00:04:03,971 --> 00:04:05,726
Pega os bandidos
com arco e flecha.
66
00:04:05,727 --> 00:04:07,781
Não luto
contra crimes de rua.
67
00:04:07,782 --> 00:04:09,682
É um sintoma
dos problemas da cidade.
68
00:04:09,683 --> 00:04:11,396
Estou tentando
curar a doença.
69
00:04:11,397 --> 00:04:13,943
Empresários corruptos.
Entendi.
70
00:04:13,944 --> 00:04:15,933
Oliver, só estou dizendo
que...
71
00:04:16,459 --> 00:04:18,345
talvez você possa
fazer a diferença
72
00:04:18,346 --> 00:04:21,711
se pensar além dessas páginas.
Seu pai não se importaria.
73
00:04:21,712 --> 00:04:23,488
Você não entende.
74
00:04:23,489 --> 00:04:25,551
Meu pai morreu
para que eu pudesse viver.
75
00:04:25,552 --> 00:04:27,311
Para viver
e consertar a cidade
76
00:04:27,312 --> 00:04:29,530
que ele e as pessoas deste livro
destruíram.
77
00:04:29,531 --> 00:04:32,928
Cada nome que risco
honra esse sacrifício.
78
00:04:32,929 --> 00:04:35,078
Há mais de um jeito
de salvar a cidade.
79
00:04:35,079 --> 00:04:37,018
Não para mim.
80
00:04:37,019 --> 00:04:40,082
Crimes acontecem todo dia.
81
00:04:40,083 --> 00:04:43,727
O que quer eu faça?
Que impeça todos?
82
00:04:44,271 --> 00:04:48,603
Você tem uma definição limitada
do que é ser um herói.
83
00:04:51,988 --> 00:04:53,801
Não sou herói.
84
00:05:12,511 --> 00:05:13,926
Pai?
85
00:05:19,480 --> 00:05:21,947
1ª Temporada | Episódio 06
-= Legacies =-
86
00:05:21,948 --> 00:05:24,382
Legenda: TimePink | JBarra
Tomás | Bea | IagoM | Brubs
87
00:05:24,383 --> 00:05:26,211
Revisão: Billy
88
00:05:26,212 --> 00:05:28,157
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
89
00:05:28,158 --> 00:05:31,054
Diga-me que é um pesadelo,
e que estou prestes a acordar.
90
00:05:31,055 --> 00:05:33,191
Como as Indústrias Stagg
puderam se retirar?
91
00:05:33,192 --> 00:05:35,476
- São nossos maiores doadores.
- É como dizem:
92
00:05:35,477 --> 00:05:39,059
- "É a economia, idiota."
- Não. "É a economia idiota."
93
00:05:39,060 --> 00:05:41,966
Sem a Stagg, por quanto tempo
o CNRI ficará aberto?
94
00:05:41,967 --> 00:05:43,779
Depende.
Que horas são?
95
00:05:43,780 --> 00:05:47,425
É a hora da "fiesta".
Ou é da "siesta"?
96
00:05:47,426 --> 00:05:49,973
Qual significa festa?
Qual significa cochilo?
97
00:05:49,974 --> 00:05:52,907
Tommy, por mais que eu gostaria
de rever espanhol com você,
98
00:05:52,908 --> 00:05:54,926
- hoje não é um bom dia.
- Claro que não.
99
00:05:54,927 --> 00:05:57,653
Trabalhar nesse cubículo
é intolerável.
100
00:05:57,654 --> 00:06:00,809
Sabe que lugar é espetacular
para se passar o dia?
101
00:06:00,810 --> 00:06:03,640
Coast City.
Pensei assim:
102
00:06:03,641 --> 00:06:06,182
Voo ao pôr do sol
no meu avião particular,
103
00:06:06,183 --> 00:06:08,860
jantar no Broome's,
estará de volta até meia-noite.
104
00:06:08,861 --> 00:06:11,199
Ou talvez de manhã.
105
00:06:11,200 --> 00:06:14,776
- O que é isso?
- É o que conversamos.
106
00:06:14,777 --> 00:06:16,486
É você
conhecendo o verdadeiro eu.
107
00:06:16,487 --> 00:06:20,809
Tommy, o CNRI perdeu
seu maior doador.
108
00:06:20,810 --> 00:06:23,249
Ou seja, todo o trabalho
e sacrifício que fiz
109
00:06:23,250 --> 00:06:25,402
para ajudar esse lugar
a sobreviver
110
00:06:25,403 --> 00:06:27,283
podem ter sido em vão.
111
00:06:29,455 --> 00:06:32,862
Talvez uma outra hora.
Tudo bem?
112
00:06:37,560 --> 00:06:41,219
Não notou
que ela está triste?
113
00:06:42,050 --> 00:06:44,104
O que estou dizendo?
Claro que não notou.
114
00:06:44,105 --> 00:06:46,217
Olha quem fala.
Desde quando presta atenção
115
00:06:46,218 --> 00:06:48,778
- nos sentimentos da mãe?
- Desde que nosso padrasto
116
00:06:48,779 --> 00:06:51,180
de repente decidiu
viajar a negócios.
117
00:06:51,181 --> 00:06:53,646
Quando alguém como Walter
decide viajar a negócios,
118
00:06:53,647 --> 00:06:56,314
é sempre de repente.
Não me preocuparia.
119
00:06:56,315 --> 00:06:58,769
Adivinhem
com quem me encontrei?
120
00:06:58,770 --> 00:07:00,702
Janice Bowen.
121
00:07:01,130 --> 00:07:02,566
A mãe de Carter.
122
00:07:03,678 --> 00:07:06,633
Carter Bowen.
O filho perfeito.
123
00:07:06,634 --> 00:07:08,634
- Ele é perfeito?
- De acordo com você.
124
00:07:08,635 --> 00:07:11,714
Carter Bowen acabou de ganhar
o campeonato nacional de xadrez.
125
00:07:11,715 --> 00:07:14,194
Carter Bowen está liderando
a equipe de debate.
126
00:07:14,195 --> 00:07:15,881
Você está exagerando.
127
00:07:15,882 --> 00:07:19,468
Oliver, Carter foi aceito
em Harvard e em Princeton.
128
00:07:19,469 --> 00:07:21,929
Isso porque ele tirou
nota máxima no SATs.
129
00:07:21,930 --> 00:07:24,538
Como ele conseguiu estudar
e curar o câncer?
130
00:07:24,539 --> 00:07:27,018
Certo.
Eu entendi.
131
00:07:27,019 --> 00:07:29,830
Eles virão para o almoço,
e conto com você.
132
00:07:29,831 --> 00:07:31,501
- Eu tenho planos.
- Tudo bem.
133
00:07:31,502 --> 00:07:33,072
O almoço é amanhã.
134
00:07:33,073 --> 00:07:36,340
- Quase escapou.
- Você também, Thea.
135
00:07:36,341 --> 00:07:39,008
- Na cara!
- Ninguém fala mais isso.
136
00:07:39,009 --> 00:07:41,860
O quê?
Mãe.
137
00:07:41,861 --> 00:07:43,591
Eu realmente não posso ir.
138
00:07:44,092 --> 00:07:46,431
Não vejo os Bowens há anos.
139
00:07:46,432 --> 00:07:48,283
Então o que quer
que tenham planejado,
140
00:07:48,284 --> 00:07:51,833
tenho certeza que podem fazer
um sacrifício só dessa vez.
141
00:07:53,421 --> 00:07:54,861
Estaremos lá.
142
00:08:01,831 --> 00:08:03,276
Eu te odeio.
143
00:08:09,649 --> 00:08:12,120
Sabe seu amigo, Scott Morgan,
da lista do seu pai?
144
00:08:12,121 --> 00:08:13,616
Ele tentou se matar.
145
00:08:13,617 --> 00:08:15,923
Talvez tivesse medo
de receber uma visita sua.
146
00:08:15,924 --> 00:08:17,592
Pode vir
ao Hospital Geral?
147
00:08:17,593 --> 00:08:19,500
Estou a caminho.
148
00:08:20,217 --> 00:08:21,864
O homem que eu queria ver.
149
00:08:21,865 --> 00:08:23,633
Acabei de comprar
um carro esportivo
150
00:08:23,634 --> 00:08:26,584
e pensei em darmos uma volta,
receber algumas multas...
151
00:08:26,585 --> 00:08:30,183
Parece legal, mas algo apareceu.
Preciso ir.
152
00:08:30,984 --> 00:08:33,775
Certo.
Ótima conversa. Obrigado.
153
00:08:36,386 --> 00:08:39,258
- Ele se move depressa, não é?
- É irônico,
154
00:08:39,259 --> 00:08:41,628
porque é você
quem chamamos de "ligeirinha".
155
00:08:41,629 --> 00:08:44,103
Por favor.
Pelo amor de Deus.
156
00:08:45,163 --> 00:08:49,218
Mas se precisa de alguém
para conversar, estou aqui.
157
00:08:49,619 --> 00:08:52,530
Talvez você possa ajudar.
158
00:08:53,031 --> 00:08:56,530
Estou interessado
em uma garota.
159
00:08:56,531 --> 00:09:00,994
Mas não sei
como conquistá-la.
160
00:09:01,395 --> 00:09:03,931
Já tentou usar
suas cantadas habituais?
161
00:09:03,932 --> 00:09:06,457
"Oi, sou Tommy Merlyn
e sou um bilionário,
162
00:09:06,458 --> 00:09:08,126
mas não pareço
com Warren Buffet".
163
00:09:08,127 --> 00:09:11,513
Ela sabe disso
e não dá a mínima.
164
00:09:11,514 --> 00:09:14,218
Ela não se importa
com dinheiro.
165
00:09:14,219 --> 00:09:16,698
Por que não conta para ela
como se sente?
166
00:09:16,699 --> 00:09:18,194
Bem, eu...
167
00:09:18,195 --> 00:09:20,658
Eu a conheço
há bastante tempo
168
00:09:20,659 --> 00:09:23,585
e não tenho certeza que
a abordagem direta seja a certa.
169
00:09:23,586 --> 00:09:25,307
Talvez você só tenha
que descobrir
170
00:09:25,308 --> 00:09:29,378
o que é importante para ela
e tornar importante para você.
171
00:09:30,479 --> 00:09:33,567
Thea,
você é incrível.
172
00:09:35,871 --> 00:09:37,311
Amo você.
173
00:09:46,339 --> 00:09:47,814
Tem certeza?
174
00:09:48,315 --> 00:09:51,322
Scott Morgan não parece ser
o tipo que tentaria se matar.
175
00:09:51,323 --> 00:09:54,799
Verdade, mas é a melhor mentira
que consegui em pouco tempo.
176
00:09:56,767 --> 00:09:59,437
Sr. Diggle,
não sei como agradecer
177
00:09:59,438 --> 00:10:01,622
por transferir meu marido
do County Ward
178
00:10:01,623 --> 00:10:03,106
para o Hospital Geral.
179
00:10:03,107 --> 00:10:05,712
Agora sei que ele terá
o melhor tratamento possível.
180
00:10:05,713 --> 00:10:07,526
Você deveria agradecer
a esse homem.
181
00:10:07,527 --> 00:10:08,940
Ele está pagando a conta.
182
00:10:08,941 --> 00:10:11,455
O marido da Jana,
Stan, é um policial.
183
00:10:11,456 --> 00:10:14,155
Ele estava fazendo um depósito
no Starling Trust...
184
00:10:14,156 --> 00:10:16,408
O banco que foi assaltado.
185
00:10:16,409 --> 00:10:19,924
Sinto muito pelo seu marido.
Ele ficará bem?
186
00:10:19,925 --> 00:10:22,691
Os médicos dizem que as próximas
24h são cruciais.
187
00:10:22,692 --> 00:10:25,065
Ele devia ter ficado
com a cabeça abaixada.
188
00:10:25,066 --> 00:10:27,412
Conheci alguns policiais.
189
00:10:27,413 --> 00:10:28,940
Estavam
sempre dispostos a ajudar,
190
00:10:28,941 --> 00:10:31,981
mesmo se significasse pôr
as próprias vidas em risco.
191
00:10:33,641 --> 00:10:35,049
Obrigada.
192
00:10:37,153 --> 00:10:38,596
De nada.
193
00:10:43,308 --> 00:10:44,757
Mentiu para mim.
194
00:10:44,758 --> 00:10:47,458
Me pediu para trabalhar
com você, não para você.
195
00:10:47,459 --> 00:10:50,782
Você disse que entendia
o tipo de homem que sou.
196
00:10:50,783 --> 00:10:52,822
Oliver, sou o tipo de homem
que não foge
197
00:10:52,823 --> 00:10:54,709
quando há chance
de fazer a diferença.
198
00:10:54,710 --> 00:10:56,517
E nem Stan Washington.
199
00:10:56,518 --> 00:10:58,977
Oliver, não terminei de falar.
Aonde vai?
200
00:10:58,978 --> 00:11:00,436
Fazer a diferença.
201
00:11:00,437 --> 00:11:02,559
Vamos pegar
alguns ladrões de banco.
202
00:11:10,514 --> 00:11:12,445
Vê aquele cara ali?
Ele é esquentado.
203
00:11:12,446 --> 00:11:14,021
E atirou
no policial Washington.
204
00:11:14,022 --> 00:11:15,603
Isso mesmo.
205
00:11:17,111 --> 00:11:18,723
Anel de faculdade.
206
00:11:18,724 --> 00:11:20,207
Ensino médio
é mais provável.
207
00:11:20,208 --> 00:11:22,111
Aquele anel nos dará
uma identificação.
208
00:11:22,112 --> 00:11:23,791
Mas mesmo
com a foto ampliada,
209
00:11:23,792 --> 00:11:26,414
terá problemas em ter
uma visão clara do anel.
210
00:11:26,415 --> 00:11:29,451
Não, mas se deixou uma impressão
a polícia fotografou.
211
00:11:29,452 --> 00:11:31,196
Estará nas evidências.
212
00:11:33,948 --> 00:11:36,482
Diga-me que não está indo
onde acho que está indo.
213
00:11:36,483 --> 00:11:38,228
Diggle,
por que ainda pergunta?
214
00:11:49,224 --> 00:11:51,655
Está de brincadeira?
Não quero ouvir isso.
215
00:11:51,656 --> 00:11:53,399
Não me fale
sobre burocracia.
216
00:11:53,400 --> 00:11:55,002
Um dos nossos foi baleado.
217
00:11:55,003 --> 00:11:57,360
Diga para eles se virarem.
218
00:12:22,484 --> 00:12:24,873
Então,
aonde me levará hoje?
219
00:12:24,874 --> 00:12:26,639
Monte Carlo?
220
00:12:26,640 --> 00:12:29,623
Na verdade,
eu só estava contando a Jo
221
00:12:29,624 --> 00:12:31,087
que o grupo Merlyn Global
222
00:12:31,088 --> 00:12:33,463
está planejando expandir
sua filantropia local,
223
00:12:33,464 --> 00:12:36,347
e achei que podíamos
começar patrocinando
224
00:12:36,348 --> 00:12:37,934
uma festa beneficente
para o CNRI.
225
00:12:37,935 --> 00:12:40,467
Obrigada, Tommy,
mas acho que conseguimos
226
00:12:40,468 --> 00:12:42,491
sem o dinheiro
da sua família.
227
00:12:43,392 --> 00:12:45,428
Laurel, uma palavrinha?
228
00:12:46,229 --> 00:12:47,640
Vamos.
229
00:12:49,170 --> 00:12:50,694
O que está fazendo?
230
00:12:50,695 --> 00:12:53,514
Ele não está interessado
em fazer uma festa beneficente.
231
00:12:53,515 --> 00:12:55,734
O que ele quer
é a primeira tentativa anual
232
00:12:55,735 --> 00:12:57,170
de tirar as minhas calças.
233
00:12:57,171 --> 00:13:00,046
Quem se importa com o porquê?
Precisamos do dinheiro.
234
00:13:02,234 --> 00:13:03,638
Não desse jeito.
235
00:13:03,639 --> 00:13:07,109
Nós precisamos. Então ouvirá
o conselho da sua melhor amiga.
236
00:13:07,110 --> 00:13:11,381
Irá até lá e dirá:
"Obrigada, Tommy.
237
00:13:11,382 --> 00:13:14,127
Ficaríamos honradas se fizesse
a festa beneficente."
238
00:13:20,473 --> 00:13:22,492
Obrigada, Tommy.
Ficaríamos honradas
239
00:13:22,493 --> 00:13:24,397
se fizesse
a festa beneficente.
240
00:13:29,356 --> 00:13:31,419
O gerente do banco, Ace,
tomou um soco.
241
00:13:31,420 --> 00:13:33,112
O anel deixou uma marca.
242
00:13:35,739 --> 00:13:37,182
Larchmont High.
243
00:13:38,083 --> 00:13:39,532
Ensino médio
244
00:13:39,533 --> 00:13:41,351
Cruzei referências
de altura e idade
245
00:13:41,352 --> 00:13:43,038
com a lista de alunos
e ex-alunos.
246
00:13:43,039 --> 00:13:44,798
Ainda é uma longa lista.
247
00:13:44,799 --> 00:13:47,971
Era. Investiguei um pouco mais
e encontrei Kyle Reston.
248
00:13:47,972 --> 00:13:51,931
Antes de começar o último ano,
ele desistiu e sumiu do mapa.
249
00:13:51,932 --> 00:13:53,859
Junto com sua família.
250
00:13:53,860 --> 00:13:57,498
Pai, mãe e irmão caçula.
251
00:13:58,099 --> 00:14:00,637
Havia dois outros caras
envolvidos no assalto.
252
00:14:00,638 --> 00:14:03,253
E uma mulher.
Além de Stan Washington,
253
00:14:03,254 --> 00:14:05,957
22 clientes e empregados
saíram do banco.
254
00:14:05,958 --> 00:14:07,812
9 homens, 13 mulheres.
255
00:14:07,813 --> 00:14:11,469
Dentro do banco,
9 homens, 14 mulheres.
256
00:14:11,470 --> 00:14:14,437
- Infiltraram uma pessoa.
- A mãe.
257
00:14:14,438 --> 00:14:16,788
A polícia procura uma equipe,
nós uma família.
258
00:14:16,789 --> 00:14:19,706
Falando nisso,
estou atrasado para a minha.
259
00:14:20,588 --> 00:14:22,976
Que pena que Walter
não pôde vir.
260
00:14:22,977 --> 00:14:26,498
A viagem à Austrália
apareceu de repente.
261
00:14:26,499 --> 00:14:27,991
Ele mandou desculpas.
262
00:14:27,992 --> 00:14:30,073
Cadê Oliver?
Está fora da cidade também?
263
00:14:30,074 --> 00:14:32,458
- Ele só deve estar...
- Preso no trânsito.
264
00:14:32,459 --> 00:14:34,631
Uma das coisas
que não senti falta na ilha:
265
00:14:34,632 --> 00:14:36,900
motoristas lentos.
Desculpe o atraso.
266
00:14:38,478 --> 00:14:40,097
Que bom que está aqui.
267
00:14:40,098 --> 00:14:44,305
É bom vê-lo.
Pensamos que estivesse...
268
00:14:44,306 --> 00:14:47,167
Só estamos felizes
por ele estar em casa.
269
00:14:47,168 --> 00:14:49,989
- E como celebridade também.
- Como assim?
270
00:14:49,990 --> 00:14:54,117
Herdeiro bilionário,
náufrago por 5 anos.
271
00:14:54,118 --> 00:14:57,231
Há um leilão
pelos direitos da sua história.
272
00:14:57,232 --> 00:14:58,962
Ao menos é
o que meu agente diz.
273
00:14:58,963 --> 00:15:01,664
Agente? Achei que era
neurocirurgião, Carter.
274
00:15:01,665 --> 00:15:03,608
Eu sei.
Loucura, não?
275
00:15:03,609 --> 00:15:07,321
Em um dia, publico sobre
como potenciação a longo prazo
276
00:15:07,322 --> 00:15:11,192
inicia a criação de uma lenta
síntese de proteínas,
277
00:15:11,193 --> 00:15:14,516
e no outro, tem um agente me
querendo como o próximo Dr. Oz.
278
00:15:14,517 --> 00:15:16,938
Por que ele ia querer
que fosse um mágico?
279
00:15:16,939 --> 00:15:18,339
Oliver...
280
00:15:18,340 --> 00:15:21,085
Pelo bem de todos,
comece a ler revistas.
281
00:15:21,086 --> 00:15:24,670
A verdade é que por sermos
os mais afortunados da cidade,
282
00:15:24,671 --> 00:15:26,508
é nosso dever ajudar
os mais necessitados.
283
00:15:26,509 --> 00:15:28,496
Claro.
Não concorda, Oliver?
284
00:15:28,497 --> 00:15:30,976
Você é o herói, Carter.
285
00:15:30,977 --> 00:15:32,377
PRIMEIRO BANCO
DE STARLING
286
00:15:33,676 --> 00:15:37,177
Rápido e limpo.
Tente não atirar em ninguém.
287
00:15:41,734 --> 00:15:44,294
Agora que está de volta,
quais são seus planos?
288
00:15:44,295 --> 00:15:46,776
Vai trabalhar
nas Consolidações Queen?
289
00:15:46,777 --> 00:15:49,051
Vou abrir uma boate.
290
00:15:49,052 --> 00:15:51,500
Senhor, telefone.
É seu fornecedor de bebidas.
291
00:15:51,501 --> 00:15:54,251
O First Bank of Starling
foi assaltado há 2 minutos.
292
00:15:55,030 --> 00:15:58,164
Desculpem.
Negócios.
293
00:16:01,083 --> 00:16:03,792
Se os Restons mantiverem
o padrão, escaparão por baixo.
294
00:16:03,793 --> 00:16:06,772
O banco está localizado
logo acima dos túneis de água.
295
00:16:06,773 --> 00:16:08,480
A entrada é aqui.
296
00:16:08,481 --> 00:16:11,635
Oliver.
Aonde vai?
297
00:16:11,636 --> 00:16:14,798
Algo aconteceu.
Sinto muito.
298
00:16:28,480 --> 00:16:30,121
Eu peguei, vão!
299
00:16:38,078 --> 00:16:40,099
Polícia, parados!
300
00:16:42,745 --> 00:16:45,107
- Já chega!
- O que está fazendo?
301
00:16:47,743 --> 00:16:49,200
Vamos!
302
00:17:03,886 --> 00:17:05,337
Vamos sair daqui!
303
00:17:09,485 --> 00:17:11,817
- Nosso dinheiro!
- Esqueça!
304
00:17:12,480 --> 00:17:14,636
Vamos!
305
00:17:14,637 --> 00:17:16,045
Certo, vamos!
306
00:17:18,354 --> 00:17:20,011
É o vigilante!
307
00:17:26,087 --> 00:17:27,568
Vamos.
308
00:17:41,592 --> 00:17:43,180
Quem era aquele cara?
309
00:17:43,181 --> 00:17:45,648
O vigilante local.
Normalmente vai atrás de ricos.
310
00:17:45,649 --> 00:17:48,713
- Claramente está expandindo.
- As coisas não têm dado certo.
311
00:17:48,714 --> 00:17:50,814
O cara do capuz,
Kyle atirando no policial.
312
00:17:50,815 --> 00:17:53,815
- Foi você quem me avisou.
- Para pegar a arma, não atirar.
313
00:17:53,816 --> 00:17:57,410
Sua mãe tem razão.
Talvez devêssemos parar.
314
00:17:57,411 --> 00:18:00,163
- Ir para o México, aposentar.
- Não temos o bastante.
315
00:18:00,164 --> 00:18:02,317
Sempre dissemos
que não pararíamos
316
00:18:02,318 --> 00:18:04,517
- até termos o suficiente.
- Ele está certo.
317
00:18:04,518 --> 00:18:06,718
- Precisamos de mais.
- Temos o bastante.
318
00:18:06,719 --> 00:18:08,457
- Ficaremos bem.
- Não passei
319
00:18:08,458 --> 00:18:10,949
cinco anos arriscando
minha vida e liberdade
320
00:18:10,950 --> 00:18:12,742
para ficar só bem.
321
00:18:12,743 --> 00:18:15,244
Não.
Resolver a vida.
322
00:18:15,245 --> 00:18:16,768
Esse era o acordo.
323
00:18:22,150 --> 00:18:24,069
Mais um.
324
00:18:24,070 --> 00:18:26,052
E paramos.
325
00:18:30,877 --> 00:18:33,609
Devia adicionar "pesquisadora
pessoal de Oliver Queen"
326
00:18:33,610 --> 00:18:35,010
no nome do meu cargo.
327
00:18:36,728 --> 00:18:39,060
Digo, felizmente.
328
00:18:39,660 --> 00:18:41,116
O nome dele é Derek Reston.
329
00:18:41,117 --> 00:18:44,117
Éramos próximos
antes de eu sumir.
330
00:18:44,118 --> 00:18:46,227
Quero encontrá-lo de novo.
331
00:18:46,228 --> 00:18:48,036
Acho que não tinha
Facebook na ilha.
332
00:18:48,037 --> 00:18:50,242
Não.
Nem MySpace.
333
00:18:50,243 --> 00:18:51,856
Foram tempos sombrios.
334
00:18:52,519 --> 00:18:54,513
Não há muita coisa recente.
335
00:18:54,514 --> 00:18:58,466
Nenhuma atividade de crédito,
nem contas.
336
00:18:59,233 --> 00:19:01,424
Devem ter se conhecido
na fábrica.
337
00:19:01,425 --> 00:19:05,094
Qual fábrica?
338
00:19:05,095 --> 00:19:08,014
A Queen Aços.
339
00:19:08,015 --> 00:19:12,250
Derek trabalhou lá por 15 anos
até fechar em 2007.
340
00:19:13,803 --> 00:19:16,120
Derek Reston trabalhou
para meu pai?
341
00:19:16,121 --> 00:19:18,430
Então não eram tão próximos.
342
00:19:20,593 --> 00:19:23,129
Derek
era o capataz da fábrica
343
00:19:23,130 --> 00:19:25,932
até seu pai mudar
a produção para a China.
344
00:19:25,933 --> 00:19:28,620
1.500 empregados
foram demitidos.
345
00:19:28,621 --> 00:19:31,723
Os contadores encontraram
um buraco no contrato
346
00:19:31,724 --> 00:19:36,617
para não terem que pagar
indenização e pensões.
347
00:19:36,618 --> 00:19:38,604
Quase todos
perderam suas casas.
348
00:19:39,419 --> 00:19:41,276
Incluindo seu amigo.
349
00:19:45,036 --> 00:19:46,436
Você morreu.
350
00:19:46,437 --> 00:19:50,226
Eu pedi,
implorei que sobrevivesse.
351
00:19:51,725 --> 00:19:53,559
Mas não acho que consiga.
352
00:19:56,562 --> 00:19:58,903
Ainda tem uma bala.
353
00:20:03,002 --> 00:20:04,402
Mas, Oliver,
354
00:20:05,105 --> 00:20:07,973
minha morte será insignificante
perto da sua.
355
00:20:15,915 --> 00:20:17,770
Estou com fome.
356
00:20:17,771 --> 00:20:21,504
Vou morrer de qualquer jeito.
Prefiro que seja rápido.
357
00:20:21,505 --> 00:20:23,823
Rápido, como a sua foi.
358
00:20:23,824 --> 00:20:27,479
- Consegue sobreviver.
- Não consigo.
359
00:20:29,996 --> 00:20:32,701
Não sou tão forte
quanto pensa que sou.
360
00:20:34,852 --> 00:20:36,252
E sinto muito.
361
00:20:38,302 --> 00:20:40,539
Os Restons voltaram
depois de cinco anos.
362
00:20:40,540 --> 00:20:43,109
Os caras da fábrica iam a um bar
depois do trabalho.
363
00:20:43,110 --> 00:20:46,592
Vou lá. Espero que Derek
queira relembrar o passado.
364
00:20:46,593 --> 00:20:48,528
E se ele estiver lá?
365
00:20:48,529 --> 00:20:50,860
Darei a ele a chance
de fazer a coisa certa.
366
00:20:50,861 --> 00:20:53,486
Oliver,
ele já teve essa chance.
367
00:20:53,487 --> 00:20:55,033
Chama-se
não ser criminoso.
368
00:20:55,034 --> 00:20:58,005
Isso está acontecendo
por causa do meu pai.
369
00:20:58,006 --> 00:20:59,554
Por causa da minha família.
370
00:20:59,555 --> 00:21:01,399
Você está preocupado
com a coisa errada.
371
00:21:01,400 --> 00:21:04,725
Não é culpa sua.
Os Restons não são as vítimas.
372
00:21:04,726 --> 00:21:08,830
Minha família roubou da cidade.
Prejudicou as pessoas daqui.
373
00:21:08,831 --> 00:21:11,484
E estou decidido
a consertar isso.
374
00:21:12,217 --> 00:21:14,019
Para Derek Reston,
375
00:21:14,020 --> 00:21:16,918
isso significa dar a ele
a chance de fazer a coisa certa.
376
00:21:20,446 --> 00:21:21,993
Não desista agora.
377
00:21:21,994 --> 00:21:25,157
Temos milhares de decisões
a tomar.
378
00:21:25,158 --> 00:21:28,188
Bolo de chocolate
ou de café?
379
00:21:29,200 --> 00:21:31,200
- De cenoura.
- Tem certeza?
380
00:21:31,201 --> 00:21:33,613
O Pernalonga
não confirmou ainda.
381
00:21:35,262 --> 00:21:39,867
Diga-me:
por que toda essa dedicação?
382
00:21:39,868 --> 00:21:43,069
Convidar para Coast City,
festa beneficente...
383
00:21:43,070 --> 00:21:45,183
Por que agora?
384
00:21:50,559 --> 00:21:52,737
Eu estava em um bar
na semana passada,
385
00:21:52,738 --> 00:21:54,291
estava falando
com uma garota,
386
00:21:54,292 --> 00:21:56,199
as coisas progrediam,
se é que entende.
387
00:21:56,200 --> 00:21:58,788
Não, você é muito sutil.
388
00:21:58,789 --> 00:22:03,118
Enfim,
fomos para a casa dela,
389
00:22:03,853 --> 00:22:09,160
e eu percebi
que já tinha estado lá.
390
00:22:09,161 --> 00:22:12,468
Já tinha estado
com ela antes.
391
00:22:12,469 --> 00:22:16,899
Dois anos atrás.
E não lembrava.
392
00:22:16,900 --> 00:22:18,874
Então fui embora.
393
00:22:22,666 --> 00:22:28,154
Eu lembro de algumas manhãs
394
00:22:28,155 --> 00:22:30,650
quando você e eu
estávamos juntos,
395
00:22:30,651 --> 00:22:33,153
e eu fazia omeletes
para você.
396
00:22:33,887 --> 00:22:38,527
Eu ficava na sua cozinha
pensando comigo mesmo
397
00:22:38,528 --> 00:22:41,411
que não era só diversão.
398
00:22:41,412 --> 00:22:44,259
Era mais do que diversão.
Era...
399
00:22:44,260 --> 00:22:46,973
Era diferente.
400
00:22:48,552 --> 00:22:51,300
Nunca me senti daquele jeito
com outra pessoa.
401
00:22:52,807 --> 00:22:55,378
E sinto falta.
402
00:23:01,212 --> 00:23:03,426
Nada de café.
Cenoura.
403
00:23:03,427 --> 00:23:04,909
Cenoura.
404
00:23:12,845 --> 00:23:15,090
Certo, amigos.
405
00:23:15,091 --> 00:23:16,995
Obrigado pelo jogo.
406
00:23:19,277 --> 00:23:21,377
Importa-se se eu sentar?
407
00:23:22,159 --> 00:23:24,128
Oliver Queen.
408
00:23:24,129 --> 00:23:27,048
O filho pródigo retorna.
409
00:23:27,049 --> 00:23:29,651
Não achei que passear no Glades
fazia o seu tipo.
410
00:23:29,652 --> 00:23:32,148
Meu pai me trazia aqui
quando saíamos da fábrica.
411
00:23:32,149 --> 00:23:34,116
Tinha uma máquina do pac-man
nos fundos.
412
00:23:34,117 --> 00:23:37,401
O recorde foi meu
por dois meses.
413
00:23:37,402 --> 00:23:41,413
A última vez que vi seu pai,
ele estava fazendo um discurso.
414
00:23:41,414 --> 00:23:44,224
Dizendo a minha equipe
para não acreditar nas fofocas.
415
00:23:44,225 --> 00:23:47,144
Que não havia chance
das Consolidações Queen
416
00:23:47,145 --> 00:23:49,008
mudar a produção
para a China.
417
00:23:49,009 --> 00:23:51,364
Uma semana depois,
eles fecharam as portas.
418
00:23:51,365 --> 00:23:54,318
Nem me pagaram as férias.
419
00:23:54,319 --> 00:23:56,394
Meu pai cometeu erros.
420
00:23:56,395 --> 00:23:58,678
Ele prejudicou pessoas.
421
00:23:58,679 --> 00:24:02,089
Quando pessoas são prejudicadas,
ou estão com problemas,
422
00:24:02,090 --> 00:24:04,700
elas tendem a fazer
escolhas erradas.
423
00:24:06,347 --> 00:24:08,808
Certo, Derek?
424
00:24:08,809 --> 00:24:10,889
Mas as escolhas
não precisam definir você.
425
00:24:10,890 --> 00:24:13,593
Não precisam definir
quem sua família será.
426
00:24:13,594 --> 00:24:16,123
Porque
sempre haverá um momento
427
00:24:16,124 --> 00:24:18,380
em que poderá dar
a volta por cima.
428
00:24:19,219 --> 00:24:21,615
Se meu pai tivesse
outra chance...
429
00:24:23,263 --> 00:24:25,406
Acho que ele agiria
de forma diferente.
430
00:24:25,407 --> 00:24:27,870
Mas...
431
00:24:27,871 --> 00:24:29,524
o tempo acabou para ele.
432
00:24:29,525 --> 00:24:31,527
Que poético.
433
00:24:31,528 --> 00:24:33,595
Mas isso não devolve
a minha casa.
434
00:24:33,596 --> 00:24:38,775
É verdade. Só posso te oferecer
desculpas e um trabalho.
435
00:24:38,776 --> 00:24:41,549
As Consolidações Queen
têm muitas subsidiárias.
436
00:24:41,550 --> 00:24:44,157
Faço uma ligação,
e você começa na semana que vem.
437
00:24:45,593 --> 00:24:47,814
O que você acha?
438
00:24:49,780 --> 00:24:52,632
E se ainda tiver
me restado orgulho?
439
00:24:53,507 --> 00:24:57,761
Não preciso de caridade
do filho do homem que me ferrou.
440
00:24:57,762 --> 00:25:00,089
Tudo bem.
441
00:25:06,063 --> 00:25:08,699
Se mudar de ideia...
442
00:25:08,700 --> 00:25:11,096
Você e eu
temos uma coisa em comum.
443
00:25:11,725 --> 00:25:15,135
Lidamos com as consequências
das ações do meu pai.
444
00:25:15,136 --> 00:25:19,460
O que ele fez
é responsabilidade dele.
445
00:25:19,461 --> 00:25:21,992
O que faremos agora,
446
00:25:21,993 --> 00:25:24,108
é responsabilidade nossa.
447
00:25:29,907 --> 00:25:32,333
Eu tenho pensado,
talvez você esteja certa.
448
00:25:32,334 --> 00:25:34,125
É hora de pararmos,
nos aposentarmos.
449
00:25:34,126 --> 00:25:35,673
Mas Kyle quer
que façamos mais um,
450
00:25:35,674 --> 00:25:37,074
ou ele fará sozinho.
451
00:25:37,075 --> 00:25:38,975
Se é o que ele quer,
é direito dele.
452
00:25:38,976 --> 00:25:40,810
Mas você, eu e Teddy
estamos fora.
453
00:25:40,811 --> 00:25:43,876
Também quero parar,
mas não sem o Kyle.
454
00:25:44,650 --> 00:25:46,050
O que é isso?
455
00:25:46,051 --> 00:25:48,020
Deixei uma escuta
no casaco de Derek.
456
00:25:48,021 --> 00:25:49,848
Achei que ia dar
uma segunda chance.
457
00:25:49,849 --> 00:25:51,572
É nisso que acredito.
458
00:25:51,573 --> 00:25:54,618
Acredito também em estar pronto
para todas as possibilidades.
459
00:25:54,619 --> 00:25:56,652
Derek, não podemos
abandonar nosso filho.
460
00:25:56,653 --> 00:25:59,401
Depois de tanto tempo,
ele quer encerrar vitorioso.
461
00:25:59,402 --> 00:26:02,818
Resolver a vida.
Esse não era o objetivo?
462
00:26:03,659 --> 00:26:05,626
Tudo bem.
463
00:26:05,627 --> 00:26:07,088
Mais um.
464
00:26:09,531 --> 00:26:11,680
E agora?
465
00:26:13,293 --> 00:26:15,619
Vamos pará-los.
466
00:26:23,282 --> 00:26:24,712
Monitore os Restons
com isso.
467
00:26:24,713 --> 00:26:26,691
Quando souber do plano deles,
nós agimos.
468
00:26:26,692 --> 00:26:28,697
Sairá repentinamente
de novo?
469
00:26:28,698 --> 00:26:30,812
A prática leva à perfeição.
470
00:26:36,434 --> 00:26:38,901
Querida,
não pare de servir álcool.
471
00:26:41,991 --> 00:26:44,065
Não é...
472
00:26:44,066 --> 00:26:46,001
Você está...
473
00:26:46,002 --> 00:26:48,113
muito encantadora.
474
00:26:48,114 --> 00:26:49,514
- Encantadora?
- É.
475
00:26:49,515 --> 00:26:51,556
É bom ver
que expandiu seu vocabulário
476
00:26:51,557 --> 00:26:53,948
para além de sexy
e muito sexy.
477
00:26:53,949 --> 00:26:56,620
Você pode só dizer obrigado,
sabe?
478
00:26:56,621 --> 00:26:58,729
Obrigada.
479
00:26:58,730 --> 00:27:00,453
Sabe?
480
00:27:00,454 --> 00:27:02,112
Não há de quê.
481
00:27:03,690 --> 00:27:05,164
Tommy.
482
00:27:05,165 --> 00:27:07,275
Isso está maravilhoso.
483
00:27:07,276 --> 00:27:09,075
Significa muito para nós.
484
00:27:10,160 --> 00:27:12,793
Com licença,
só um segundo.
485
00:27:14,098 --> 00:27:17,012
- Então?
- Você estava certa.
486
00:27:17,013 --> 00:27:19,023
Obrigada por vir.
487
00:27:19,024 --> 00:27:20,464
Obrigada por me convidar.
488
00:27:20,465 --> 00:27:22,312
Achei que toda a família Queen
489
00:27:22,313 --> 00:27:24,637
e seus talões de cheques
deviam vir.
490
00:27:24,638 --> 00:27:27,306
Claro.
E como está indo?
491
00:27:27,307 --> 00:27:30,235
Muito bem.
Graças a você.
492
00:27:30,236 --> 00:27:33,049
Thea Queen,
a improvável voz da razão.
493
00:27:33,050 --> 00:27:35,193
Eu?
O que fiz?
494
00:27:35,194 --> 00:27:37,015
Você me deu
um ótimo conselho.
495
00:27:37,016 --> 00:27:41,242
Pensei no que a garota
estava interessada, e...
496
00:27:42,960 --> 00:27:45,391
E fez isso pela Laurel.
497
00:27:46,195 --> 00:27:48,515
E está funcionando.
498
00:27:48,516 --> 00:27:50,660
Obrigado de novo, querida.
499
00:27:50,661 --> 00:27:54,605
De nada.
Sempre que precisar.
500
00:28:03,729 --> 00:28:06,466
Tommy, lembra de Carter Bowen,
do ensino médio?
501
00:28:06,467 --> 00:28:08,554
Sim, claro que lembro.
502
00:28:08,555 --> 00:28:10,352
Que bom que pôde vir.
503
00:28:10,353 --> 00:28:13,330
É ótimo vê-la.
Você está fantástica.
504
00:28:13,331 --> 00:28:16,958
Estou impressionado
com o que o CNRI está fazendo.
505
00:28:16,959 --> 00:28:18,692
Obrigada, Carter.
506
00:28:18,693 --> 00:28:21,426
Estou pensando em abrir
uma clínica gratuita no Glades.
507
00:28:21,427 --> 00:28:23,286
Sério?
508
00:28:23,287 --> 00:28:26,034
Podemos pegar uma bebida?
Assim eu conto meus planos.
509
00:28:26,035 --> 00:28:27,480
Ótima ideia.
510
00:28:38,656 --> 00:28:40,056
Olá.
511
00:28:41,380 --> 00:28:42,780
Com licença.
512
00:28:44,806 --> 00:28:46,536
Estou surpresa
que tenha aparecido,
513
00:28:46,537 --> 00:28:47,937
devido a sua agenda agitada.
514
00:28:47,938 --> 00:28:50,175
Mãe, estraguei tudo
com os Bowens ontem.
515
00:28:50,176 --> 00:28:53,223
Fiz uma promessa
e não pude cumpri-la.
516
00:28:53,224 --> 00:28:55,149
Não é novidade, Oliver.
517
00:28:56,837 --> 00:28:58,765
Sei que tivemos
nossas dificuldades,
518
00:28:58,766 --> 00:29:01,568
e apesar de todos
os meus erros
519
00:29:01,569 --> 00:29:04,154
sempre achei
que tínhamos uma conexão.
520
00:29:04,155 --> 00:29:07,826
Então pode imaginar...
Só imaginar
521
00:29:07,827 --> 00:29:12,406
que depois do milagre
de ter meu filho de volta...
522
00:29:13,492 --> 00:29:17,985
E você parece ter pouco
interesse em estar comigo
523
00:29:17,986 --> 00:29:20,151
ou de me contar a verdade.
524
00:29:21,941 --> 00:29:23,724
Senhora.
525
00:29:23,725 --> 00:29:27,000
Redwood United Bank.
Tentarão roubá-lo.
526
00:29:34,440 --> 00:29:35,840
Tenho que ir.
527
00:29:37,194 --> 00:29:39,491
- Sinto muito.
- Não incomode-se com desculpas.
528
00:29:39,492 --> 00:29:42,093
Honestamente, Oliver,
às vezes me pergunto
529
00:29:42,094 --> 00:29:44,346
por que você se incomoda
em voltar para casa.
530
00:30:26,191 --> 00:30:28,063
- 3 minutos.
- Tudo bem.
531
00:30:35,899 --> 00:30:37,299
Ouviu isso?
532
00:30:39,663 --> 00:30:41,428
- Darei uma olhada.
- Tudo bem.
533
00:30:54,197 --> 00:30:55,597
Kyle Reston!
534
00:30:56,498 --> 00:30:57,985
Eu vim preparado.
535
00:31:26,596 --> 00:31:29,346
Está tudo bem.
Ficará tudo bem.
536
00:31:46,566 --> 00:31:49,113
- Não!
- Eu cuido disso!
537
00:31:52,114 --> 00:31:54,977
- Largue a arma! Agora!
- Não!
538
00:32:01,979 --> 00:32:05,140
Ele está sangrando.
Chame uma ambulância.
539
00:32:05,141 --> 00:32:06,558
Agora!
540
00:32:15,727 --> 00:32:17,568
Kyle?
541
00:32:19,840 --> 00:32:21,745
Ele está bem.
542
00:32:21,746 --> 00:32:23,265
Só desmaiou.
543
00:32:23,266 --> 00:32:25,910
Não foi culpa dele.
544
00:32:27,277 --> 00:32:29,264
Eu o transformei nisso.
545
00:32:38,754 --> 00:32:40,662
Claro que não funciona.
546
00:32:40,663 --> 00:32:43,117
É uma alucinação.
Ou estou sonhando.
547
00:32:43,118 --> 00:32:44,694
Mas e se não estiver?
548
00:32:45,665 --> 00:32:47,774
Você me traiu, Oliver.
549
00:32:47,775 --> 00:32:51,003
Morri para que pudesse viver,
e você jogou isso fora.
550
00:32:51,988 --> 00:32:54,462
Fez com que esse sacrifício
fosse em vão.
551
00:32:54,463 --> 00:32:57,885
Não sou como você.
Não sou.
552
00:32:57,886 --> 00:33:01,312
Não sou forte como você.
Nunca fui.
553
00:33:01,313 --> 00:33:04,870
Eu te disse, não sou o homem
que acha que sou.
554
00:33:04,871 --> 00:33:09,101
As coisas que fiz.
E que estava prestes a fazer.
555
00:33:09,102 --> 00:33:12,177
Pai?
556
00:33:12,178 --> 00:33:14,227
O que isso significa?
557
00:33:14,228 --> 00:33:17,402
Por favor?
Não sei o que significa.
558
00:33:17,403 --> 00:33:20,756
Eu te disse.
Eu implorei.
559
00:33:20,757 --> 00:33:22,963
Conserte meus erros.
560
00:33:24,212 --> 00:33:26,654
Agora
a responsabilidade é sua.
561
00:33:26,655 --> 00:33:28,055
Como?
562
00:33:30,519 --> 00:33:32,135
Como farei isso?
563
00:33:35,723 --> 00:33:37,827
Não consigo
nem sair dessa ilha.
564
00:33:40,787 --> 00:33:45,221
Sinto muito por não ter te dito
a verdade sobre mim.
565
00:33:45,222 --> 00:33:47,169
Mas espero...
566
00:33:47,170 --> 00:33:50,253
Espero que saiba que te amo.
567
00:34:26,609 --> 00:34:30,299
Sabia que como doutor,
me diagnostiquei
568
00:34:30,300 --> 00:34:32,549
como sendo
um enorme babaca?
569
00:34:34,617 --> 00:34:36,810
Que tal dançarmos,
bonitão?
570
00:34:36,811 --> 00:34:39,000
Achei que tínhamos concordado
571
00:34:39,001 --> 00:34:42,407
que você me ligaria
antes de fazer algo idiota.
572
00:34:42,408 --> 00:34:44,705
Você não é divertido.
573
00:34:44,706 --> 00:34:47,847
Vou lhe mostrar
como se divertir.
574
00:34:48,656 --> 00:34:50,120
O que está fazendo?
575
00:34:50,121 --> 00:34:51,848
Você disse
que eu era incrível.
576
00:34:51,849 --> 00:34:54,833
E você é, mas também
é como se fosse minha irmã.
577
00:34:54,834 --> 00:34:56,500
Minha irmãzinha.
578
00:34:56,501 --> 00:35:01,082
Não sou mais um bebê.
Obrigada por reparar.
579
00:35:04,681 --> 00:35:06,699
Laurel nem gosta de você.
580
00:35:07,518 --> 00:35:10,534
Ela não entende você.
Eu entendo.
581
00:35:11,422 --> 00:35:13,772
- Por que não percebe isso?
- Thea...
582
00:35:14,742 --> 00:35:18,929
Thea, foi um erro conversar
com você sobre garotas.
583
00:35:18,930 --> 00:35:22,098
Foi inapropriado, e acho
que posso ter te confundido.
584
00:35:22,099 --> 00:35:23,867
A rejeição?
É bem claro.
585
00:35:23,868 --> 00:35:26,286
E mesmo que não fosse,
586
00:35:26,287 --> 00:35:32,208
entre minha mãe, Oliver
e todos em minha vida,
587
00:35:32,209 --> 00:35:34,960
já me acostumei.
Então...
588
00:35:37,615 --> 00:35:39,165
Vamos.
589
00:35:39,466 --> 00:35:40,866
Está tudo bem.
590
00:35:41,969 --> 00:35:43,436
Tommy?
591
00:35:44,238 --> 00:35:46,089
- Oi?
- Thea está bem?
592
00:35:46,090 --> 00:35:48,791
Está, ela só comeu
uns bolinhos estragados.
593
00:35:48,792 --> 00:35:51,678
Tem certeza que não foi nada
que ela bebeu?
594
00:35:51,679 --> 00:35:53,664
Não se preocupe.
Cuido disso.
595
00:35:53,665 --> 00:35:56,065
Volte lá para dentro.
Continue se divertindo.
596
00:35:56,066 --> 00:35:58,555
Parece que estava
se divertindo com o doutor.
597
00:35:59,336 --> 00:36:03,246
Tommy, vou lhe contar um segredo
sobre o dr. Carter Bowen.
598
00:36:03,775 --> 00:36:06,609
O cara é um tremendo idiota.
599
00:36:06,610 --> 00:36:09,145
Só dancei com ele
600
00:36:09,146 --> 00:36:12,332
porque ele escreveu
um cheque para o CNRI.
601
00:36:12,333 --> 00:36:14,333
Por que pensou outra coisa?
602
00:36:15,482 --> 00:36:18,634
Acho que não penso direito
quando se trata de você.
603
00:36:22,658 --> 00:36:24,494
Pode chamar um táxi
para mim?
604
00:36:24,495 --> 00:36:26,996
Claro que não.
Levarei você para casa.
605
00:36:26,997 --> 00:36:28,397
Entre.
606
00:36:29,183 --> 00:36:33,106
- Desculpe por fazer uma cena.
- Só melhore. Está bem?
607
00:36:37,941 --> 00:36:41,341
Tommy?
Eu te devo uma dança.
608
00:36:41,845 --> 00:36:44,330
- É mesmo?
- Você mereceu.
609
00:36:45,831 --> 00:36:47,231
Boa noite.
610
00:36:59,695 --> 00:37:01,998
Por favor, não me odeie.
611
00:37:01,999 --> 00:37:05,585
Nunca.
612
00:37:23,119 --> 00:37:25,338
O que aconteceu
não foi culpa sua.
613
00:37:25,339 --> 00:37:26,886
Não disse que foi.
614
00:37:27,491 --> 00:37:29,954
Oliver, não foi culpa sua.
615
00:37:31,445 --> 00:37:34,264
Deu uma chance ao Reston.
Foi mais do que ele merecia.
616
00:37:34,265 --> 00:37:35,737
Não estou certo disso.
617
00:37:36,800 --> 00:37:38,447
Preciso lhe dizer uma coisa.
618
00:37:39,336 --> 00:37:41,904
Você disse que ir atrás
dos caras da lista
619
00:37:41,905 --> 00:37:43,460
é sua maneira
de honrar seu pai?
620
00:37:45,092 --> 00:37:47,341
Se seu pai te visse
essa semana...
621
00:37:49,329 --> 00:37:52,298
O jeito que se importou
com as pessoas que ele machucou,
622
00:37:52,299 --> 00:37:55,080
como você tentou ajudá-las,
623
00:37:55,081 --> 00:37:57,081
ele ficaria muito honrado.
624
00:37:58,472 --> 00:38:01,766
Talvez haja mesmo mais de uma
maneira de salvar a cidade.
625
00:38:04,094 --> 00:38:06,011
Talvez.
626
00:38:07,897 --> 00:38:10,816
À propósito,
Stan Washington acordou.
627
00:38:13,653 --> 00:38:15,255
Ele ficará bem.
628
00:39:10,676 --> 00:39:12,511
Minha responsabilidade.
629
00:39:16,716 --> 00:39:18,784
Eu prometo, pai.
630
00:39:21,320 --> 00:39:22,988
Prometo.
631
00:39:33,950 --> 00:39:36,736
Saideira?
632
00:39:36,737 --> 00:39:41,623
Achei que me ajudaria.
Não durmo bem sozinha.
633
00:39:48,248 --> 00:39:50,242
Desculpe pelo que disse hoje.
634
00:39:51,276 --> 00:39:52,732
Não.
635
00:39:54,704 --> 00:39:58,815
- Estava sendo sincera.
- Não completamente.
636
00:39:59,960 --> 00:40:03,378
A verdade é
que com o Walter longe,
637
00:40:05,882 --> 00:40:07,382
eu me sinto sozinha.
638
00:40:08,885 --> 00:40:10,554
Nós costumávamos conversar.
639
00:40:10,555 --> 00:40:13,556
Eu costumava saber
o que estava pensando.
640
00:40:13,557 --> 00:40:17,759
Mas agora, mesmo quando
está em casa, você está longe.
641
00:40:20,079 --> 00:40:22,898
Sinto falta do meu filho.
642
00:40:25,318 --> 00:40:27,719
Sinto sua falta também.
643
00:40:29,121 --> 00:40:32,757
E queria que...
644
00:40:37,513 --> 00:40:40,248
Está com fome?
645
00:40:41,668 --> 00:40:43,086
Obrigado.
646
00:40:50,026 --> 00:40:51,477
Tudo bem.
647
00:40:52,378 --> 00:40:53,785
Mãe?
648
00:40:54,749 --> 00:40:57,884
Tudo bem sujar as mãos
de vez em quando.
649
00:40:57,885 --> 00:40:59,985
Por mim, por favor.
650
00:41:02,955 --> 00:41:04,440
Está bem.
651
00:41:11,781 --> 00:41:14,967
Que hambúrguer maravilhoso.
652
00:41:14,968 --> 00:41:16,970
- Obrigada por isso.
- Quando quiser.
653
00:41:16,971 --> 00:41:19,221
Aposto que Carter Bowen
não sabe onde fica
654
00:41:19,222 --> 00:41:21,991
a melhor lanchonete
de Starling.
655
00:41:21,992 --> 00:41:24,793
Então, tenho um vantagem
sobre ele.
656
00:41:24,794 --> 00:41:26,229
Não.
657
00:41:26,730 --> 00:41:29,464
Você tem todas as vantagens,
Oliver.
658
00:41:32,819 --> 00:41:34,972
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com