1 00:00:00,445 --> 00:00:03,072 Meu nome é Oliver Queen. 2 00:00:03,073 --> 00:00:07,140 Por cinco anos fiquei preso em uma ilha com um único objetivo. 3 00:00:07,818 --> 00:00:09,492 Sobreviver. 4 00:00:09,493 --> 00:00:11,271 Oliver Queen está vivo. 5 00:00:11,272 --> 00:00:13,771 Agora vou cumprir o último desejo do meu pai. 6 00:00:13,772 --> 00:00:16,150 Volte para casa. Conserte meus erros. 7 00:00:16,811 --> 00:00:18,845 Usar a lista de nomes que ele me deixou 8 00:00:18,846 --> 00:00:22,090 e acabar com aqueles que envenenam minha cidade. 9 00:00:22,700 --> 00:00:25,971 Para fazer isso, tenho que ser outra pessoa. 10 00:00:26,802 --> 00:00:30,865 Tenho que ser algo diferente. 11 00:00:37,298 --> 00:00:39,823 Para o chão! Para o chão! 12 00:00:39,824 --> 00:00:41,959 Ninguém se machucará se ficarem no chão! 13 00:00:41,960 --> 00:00:44,977 Para o chão! Para o chão agora! 14 00:00:44,978 --> 00:00:48,333 Não dá para arrombar o cofre. É muito grosso. 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,977 Cale a boca! 16 00:00:52,901 --> 00:00:55,443 - Passamos! - Três minutos. 17 00:01:05,680 --> 00:01:07,680 Quer nos matar? 18 00:01:07,681 --> 00:01:11,171 Não se preocupe. Sou policial. 19 00:01:13,019 --> 00:01:15,158 Por favor, não faça nada. 20 00:01:15,159 --> 00:01:18,024 Não quero morrer. Por favor! 21 00:01:25,310 --> 00:01:27,191 O que diabos está acontecendo? 22 00:01:29,818 --> 00:01:32,038 Era um policial. 23 00:01:32,835 --> 00:01:34,903 Chega de atirar. 24 00:01:37,695 --> 00:01:41,220 Ouviram isso? Alguém ativou o alarme. 25 00:01:42,407 --> 00:01:45,642 Não! Já chega. Vamos. 26 00:01:45,643 --> 00:01:47,341 Polícia de Starling. 27 00:01:47,342 --> 00:01:50,121 Abaixem as armas e saiam com as mãos para cima. 28 00:01:50,122 --> 00:01:54,004 Abaixem as armas e saiam com as mãos para cima. 29 00:02:01,784 --> 00:02:03,408 Não atirem. 30 00:02:06,645 --> 00:02:09,696 São reféns. Mills, pare os reféns. 31 00:02:09,697 --> 00:02:12,544 Todas as unidades: entrar! Entrar! 32 00:02:25,471 --> 00:02:27,269 Venha aqui. Atirou em um policial. 33 00:02:27,270 --> 00:02:28,681 Não é assim que fazemos. 34 00:02:28,682 --> 00:02:30,282 Eu morrer que não é como fazemos. 35 00:02:30,283 --> 00:02:32,910 - É? - Entre na van! 36 00:02:37,393 --> 00:02:38,808 Vai! 37 00:02:46,253 --> 00:02:49,008 Levante a mão de trás, Diggle. Vamos lá. 38 00:02:49,009 --> 00:02:50,419 Certo. 39 00:02:53,914 --> 00:02:55,470 Aceleração variável. 40 00:02:55,471 --> 00:02:58,271 Muitos lutadores lutam no mesmo ritmo. Se você mudar, 41 00:02:58,272 --> 00:03:00,042 acaba com seu oponente. 42 00:03:00,643 --> 00:03:02,658 Essa foi boa. Onde aprendeu? 43 00:03:02,659 --> 00:03:04,609 O nome dele era Yao Fei. 44 00:03:05,721 --> 00:03:08,584 - Ele que te deu as cicatrizes? - Uma delas. 45 00:03:08,585 --> 00:03:10,652 E as outras? 46 00:03:10,653 --> 00:03:13,890 Um dia você me contará o que aconteceu naquela ilha. 47 00:03:13,891 --> 00:03:15,365 Com certeza. 48 00:03:18,787 --> 00:03:20,736 Mas não hoje. 49 00:03:21,618 --> 00:03:24,313 - São movimentos muito bons. - São. 50 00:03:24,314 --> 00:03:26,635 Hoje vou usá-los nele. 51 00:03:27,321 --> 00:03:29,839 Scott Morgan comanda a água e a energia no Glades. 52 00:03:29,840 --> 00:03:32,440 Ele aumenta os preços, e quando as pessoas não pagam, 53 00:03:32,441 --> 00:03:34,964 corta o fornecimento mesmo sendo o meio do inverno. 54 00:03:34,965 --> 00:03:38,196 Que é daqui a um mês. Olhe isso. 55 00:03:38,197 --> 00:03:40,467 Esses caras começaram há 3 anos, em Keystone. 56 00:03:40,468 --> 00:03:43,350 Então foram para o oeste, assaltando bancos pelo caminho. 57 00:03:43,351 --> 00:03:45,959 Hoje assaltaram o Starling City Trust. 58 00:03:46,571 --> 00:03:48,183 Atiraram em um policial de folga. 59 00:03:48,184 --> 00:03:51,061 Está em coma. Os médicos dizem que está por um fio. 60 00:03:51,062 --> 00:03:54,043 Se ele é policial, a polícia irá atrás deles. 61 00:03:54,044 --> 00:03:56,281 Sobrecarregados? Sem dinheiro? 62 00:03:56,282 --> 00:03:59,402 Eles não asssaltam só um banco. E sim, dois ou três por cidade. 63 00:03:59,403 --> 00:04:01,202 ou seja, estão planejando o próximo. 64 00:04:01,203 --> 00:04:03,970 Acho que você tem a impressão errada do que eu faço. 65 00:04:03,971 --> 00:04:05,726 Pega os bandidos com arco e flecha. 66 00:04:05,727 --> 00:04:07,781 Não luto contra crimes de rua. 67 00:04:07,782 --> 00:04:09,682 É um sintoma dos problemas da cidade. 68 00:04:09,683 --> 00:04:11,396 Estou tentando curar a doença. 69 00:04:11,397 --> 00:04:13,943 Empresários corruptos. Entendi. 70 00:04:13,944 --> 00:04:15,933 Oliver, só estou dizendo que... 71 00:04:16,459 --> 00:04:18,345 talvez você possa fazer a diferença 72 00:04:18,346 --> 00:04:21,711 se pensar além dessas páginas. Seu pai não se importaria. 73 00:04:21,712 --> 00:04:23,488 Você não entende. 74 00:04:23,489 --> 00:04:25,551 Meu pai morreu para que eu pudesse viver. 75 00:04:25,552 --> 00:04:27,311 Para viver e consertar a cidade 76 00:04:27,312 --> 00:04:29,530 que ele e as pessoas deste livro destruíram. 77 00:04:29,531 --> 00:04:32,928 Cada nome que risco honra esse sacrifício. 78 00:04:32,929 --> 00:04:35,078 Há mais de um jeito de salvar a cidade. 79 00:04:35,079 --> 00:04:37,018 Não para mim. 80 00:04:37,019 --> 00:04:40,082 Crimes acontecem todo dia. 81 00:04:40,083 --> 00:04:43,727 O que quer eu faça? Que impeça todos? 82 00:04:44,271 --> 00:04:48,603 Você tem uma definição limitada do que é ser um herói. 83 00:04:51,988 --> 00:04:53,801 Não sou herói. 84 00:05:12,511 --> 00:05:13,926 Pai? 85 00:05:19,480 --> 00:05:21,947 1ª Temporada | Episódio 06 -= Legacies =- 86 00:05:21,948 --> 00:05:24,382 Legenda: TimePink | JBarra Tomás | Bea | IagoM | Brubs 87 00:05:24,383 --> 00:05:26,211 Revisão: Billy 88 00:05:26,212 --> 00:05:28,157 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 89 00:05:28,158 --> 00:05:31,054 Diga-me que é um pesadelo, e que estou prestes a acordar. 90 00:05:31,055 --> 00:05:33,191 Como as Indústrias Stagg puderam se retirar? 91 00:05:33,192 --> 00:05:35,476 - São nossos maiores doadores. - É como dizem: 92 00:05:35,477 --> 00:05:39,059 - "É a economia, idiota." - Não. "É a economia idiota." 93 00:05:39,060 --> 00:05:41,966 Sem a Stagg, por quanto tempo o CNRI ficará aberto? 94 00:05:41,967 --> 00:05:43,779 Depende. Que horas são? 95 00:05:43,780 --> 00:05:47,425 É a hora da "fiesta". Ou é da "siesta"? 96 00:05:47,426 --> 00:05:49,973 Qual significa festa? Qual significa cochilo? 97 00:05:49,974 --> 00:05:52,907 Tommy, por mais que eu gostaria de rever espanhol com você, 98 00:05:52,908 --> 00:05:54,926 - hoje não é um bom dia. - Claro que não. 99 00:05:54,927 --> 00:05:57,653 Trabalhar nesse cubículo é intolerável. 100 00:05:57,654 --> 00:06:00,809 Sabe que lugar é espetacular para se passar o dia? 101 00:06:00,810 --> 00:06:03,640 Coast City. Pensei assim: 102 00:06:03,641 --> 00:06:06,182 Voo ao pôr do sol no meu avião particular, 103 00:06:06,183 --> 00:06:08,860 jantar no Broome's, estará de volta até meia-noite. 104 00:06:08,861 --> 00:06:11,199 Ou talvez de manhã. 105 00:06:11,200 --> 00:06:14,776 - O que é isso? - É o que conversamos. 106 00:06:14,777 --> 00:06:16,486 É você conhecendo o verdadeiro eu. 107 00:06:16,487 --> 00:06:20,809 Tommy, o CNRI perdeu seu maior doador. 108 00:06:20,810 --> 00:06:23,249 Ou seja, todo o trabalho e sacrifício que fiz 109 00:06:23,250 --> 00:06:25,402 para ajudar esse lugar a sobreviver 110 00:06:25,403 --> 00:06:27,283 podem ter sido em vão. 111 00:06:29,455 --> 00:06:32,862 Talvez uma outra hora. Tudo bem? 112 00:06:37,560 --> 00:06:41,219 Não notou que ela está triste? 113 00:06:42,050 --> 00:06:44,104 O que estou dizendo? Claro que não notou. 114 00:06:44,105 --> 00:06:46,217 Olha quem fala. Desde quando presta atenção 115 00:06:46,218 --> 00:06:48,778 - nos sentimentos da mãe? - Desde que nosso padrasto 116 00:06:48,779 --> 00:06:51,180 de repente decidiu viajar a negócios. 117 00:06:51,181 --> 00:06:53,646 Quando alguém como Walter decide viajar a negócios, 118 00:06:53,647 --> 00:06:56,314 é sempre de repente. Não me preocuparia. 119 00:06:56,315 --> 00:06:58,769 Adivinhem com quem me encontrei? 120 00:06:58,770 --> 00:07:00,702 Janice Bowen. 121 00:07:01,130 --> 00:07:02,566 A mãe de Carter. 122 00:07:03,678 --> 00:07:06,633 Carter Bowen. O filho perfeito. 123 00:07:06,634 --> 00:07:08,634 - Ele é perfeito? - De acordo com você. 124 00:07:08,635 --> 00:07:11,714 Carter Bowen acabou de ganhar o campeonato nacional de xadrez. 125 00:07:11,715 --> 00:07:14,194 Carter Bowen está liderando a equipe de debate. 126 00:07:14,195 --> 00:07:15,881 Você está exagerando. 127 00:07:15,882 --> 00:07:19,468 Oliver, Carter foi aceito em Harvard e em Princeton. 128 00:07:19,469 --> 00:07:21,929 Isso porque ele tirou nota máxima no SATs. 129 00:07:21,930 --> 00:07:24,538 Como ele conseguiu estudar e curar o câncer? 130 00:07:24,539 --> 00:07:27,018 Certo. Eu entendi. 131 00:07:27,019 --> 00:07:29,830 Eles virão para o almoço, e conto com você. 132 00:07:29,831 --> 00:07:31,501 - Eu tenho planos. - Tudo bem. 133 00:07:31,502 --> 00:07:33,072 O almoço é amanhã. 134 00:07:33,073 --> 00:07:36,340 - Quase escapou. - Você também, Thea. 135 00:07:36,341 --> 00:07:39,008 - Na cara! - Ninguém fala mais isso. 136 00:07:39,009 --> 00:07:41,860 O quê? Mãe. 137 00:07:41,861 --> 00:07:43,591 Eu realmente não posso ir. 138 00:07:44,092 --> 00:07:46,431 Não vejo os Bowens há anos. 139 00:07:46,432 --> 00:07:48,283 Então o que quer que tenham planejado, 140 00:07:48,284 --> 00:07:51,833 tenho certeza que podem fazer um sacrifício só dessa vez. 141 00:07:53,421 --> 00:07:54,861 Estaremos lá. 142 00:08:01,831 --> 00:08:03,276 Eu te odeio. 143 00:08:09,649 --> 00:08:12,120 Sabe seu amigo, Scott Morgan, da lista do seu pai? 144 00:08:12,121 --> 00:08:13,616 Ele tentou se matar. 145 00:08:13,617 --> 00:08:15,923 Talvez tivesse medo de receber uma visita sua. 146 00:08:15,924 --> 00:08:17,592 Pode vir ao Hospital Geral? 147 00:08:17,593 --> 00:08:19,500 Estou a caminho. 148 00:08:20,217 --> 00:08:21,864 O homem que eu queria ver. 149 00:08:21,865 --> 00:08:23,633 Acabei de comprar um carro esportivo 150 00:08:23,634 --> 00:08:26,584 e pensei em darmos uma volta, receber algumas multas... 151 00:08:26,585 --> 00:08:30,183 Parece legal, mas algo apareceu. Preciso ir. 152 00:08:30,984 --> 00:08:33,775 Certo. Ótima conversa. Obrigado. 153 00:08:36,386 --> 00:08:39,258 - Ele se move depressa, não é? - É irônico, 154 00:08:39,259 --> 00:08:41,628 porque é você quem chamamos de "ligeirinha". 155 00:08:41,629 --> 00:08:44,103 Por favor. Pelo amor de Deus. 156 00:08:45,163 --> 00:08:49,218 Mas se precisa de alguém para conversar, estou aqui. 157 00:08:49,619 --> 00:08:52,530 Talvez você possa ajudar. 158 00:08:53,031 --> 00:08:56,530 Estou interessado em uma garota. 159 00:08:56,531 --> 00:09:00,994 Mas não sei como conquistá-la. 160 00:09:01,395 --> 00:09:03,931 Já tentou usar suas cantadas habituais? 161 00:09:03,932 --> 00:09:06,457 "Oi, sou Tommy Merlyn e sou um bilionário, 162 00:09:06,458 --> 00:09:08,126 mas não pareço com Warren Buffet". 163 00:09:08,127 --> 00:09:11,513 Ela sabe disso e não dá a mínima. 164 00:09:11,514 --> 00:09:14,218 Ela não se importa com dinheiro. 165 00:09:14,219 --> 00:09:16,698 Por que não conta para ela como se sente? 166 00:09:16,699 --> 00:09:18,194 Bem, eu... 167 00:09:18,195 --> 00:09:20,658 Eu a conheço há bastante tempo 168 00:09:20,659 --> 00:09:23,585 e não tenho certeza que a abordagem direta seja a certa. 169 00:09:23,586 --> 00:09:25,307 Talvez você só tenha que descobrir 170 00:09:25,308 --> 00:09:29,378 o que é importante para ela e tornar importante para você. 171 00:09:30,479 --> 00:09:33,567 Thea, você é incrível. 172 00:09:35,871 --> 00:09:37,311 Amo você. 173 00:09:46,339 --> 00:09:47,814 Tem certeza? 174 00:09:48,315 --> 00:09:51,322 Scott Morgan não parece ser o tipo que tentaria se matar. 175 00:09:51,323 --> 00:09:54,799 Verdade, mas é a melhor mentira que consegui em pouco tempo. 176 00:09:56,767 --> 00:09:59,437 Sr. Diggle, não sei como agradecer 177 00:09:59,438 --> 00:10:01,622 por transferir meu marido do County Ward 178 00:10:01,623 --> 00:10:03,106 para o Hospital Geral. 179 00:10:03,107 --> 00:10:05,712 Agora sei que ele terá o melhor tratamento possível. 180 00:10:05,713 --> 00:10:07,526 Você deveria agradecer a esse homem. 181 00:10:07,527 --> 00:10:08,940 Ele está pagando a conta. 182 00:10:08,941 --> 00:10:11,455 O marido da Jana, Stan, é um policial. 183 00:10:11,456 --> 00:10:14,155 Ele estava fazendo um depósito no Starling Trust... 184 00:10:14,156 --> 00:10:16,408 O banco que foi assaltado. 185 00:10:16,409 --> 00:10:19,924 Sinto muito pelo seu marido. Ele ficará bem? 186 00:10:19,925 --> 00:10:22,691 Os médicos dizem que as próximas 24h são cruciais. 187 00:10:22,692 --> 00:10:25,065 Ele devia ter ficado com a cabeça abaixada. 188 00:10:25,066 --> 00:10:27,412 Conheci alguns policiais. 189 00:10:27,413 --> 00:10:28,940 Estavam sempre dispostos a ajudar, 190 00:10:28,941 --> 00:10:31,981 mesmo se significasse pôr as próprias vidas em risco. 191 00:10:33,641 --> 00:10:35,049 Obrigada. 192 00:10:37,153 --> 00:10:38,596 De nada. 193 00:10:43,308 --> 00:10:44,757 Mentiu para mim. 194 00:10:44,758 --> 00:10:47,458 Me pediu para trabalhar com você, não para você. 195 00:10:47,459 --> 00:10:50,782 Você disse que entendia o tipo de homem que sou. 196 00:10:50,783 --> 00:10:52,822 Oliver, sou o tipo de homem que não foge 197 00:10:52,823 --> 00:10:54,709 quando há chance de fazer a diferença. 198 00:10:54,710 --> 00:10:56,517 E nem Stan Washington. 199 00:10:56,518 --> 00:10:58,977 Oliver, não terminei de falar. Aonde vai? 200 00:10:58,978 --> 00:11:00,436 Fazer a diferença. 201 00:11:00,437 --> 00:11:02,559 Vamos pegar alguns ladrões de banco. 202 00:11:10,514 --> 00:11:12,445 Vê aquele cara ali? Ele é esquentado. 203 00:11:12,446 --> 00:11:14,021 E atirou no policial Washington. 204 00:11:14,022 --> 00:11:15,603 Isso mesmo. 205 00:11:17,111 --> 00:11:18,723 Anel de faculdade. 206 00:11:18,724 --> 00:11:20,207 Ensino médio é mais provável. 207 00:11:20,208 --> 00:11:22,111 Aquele anel nos dará uma identificação. 208 00:11:22,112 --> 00:11:23,791 Mas mesmo com a foto ampliada, 209 00:11:23,792 --> 00:11:26,414 terá problemas em ter uma visão clara do anel. 210 00:11:26,415 --> 00:11:29,451 Não, mas se deixou uma impressão a polícia fotografou. 211 00:11:29,452 --> 00:11:31,196 Estará nas evidências. 212 00:11:33,948 --> 00:11:36,482 Diga-me que não está indo onde acho que está indo. 213 00:11:36,483 --> 00:11:38,228 Diggle, por que ainda pergunta? 214 00:11:49,224 --> 00:11:51,655 Está de brincadeira? Não quero ouvir isso. 215 00:11:51,656 --> 00:11:53,399 Não me fale sobre burocracia. 216 00:11:53,400 --> 00:11:55,002 Um dos nossos foi baleado. 217 00:11:55,003 --> 00:11:57,360 Diga para eles se virarem. 218 00:12:22,484 --> 00:12:24,873 Então, aonde me levará hoje? 219 00:12:24,874 --> 00:12:26,639 Monte Carlo? 220 00:12:26,640 --> 00:12:29,623 Na verdade, eu só estava contando a Jo 221 00:12:29,624 --> 00:12:31,087 que o grupo Merlyn Global 222 00:12:31,088 --> 00:12:33,463 está planejando expandir sua filantropia local, 223 00:12:33,464 --> 00:12:36,347 e achei que podíamos começar patrocinando 224 00:12:36,348 --> 00:12:37,934 uma festa beneficente para o CNRI. 225 00:12:37,935 --> 00:12:40,467 Obrigada, Tommy, mas acho que conseguimos 226 00:12:40,468 --> 00:12:42,491 sem o dinheiro da sua família. 227 00:12:43,392 --> 00:12:45,428 Laurel, uma palavrinha? 228 00:12:46,229 --> 00:12:47,640 Vamos. 229 00:12:49,170 --> 00:12:50,694 O que está fazendo? 230 00:12:50,695 --> 00:12:53,514 Ele não está interessado em fazer uma festa beneficente. 231 00:12:53,515 --> 00:12:55,734 O que ele quer é a primeira tentativa anual 232 00:12:55,735 --> 00:12:57,170 de tirar as minhas calças. 233 00:12:57,171 --> 00:13:00,046 Quem se importa com o porquê? Precisamos do dinheiro. 234 00:13:02,234 --> 00:13:03,638 Não desse jeito. 235 00:13:03,639 --> 00:13:07,109 Nós precisamos. Então ouvirá o conselho da sua melhor amiga. 236 00:13:07,110 --> 00:13:11,381 Irá até lá e dirá: "Obrigada, Tommy. 237 00:13:11,382 --> 00:13:14,127 Ficaríamos honradas se fizesse a festa beneficente." 238 00:13:20,473 --> 00:13:22,492 Obrigada, Tommy. Ficaríamos honradas 239 00:13:22,493 --> 00:13:24,397 se fizesse a festa beneficente. 240 00:13:29,356 --> 00:13:31,419 O gerente do banco, Ace, tomou um soco. 241 00:13:31,420 --> 00:13:33,112 O anel deixou uma marca. 242 00:13:35,739 --> 00:13:37,182 Larchmont High. 243 00:13:38,083 --> 00:13:39,532 Ensino médio 244 00:13:39,533 --> 00:13:41,351 Cruzei referências de altura e idade 245 00:13:41,352 --> 00:13:43,038 com a lista de alunos e ex-alunos. 246 00:13:43,039 --> 00:13:44,798 Ainda é uma longa lista. 247 00:13:44,799 --> 00:13:47,971 Era. Investiguei um pouco mais e encontrei Kyle Reston. 248 00:13:47,972 --> 00:13:51,931 Antes de começar o último ano, ele desistiu e sumiu do mapa. 249 00:13:51,932 --> 00:13:53,859 Junto com sua família. 250 00:13:53,860 --> 00:13:57,498 Pai, mãe e irmão caçula. 251 00:13:58,099 --> 00:14:00,637 Havia dois outros caras envolvidos no assalto. 252 00:14:00,638 --> 00:14:03,253 E uma mulher. Além de Stan Washington, 253 00:14:03,254 --> 00:14:05,957 22 clientes e empregados saíram do banco. 254 00:14:05,958 --> 00:14:07,812 9 homens, 13 mulheres. 255 00:14:07,813 --> 00:14:11,469 Dentro do banco, 9 homens, 14 mulheres. 256 00:14:11,470 --> 00:14:14,437 - Infiltraram uma pessoa. - A mãe. 257 00:14:14,438 --> 00:14:16,788 A polícia procura uma equipe, nós uma família. 258 00:14:16,789 --> 00:14:19,706 Falando nisso, estou atrasado para a minha. 259 00:14:20,588 --> 00:14:22,976 Que pena que Walter não pôde vir. 260 00:14:22,977 --> 00:14:26,498 A viagem à Austrália apareceu de repente. 261 00:14:26,499 --> 00:14:27,991 Ele mandou desculpas. 262 00:14:27,992 --> 00:14:30,073 Cadê Oliver? Está fora da cidade também? 263 00:14:30,074 --> 00:14:32,458 - Ele só deve estar... - Preso no trânsito. 264 00:14:32,459 --> 00:14:34,631 Uma das coisas que não senti falta na ilha: 265 00:14:34,632 --> 00:14:36,900 motoristas lentos. Desculpe o atraso. 266 00:14:38,478 --> 00:14:40,097 Que bom que está aqui. 267 00:14:40,098 --> 00:14:44,305 É bom vê-lo. Pensamos que estivesse... 268 00:14:44,306 --> 00:14:47,167 Só estamos felizes por ele estar em casa. 269 00:14:47,168 --> 00:14:49,989 - E como celebridade também. - Como assim? 270 00:14:49,990 --> 00:14:54,117 Herdeiro bilionário, náufrago por 5 anos. 271 00:14:54,118 --> 00:14:57,231 Há um leilão pelos direitos da sua história. 272 00:14:57,232 --> 00:14:58,962 Ao menos é o que meu agente diz. 273 00:14:58,963 --> 00:15:01,664 Agente? Achei que era neurocirurgião, Carter. 274 00:15:01,665 --> 00:15:03,608 Eu sei. Loucura, não? 275 00:15:03,609 --> 00:15:07,321 Em um dia, publico sobre como potenciação a longo prazo 276 00:15:07,322 --> 00:15:11,192 inicia a criação de uma lenta síntese de proteínas, 277 00:15:11,193 --> 00:15:14,516 e no outro, tem um agente me querendo como o próximo Dr. Oz. 278 00:15:14,517 --> 00:15:16,938 Por que ele ia querer que fosse um mágico? 279 00:15:16,939 --> 00:15:18,339 Oliver... 280 00:15:18,340 --> 00:15:21,085 Pelo bem de todos, comece a ler revistas. 281 00:15:21,086 --> 00:15:24,670 A verdade é que por sermos os mais afortunados da cidade, 282 00:15:24,671 --> 00:15:26,508 é nosso dever ajudar os mais necessitados. 283 00:15:26,509 --> 00:15:28,496 Claro. Não concorda, Oliver? 284 00:15:28,497 --> 00:15:30,976 Você é o herói, Carter. 285 00:15:30,977 --> 00:15:32,377 PRIMEIRO BANCO DE STARLING 286 00:15:33,676 --> 00:15:37,177 Rápido e limpo. Tente não atirar em ninguém. 287 00:15:41,734 --> 00:15:44,294 Agora que está de volta, quais são seus planos? 288 00:15:44,295 --> 00:15:46,776 Vai trabalhar nas Consolidações Queen? 289 00:15:46,777 --> 00:15:49,051 Vou abrir uma boate. 290 00:15:49,052 --> 00:15:51,500 Senhor, telefone. É seu fornecedor de bebidas. 291 00:15:51,501 --> 00:15:54,251 O First Bank of Starling foi assaltado há 2 minutos. 292 00:15:55,030 --> 00:15:58,164 Desculpem. Negócios. 293 00:16:01,083 --> 00:16:03,792 Se os Restons mantiverem o padrão, escaparão por baixo. 294 00:16:03,793 --> 00:16:06,772 O banco está localizado logo acima dos túneis de água. 295 00:16:06,773 --> 00:16:08,480 A entrada é aqui. 296 00:16:08,481 --> 00:16:11,635 Oliver. Aonde vai? 297 00:16:11,636 --> 00:16:14,798 Algo aconteceu. Sinto muito. 298 00:16:28,480 --> 00:16:30,121 Eu peguei, vão! 299 00:16:38,078 --> 00:16:40,099 Polícia, parados! 300 00:16:42,745 --> 00:16:45,107 - Já chega! - O que está fazendo? 301 00:16:47,743 --> 00:16:49,200 Vamos! 302 00:17:03,886 --> 00:17:05,337 Vamos sair daqui! 303 00:17:09,485 --> 00:17:11,817 - Nosso dinheiro! - Esqueça! 304 00:17:12,480 --> 00:17:14,636 Vamos! 305 00:17:14,637 --> 00:17:16,045 Certo, vamos! 306 00:17:18,354 --> 00:17:20,011 É o vigilante! 307 00:17:26,087 --> 00:17:27,568 Vamos. 308 00:17:41,592 --> 00:17:43,180 Quem era aquele cara? 309 00:17:43,181 --> 00:17:45,648 O vigilante local. Normalmente vai atrás de ricos. 310 00:17:45,649 --> 00:17:48,713 - Claramente está expandindo. - As coisas não têm dado certo. 311 00:17:48,714 --> 00:17:50,814 O cara do capuz, Kyle atirando no policial. 312 00:17:50,815 --> 00:17:53,815 - Foi você quem me avisou. - Para pegar a arma, não atirar. 313 00:17:53,816 --> 00:17:57,410 Sua mãe tem razão. Talvez devêssemos parar. 314 00:17:57,411 --> 00:18:00,163 - Ir para o México, aposentar. - Não temos o bastante. 315 00:18:00,164 --> 00:18:02,317 Sempre dissemos que não pararíamos 316 00:18:02,318 --> 00:18:04,517 - até termos o suficiente. - Ele está certo. 317 00:18:04,518 --> 00:18:06,718 - Precisamos de mais. - Temos o bastante. 318 00:18:06,719 --> 00:18:08,457 - Ficaremos bem. - Não passei 319 00:18:08,458 --> 00:18:10,949 cinco anos arriscando minha vida e liberdade 320 00:18:10,950 --> 00:18:12,742 para ficar só bem. 321 00:18:12,743 --> 00:18:15,244 Não. Resolver a vida. 322 00:18:15,245 --> 00:18:16,768 Esse era o acordo. 323 00:18:22,150 --> 00:18:24,069 Mais um. 324 00:18:24,070 --> 00:18:26,052 E paramos. 325 00:18:30,877 --> 00:18:33,609 Devia adicionar "pesquisadora pessoal de Oliver Queen" 326 00:18:33,610 --> 00:18:35,010 no nome do meu cargo. 327 00:18:36,728 --> 00:18:39,060 Digo, felizmente. 328 00:18:39,660 --> 00:18:41,116 O nome dele é Derek Reston. 329 00:18:41,117 --> 00:18:44,117 Éramos próximos antes de eu sumir. 330 00:18:44,118 --> 00:18:46,227 Quero encontrá-lo de novo. 331 00:18:46,228 --> 00:18:48,036 Acho que não tinha Facebook na ilha. 332 00:18:48,037 --> 00:18:50,242 Não. Nem MySpace. 333 00:18:50,243 --> 00:18:51,856 Foram tempos sombrios. 334 00:18:52,519 --> 00:18:54,513 Não há muita coisa recente. 335 00:18:54,514 --> 00:18:58,466 Nenhuma atividade de crédito, nem contas. 336 00:18:59,233 --> 00:19:01,424 Devem ter se conhecido na fábrica. 337 00:19:01,425 --> 00:19:05,094 Qual fábrica? 338 00:19:05,095 --> 00:19:08,014 A Queen Aços. 339 00:19:08,015 --> 00:19:12,250 Derek trabalhou lá por 15 anos até fechar em 2007. 340 00:19:13,803 --> 00:19:16,120 Derek Reston trabalhou para meu pai? 341 00:19:16,121 --> 00:19:18,430 Então não eram tão próximos. 342 00:19:20,593 --> 00:19:23,129 Derek era o capataz da fábrica 343 00:19:23,130 --> 00:19:25,932 até seu pai mudar a produção para a China. 344 00:19:25,933 --> 00:19:28,620 1.500 empregados foram demitidos. 345 00:19:28,621 --> 00:19:31,723 Os contadores encontraram um buraco no contrato 346 00:19:31,724 --> 00:19:36,617 para não terem que pagar indenização e pensões. 347 00:19:36,618 --> 00:19:38,604 Quase todos perderam suas casas. 348 00:19:39,419 --> 00:19:41,276 Incluindo seu amigo. 349 00:19:45,036 --> 00:19:46,436 Você morreu. 350 00:19:46,437 --> 00:19:50,226 Eu pedi, implorei que sobrevivesse. 351 00:19:51,725 --> 00:19:53,559 Mas não acho que consiga. 352 00:19:56,562 --> 00:19:58,903 Ainda tem uma bala. 353 00:20:03,002 --> 00:20:04,402 Mas, Oliver, 354 00:20:05,105 --> 00:20:07,973 minha morte será insignificante perto da sua. 355 00:20:15,915 --> 00:20:17,770 Estou com fome. 356 00:20:17,771 --> 00:20:21,504 Vou morrer de qualquer jeito. Prefiro que seja rápido. 357 00:20:21,505 --> 00:20:23,823 Rápido, como a sua foi. 358 00:20:23,824 --> 00:20:27,479 - Consegue sobreviver. - Não consigo. 359 00:20:29,996 --> 00:20:32,701 Não sou tão forte quanto pensa que sou. 360 00:20:34,852 --> 00:20:36,252 E sinto muito. 361 00:20:38,302 --> 00:20:40,539 Os Restons voltaram depois de cinco anos. 362 00:20:40,540 --> 00:20:43,109 Os caras da fábrica iam a um bar depois do trabalho. 363 00:20:43,110 --> 00:20:46,592 Vou lá. Espero que Derek queira relembrar o passado. 364 00:20:46,593 --> 00:20:48,528 E se ele estiver lá? 365 00:20:48,529 --> 00:20:50,860 Darei a ele a chance de fazer a coisa certa. 366 00:20:50,861 --> 00:20:53,486 Oliver, ele já teve essa chance. 367 00:20:53,487 --> 00:20:55,033 Chama-se não ser criminoso. 368 00:20:55,034 --> 00:20:58,005 Isso está acontecendo por causa do meu pai. 369 00:20:58,006 --> 00:20:59,554 Por causa da minha família. 370 00:20:59,555 --> 00:21:01,399 Você está preocupado com a coisa errada. 371 00:21:01,400 --> 00:21:04,725 Não é culpa sua. Os Restons não são as vítimas. 372 00:21:04,726 --> 00:21:08,830 Minha família roubou da cidade. Prejudicou as pessoas daqui. 373 00:21:08,831 --> 00:21:11,484 E estou decidido a consertar isso. 374 00:21:12,217 --> 00:21:14,019 Para Derek Reston, 375 00:21:14,020 --> 00:21:16,918 isso significa dar a ele a chance de fazer a coisa certa. 376 00:21:20,446 --> 00:21:21,993 Não desista agora. 377 00:21:21,994 --> 00:21:25,157 Temos milhares de decisões a tomar. 378 00:21:25,158 --> 00:21:28,188 Bolo de chocolate ou de café? 379 00:21:29,200 --> 00:21:31,200 - De cenoura. - Tem certeza? 380 00:21:31,201 --> 00:21:33,613 O Pernalonga não confirmou ainda. 381 00:21:35,262 --> 00:21:39,867 Diga-me: por que toda essa dedicação? 382 00:21:39,868 --> 00:21:43,069 Convidar para Coast City, festa beneficente... 383 00:21:43,070 --> 00:21:45,183 Por que agora? 384 00:21:50,559 --> 00:21:52,737 Eu estava em um bar na semana passada, 385 00:21:52,738 --> 00:21:54,291 estava falando com uma garota, 386 00:21:54,292 --> 00:21:56,199 as coisas progrediam, se é que entende. 387 00:21:56,200 --> 00:21:58,788 Não, você é muito sutil. 388 00:21:58,789 --> 00:22:03,118 Enfim, fomos para a casa dela, 389 00:22:03,853 --> 00:22:09,160 e eu percebi que já tinha estado lá. 390 00:22:09,161 --> 00:22:12,468 Já tinha estado com ela antes. 391 00:22:12,469 --> 00:22:16,899 Dois anos atrás. E não lembrava. 392 00:22:16,900 --> 00:22:18,874 Então fui embora. 393 00:22:22,666 --> 00:22:28,154 Eu lembro de algumas manhãs 394 00:22:28,155 --> 00:22:30,650 quando você e eu estávamos juntos, 395 00:22:30,651 --> 00:22:33,153 e eu fazia omeletes para você. 396 00:22:33,887 --> 00:22:38,527 Eu ficava na sua cozinha pensando comigo mesmo 397 00:22:38,528 --> 00:22:41,411 que não era só diversão. 398 00:22:41,412 --> 00:22:44,259 Era mais do que diversão. Era... 399 00:22:44,260 --> 00:22:46,973 Era diferente. 400 00:22:48,552 --> 00:22:51,300 Nunca me senti daquele jeito com outra pessoa. 401 00:22:52,807 --> 00:22:55,378 E sinto falta. 402 00:23:01,212 --> 00:23:03,426 Nada de café. Cenoura. 403 00:23:03,427 --> 00:23:04,909 Cenoura. 404 00:23:12,845 --> 00:23:15,090 Certo, amigos. 405 00:23:15,091 --> 00:23:16,995 Obrigado pelo jogo. 406 00:23:19,277 --> 00:23:21,377 Importa-se se eu sentar? 407 00:23:22,159 --> 00:23:24,128 Oliver Queen. 408 00:23:24,129 --> 00:23:27,048 O filho pródigo retorna. 409 00:23:27,049 --> 00:23:29,651 Não achei que passear no Glades fazia o seu tipo. 410 00:23:29,652 --> 00:23:32,148 Meu pai me trazia aqui quando saíamos da fábrica. 411 00:23:32,149 --> 00:23:34,116 Tinha uma máquina do pac-man nos fundos. 412 00:23:34,117 --> 00:23:37,401 O recorde foi meu por dois meses. 413 00:23:37,402 --> 00:23:41,413 A última vez que vi seu pai, ele estava fazendo um discurso. 414 00:23:41,414 --> 00:23:44,224 Dizendo a minha equipe para não acreditar nas fofocas. 415 00:23:44,225 --> 00:23:47,144 Que não havia chance das Consolidações Queen 416 00:23:47,145 --> 00:23:49,008 mudar a produção para a China. 417 00:23:49,009 --> 00:23:51,364 Uma semana depois, eles fecharam as portas. 418 00:23:51,365 --> 00:23:54,318 Nem me pagaram as férias. 419 00:23:54,319 --> 00:23:56,394 Meu pai cometeu erros. 420 00:23:56,395 --> 00:23:58,678 Ele prejudicou pessoas. 421 00:23:58,679 --> 00:24:02,089 Quando pessoas são prejudicadas, ou estão com problemas, 422 00:24:02,090 --> 00:24:04,700 elas tendem a fazer escolhas erradas. 423 00:24:06,347 --> 00:24:08,808 Certo, Derek? 424 00:24:08,809 --> 00:24:10,889 Mas as escolhas não precisam definir você. 425 00:24:10,890 --> 00:24:13,593 Não precisam definir quem sua família será. 426 00:24:13,594 --> 00:24:16,123 Porque sempre haverá um momento 427 00:24:16,124 --> 00:24:18,380 em que poderá dar a volta por cima. 428 00:24:19,219 --> 00:24:21,615 Se meu pai tivesse outra chance... 429 00:24:23,263 --> 00:24:25,406 Acho que ele agiria de forma diferente. 430 00:24:25,407 --> 00:24:27,870 Mas... 431 00:24:27,871 --> 00:24:29,524 o tempo acabou para ele. 432 00:24:29,525 --> 00:24:31,527 Que poético. 433 00:24:31,528 --> 00:24:33,595 Mas isso não devolve a minha casa. 434 00:24:33,596 --> 00:24:38,775 É verdade. Só posso te oferecer desculpas e um trabalho. 435 00:24:38,776 --> 00:24:41,549 As Consolidações Queen têm muitas subsidiárias. 436 00:24:41,550 --> 00:24:44,157 Faço uma ligação, e você começa na semana que vem. 437 00:24:45,593 --> 00:24:47,814 O que você acha? 438 00:24:49,780 --> 00:24:52,632 E se ainda tiver me restado orgulho? 439 00:24:53,507 --> 00:24:57,761 Não preciso de caridade do filho do homem que me ferrou. 440 00:24:57,762 --> 00:25:00,089 Tudo bem. 441 00:25:06,063 --> 00:25:08,699 Se mudar de ideia... 442 00:25:08,700 --> 00:25:11,096 Você e eu temos uma coisa em comum. 443 00:25:11,725 --> 00:25:15,135 Lidamos com as consequências das ações do meu pai. 444 00:25:15,136 --> 00:25:19,460 O que ele fez é responsabilidade dele. 445 00:25:19,461 --> 00:25:21,992 O que faremos agora, 446 00:25:21,993 --> 00:25:24,108 é responsabilidade nossa. 447 00:25:29,907 --> 00:25:32,333 Eu tenho pensado, talvez você esteja certa. 448 00:25:32,334 --> 00:25:34,125 É hora de pararmos, nos aposentarmos. 449 00:25:34,126 --> 00:25:35,673 Mas Kyle quer que façamos mais um, 450 00:25:35,674 --> 00:25:37,074 ou ele fará sozinho. 451 00:25:37,075 --> 00:25:38,975 Se é o que ele quer, é direito dele. 452 00:25:38,976 --> 00:25:40,810 Mas você, eu e Teddy estamos fora. 453 00:25:40,811 --> 00:25:43,876 Também quero parar, mas não sem o Kyle. 454 00:25:44,650 --> 00:25:46,050 O que é isso? 455 00:25:46,051 --> 00:25:48,020 Deixei uma escuta no casaco de Derek. 456 00:25:48,021 --> 00:25:49,848 Achei que ia dar uma segunda chance. 457 00:25:49,849 --> 00:25:51,572 É nisso que acredito. 458 00:25:51,573 --> 00:25:54,618 Acredito também em estar pronto para todas as possibilidades. 459 00:25:54,619 --> 00:25:56,652 Derek, não podemos abandonar nosso filho. 460 00:25:56,653 --> 00:25:59,401 Depois de tanto tempo, ele quer encerrar vitorioso. 461 00:25:59,402 --> 00:26:02,818 Resolver a vida. Esse não era o objetivo? 462 00:26:03,659 --> 00:26:05,626 Tudo bem. 463 00:26:05,627 --> 00:26:07,088 Mais um. 464 00:26:09,531 --> 00:26:11,680 E agora? 465 00:26:13,293 --> 00:26:15,619 Vamos pará-los. 466 00:26:23,282 --> 00:26:24,712 Monitore os Restons com isso. 467 00:26:24,713 --> 00:26:26,691 Quando souber do plano deles, nós agimos. 468 00:26:26,692 --> 00:26:28,697 Sairá repentinamente de novo? 469 00:26:28,698 --> 00:26:30,812 A prática leva à perfeição. 470 00:26:36,434 --> 00:26:38,901 Querida, não pare de servir álcool. 471 00:26:41,991 --> 00:26:44,065 Não é... 472 00:26:44,066 --> 00:26:46,001 Você está... 473 00:26:46,002 --> 00:26:48,113 muito encantadora. 474 00:26:48,114 --> 00:26:49,514 - Encantadora? - É. 475 00:26:49,515 --> 00:26:51,556 É bom ver que expandiu seu vocabulário 476 00:26:51,557 --> 00:26:53,948 para além de sexy e muito sexy. 477 00:26:53,949 --> 00:26:56,620 Você pode só dizer obrigado, sabe? 478 00:26:56,621 --> 00:26:58,729 Obrigada. 479 00:26:58,730 --> 00:27:00,453 Sabe? 480 00:27:00,454 --> 00:27:02,112 Não há de quê. 481 00:27:03,690 --> 00:27:05,164 Tommy. 482 00:27:05,165 --> 00:27:07,275 Isso está maravilhoso. 483 00:27:07,276 --> 00:27:09,075 Significa muito para nós. 484 00:27:10,160 --> 00:27:12,793 Com licença, só um segundo. 485 00:27:14,098 --> 00:27:17,012 - Então? - Você estava certa. 486 00:27:17,013 --> 00:27:19,023 Obrigada por vir. 487 00:27:19,024 --> 00:27:20,464 Obrigada por me convidar. 488 00:27:20,465 --> 00:27:22,312 Achei que toda a família Queen 489 00:27:22,313 --> 00:27:24,637 e seus talões de cheques deviam vir. 490 00:27:24,638 --> 00:27:27,306 Claro. E como está indo? 491 00:27:27,307 --> 00:27:30,235 Muito bem. Graças a você. 492 00:27:30,236 --> 00:27:33,049 Thea Queen, a improvável voz da razão. 493 00:27:33,050 --> 00:27:35,193 Eu? O que fiz? 494 00:27:35,194 --> 00:27:37,015 Você me deu um ótimo conselho. 495 00:27:37,016 --> 00:27:41,242 Pensei no que a garota estava interessada, e... 496 00:27:42,960 --> 00:27:45,391 E fez isso pela Laurel. 497 00:27:46,195 --> 00:27:48,515 E está funcionando. 498 00:27:48,516 --> 00:27:50,660 Obrigado de novo, querida. 499 00:27:50,661 --> 00:27:54,605 De nada. Sempre que precisar. 500 00:28:03,729 --> 00:28:06,466 Tommy, lembra de Carter Bowen, do ensino médio? 501 00:28:06,467 --> 00:28:08,554 Sim, claro que lembro. 502 00:28:08,555 --> 00:28:10,352 Que bom que pôde vir. 503 00:28:10,353 --> 00:28:13,330 É ótimo vê-la. Você está fantástica. 504 00:28:13,331 --> 00:28:16,958 Estou impressionado com o que o CNRI está fazendo. 505 00:28:16,959 --> 00:28:18,692 Obrigada, Carter. 506 00:28:18,693 --> 00:28:21,426 Estou pensando em abrir uma clínica gratuita no Glades. 507 00:28:21,427 --> 00:28:23,286 Sério? 508 00:28:23,287 --> 00:28:26,034 Podemos pegar uma bebida? Assim eu conto meus planos. 509 00:28:26,035 --> 00:28:27,480 Ótima ideia. 510 00:28:38,656 --> 00:28:40,056 Olá. 511 00:28:41,380 --> 00:28:42,780 Com licença. 512 00:28:44,806 --> 00:28:46,536 Estou surpresa que tenha aparecido, 513 00:28:46,537 --> 00:28:47,937 devido a sua agenda agitada. 514 00:28:47,938 --> 00:28:50,175 Mãe, estraguei tudo com os Bowens ontem. 515 00:28:50,176 --> 00:28:53,223 Fiz uma promessa e não pude cumpri-la. 516 00:28:53,224 --> 00:28:55,149 Não é novidade, Oliver. 517 00:28:56,837 --> 00:28:58,765 Sei que tivemos nossas dificuldades, 518 00:28:58,766 --> 00:29:01,568 e apesar de todos os meus erros 519 00:29:01,569 --> 00:29:04,154 sempre achei que tínhamos uma conexão. 520 00:29:04,155 --> 00:29:07,826 Então pode imaginar... Só imaginar 521 00:29:07,827 --> 00:29:12,406 que depois do milagre de ter meu filho de volta... 522 00:29:13,492 --> 00:29:17,985 E você parece ter pouco interesse em estar comigo 523 00:29:17,986 --> 00:29:20,151 ou de me contar a verdade. 524 00:29:21,941 --> 00:29:23,724 Senhora. 525 00:29:23,725 --> 00:29:27,000 Redwood United Bank. Tentarão roubá-lo. 526 00:29:34,440 --> 00:29:35,840 Tenho que ir. 527 00:29:37,194 --> 00:29:39,491 - Sinto muito. - Não incomode-se com desculpas. 528 00:29:39,492 --> 00:29:42,093 Honestamente, Oliver, às vezes me pergunto 529 00:29:42,094 --> 00:29:44,346 por que você se incomoda em voltar para casa. 530 00:30:26,191 --> 00:30:28,063 - 3 minutos. - Tudo bem. 531 00:30:35,899 --> 00:30:37,299 Ouviu isso? 532 00:30:39,663 --> 00:30:41,428 - Darei uma olhada. - Tudo bem. 533 00:30:54,197 --> 00:30:55,597 Kyle Reston! 534 00:30:56,498 --> 00:30:57,985 Eu vim preparado. 535 00:31:26,596 --> 00:31:29,346 Está tudo bem. Ficará tudo bem. 536 00:31:46,566 --> 00:31:49,113 - Não! - Eu cuido disso! 537 00:31:52,114 --> 00:31:54,977 - Largue a arma! Agora! - Não! 538 00:32:01,979 --> 00:32:05,140 Ele está sangrando. Chame uma ambulância. 539 00:32:05,141 --> 00:32:06,558 Agora! 540 00:32:15,727 --> 00:32:17,568 Kyle? 541 00:32:19,840 --> 00:32:21,745 Ele está bem. 542 00:32:21,746 --> 00:32:23,265 Só desmaiou. 543 00:32:23,266 --> 00:32:25,910 Não foi culpa dele. 544 00:32:27,277 --> 00:32:29,264 Eu o transformei nisso. 545 00:32:38,754 --> 00:32:40,662 Claro que não funciona. 546 00:32:40,663 --> 00:32:43,117 É uma alucinação. Ou estou sonhando. 547 00:32:43,118 --> 00:32:44,694 Mas e se não estiver? 548 00:32:45,665 --> 00:32:47,774 Você me traiu, Oliver. 549 00:32:47,775 --> 00:32:51,003 Morri para que pudesse viver, e você jogou isso fora. 550 00:32:51,988 --> 00:32:54,462 Fez com que esse sacrifício fosse em vão. 551 00:32:54,463 --> 00:32:57,885 Não sou como você. Não sou. 552 00:32:57,886 --> 00:33:01,312 Não sou forte como você. Nunca fui. 553 00:33:01,313 --> 00:33:04,870 Eu te disse, não sou o homem que acha que sou. 554 00:33:04,871 --> 00:33:09,101 As coisas que fiz. E que estava prestes a fazer. 555 00:33:09,102 --> 00:33:12,177 Pai? 556 00:33:12,178 --> 00:33:14,227 O que isso significa? 557 00:33:14,228 --> 00:33:17,402 Por favor? Não sei o que significa. 558 00:33:17,403 --> 00:33:20,756 Eu te disse. Eu implorei. 559 00:33:20,757 --> 00:33:22,963 Conserte meus erros. 560 00:33:24,212 --> 00:33:26,654 Agora a responsabilidade é sua. 561 00:33:26,655 --> 00:33:28,055 Como? 562 00:33:30,519 --> 00:33:32,135 Como farei isso? 563 00:33:35,723 --> 00:33:37,827 Não consigo nem sair dessa ilha. 564 00:33:40,787 --> 00:33:45,221 Sinto muito por não ter te dito a verdade sobre mim. 565 00:33:45,222 --> 00:33:47,169 Mas espero... 566 00:33:47,170 --> 00:33:50,253 Espero que saiba que te amo. 567 00:34:26,609 --> 00:34:30,299 Sabia que como doutor, me diagnostiquei 568 00:34:30,300 --> 00:34:32,549 como sendo um enorme babaca? 569 00:34:34,617 --> 00:34:36,810 Que tal dançarmos, bonitão? 570 00:34:36,811 --> 00:34:39,000 Achei que tínhamos concordado 571 00:34:39,001 --> 00:34:42,407 que você me ligaria antes de fazer algo idiota. 572 00:34:42,408 --> 00:34:44,705 Você não é divertido. 573 00:34:44,706 --> 00:34:47,847 Vou lhe mostrar como se divertir. 574 00:34:48,656 --> 00:34:50,120 O que está fazendo? 575 00:34:50,121 --> 00:34:51,848 Você disse que eu era incrível. 576 00:34:51,849 --> 00:34:54,833 E você é, mas também é como se fosse minha irmã. 577 00:34:54,834 --> 00:34:56,500 Minha irmãzinha. 578 00:34:56,501 --> 00:35:01,082 Não sou mais um bebê. Obrigada por reparar. 579 00:35:04,681 --> 00:35:06,699 Laurel nem gosta de você. 580 00:35:07,518 --> 00:35:10,534 Ela não entende você. Eu entendo. 581 00:35:11,422 --> 00:35:13,772 - Por que não percebe isso? - Thea... 582 00:35:14,742 --> 00:35:18,929 Thea, foi um erro conversar com você sobre garotas. 583 00:35:18,930 --> 00:35:22,098 Foi inapropriado, e acho que posso ter te confundido. 584 00:35:22,099 --> 00:35:23,867 A rejeição? É bem claro. 585 00:35:23,868 --> 00:35:26,286 E mesmo que não fosse, 586 00:35:26,287 --> 00:35:32,208 entre minha mãe, Oliver e todos em minha vida, 587 00:35:32,209 --> 00:35:34,960 já me acostumei. Então... 588 00:35:37,615 --> 00:35:39,165 Vamos. 589 00:35:39,466 --> 00:35:40,866 Está tudo bem. 590 00:35:41,969 --> 00:35:43,436 Tommy? 591 00:35:44,238 --> 00:35:46,089 - Oi? - Thea está bem? 592 00:35:46,090 --> 00:35:48,791 Está, ela só comeu uns bolinhos estragados. 593 00:35:48,792 --> 00:35:51,678 Tem certeza que não foi nada que ela bebeu? 594 00:35:51,679 --> 00:35:53,664 Não se preocupe. Cuido disso. 595 00:35:53,665 --> 00:35:56,065 Volte lá para dentro. Continue se divertindo. 596 00:35:56,066 --> 00:35:58,555 Parece que estava se divertindo com o doutor. 597 00:35:59,336 --> 00:36:03,246 Tommy, vou lhe contar um segredo sobre o dr. Carter Bowen. 598 00:36:03,775 --> 00:36:06,609 O cara é um tremendo idiota. 599 00:36:06,610 --> 00:36:09,145 Só dancei com ele 600 00:36:09,146 --> 00:36:12,332 porque ele escreveu um cheque para o CNRI. 601 00:36:12,333 --> 00:36:14,333 Por que pensou outra coisa? 602 00:36:15,482 --> 00:36:18,634 Acho que não penso direito quando se trata de você. 603 00:36:22,658 --> 00:36:24,494 Pode chamar um táxi para mim? 604 00:36:24,495 --> 00:36:26,996 Claro que não. Levarei você para casa. 605 00:36:26,997 --> 00:36:28,397 Entre. 606 00:36:29,183 --> 00:36:33,106 - Desculpe por fazer uma cena. - Só melhore. Está bem? 607 00:36:37,941 --> 00:36:41,341 Tommy? Eu te devo uma dança. 608 00:36:41,845 --> 00:36:44,330 - É mesmo? - Você mereceu. 609 00:36:45,831 --> 00:36:47,231 Boa noite. 610 00:36:59,695 --> 00:37:01,998 Por favor, não me odeie. 611 00:37:01,999 --> 00:37:05,585 Nunca. 612 00:37:23,119 --> 00:37:25,338 O que aconteceu não foi culpa sua. 613 00:37:25,339 --> 00:37:26,886 Não disse que foi. 614 00:37:27,491 --> 00:37:29,954 Oliver, não foi culpa sua. 615 00:37:31,445 --> 00:37:34,264 Deu uma chance ao Reston. Foi mais do que ele merecia. 616 00:37:34,265 --> 00:37:35,737 Não estou certo disso. 617 00:37:36,800 --> 00:37:38,447 Preciso lhe dizer uma coisa. 618 00:37:39,336 --> 00:37:41,904 Você disse que ir atrás dos caras da lista 619 00:37:41,905 --> 00:37:43,460 é sua maneira de honrar seu pai? 620 00:37:45,092 --> 00:37:47,341 Se seu pai te visse essa semana... 621 00:37:49,329 --> 00:37:52,298 O jeito que se importou com as pessoas que ele machucou, 622 00:37:52,299 --> 00:37:55,080 como você tentou ajudá-las, 623 00:37:55,081 --> 00:37:57,081 ele ficaria muito honrado. 624 00:37:58,472 --> 00:38:01,766 Talvez haja mesmo mais de uma maneira de salvar a cidade. 625 00:38:04,094 --> 00:38:06,011 Talvez. 626 00:38:07,897 --> 00:38:10,816 À propósito, Stan Washington acordou. 627 00:38:13,653 --> 00:38:15,255 Ele ficará bem. 628 00:39:10,676 --> 00:39:12,511 Minha responsabilidade. 629 00:39:16,716 --> 00:39:18,784 Eu prometo, pai. 630 00:39:21,320 --> 00:39:22,988 Prometo. 631 00:39:33,950 --> 00:39:36,736 Saideira? 632 00:39:36,737 --> 00:39:41,623 Achei que me ajudaria. Não durmo bem sozinha. 633 00:39:48,248 --> 00:39:50,242 Desculpe pelo que disse hoje. 634 00:39:51,276 --> 00:39:52,732 Não. 635 00:39:54,704 --> 00:39:58,815 - Estava sendo sincera. - Não completamente. 636 00:39:59,960 --> 00:40:03,378 A verdade é que com o Walter longe, 637 00:40:05,882 --> 00:40:07,382 eu me sinto sozinha. 638 00:40:08,885 --> 00:40:10,554 Nós costumávamos conversar. 639 00:40:10,555 --> 00:40:13,556 Eu costumava saber o que estava pensando. 640 00:40:13,557 --> 00:40:17,759 Mas agora, mesmo quando está em casa, você está longe. 641 00:40:20,079 --> 00:40:22,898 Sinto falta do meu filho. 642 00:40:25,318 --> 00:40:27,719 Sinto sua falta também. 643 00:40:29,121 --> 00:40:32,757 E queria que... 644 00:40:37,513 --> 00:40:40,248 Está com fome? 645 00:40:41,668 --> 00:40:43,086 Obrigado. 646 00:40:50,026 --> 00:40:51,477 Tudo bem. 647 00:40:52,378 --> 00:40:53,785 Mãe? 648 00:40:54,749 --> 00:40:57,884 Tudo bem sujar as mãos de vez em quando. 649 00:40:57,885 --> 00:40:59,985 Por mim, por favor. 650 00:41:02,955 --> 00:41:04,440 Está bem. 651 00:41:11,781 --> 00:41:14,967 Que hambúrguer maravilhoso. 652 00:41:14,968 --> 00:41:16,970 - Obrigada por isso. - Quando quiser. 653 00:41:16,971 --> 00:41:19,221 Aposto que Carter Bowen não sabe onde fica 654 00:41:19,222 --> 00:41:21,991 a melhor lanchonete de Starling. 655 00:41:21,992 --> 00:41:24,793 Então, tenho um vantagem sobre ele. 656 00:41:24,794 --> 00:41:26,229 Não. 657 00:41:26,730 --> 00:41:29,464 Você tem todas as vantagens, Oliver. 658 00:41:32,819 --> 00:41:34,972 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com