1
00:00:02,205 --> 00:00:04,075
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:04,076 --> 00:00:06,363
Selepas 5 tahun menghilang,
aku balik
3
00:00:06,364 --> 00:00:08,964
dengan satu tujuan--
untuk menyelamatkan bandarku.
4
00:00:09,169 --> 00:00:11,169
Kini, aku menghadapi perang
tersebut dengan dua jati diri berbeza.
5
00:00:11,171 --> 00:00:13,572
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai Datuk Bandar,
6
00:00:13,574 --> 00:00:16,041
tapi pada malam hari,
aku seseorang yang lain.
7
00:00:16,043 --> 00:00:18,176
Aku... sesuatu yang lain.
8
00:00:18,178 --> 00:00:20,679
Akulah Green Arrow.
9
00:00:20,681 --> 00:00:22,213
Sebelum ini di "Arrow"...
10
00:00:23,550 --> 00:00:27,185
Pengkhianat! Aku akan
membawamu ke neraka bersama--
11
00:00:27,187 --> 00:00:29,054
Maaf kau tiada peluang
untuk mengenali ayahmu.
12
00:00:29,056 --> 00:00:30,822
Aku rasa kau terperangkap untuk mengenaliku.
13
00:00:30,824 --> 00:00:33,325
Apa yang aku lihat di dalamnya
adalah apa yang aku lihat di sini.
14
00:00:33,327 --> 00:00:36,061
Terdengar gila tapi jika ada,
15
00:00:36,063 --> 00:00:37,329
jika ada cara untuk menghubunginya.
16
00:00:37,331 --> 00:00:39,097
Kita ada masalah yang sangat besar.
17
00:00:39,099 --> 00:00:41,032
Apa itu?/ Ketika nanotermit digabungkan
18
00:00:41,034 --> 00:00:42,434
dengan bahan letupan, ia dapat
mencipta sebuah senjata termobarik.
19
00:00:42,436 --> 00:00:44,235
Cayden James boleh melakukannya,
20
00:00:44,237 --> 00:00:45,804
dan mungkin dia akan meletupkannya
di kawasan padat penduduk.
21
00:00:45,806 --> 00:00:47,339
Memaksimumkan korban.
22
00:00:47,341 --> 00:00:48,673
Seluruh infrastruktur bandarmu
23
00:00:48,675 --> 00:00:50,175
berada di bawah kawalanku--
24
00:00:50,177 --> 00:00:54,212
bangunan-bangunan, institusi,
bahkan orangnya pun,
25
00:00:54,214 --> 00:00:56,181
semuanya dalam kekuasaanku.
26
00:00:56,183 --> 00:00:58,016
Mereka ini orang-orang tak bersalah.
27
00:00:58,018 --> 00:01:01,486
Dan kau dapat menyelamatkan
mereka dengan menghantar $10 juta
28
00:01:01,488 --> 00:01:05,724
ke akaun luar negara ini
paling lambat pukul 11:30 malam ini
29
00:01:05,726 --> 00:01:07,392
dan setiap malam.
30
00:01:07,394 --> 00:01:08,994
Kirimkan wang.
31
00:01:18,372 --> 00:01:21,006
Baiklah.
Kita semua sudah siap.
32
00:01:21,008 --> 00:01:23,408
Kapten Hill, terima kasih sudah bersedia
33
00:01:23,410 --> 00:01:25,010
untuk memimpin Jabatan Polis.
34
00:01:25,012 --> 00:01:26,478
Aku harap tadinya dalam
situasi yang lebih baik.
35
00:01:26,480 --> 00:01:28,146
Selepas malam ini,
pasti akan membaik.
36
00:01:28,148 --> 00:01:29,881
Baiklah. Jelaskan butirannya.
37
00:01:29,883 --> 00:01:31,850
Kita tahu Cayden James
memantau lalu lintas
38
00:01:31,852 --> 00:01:33,818
masuk dan keluar bandar--
lapangan terbang, jalan raya, pelabuhan,
39
00:01:33,820 --> 00:01:36,154
tapi mungkin garis pantai ini
boleh menjadi kelemahannya.
40
00:01:36,156 --> 00:01:38,123
Secara spesifik, di sini,
tidak ada satelit
41
00:01:38,125 --> 00:01:39,891
yang mengudara sekitar 10 minit.
42
00:01:39,893 --> 00:01:42,293
Itulah peluang kita./
Dan SWAT telah membuat perimeter,
43
00:01:42,295 --> 00:01:43,962
jadi tak ada seorang pun yang masuk
atau keluar tanpa kita ketahui.
44
00:01:43,964 --> 00:01:45,764
Bagus. Bila kita mula?
45
00:01:45,766 --> 00:01:47,866
Bila-bila masa.
46
00:01:58,412 --> 00:02:01,379
Tuan Datuk Bandar, saya Alex Scott, A.R.G.U.S.
47
00:02:01,381 --> 00:02:02,447
Senang bertemu denganmu./
Kita sudah siap?
48
00:02:02,449 --> 00:02:04,182
Ya.
49
00:02:04,184 --> 00:02:06,451
Semuanya selamat di pantai.
Keluar, keluar.
50
00:02:07,487 --> 00:02:08,653
Ugh!/
Kenapa ini?
51
00:02:08,655 --> 00:02:09,921
Tidak. Hanya sedikit gangguan.
52
00:02:09,923 --> 00:02:11,122
Adakah alat komunikasi kamu
terhubung dari jarak jauh?
53
00:02:11,124 --> 00:02:12,190
Tidak. Kami memasangnya di tubuh.
54
00:02:12,192 --> 00:02:13,525
Kau kena melepaskannya!
55
00:02:13,527 --> 00:02:15,193
Aah!
56
00:02:15,195 --> 00:02:16,895
Kita kena mengeluarkan
penyelam yang lain!
57
00:02:30,955 --> 00:02:34,955
♪ Arrow Season 6 Episode 12 ♪
All for Nothing
English Subtitle by @elderman
58
00:02:44,558 --> 00:02:47,659
$70 juta.
59
00:02:51,064 --> 00:02:54,599
Ahem. Pada saat ini, kita mungkin
ada masa sehari atau dua hari lagi.
60
00:02:54,601 --> 00:02:56,434
Bagaimana dengan kerajaan persekutuan?
61
00:02:56,436 --> 00:02:58,236
Maksudku, adakah mereka tiada
rancangan untuk perkara semacam ini?
62
00:02:58,238 --> 00:02:59,804
A.R.G.U.S tadinya adalah
peluang terbaik kita
63
00:02:59,806 --> 00:03:01,573
dan ternyata Cayden James
sudah bersedia dengannya.
64
00:03:01,575 --> 00:03:06,111
Aku rasa kita sendirian.
65
00:03:06,113 --> 00:03:07,479
Adakah itu maksudnya
aku meneruskan
66
00:03:07,481 --> 00:03:08,813
rancangan penampungan bom kecemasan?
67
00:03:08,815 --> 00:03:10,615
Yah. Kita kena mencuba sesuatu.
68
00:03:10,617 --> 00:03:13,284
Itu takkan menyelamatkan semua orang,
69
00:03:13,286 --> 00:03:16,654
tapi itu adalah sebuah permulaan.
70
00:03:16,656 --> 00:03:18,490
Bagaimana khabar William?
71
00:03:18,492 --> 00:03:20,325
Baik-baik saja seperti yang diharapkan.
72
00:03:20,327 --> 00:03:23,294
Dia berdiam di rumah perlindungan A.R.G.U.S.
73
00:03:23,296 --> 00:03:27,065
bersama Raisa dan PlayStation 4.
74
00:03:27,067 --> 00:03:29,501
Nampaknya kau perlu berehat.
75
00:03:29,503 --> 00:03:30,935
Aku akan berehat
jika kau juga berehat.
76
00:03:30,937 --> 00:03:33,505
Abang mirip seperti adiknya,
aku rasa begitu.
77
00:03:35,976 --> 00:03:38,243
Hei. Jangan risau, okey?
78
00:03:38,245 --> 00:03:42,680
Cayden James bukanlah orang pertama
yang mencuba jadikan bandar kita tebusan.
79
00:03:42,682 --> 00:03:44,649
Kita akan mengatasinya.
80
00:03:51,491 --> 00:03:54,659
Cayden James telah menguasai
Star City selama 8 hari
81
00:03:54,661 --> 00:03:56,327
dan terus bertambah
bersama dengan semua akses
82
00:03:56,329 --> 00:03:59,664
masuk dan keluar bandar,
semuanya di bawah kawalan James.
83
00:03:59,666 --> 00:04:01,666
Meskipun Datuk Bandar Queen telah
meminta agar bertenang,
84
00:04:01,668 --> 00:04:04,102
ketegangan semakin meninggi
ketika munculnya ancaman
85
00:04:04,104 --> 00:04:06,538
bom termobarik yang
kepastiannya belum diketahui.
86
00:04:06,540 --> 00:04:09,574
Dengan persediaan bahan makanan
yang menipis dan keputusasaan,
87
00:04:09,576 --> 00:04:11,209
banyak yang bertanya-tanya,
88
00:04:11,211 --> 00:04:14,813
berapa lama bandar ini boleh
bertahan sebelum akhirnya meletup?
89
00:04:14,815 --> 00:04:16,581
Itu soalan bagus.
90
00:04:39,673 --> 00:04:41,206
Kau terlambat.
91
00:04:41,208 --> 00:04:43,908
Maaf. SCPD sedang menangani situasi
92
00:04:43,910 --> 00:04:45,510
akibat bencana malam tadi.
93
00:04:45,512 --> 00:04:46,911
Aku tidak tahu mengenai pasukan A.R.G.U.S.
94
00:04:46,913 --> 00:04:48,646
sebelum Cayden membunuh mereka.
95
00:04:48,648 --> 00:04:50,582
Kau percaya padaku, 'kan?
96
00:04:50,584 --> 00:04:53,117
Cayden James suka
menyembunyikan rancangannya,
97
00:04:53,119 --> 00:04:55,186
bahkan kepada orang-orang
yang sepatutnya bersama dia.
98
00:04:55,188 --> 00:04:57,355
Itulah mengapa menemui lokasi
99
00:04:57,357 --> 00:05:00,725
lokasi bom termobarik itu sangat susah.
100
00:05:00,727 --> 00:05:02,727
Kau percaya padaku, kan,
101
00:05:02,729 --> 00:05:05,063
kalau aku tidak tahu tentang
para penyelam A.R.G.U.S.?
102
00:05:05,065 --> 00:05:06,865
Aku sudah cakap padamu aku percaya.
103
00:05:06,867 --> 00:05:10,435
Aku rasa apa yang aku tanya adalah
104
00:05:10,437 --> 00:05:12,370
adakah kau percaya padaku?
105
00:05:23,183 --> 00:05:25,550
Adakah itu menjawab soalanmu?
106
00:05:38,798 --> 00:05:40,965
Maaf aku terlambat./
Jangan meminta maaf.
107
00:05:40,967 --> 00:05:42,734
Cuma jangan terlambat.
108
00:05:42,736 --> 00:05:45,770
Vincent Sobel, perkenalkan Dinah Drake.
109
00:05:52,212 --> 00:05:54,712
Tina Boland adalah nama samaranku.
110
00:05:54,714 --> 00:05:57,682
Tina Boland?
Kau cukup terkenal.
111
00:05:57,684 --> 00:05:59,450
Aku tak tahu kau itu polis.
112
00:05:59,452 --> 00:06:00,885
Sekarang kau tahu, bukan begitu?
113
00:06:00,887 --> 00:06:02,954
Vince telah menghabiskan
8 bulan terakhir
114
00:06:02,956 --> 00:06:04,822
dalam operasi Sean Sonus.
115
00:06:04,824 --> 00:06:07,058
Dan dia pintar.
116
00:06:07,060 --> 00:06:08,693
Dia memastikan tak seorang pun
117
00:06:08,695 --> 00:06:10,428
tahu mengenai apa yang sebenarnya.
118
00:06:10,430 --> 00:06:12,463
Nampaknya kau perlu
'tangan'(=bantuan) tambahan.
119
00:06:12,465 --> 00:06:14,632
Dan mata dan telinga.
120
00:06:15,869 --> 00:06:17,802
Aku kena cakap padamu.
121
00:06:17,804 --> 00:06:20,338
Sonus bukan hanya pintar.
122
00:06:20,340 --> 00:06:22,807
Tapi dia susah diramal.
123
00:06:24,477 --> 00:06:26,210
Situasi boleh berubah dengan cepat.
124
00:06:26,212 --> 00:06:28,012
Bila kita bermula?
125
00:06:31,651 --> 00:06:35,186
Aku tak tahu kita sedang
mengadakan mesyuarat.
126
00:06:35,188 --> 00:06:38,022
Hanya lelaki yang
diizinkan atau bagaimana?
127
00:06:39,693 --> 00:06:42,460
Cik Lance sedang dalam perjalanan.
128
00:06:42,462 --> 00:06:44,729
Ini bukanlah mesyuarat
melainkan sebuah amaran
129
00:06:44,731 --> 00:06:47,699
bagi En. Sheck.
130
00:06:47,701 --> 00:06:50,435
Dia membeli ladang itu seminggu lalu.
131
00:06:50,437 --> 00:06:52,704
Aku rasa kita tak perlu
merasa sentimental seperti itu.
132
00:06:52,706 --> 00:06:54,806
Ini bukan sentimental.
133
00:06:54,808 --> 00:06:57,508
Terkejut.
134
00:06:57,510 --> 00:07:00,979
Oliver takkan membunuh
orang ini seperti itu.
135
00:07:00,981 --> 00:07:02,847
Tak seorang pun dari pasukannya.
136
00:07:02,849 --> 00:07:05,116
Tempat itu tidak kekurangan polis.
137
00:07:05,118 --> 00:07:07,518
Salah satu dari mereka mungkin membunuhnya.
138
00:07:11,624 --> 00:07:15,293
Apa sebenarnya di sebalik
sikap paranoia yang mendadak ini?
139
00:07:15,295 --> 00:07:17,061
En. Queen boleh berkomunikasi
140
00:07:17,063 --> 00:07:19,998
ke luar dari had-had yang
kita tempatkan di sekeliling bandar.
141
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Ke A.R.G.U.S., maksudmu?
142
00:07:22,002 --> 00:07:24,769
Nampaknya dia lebih
daripada itu./ Setuju,
143
00:07:24,771 --> 00:07:29,707
tapi itu tidak dijangka,
144
00:07:29,709 --> 00:07:31,909
sama seperti kematian En. Sheck,
145
00:07:31,911 --> 00:07:35,313
aku tidak suka kejutan,
146
00:07:35,315 --> 00:07:37,081
dan aku bahkan tidak suka perasaan
147
00:07:37,083 --> 00:07:39,517
bahawa nampaknya aku tak boleh
mempercayai rakan-rakanku.
148
00:07:39,519 --> 00:07:42,887
Nampaknya hanya aku
yang kau tidak percayai.
149
00:07:42,889 --> 00:07:47,091
Jika aku tak mempercayaimu, kau pasti
sudah tak bernafas sekarang ini, En. Sobel.
150
00:07:53,166 --> 00:07:56,768
Oh. Oh, aku suka wajahmu,
151
00:07:56,770 --> 00:07:59,737
tapi bukan hanya wajah yang baik saja.
152
00:07:59,739 --> 00:08:01,339
Kenapa ini?
153
00:08:01,341 --> 00:08:03,207
Baru saja menghabiskan
dua jam terakhir mencuba
154
00:08:03,209 --> 00:08:05,076
untuk meyakinkan anggota dewan
155
00:08:05,078 --> 00:08:09,113
kalau kita pasti boleh terlepas
dari cengkaman Cayden James.
156
00:08:09,115 --> 00:08:11,449
Aku tidak yakin bahkan ketika
aku mempercayainya pada saat ini.
157
00:08:11,451 --> 00:08:13,885
Hei.
158
00:08:15,722 --> 00:08:17,255
Kau tahu apa yang aku rancangkan
159
00:08:17,257 --> 00:08:18,956
semasa kita berjaya
mengalahkan Cayden James?
160
00:08:18,958 --> 00:08:21,759
Apa itu?/
Bulan madu kita.
161
00:08:21,761 --> 00:08:23,461
Heh.
162
00:08:23,463 --> 00:08:25,363
Kita akan berbulan madu, 'kan?
163
00:08:25,365 --> 00:08:28,332
Aruba./
Aruba. Ooh.
164
00:08:29,836 --> 00:08:32,103
Mm-hmm. Ada khabar terbaru?
165
00:08:32,105 --> 00:08:34,539
Kita membahagikan bandar menjadi
dua dengan pasukan lain.
166
00:08:34,541 --> 00:08:36,774
Membahagi dan menaklukkan
tidak membuat kita semakin dekat
167
00:08:36,776 --> 00:08:38,276
untuk menemui Cayden James.
168
00:08:38,278 --> 00:08:39,911
Sektor kita telah senyap
selama beberapa jam.
169
00:08:41,381 --> 00:08:44,382
"Telah" menunjukkan
kalau kita sedang bekerja.
170
00:08:44,384 --> 00:08:46,317
Okey. Sistem pengecaman wajah
menandakan keberadaan Vigilante.
171
00:08:46,319 --> 00:08:48,286
Meskipun wajahnya tak nampak,
172
00:08:48,288 --> 00:08:50,221
Anak buah Cayden James
tidak biasa berjalan seperti itu.
173
00:08:50,223 --> 00:08:51,656
Kita mungkin sedang bertuah.
174
00:08:51,658 --> 00:08:53,124
Beritahu John lokasinya.
175
00:09:03,470 --> 00:09:05,369
Aku segera ke sana.
176
00:09:18,118 --> 00:09:19,817
Kau mahu pergi ke suatu tempat?
177
00:09:19,819 --> 00:09:22,153
Di mana Cayden James?
178
00:09:25,024 --> 00:09:26,824
Kau membuat kesilapan.
179
00:09:26,826 --> 00:09:27,992
Kau ada 3 saat.
180
00:09:27,994 --> 00:09:29,694
Oliver, dengar./
Satu...
181
00:09:29,696 --> 00:09:31,429
Aku mencuba menghentikan Cayden./
Dua...
182
00:09:31,431 --> 00:09:34,866
Aku tak boleh membuka samaranku./
Tiga.
183
00:09:34,868 --> 00:09:36,834
Tahan!
Jangan tembak, jangan tembak!
184
00:09:36,836 --> 00:09:38,836
Dia kawan!/
Apa?!
185
00:09:38,838 --> 00:09:41,038
Dia ke sini untuk bertemu kami.
186
00:09:41,040 --> 00:09:42,640
Dia menyamar dalam kumpulan James.
187
00:09:42,642 --> 00:09:45,710
Kami akan memberitahu
kamu juga... pada akhirnya.
188
00:09:53,598 --> 00:09:55,175
Aku tak percaya kalau kau ada masa
189
00:09:55,199 --> 00:09:57,035
untuk mempersiapkan
ini semua secara rahsia
190
00:09:57,036 --> 00:09:58,969
dan melanjutkan projek kita.
191
00:09:59,236 --> 00:10:03,255
Yah, bekerja seorang diri membuatmu
terbiasa dalam mengatur masa.
192
00:10:03,355 --> 00:10:06,456
Okey. Lain kali, kau
tak boleh mendahuluiku.
193
00:10:06,458 --> 00:10:08,291
Bagaimana kau tahu kalau
kau boleh mempercayainya?
194
00:10:08,293 --> 00:10:10,093
Dia menyelamatkanku minggu lalu.
195
00:10:10,095 --> 00:10:11,828
Membunuh salah satu anak buah James.
196
00:10:11,830 --> 00:10:13,864
Dan dia jatuh cinta kepada Dinah.
197
00:10:13,866 --> 00:10:15,532
Hanya mengungkapkan kenyataan.
198
00:10:15,534 --> 00:10:17,968
Vince sedang berusaha
menemui bom termobarik.
199
00:10:17,970 --> 00:10:19,336
Kita jumpa itu,
200
00:10:19,338 --> 00:10:22,105
dan situasi pun akan terkawal.
201
00:10:22,107 --> 00:10:23,707
Sudah sejauh mana perkembangan
202
00:10:23,709 --> 00:10:25,108
dalam menemui lokasi bom itu?
203
00:10:25,110 --> 00:10:26,710
Tidak banyak.
Cayden berterusan
204
00:10:26,712 --> 00:10:28,011
memindahkan bom tersebut
205
00:10:28,013 --> 00:10:29,780
dan menjadi paranoid khususnya
206
00:10:29,782 --> 00:10:31,782
sejak aku membunuh
salah satu anak buahnya.
207
00:10:31,784 --> 00:10:33,984
Kerja samamu dengan A.R.G.U.S.
malam tadi tidak membantu.
208
00:10:33,986 --> 00:10:37,254
Kalau begitu kenapa kau tidak bawa saja kami
ke tempat Cayden dan anak buahnya bersembunyi?
209
00:10:37,256 --> 00:10:40,023
Kerana pada saat kau datang,
dia akan meletupkan bom itu.
210
00:10:40,025 --> 00:10:41,992
Dengan amplifier yang dimilikinya,
211
00:10:41,994 --> 00:10:43,660
dia akan melenyapkan bandar ini.
212
00:10:43,662 --> 00:10:45,295
Dia betul,
dan hingga kita tahu
213
00:10:45,297 --> 00:10:47,297
di mana bom itu,
kita tak dapat mengambil tindakan.
214
00:10:47,299 --> 00:10:49,199
Okey. Kalau begitu, kita hanya--
cari tahu saja di mana bom itu.
215
00:10:49,201 --> 00:10:50,967
Tahun lalu, kita
menggunakan alat penjejak
216
00:10:50,969 --> 00:10:52,736
untuk mencari tahu maklumat
dari rumah ibu Prometheus.
217
00:10:52,738 --> 00:10:54,604
Kau ingin kita menggunakan
alat yang sama untuk Cayden James?
218
00:10:54,606 --> 00:10:56,173
Itulah yang ingin aku lakukan.
219
00:10:56,175 --> 00:10:57,974
Kita boleh mengumpulkan
semua maklumatnya.
220
00:10:57,976 --> 00:10:59,776
Pasti ada data yang
tinggal di suatu tempat.
221
00:10:59,778 --> 00:11:01,745
Kalau begitu kita kena menyuruh seseorang
untuk menanamkan peranti Felicity.
222
00:11:01,747 --> 00:11:03,513
Yah. Cuma
ada satu masalah kecil.
223
00:11:03,515 --> 00:11:06,516
Hanya satu?/
Dua, sebenarnya.
224
00:11:06,518 --> 00:11:08,752
Peranti itu kena ditanam
secara manual di server Cayden.
225
00:11:08,754 --> 00:11:10,721
Tidak. Tidak, tidak.
Tak mungkin dia melakukan itu
226
00:11:10,723 --> 00:11:12,489
tanpa diketahui Cayden, Felicity,
227
00:11:12,491 --> 00:11:13,957
apalagi sekarang dia
memperketat perlindungannya.
228
00:11:13,959 --> 00:11:15,926
Aku tahu apa yang aku hadapi.
229
00:11:15,928 --> 00:11:19,930
Aku tak menjangka akan begitu mudah.
230
00:11:19,932 --> 00:11:22,899
Apa lagi?/
Okey. Server Cayden ada di
231
00:11:22,901 --> 00:11:24,701
bahagian dalam bangunan, jadi agar
komunikasi tetap berfungsi,
232
00:11:24,703 --> 00:11:26,903
dan dapat mentrasmisikan data sebesar itu,
memerlukan yang disebut akses masuk.
233
00:11:26,905 --> 00:11:28,905
Maksudnya kau kena memasang peranti itu,
234
00:11:28,907 --> 00:11:30,874
kemudian tunggu hingga alat itu selesai
memuat naik kandungan milik Cayden James.
235
00:11:30,876 --> 00:11:32,876
Pastikan Cayden tak melihatmu
atau peranti itu.
236
00:11:32,878 --> 00:11:34,544
Itu boleh buruk, sangat buruk./
Kemudian bawa peranti itu keluar
237
00:11:34,546 --> 00:11:35,979
agar kau dapat menghantar filenya.
238
00:11:35,981 --> 00:11:38,081
Yah. Nampaknya lebih dari dua masalah.
239
00:11:38,083 --> 00:11:39,816
Terdengar seperti cara
yang bagus untuk bunuh diri.
240
00:11:39,818 --> 00:11:42,252
Kalau begitu tiada masalah aku boleh
menyembuhkan diriku dengan cepat.
241
00:11:43,756 --> 00:11:48,158
Vince... Boleh beraku cakap denganmu?
242
00:11:55,167 --> 00:11:58,101
Cik Queen, aku katakan padamu
tidak ada yang boleh dicairkan,
243
00:11:58,103 --> 00:12:00,270
dan kita tak mungkin meminjam modal.
244
00:12:00,272 --> 00:12:01,805
Jay, itu takkan berjaya,
245
00:12:01,807 --> 00:12:06,276
sebab itu aku ingin kau
cuba mencari wang lebih banyak.
246
00:12:07,980 --> 00:12:10,580
Aku mungkin boleh menarik
beberapa ratus ribu, tapi itu--
247
00:12:10,582 --> 00:12:12,816
Itu takkan cukup untuk Cayden James,
248
00:12:12,818 --> 00:12:16,887
aku ingin kau cuba cari
wang lebih banyak.
249
00:12:19,825 --> 00:12:24,861
Maaf. Kadang-kadang, dia kena sedikit dipaksa.
250
00:12:27,232 --> 00:12:28,532
Quentin, ada apa?
251
00:12:28,534 --> 00:12:30,000
Uh, dia terus mengekoriku.
252
00:12:30,002 --> 00:12:31,701
Laurel?/ Yah.
253
00:12:31,703 --> 00:12:33,870
Ini bermula sejak beberapa hari yang lalu.
254
00:12:33,872 --> 00:12:35,806
Okey. Kau sudah cakap kepadanya?
255
00:12:35,808 --> 00:12:37,507
Belum.
256
00:12:39,978 --> 00:12:42,479
Setiap kali aku memusingkan
badanku, dia menghilang.
257
00:12:42,481 --> 00:12:44,314
Kau rasa apa maksudnya itu?
258
00:12:44,316 --> 00:12:46,650
Aku rasa mungkin kami
membuat semacam hubungan.
259
00:12:46,652 --> 00:12:50,187
Dia ingin bercakap denganku,
tapi... dia takut.
260
00:12:50,189 --> 00:12:52,722
Adakah itu terdengar gila?
261
00:12:52,724 --> 00:12:56,726
Tidak. Tidak selepas segalanya yang kita lihat akhir-akhir ini.
262
00:12:56,728 --> 00:12:59,029
Jadi apa yang kita lakukan?/
Jika memang kelihatan
263
00:12:59,031 --> 00:13:01,231
dia mencuba menghubungimu,
264
00:13:01,233 --> 00:13:03,900
maka-- entahlah-- mungkin
kita kena mencari cara
265
00:13:03,902 --> 00:13:07,504
untuk kau supaya
dapat bercakap dengannya.
266
00:13:13,445 --> 00:13:15,345
Apa yang kau fikirkan?
267
00:13:15,347 --> 00:13:18,048
Dinah, Curtis, dan Rene percayakan kau.
268
00:13:18,050 --> 00:13:19,382
Aku belum.
269
00:13:19,384 --> 00:13:21,051
Aku ingin kau mencuba membayangkan
270
00:13:21,053 --> 00:13:22,919
betapa tidak pedulinya aku.
271
00:13:22,921 --> 00:13:24,855
Kau pernah menembakku.
272
00:13:24,857 --> 00:13:26,857
Hakikatnya, kau menembakku
273
00:13:26,859 --> 00:13:28,859
hampir setiap orang
yang ada di bilik itu,
274
00:13:28,861 --> 00:13:31,695
sebab itu aku ingin kau meyakinkanku
275
00:13:31,697 --> 00:13:33,430
kalau kau tak mempermainkan kami
276
00:13:33,432 --> 00:13:35,499
sama seperti kau
mempermainkan Cayden James.
277
00:13:35,501 --> 00:13:38,068
Aku tak perlu meyakinkanmu
278
00:13:38,070 --> 00:13:40,937
kerana kau takkan boleh
menghentikanku melakukan ini.
279
00:13:40,939 --> 00:13:42,873
Kau yakin?/ Ya,
280
00:13:42,875 --> 00:13:45,275
kerana kau tahu
menyelamatkan bandar ini bermakna
281
00:13:45,277 --> 00:13:47,878
melakukan apa saja yang diperlukan,
282
00:13:47,880 --> 00:13:50,380
dan kau tahu itu bermakna
dengan menggunakan bantuanku.
283
00:14:01,293 --> 00:14:03,960
Adakah Oliver memaksa kau melakukan ini?
284
00:14:03,962 --> 00:14:06,596
Dia tak perlu melakukan itu, D.
Ini tindakan yang betul.
285
00:14:08,033 --> 00:14:09,933
Hei. Semuanya akan baik-baik saja.
286
00:14:09,935 --> 00:14:13,136
Aku tak yakin. Aku merasa
ada sesuatu yang tidak kena,
287
00:14:13,138 --> 00:14:14,604
kau tahu, perkara yang sama aku rasakan
288
00:14:14,606 --> 00:14:16,006
ketika sesuatu yang buruk
terjadi ketika bersama Sonus.
289
00:14:16,008 --> 00:14:17,641
Itu keputusanku, D.
290
00:14:17,643 --> 00:14:19,776
Jangan persalahkan dirimu.
291
00:14:19,778 --> 00:14:21,478
Aku tak ingin kehilangan kau lagi.
292
00:14:21,480 --> 00:14:24,014
Aku sangat gembira mendengarnya,
293
00:14:24,016 --> 00:14:25,949
dan kau tidak akan kehilangan aku.
294
00:14:37,930 --> 00:14:40,630
Ace dan ratu.
295
00:14:40,632 --> 00:14:42,232
Dapat.
296
00:14:42,234 --> 00:14:46,102
Dan kau akan mendapatnya.
297
00:14:46,104 --> 00:14:48,605
Terima kasih./
Yah. Arus tunai masuk
298
00:14:48,607 --> 00:14:50,307
yang berasal dari San Fransisco cukup besar,
299
00:14:50,309 --> 00:14:51,975
tapi tidak begitu efisien.
300
00:14:51,977 --> 00:14:53,743
Kau tahu, jika aku tahu
lebih banyak, aku boleh saja
301
00:14:53,745 --> 00:14:56,313
memaksimumkan pendapatanku.
302
00:14:56,315 --> 00:15:00,116
Maaf. Aku tahu kalau aku
tak sepatutnya bertanya begitu terperinci.
303
00:15:00,118 --> 00:15:03,453
Cuma kita perlu lebih banyak,
itu saja yang ingin aku katakan.
304
00:15:03,455 --> 00:15:05,522
Aku akan mempertimbangkan itu.
305
00:15:05,524 --> 00:15:08,458
Baiklah.
306
00:15:08,460 --> 00:15:11,695
Yah, aku akan pulang malam ini.
307
00:15:15,968 --> 00:15:17,300
Selamat malam, kawan-kawan.
308
00:15:17,302 --> 00:15:18,969
Aku akan ikut kau.
309
00:15:18,971 --> 00:15:22,539
Ahem. Tak boleh membiarkan
seorang wanita pulang sendirian, hmm?
310
00:15:25,344 --> 00:15:28,311
Cerdik sekali.
Kau tak boleh membaca situasi?
311
00:15:28,313 --> 00:15:31,181
Tak apa.
Tak ada yang tahu.
312
00:15:37,222 --> 00:15:38,855
Jadi apa yang ada di laporannya?
313
00:15:38,857 --> 00:15:40,190
Dia mendapat wang dari banyak kapal
314
00:15:40,192 --> 00:15:42,092
yang tak satu pun terpantau oleh kita,
315
00:15:42,094 --> 00:15:43,827
dan serius, Vince,
316
00:15:43,829 --> 00:15:45,762
Sonus tak sepatutnya
melihat kita bersama.
317
00:15:45,764 --> 00:15:48,398
Mereka semua berfikir aku
hanya ingin bercinta denganmu.
318
00:15:48,400 --> 00:15:53,103
Hmm. Yah, kalau
memang begitu harapanmu.
319
00:16:04,383 --> 00:16:08,084
Bagus. Aku suka dengan apa yang
kamu buat pada tempat ini. Heh.
320
00:16:08,086 --> 00:16:09,886
Mari kita selesaikan ini.
321
00:16:09,888 --> 00:16:12,589
Kami, uh, mengubah bilikmu
menjadi pusat gim kerana--
322
00:16:12,591 --> 00:16:14,658
kerana ini adalah situasi
yang benar-benar janggal
323
00:16:14,660 --> 00:16:16,292
yang kena dilalui dengan sedikit humor.
324
00:16:16,294 --> 00:16:18,695
Aku rasa apa yang ingin dikatakannya
adalah selamat kembali.
325
00:16:18,697 --> 00:16:21,097
Kita ada orang dalam.
Kau ada teknologinya.
326
00:16:21,099 --> 00:16:23,033
Itulah satu-satunya alasan
kami balik.
327
00:16:23,035 --> 00:16:26,436
Adakah Vince sudah di tempat ?/
Sepatutnya sudah sejak 5 minit lalu.
328
00:16:26,438 --> 00:16:29,205
Itu jika segala sesuatunya
berjalan mengikut rancangan.
329
00:16:29,207 --> 00:16:31,007
Kau terdengar seperti tidak yakin.
330
00:16:31,009 --> 00:16:32,509
Vince cakap dia tak ada
akses masuk ke dalam bilik server,
331
00:16:32,511 --> 00:16:34,110
jadi jika ada yang melihatnya
di dalam, ada banyak perkara
332
00:16:34,112 --> 00:16:35,412
yang kena dia jelaskan.
333
00:16:35,414 --> 00:16:37,113
Kita dapat gambaran.
334
00:16:37,115 --> 00:16:39,082
Boleh aku bercakap kepadanya?/
Yah.
335
00:16:39,084 --> 00:16:42,118
Hei, Vince. Jika kau merasa
ada sesuatu yang tidak kena,
336
00:16:42,120 --> 00:16:44,287
batalkan, okey?
337
00:16:44,289 --> 00:16:47,924
Jangan risau.
Jumpa lagi nanti.
338
00:16:47,926 --> 00:16:50,460
Dia da di bilik server.
339
00:16:50,462 --> 00:16:52,762
Bilik server terkunci.
340
00:16:52,764 --> 00:16:54,464
Kamu ada penyelesaian untuk ini?
341
00:16:54,466 --> 00:16:56,866
Cuba 06141998.
342
00:16:56,868 --> 00:16:59,703
Cuba?/ Itu tanggal lahir anak lelakinya.
343
00:16:59,705 --> 00:17:01,171
Jika kau salah, dia boleh mati.
344
00:17:01,173 --> 00:17:02,172
Aku takkan salah.
345
00:17:07,179 --> 00:17:09,612
Phew.
346
00:17:09,614 --> 00:17:11,147
Okey, Vince.
Kau sekarang ada di zon merah.
347
00:17:11,149 --> 00:17:13,349
Biarkan peranti itu melakukan tugasnya.
348
00:17:22,828 --> 00:17:25,228
Whew. 80 terabytes data.
Kamu boleh bersantai.
349
00:17:25,230 --> 00:17:27,363
Ini perlu masa beberapa saat.
350
00:17:29,201 --> 00:17:30,967
En. Sobel?
351
00:17:33,705 --> 00:17:35,939
Astaga.
352
00:17:35,941 --> 00:17:38,308
Aku rasa kita kena bercakap.
353
00:17:41,589 --> 00:17:44,030
Anak buahku ada
kemahiran masing-masing.
354
00:17:44,130 --> 00:17:46,384
Aku yakin teknologi bukanlah kemahiranmu,
355
00:17:46,484 --> 00:17:48,484
itu maksudnya kau tak ada
356
00:17:48,486 --> 00:17:50,619
Kod kebenaran untuk masuk.
357
00:17:50,621 --> 00:17:52,321
Berapa banyak data yang sudah tersalin?
358
00:17:52,323 --> 00:17:53,756
20%.
359
00:17:53,758 --> 00:17:55,457
Tidak, tapi En. Sheck ada.
360
00:17:55,459 --> 00:17:57,926
Di agak suka menyebar maklumat.
361
00:17:57,928 --> 00:17:59,628
Berehat dalam damai.
362
00:18:01,732 --> 00:18:05,701
Tetap saja tak menjelaskan apa
sebenarnya yang kau lakukan di sini.
363
00:18:05,703 --> 00:18:06,668
Kita kena mengeluarkannya.
364
00:18:06,670 --> 00:18:08,303
Dinah, belum masanya./
Oliver!
365
00:18:08,305 --> 00:18:10,639
Okey, tunggu.
Vince, jika kau masih mahu terus hidup,
366
00:18:10,641 --> 00:18:13,008
ulangi persis seperti yang aku cakap.
367
00:18:13,010 --> 00:18:14,243
Kau fikir kau...
368
00:18:14,245 --> 00:18:16,011
kerana aku boleh memegang senjata
369
00:18:16,013 --> 00:18:17,513
bukan bermakna aku tahu perbezaan
370
00:18:17,515 --> 00:18:18,881
antara kabel trans-polimer
371
00:18:18,883 --> 00:18:20,883
dengan kabel serat optik.
372
00:18:20,885 --> 00:18:22,317
Aku kagum.
373
00:18:22,319 --> 00:18:24,086
Aku ingin tahu
374
00:18:24,088 --> 00:18:27,289
bagaimana kau boleh memaksimumkan
pemrosesan datamu.
375
00:18:27,291 --> 00:18:30,526
Maaf. Sepatutnya aku bertanya
kepadamu terlebih dahulu.
376
00:18:30,528 --> 00:18:33,061
Mungkin.
377
00:18:34,665 --> 00:18:38,167
Aku mungkin telah memandang rendahmu.
378
00:18:38,169 --> 00:18:41,003
Nampaknya kau ada kemahiran
lebih dari yang aku fikirkan.
379
00:18:41,005 --> 00:18:45,874
Aku terus mengatakan kepada orang kalau
aku bukan hanya bermodal wajah tampan saja.
380
00:18:45,876 --> 00:18:48,644
Buat dia terus bercakap.
Kita sudah sampai 80%.
381
00:18:48,646 --> 00:18:52,781
Lucunya adalah aku juga memandang rendahmu.
382
00:18:52,783 --> 00:18:55,083
Betulkah?/
Ketika kau merekrutku
383
00:18:55,085 --> 00:18:57,853
untuk membantu mengambil alih
bandar ini dari Oliver Queen,
384
00:18:57,855 --> 00:18:59,655
aku fikir kau tak ada tekad
385
00:18:59,657 --> 00:19:03,192
yang diperlukan untuk
membuatnya takut kepadamu.
386
00:19:03,194 --> 00:19:06,028
Aku salah./
Adakah itu maksudnya kau
387
00:19:06,030 --> 00:19:07,863
juga takut padaku, En. Sobel?
388
00:19:07,865 --> 00:19:10,432
Bodoh jika aku tak takut padamu.
389
00:19:13,370 --> 00:19:15,270
Sanjungan yang luar biasa.
390
00:19:19,610 --> 00:19:21,410
Kita sudah selesai?
391
00:19:23,347 --> 00:19:25,347
Yah. Kita sudah selesai.
Bawa peranti itu dan pergi.
392
00:19:25,349 --> 00:19:26,915
Silakan.
393
00:19:36,293 --> 00:19:39,695
Nampaknya En. Knyazev
sudah balik dari dermaga.
394
00:19:39,697 --> 00:19:44,366
Jumpa kami dalam 5 minit./
Dah tentulah.
395
00:19:44,368 --> 00:19:46,368
Kau sungguh luar biasa./
Yah, kami akan memberikanmu piala Oscar
396
00:19:46,370 --> 00:19:48,036
ketika kau keluar dari bangunan.
397
00:19:48,038 --> 00:19:51,473
Phew. Aku keluar sekarang.
398
00:19:56,614 --> 00:19:58,947
Itu tawaran terakhir kami./
Oh, tolonglah.
399
00:19:58,949 --> 00:20:01,049
Tawaran terakhirmu tak pernah
benar-benar terakhir, Sean.
400
00:20:01,051 --> 00:20:02,651
Kau ada visa di sana?
401
00:20:02,653 --> 00:20:04,853
Atau kau ingin aku yang
melakukannya secara halus untukmu?
402
00:20:04,855 --> 00:20:07,556
Jadi kita akan meraikannya atau bagaimana?
403
00:20:07,558 --> 00:20:09,358
Aku rasa dia akan menurunkan
separuh dari produknya
404
00:20:09,360 --> 00:20:11,393
dan meninggalkan kita di sini
405
00:20:11,395 --> 00:20:12,928
seperti yang dia lakukan kali terakhir./
Pada akhirnya aku akan mengatasinya.
406
00:20:12,930 --> 00:20:14,463
Kau tak perlu merisaukanku.
407
00:20:14,465 --> 00:20:15,864
Aku ingin memeriksamu terlebih dahulu.
408
00:20:15,866 --> 00:20:17,633
Apa yang kau cakapkan?
409
00:20:17,635 --> 00:20:19,501
Keluarga Darbinyan memusnahkan
seseorang pengintip bulan lalu,
410
00:20:19,503 --> 00:20:20,869
ejen OCB.
411
00:20:20,871 --> 00:20:23,505
Beberapa saat kemudian,
dia menjadi sangat cerewet.
412
00:20:23,507 --> 00:20:26,842
Menurutnya, ada seorang polis
dalam senarai laporanmu.
413
00:20:35,753 --> 00:20:37,286
Sebentar.
414
00:20:37,288 --> 00:20:39,121
En. James nak jumpa kau.
415
00:20:43,294 --> 00:20:44,660
Hah!
416
00:20:47,898 --> 00:20:49,665
Adakah aku yang mengajarkan gerakan itu?
417
00:20:49,667 --> 00:20:52,000
Aku yang mengajarkanmu gerakan itu.
418
00:20:55,005 --> 00:20:57,673
Baiklah.
Menghantar sekarang.
419
00:20:57,675 --> 00:20:59,808
Sudah masuk. Astaga, ini banyak sekali.
420
00:20:59,810 --> 00:21:02,077
Kita perlu bantuan Alena untuk memprosesnya.
421
00:21:02,079 --> 00:21:03,712
Sekarang baliklah ke Helix.
422
00:21:03,714 --> 00:21:05,447
Dalam perjalanan.
423
00:21:10,020 --> 00:21:12,020
Kita kena hubungi Singh,
424
00:21:12,022 --> 00:21:14,323
selesaikan ini sekarang juga.
425
00:21:16,760 --> 00:21:20,062
Kita bahkan belum mendapat Sonus.
426
00:21:20,064 --> 00:21:22,030
Sudah cukup.
427
00:21:22,032 --> 00:21:23,865
Jika pembelian Alvarez batal,
428
00:21:23,867 --> 00:21:26,034
kita takkan mendapat apa-apa.
429
00:21:26,036 --> 00:21:29,004
Vince, kita perlu
Sonus di bilik itu.
430
00:21:29,006 --> 00:21:30,872
Kita perlu wang itu berpindah tangan.
431
00:21:30,874 --> 00:21:33,275
Aku tahu, tapi yang kita tidak tahu
432
00:21:33,277 --> 00:21:35,277
adalah siapa dari antara kita.
433
00:21:35,279 --> 00:21:39,715
Oh, sayang. Jika Sonus
tahu semuanya,
434
00:21:39,717 --> 00:21:41,850
salah satu dari kita pasti sudah mati.
435
00:21:41,852 --> 00:21:44,353
Kita sudah menyiasat
kes ini selama berbulan-bulan.
436
00:21:44,355 --> 00:21:49,124
Kita sudah dekat. Sudah dekat.
437
00:21:49,126 --> 00:21:51,593
Kita tak boleh menggagalkannya.
438
00:21:54,665 --> 00:21:57,132
Baiklah.
439
00:21:57,134 --> 00:21:58,834
Kita ikut caramu.
440
00:22:02,906 --> 00:22:04,706
En. Sobel.
441
00:22:07,578 --> 00:22:10,879
Maaf. Aku menerima SMS dari teman wanitaku.
442
00:22:10,881 --> 00:22:14,182
Dia ada di hospital.
Aku rasa dia mengalami apendiks.
443
00:22:14,184 --> 00:22:17,085
Aku yakin doktor akan
melakukan yang terbaik.
444
00:22:17,087 --> 00:22:20,355
Aku memerlukanmu untuk
tugas yang lebih penting.
445
00:22:20,357 --> 00:22:22,758
Yah? Apa itu?
446
00:22:22,760 --> 00:22:24,793
Membasmi seorang pengkhianat.
447
00:22:35,274 --> 00:22:37,174
Cayden yakin ada banyak
file rosak di servernya
448
00:22:37,176 --> 00:22:39,017
bagi seseorang berjenis "A"
seperti yang kau katakan tentangnya.
449
00:22:39,048 --> 00:22:40,748
Yah, orang pintar biasanya sembrono,
450
00:22:40,750 --> 00:22:43,417
atau begitulah yang aku katakan
pada diriku atau kawan temujanjiku.
451
00:22:43,855 --> 00:22:45,421
Menunjuk. Aku bahkan tak boleh
mendapat kawan temujanji.
452
00:22:45,423 --> 00:22:46,923
Dapat sesuatu?/
Jika sesuatu yang kau maksud
453
00:22:46,925 --> 00:22:48,257
adalah lokasi bom itu,
454
00:22:48,259 --> 00:22:49,859
tidak ada, belum.
455
00:22:49,861 --> 00:22:53,196
Okey. Berapa lama lagi masa yang diperlukan?
456
00:22:53,198 --> 00:22:55,064
Yah. Berapa lama lagi masa untuk aku perlu berada di sini,
457
00:22:55,066 --> 00:22:56,699
kerana aku mula mengalami
kelainan stres pasca traumatik.
458
00:22:56,701 --> 00:22:58,735
Mungkin satu jam./
Semoga kurang dari itu.
459
00:22:58,737 --> 00:23:00,236
Aku akan balik ke Helix.
460
00:23:00,238 --> 00:23:01,718
Aku sepatutnya sudah menerima
khabar dari Vince sekarang.
461
00:23:01,966 --> 00:23:03,866
Aku akan ikut kau.
462
00:23:07,098 --> 00:23:10,400
Maaf, kawan-kawan.
Aku rasa aku hanya bertuah.
463
00:23:10,402 --> 00:23:12,568
Lebih tepatnya wanita cantik
membuat lelaki pintar nampak bodoh.
464
00:23:12,570 --> 00:23:13,970
Kau cakap untuk
dirimu sendiri, Declan.
465
00:23:13,972 --> 00:23:15,938
Hei, Tina. Boleh
aku bercakap denganmu sebentar?
466
00:23:15,940 --> 00:23:18,274
Yah. Kenapa ini?
467
00:23:18,276 --> 00:23:20,109
Alvarez akan melakukan pembelian.
468
00:23:20,111 --> 00:23:21,778
Aku nak kau melihat angka-angka ini.
469
00:23:21,780 --> 00:23:23,146
Yah. Dah tentu. Kau ingin
melakukannya sekarang?
470
00:23:23,148 --> 00:23:24,914
Yah. Kau boleh mulakan dari halaman 12.
471
00:23:24,916 --> 00:23:26,749
Aku menemui sesuatu yang
agak sedikit mengganggu.
472
00:23:29,454 --> 00:23:31,921
Nampaknya kebertuahanmu sudah habis.
473
00:23:40,932 --> 00:23:44,667
Kau selalu menjadi teka-teki, En. Sobel.
474
00:23:44,669 --> 00:23:48,871
Vigilante bersedia untuk
bekerja sama dengan penjenayah
475
00:23:48,873 --> 00:23:53,075
untuk menyingkirkan vigilante lain.
476
00:23:53,077 --> 00:23:55,511
Aku kena akui aku tak pernah memikirkan itu.
477
00:23:55,513 --> 00:23:57,947
Melihat latar belakangmu sebagai
ejen yang gemar menyamar,
478
00:23:57,949 --> 00:24:00,016
aku juga merasa bodoh.
479
00:24:00,018 --> 00:24:02,084
Aku tak nampak bodoh
bagimu, bukan begitu?
480
00:24:02,086 --> 00:24:07,790
Tidak. Kau agak sedikit gila.
481
00:24:07,792 --> 00:24:10,927
Aku telah melakukan banyak perkara untukmu.
482
00:24:10,929 --> 00:24:13,596
Aku tak suka Oliver Queen.
Kau tahu itu.
483
00:24:13,598 --> 00:24:16,666
Aku tak tahu dengan pasti.
484
00:24:16,668 --> 00:24:18,367
Itulah tujuan ini.
485
00:24:29,781 --> 00:24:31,614
Unh!
486
00:24:37,355 --> 00:24:40,022
Aku kena akui itu sangat mempesona.
487
00:24:40,024 --> 00:24:43,893
Kau boleh menyeksaku sesuka hatimu.
488
00:24:43,895 --> 00:24:48,130
Kau akan mendapat jawapan yang sama.
489
00:24:48,132 --> 00:24:50,233
Aku tak melakukan apa pun.
490
00:24:50,235 --> 00:24:52,668
Aku mengagumi kegigihanmu,
491
00:24:52,670 --> 00:24:55,204
tapi bahkan seorang
yang susah dibunuh
492
00:24:55,206 --> 00:24:57,673
tak dapat menahan seksaan,
sekurangnya untuk selamanya.
493
00:24:57,675 --> 00:25:01,077
Hmm. Di negaraku,
kami melakukan sesuatu yang--
494
00:25:01,079 --> 00:25:03,880
bagaimana kau cakapnya--
agak kotor.
495
00:25:03,882 --> 00:25:07,083
Kami akan memberikan
privasi bagi kamu berdua.
496
00:25:11,089 --> 00:25:13,956
Okey.
497
00:25:21,933 --> 00:25:24,133
Dari mana kita mulakan?
498
00:25:29,107 --> 00:25:31,908
Okey, Thea. Aku sudah di dalam.
Kau yakin dia masih mengekori?
499
00:25:31,910 --> 00:25:34,477
Dia tepat di belakangmu. Terus berjalan.
500
00:25:34,479 --> 00:25:36,279
Baiklah.
501
00:25:56,935 --> 00:25:58,634
Laurel.
502
00:25:58,636 --> 00:26:01,370
Tunggu, tunggu.
Jangan pergi, aku mohon.
503
00:26:04,175 --> 00:26:06,943
Ini silap./
Jika kau benar berfikir seperti itu,
504
00:26:06,945 --> 00:26:10,580
kau pasti takkan
mengekoriku setiap malam.
505
00:26:10,582 --> 00:26:12,081
Aku rasa kau ingin bercakap.
506
00:26:12,083 --> 00:26:13,583
Tak ada yang perlu dicakapkan.
507
00:26:13,585 --> 00:26:18,220
Kalau begitu jangan pergi.
Dengarkan saja
508
00:26:18,222 --> 00:26:20,356
dan lihat.
509
00:26:23,695 --> 00:26:28,197
Kau melihatnya?
Ini Laurel.
510
00:26:31,235 --> 00:26:34,203
Ini Laurelku.
511
00:26:34,205 --> 00:26:36,238
Oh, dia sangat luar biasa.
512
00:26:41,212 --> 00:26:44,213
Semasa aku melihat matamu,
513
00:26:44,215 --> 00:26:46,816
aku melihat gadis itu dibesarkan.
514
00:26:46,818 --> 00:26:50,252
Aku melihat kehangatan
dan kebaikan yang sama,
515
00:26:50,254 --> 00:26:52,555
kasih sayang,
516
00:26:52,557 --> 00:26:55,658
dan aku melihat seorang hero.
517
00:26:55,660 --> 00:26:59,261
Kau juga perlu melihatnya.
518
00:26:59,263 --> 00:27:02,231
Aku mohon.
519
00:27:02,233 --> 00:27:06,268
Ini bukan aku.
Ini bukan-- ini bukan aku!
520
00:27:13,244 --> 00:27:15,544
Kau tak apa-apa?/
Yah, aku baik-baik saja.
521
00:27:15,546 --> 00:27:17,346
Aku tahu ini mungkin terdengar gila,
522
00:27:17,348 --> 00:27:19,882
tapi aku rasa aku baru saja
melihat anak perempuanku di matanya.
523
00:27:21,386 --> 00:27:23,352
Aku melihatnya.
524
00:27:29,394 --> 00:27:31,260
Vince tak balik ke Helix.
525
00:27:31,262 --> 00:27:32,155
Dia ada menghubungi kamu?
526
00:27:32,156 --> 00:27:33,514
Tidak.
527
00:27:33,514 --> 00:27:35,147
Boom dapat dinamit itu!
528
00:27:35,149 --> 00:27:36,816
Oh, yah!/
Mungkin bukan pemilihan kata
529
00:27:36,818 --> 00:27:38,551
yang baik mengingatkan situasi sekarang.
530
00:27:38,553 --> 00:27:40,319
Oh. Jika situasi yang
kau maksud menemui
531
00:27:40,321 --> 00:27:41,988
bom Cayden, maka,
ya, kami baru saja menemuinya.
532
00:27:41,990 --> 00:27:43,622
Di mana?/
Kawasan gudang,
533
00:27:43,624 --> 00:27:45,091
10th and Valley.
534
00:27:45,093 --> 00:27:46,692
Apa sebenarnya yang ada di sana?
535
00:27:46,694 --> 00:27:48,327
Kita tidak tahu.
Itu merupakan kawasan yang tak diawasi.
536
00:27:48,329 --> 00:27:49,829
Kita tak boleh melihat banyak perkara./
Tak ada kejutan di sana.
537
00:27:49,831 --> 00:27:50,896
Tempat itu sangat besar.
538
00:27:50,898 --> 00:27:53,232
Kalau begitu kita perlu semua orang.
539
00:27:53,234 --> 00:27:55,234
Setuju?
540
00:27:59,607 --> 00:28:00,873
Apa itu?/
Itu Vince.
541
00:28:00,875 --> 00:28:02,608
Dia baru saja mengaktifkan komunikasinya.
542
00:28:02,610 --> 00:28:04,844
Rasa sakitnya berhenti
ketika aku mendapat jawapanku.
543
00:28:04,846 --> 00:28:07,880
Vince. Oh, ya Tuhan.
Kita kena membantunya.
544
00:28:07,882 --> 00:28:09,749
Hei. Dengar.
Seperti yang dikatakan Vince,
545
00:28:09,751 --> 00:28:12,084
James memindahkan bom itu
secara terus-menerus.
546
00:28:12,086 --> 00:28:13,652
Ini mungkin satu-satunya peluang kita.
547
00:28:13,654 --> 00:28:15,054
Dia diseksa.
548
00:28:15,056 --> 00:28:16,722
Dan dia boleh mengatasinya.
549
00:28:16,724 --> 00:28:18,224
Dengan kemampuan menyembuhkan dirinya,
mereka tak boleh melakukan apa saja
550
00:28:18,226 --> 00:28:19,725
yang menyakitinya secara kekal.
551
00:28:19,727 --> 00:28:21,427
Sejauh yang kita tahu,
ini mungkin merupakan perangkap.
552
00:28:21,429 --> 00:28:22,895
Ketika kita dapat bom itu,
553
00:28:22,897 --> 00:28:24,630
kita balik dan menyelamatkan Vince.
554
00:28:24,632 --> 00:28:26,232
Dia sedang diseksa.
Apabila kita tiba di sana,
555
00:28:26,234 --> 00:28:27,967
bom itu sudah pergi jauh!
556
00:28:27,969 --> 00:28:31,203
Kau tidak tahu itu./
Ya, aku tahu.
557
00:28:31,205 --> 00:28:34,140
Dengar. Kita semua yang
membawanya ke dalam ini.
558
00:28:34,142 --> 00:28:36,609
Kita semua kena mengeluarkannya!
559
00:28:39,814 --> 00:28:43,916
Baiklah. Aku sendiri yang
akan melakukannya./ Dinah.
560
00:28:43,918 --> 00:28:45,951
Vince tak ingin kau seperti ini.
561
00:28:45,953 --> 00:28:47,553
Jangan cuba-cuba!
562
00:28:47,555 --> 00:28:49,755
Kau tahu dengan pasti jika
Felicity yang di luar sana,,
563
00:28:49,757 --> 00:28:53,993
jika Lyla, kau bahkan
tak mahu berdebat seperti ini.
564
00:28:53,995 --> 00:28:56,796
Vince itu keluargaku
565
00:28:56,798 --> 00:29:00,433
dan aku takkan
membiarkannya mati, tidak lagi.
566
00:29:06,474 --> 00:29:07,840
Dinah.
567
00:29:07,842 --> 00:29:09,008
Kau tak boleh menghentikanku, Curtis.
568
00:29:09,010 --> 00:29:10,643
Kami tahu.
569
00:29:10,645 --> 00:29:11,944
Itulah sebabnya kami ikut kau.
570
00:29:11,946 --> 00:29:14,046
Kau keluarga kami juga.
571
00:29:14,048 --> 00:29:16,015
Kita akan menyelamatkan Vince.
572
00:29:16,017 --> 00:29:17,817
Kamu selamatkan bandar.
573
00:29:19,554 --> 00:29:21,654
Kita takkan boleh menemui lokasi bom itu
574
00:29:21,656 --> 00:29:23,556
hanya dengan separuh tenaga.
575
00:29:23,558 --> 00:29:25,791
Nampaknya kamu kena mencari caranya, kawan.
576
00:29:35,497 --> 00:29:37,664
Unh! Arr!
577
00:29:37,666 --> 00:29:39,499
Agh!
578
00:29:43,405 --> 00:29:44,571
Berapa jauh lagi?
579
00:29:44,573 --> 00:29:46,373
Sekitar 91 meter lagi,
menyerah atau maju terus.
580
00:29:46,375 --> 00:29:47,908
Ini rasanya seperti 1.6 kilomter
pada saat-saat seperti ini.
581
00:29:47,910 --> 00:29:49,176
Tidak jika kau merampas senjata mereka.
582
00:29:49,178 --> 00:29:50,844
Ikut T-sphere. Jom!
583
00:30:12,201 --> 00:30:13,800
Unh!
584
00:30:25,648 --> 00:30:27,748
Nampaknya kawan lamamu
pada akhirnya menemui kita.
585
00:30:27,750 --> 00:30:30,217
Perlu masa lebih lama
dari yang dijangkakan.
586
00:30:30,219 --> 00:30:32,819
Bagus bagi kita.
Buruk baginya.
587
00:30:36,659 --> 00:30:38,892
Tak ada tanda-tanda bom. Kau?
588
00:30:45,234 --> 00:30:48,635
Tidak ada. Tempat ini
terlalu besar untuk diperiksa,
589
00:30:48,637 --> 00:30:50,103
dan kita kesuntukan masa.
590
00:30:55,444 --> 00:30:59,579
Aku melihat pergerakan, koridor timur.
591
00:31:01,850 --> 00:31:03,817
Hah!
592
00:31:10,426 --> 00:31:12,125
Hello, kapiushon.
593
00:31:12,127 --> 00:31:14,328
Aku tak perlu jelaskan pilihannya, kan?
594
00:31:14,330 --> 00:31:16,430
Aku sangka kau orang terhormat.
595
00:31:16,432 --> 00:31:19,700
Memang. Kenapa aku kena memberimu pilihan?
596
00:31:19,702 --> 00:31:21,835
Cari bom atau selamatkan--
597
00:31:28,410 --> 00:31:30,510
Pergi. Aku akan meneyelamatkan mereka.
598
00:31:42,958 --> 00:31:44,624
Vince?
599
00:31:44,626 --> 00:31:47,828
Oh, syukurlah.
600
00:31:47,830 --> 00:31:50,731
Kau sangat pintar mengaktifkan komunikasimu.
601
00:31:50,733 --> 00:31:52,733
Aku tak mengaktifkannya.
602
00:33:02,371 --> 00:33:04,004
Bertahanlah.
603
00:33:04,006 --> 00:33:06,206
Vince./
Aku akan mengeluarkanmu.
604
00:33:06,208 --> 00:33:08,975
Oh, aku sangat meragukan itu.
605
00:33:14,817 --> 00:33:16,950
Ugh.
606
00:33:20,022 --> 00:33:23,156
Kemampuanmu untuk dapat
menahan serangan ekstrem
607
00:33:23,158 --> 00:33:24,825
sangat mengagumkan.
608
00:33:26,428 --> 00:33:29,329
Tapi kita semua ada had.
609
00:33:31,200 --> 00:33:33,433
Mari kita cari tahu had En. Sobel.
610
00:33:36,772 --> 00:33:41,908
Jangan buat aku meragukan
kesetiaanmu juga, Cik Lance.
611
00:33:46,882 --> 00:33:51,852
Tidak. Tidak, aku mohon.
612
00:33:54,490 --> 00:33:55,822
Jangan.
613
00:33:55,824 --> 00:33:58,725
Hei, Tina.
614
00:33:58,727 --> 00:34:00,260
Kau tak nampak baik,
615
00:34:00,262 --> 00:34:01,962
tapi aku ada sesuatu
yang mungkin dapat membuatmu
616
00:34:01,964 --> 00:34:04,064
tersenyum balik.
617
00:34:04,066 --> 00:34:07,667
Lihat siapa yang bersama kita./
Oh, ya Tuhan.
618
00:34:07,669 --> 00:34:10,203
Vinnie.
619
00:34:11,840 --> 00:34:14,474
Aku memohon kepadamu.
620
00:34:14,476 --> 00:34:16,409
Aku mohon.
621
00:34:34,830 --> 00:34:36,563
Tidak.
622
00:35:15,003 --> 00:35:17,237
Oh, ya Tuhan.
623
00:35:18,206 --> 00:35:19,773
Hei!/
Dinah!
624
00:35:19,775 --> 00:35:21,875
Hei!
625
00:35:27,916 --> 00:35:34,054
Sayang. Sayang. Bangun.
626
00:35:34,056 --> 00:35:38,091
Oh, sayang, aku mohon, bangunlah.
627
00:35:38,093 --> 00:35:40,694
Bangun./
Dia sudah tiada, D.
628
00:35:43,365 --> 00:35:46,866
Tidak. Oh, ya Tuhan.
629
00:35:46,868 --> 00:35:51,705
Tidak, sayang, jangan lagi.
Tidak, tidak.
630
00:35:51,707 --> 00:35:53,139
Sayang, tidak.
631
00:36:00,026 --> 00:36:04,162
Dia belum bergerak atau
bercakap selama satu jam lebih.
632
00:36:04,164 --> 00:36:06,330
Selepas isteriku dibunuh,
633
00:36:06,332 --> 00:36:08,166
perlu masa berhari-hari bagiku.
634
00:36:09,702 --> 00:36:11,536
Apa yang kena kita lakukan?
635
00:36:13,406 --> 00:36:17,241
Tidak ada. Aku baik-baik saja.
636
00:36:17,243 --> 00:36:19,277
Kau jelas tak baik-baik saja.
637
00:36:21,414 --> 00:36:24,749
Bagaimana kami boleh membantumu, Dinah?
638
00:36:24,751 --> 00:36:27,785
Kamu sudah membantuku...
639
00:36:27,787 --> 00:36:29,754
Dengan menyokongku.
640
00:36:31,691 --> 00:36:33,558
Adakah mereka berjaya mendapat bom itu?
641
00:36:41,468 --> 00:36:44,268
Beritahu aku.
642
00:36:44,270 --> 00:36:46,370
Felicity menghubungiku.
643
00:36:48,942 --> 00:36:51,442
Tak ada apa yang dapat mereka buat.
644
00:36:53,480 --> 00:36:55,646
Vince mati sia-sia.
645
00:37:12,265 --> 00:37:14,832
Maaf./ Kita perlu
lebih ramai orang.
646
00:37:14,834 --> 00:37:16,033
Kita tak mempunyainya.
647
00:37:16,035 --> 00:37:17,535
Ada khabar dari pasukan lain?
648
00:37:17,537 --> 00:37:20,438
Aku harap ada berita lebih baik.
649
00:37:20,440 --> 00:37:22,473
Vince?
650
00:37:22,475 --> 00:37:24,075
Dia tidak selamat.
651
00:37:27,447 --> 00:37:28,913
Bagaimana dengan Dinah?
652
00:37:28,915 --> 00:37:30,481
Aku rasa dia susah menerimanya.
653
00:37:30,483 --> 00:37:32,316
Ini pilihan antara seluruh bandar
654
00:37:32,318 --> 00:37:33,484
atau satu orang.
655
00:37:33,486 --> 00:37:35,119
Kau membuat keputusan yang tepat.
656
00:37:35,121 --> 00:37:36,888
Aku tahu bagaimana rasanya
seolah ini tidak ada apa-apanya,
657
00:37:36,890 --> 00:37:38,789
tapi ini tak sepenuhnya betul.
658
00:37:38,791 --> 00:37:40,491
Alena menemui sesuatu.
659
00:37:42,395 --> 00:37:44,929
Aku mempelajari setiap data
yang ada di server Cayden.
660
00:37:44,931 --> 00:37:46,430
Mm-hmm.
Apa yang kau jumpa?
661
00:37:46,432 --> 00:37:48,566
Bukti yang dia erima
ketika di Corto Maltese--
662
00:37:48,568 --> 00:37:50,835
video pembunuhan anak lelakinya.
663
00:37:58,745 --> 00:38:00,444
Ini anak lelaki Cayden. Owen Post.
664
00:38:00,446 --> 00:38:01,946
Aku rasa kita tahu kenapa
dia begitu membencimu.
665
00:38:01,948 --> 00:38:04,849
Ini dibuat sedemikian rupa.
Ini tak benar-benar terjadi.
666
00:38:04,851 --> 00:38:06,350
Ini pasti bukan kau.
667
00:38:06,352 --> 00:38:07,785
Kau ada di Hub City waktu itu.
Yah, tapi Owen Post
668
00:38:07,787 --> 00:38:09,120
didakwa dibunuh
669
00:38:09,122 --> 00:38:10,855
oleh Green Arrow.
670
00:38:10,857 --> 00:38:12,924
Ada SCPD menyiasat ini. FBI?
671
00:38:12,926 --> 00:38:14,458
Rekod mengenai kes ini dihapus.
672
00:38:14,460 --> 00:38:16,427
Benar. Jadi Cyaden ingin
melakukannya sendiri
673
00:38:16,429 --> 00:38:18,663
dan tak ingin seorang pun menghalangnya.
674
00:38:18,665 --> 00:38:21,532
Bagaimana kita membuktikan
kalau video ini palsu?
675
00:38:21,534 --> 00:38:22,867
Yah, kami sedang mengusahakannya,
tapi ada sesuatu
676
00:38:22,869 --> 00:38:24,502
yang sangat menarik mengenai ini.
677
00:38:24,504 --> 00:38:26,771
Perubahan digital dari
video ini sesuai dengan
678
00:38:26,773 --> 00:38:28,372
gambar kamera pengawasan palsu itu
679
00:38:28,374 --> 00:38:29,874
yang menunjukkan dirimu
mengenakan pakaian Green Arrow.
680
00:38:29,876 --> 00:38:31,676
Kami rasa Cayden James
membocorkan gambar itu.
681
00:38:31,678 --> 00:38:33,210
Siapa pun yang membuat
dan membocorkan video ini.
682
00:38:33,212 --> 00:38:34,845
Untuk membuat James berfikir
kalau kau membunuh anak lelakinya.
683
00:38:34,847 --> 00:38:36,280
Sesiapayang merancangkan ini
684
00:38:36,282 --> 00:38:38,015
tahu dengan pasti bagaimana
Cayden akan bereaksi.
685
00:38:38,017 --> 00:38:39,584
Itu maksudnya orang itu pasti
dekat dengan Cayden.
686
00:38:39,586 --> 00:38:41,519
Jika itu betul,
687
00:38:41,521 --> 00:38:44,422
Vince bukanlah satu-satunya orang
yang perlu dirisaukan Cayden.
688
00:38:53,666 --> 00:38:57,568
Hei. Kau tahu?
Laurel-- dia kena melihat ini,
689
00:38:57,570 --> 00:38:59,337
kerana videonya berjaya,
dan berjaya sampai
690
00:38:59,339 --> 00:39:02,573
ke dalam dirinya sedikit,
tapi ini akan--
691
00:39:02,575 --> 00:39:04,408
Apa ini?
Kau tak apa-apa?
692
00:39:04,410 --> 00:39:07,511
Aku rasa kita mungkin telah
salah mengenai Laurel.
693
00:39:07,513 --> 00:39:10,348
Apa yang kau cakapkan?/
Felicity baru saja menghubungiku.
694
00:39:10,350 --> 00:39:13,751
Uh, bekas rakan Dinah, teman lelakinya...
695
00:39:13,753 --> 00:39:15,586
Betul.
696
00:39:15,588 --> 00:39:17,622
Dia sudah mati.../
Ohh.
697
00:39:17,624 --> 00:39:19,624
Dan, um...
698
00:39:19,626 --> 00:39:22,560
Laurel yang membunuhnya.
699
00:39:23,963 --> 00:39:27,565
Aku tahu betapa kau
ingin mempercayai ini
700
00:39:27,567 --> 00:39:33,070
dan percaya kepadanya dan serius,
Quentin, aku juga berharap seperti itu.
701
00:39:33,072 --> 00:39:34,939
Maafkan aku.
702
00:40:11,244 --> 00:40:12,910
Kau tak sepatutnya berada di sini.
703
00:40:12,912 --> 00:40:14,745
Dinah, aku mohon beri aku
peluang untuk menjelaskan.
704
00:40:14,747 --> 00:40:16,480
Kau kehilangan peluang
itu semasa kau memutuskan
705
00:40:16,482 --> 00:40:18,649
untuk meninggalkan Vince hingga mati.
706
00:40:18,651 --> 00:40:22,219
Aku benar-benar turut bersimpati
atas apa yang terjadi pada Vince
707
00:40:22,221 --> 00:40:24,822
kerana aku tahu betapa bermaknanya dia bagimu,
708
00:40:24,824 --> 00:40:26,657
tapi itu keputusannya,
709
00:40:26,659 --> 00:40:28,826
dan dia tahu apa yang dia kerjakan.
710
00:40:30,797 --> 00:40:34,799
Wow. Kau benar-benar
teruk dalam meminta maaf.
711
00:40:41,174 --> 00:40:43,808
Aku ke sini bukan untuk meminta maaf.
712
00:40:45,144 --> 00:40:46,610
Dah tentulah.
713
00:40:46,612 --> 00:40:50,247
Aku ke sini untuk menjelaskan kalau
714
00:40:50,249 --> 00:40:52,650
ini bukan kerja yang sia-sia.
715
00:40:52,652 --> 00:40:55,186
Felicity menyelidik data
yang didapat oleh Vince,
716
00:40:55,188 --> 00:41:00,825
dan untuk kali pertamanya,
Dinah, untuk kali pertamanya,
717
00:41:00,827 --> 00:41:02,727
kita ada beberapa
pilihan yang tepat.
718
00:41:02,729 --> 00:41:04,995
Pilihan yang tepat?
719
00:41:04,997 --> 00:41:06,664
Kau tahu, aku dulu memberitahu Vince
720
00:41:06,666 --> 00:41:09,767
kalau caranya menegakkan
keadilan tidaklah tepat.
721
00:41:09,769 --> 00:41:12,703
Aku meyakinkannya untuk mengubahnya
722
00:41:12,705 --> 00:41:14,972
sama seperti kau meyakinkanku,
723
00:41:14,974 --> 00:41:17,541
tapi kau tahu, Oliver?
724
00:41:19,645 --> 00:41:21,345
Vince betul.
725
00:41:22,682 --> 00:41:25,216
Satu-satunya cara untuk
menegakkan keadilan di bandar ini
726
00:41:25,218 --> 00:41:26,884
adalah dengan peluru.
727
00:41:26,886 --> 00:41:30,821
Tidak, Dinah. Aku ingin
kau mendengarku.
728
00:41:30,823 --> 00:41:35,092
Aku akan pastikan Vince
tidak mati sia-sia.
729
00:41:35,094 --> 00:41:36,727
Aku akan membunuh
730
00:41:36,729 --> 00:41:38,562
setiap dari mereka...
731
00:41:40,500 --> 00:41:43,067
Bermula dari Laurel.