1
00:00:01,283 --> 00:00:02,616
Sebelumnya di "Arrow"...
2
00:00:02,618 --> 00:00:04,596
Kau lalai telah melupakan bahwa
3
00:00:04,598 --> 00:00:06,280
peledak termobarik itu
4
00:00:06,281 --> 00:00:08,148
masih dalam kendaliku.
5
00:00:08,149 --> 00:00:10,149
Apa... yang kau inginkan?
6
00:00:10,151 --> 00:00:11,984
Pembalasan dendam untuk putraku.
7
00:00:11,986 --> 00:00:13,218
Apa yang kau temukan?
8
00:00:13,220 --> 00:00:15,054
Video pembunuhan putranya.
9
00:00:15,056 --> 00:00:17,156
Ini diedit. Ini tidak terjadi.
10
00:00:17,158 --> 00:00:18,390
Siapa pun yang merencanakan ini
11
00:00:18,392 --> 00:00:20,125
tahu pasti bagaimana Cayden akan bereaksi.
12
00:00:20,127 --> 00:00:22,161
Artinya orang itu pasti
berada dekat dengan Cayden.
13
00:00:22,163 --> 00:00:24,396
Kau percaya padaku?
14
00:00:24,806 --> 00:00:26,172
Aku membutuhkanmu
15
00:00:26,174 --> 00:00:28,108
untuk tugas yang jauh lebih penting.
16
00:00:28,110 --> 00:00:30,510
Apa itu?/
Membasmi seorang pengkhianat.
17
00:00:33,482 --> 00:00:35,548
Jangan.
18
00:00:35,550 --> 00:00:37,484
Sayang, kumohon bangun.
19
00:00:37,486 --> 00:00:39,052
Dia sudah tiada, D.
20
00:00:42,357 --> 00:00:44,691
Sudah aman.
21
00:00:44,693 --> 00:00:47,694
Baik. Maju.
22
00:00:53,168 --> 00:00:55,602
Kurasa Cayden James dan
teman-temannya tahu
23
00:00:55,604 --> 00:00:56,870
kita akan datang.
24
00:00:56,872 --> 00:00:58,471
Oh, ya.
25
00:00:58,473 --> 00:01:00,573
Saat aku mengetahui pengkhianatan Tn. Sobel,
26
00:01:00,575 --> 00:01:04,043
aku harus beranggapan bahwa
lokasi ini telah diketahui.
27
00:01:04,045 --> 00:01:06,579
Berbicara mengenai itu,
28
00:01:06,581 --> 00:01:10,583
Aku tak menghargai aliansimu dengannya.
29
00:01:10,585 --> 00:01:14,087
Membuatku berpikir kita
sudah tidak saling memahami.
30
00:01:14,089 --> 00:01:15,755
Kau harus tahu sesuatu.
31
00:01:15,757 --> 00:01:17,590
Banyak hal, kuyakin.
32
00:01:17,592 --> 00:01:19,792
Tapi aku sangat ragu bahwa kaulah orang
33
00:01:19,794 --> 00:01:21,594
yang mengajarkan itu kepadaku.
34
00:01:21,596 --> 00:01:24,631
Kami hampir punya bukti
kalau aku tak membunuh putramu.
35
00:01:24,633 --> 00:01:26,266
Langkah awal yang nekat.
36
00:01:26,268 --> 00:01:29,102
Cayden, beri aku waktu lebih.
37
00:01:29,104 --> 00:01:32,272
Waktu, kuyakin, adalah sesuatu
38
00:01:32,274 --> 00:01:35,542
yang kau dan kotamu
miliki namun mulai habis.
39
00:01:35,544 --> 00:01:37,610
Pengkhianatan Tn. Sobel meyakinkanku
40
00:01:37,612 --> 00:01:41,114
bahwa ada sedikit kebaikan
untuk menundanya lebih jauh.
41
00:01:41,116 --> 00:01:44,517
Oleh karenanya,
aku akan meledakkan
42
00:01:44,519 --> 00:01:48,121
bom termobarik di Star City
pada tengah malam.
43
00:01:48,123 --> 00:01:49,923
Putraku akan menemukan keadilan
44
00:01:49,925 --> 00:01:53,826
dalam hancurnya kota kesayanganmu ini.
45
00:01:54,048 --> 00:01:58,048
♪ Arrow Season 6 Episode 13 ♪
The Devil's Greatest Trick
English Subtitle by @elderman
46
00:01:58,049 --> 00:02:04,949
== Diterjemahkan oleh: Basthian Tan ==
Pematangsiantar, 9 Pebruari 2018
47
00:02:05,540 --> 00:02:07,674
Cayden akan meledakkan
bomnya dalam 4 jam ke depan.
48
00:02:07,676 --> 00:02:09,509
Sudah sejauh mana kita dengan video itu?
49
00:02:09,511 --> 00:02:11,644
Kami menjalankan sistem analisis fotografi
50
00:02:11,646 --> 00:02:13,246
untuk mengungkap rekaman sebenarnya.
51
00:02:13,248 --> 00:02:15,215
Butuh waktu berapa lama?
52
00:02:15,217 --> 00:02:16,649
Selama yang dibutuhkan.
Algoritma yang ditulis Felicity dan Curtis
53
00:02:16,651 --> 00:02:18,618
cukup membantu pada gambar,
54
00:02:18,620 --> 00:02:20,720
tapi ini video 24 fps yang
kita bicarakan, jadi...
55
00:02:20,722 --> 00:02:22,589
Benar. Cayden memberitahu kami
kalau kita kehabisan waktu.
56
00:02:22,591 --> 00:02:24,057
Ada sesuatu yang harus kau pertimbangkan.
57
00:02:24,059 --> 00:02:25,658
Kau menempatkan semua milikmu
58
00:02:25,660 --> 00:02:27,594
sebagai taruhan bahwa dia akan
membebaskan kota ini jika dia berpikir
59
00:02:27,596 --> 00:02:29,629
kau tidak bertanggungjawab
atas kematian putranya.
60
00:02:29,631 --> 00:02:31,531
Karena itulah satu-satunya
cara yang kita punya, Alena.
61
00:02:31,533 --> 00:02:34,200
Aku hanya mengatakan mungkin kau
mencoba beralasan dengan orang
62
00:02:34,202 --> 00:02:37,103
yang sebenarnya tidak beralasan.
63
00:02:37,105 --> 00:02:39,105
Seperti yang kalian ketahui,
64
00:02:39,107 --> 00:02:41,341
Arclight sudah berada pada tahap akhir.
65
00:02:41,343 --> 00:02:44,644
Dan kini saatnya bagi kita untuk pergi.
66
00:02:44,646 --> 00:02:46,579
Kata-katamu sangat kuhargai,
67
00:02:46,581 --> 00:02:48,314
tapi bagaimana kami keluar dari kota ini?
68
00:02:48,316 --> 00:02:50,750
Tetap berada dekat dengan ponsel kalian.
69
00:02:50,752 --> 00:02:52,986
Kalian akan diangkut keluar dari kota ini
70
00:02:52,988 --> 00:02:54,954
sebelum bomnya meledak.
71
00:02:54,956 --> 00:02:57,657
Setelah itu, bagian kalian masing-masing
72
00:02:57,659 --> 00:03:00,260
akan ditransfer ke
rekening luar negeri kalian
73
00:03:00,262 --> 00:03:02,362
yang telah disiapkan
untuk setiap dari kalian.
74
00:03:02,364 --> 00:03:04,697
Kedengarannya adil...
75
00:03:04,699 --> 00:03:05,965
Menguntungkan.
76
00:03:05,967 --> 00:03:07,734
Tentunya.
77
00:03:07,736 --> 00:03:10,970
Terima kasih telah membantuku
melihat proyek ini membuahkan hasil.
78
00:03:10,972 --> 00:03:14,340
Kurasa aku tak perlu mengungkapkan
79
00:03:14,342 --> 00:03:21,247
betapa... pentingnya ini bagiku.
80
00:03:21,249 --> 00:03:23,716
Terima kasih atas semua
yang telah kalian lakukan
81
00:03:23,718 --> 00:03:26,486
untuk mendapat keadilan bagi putraku.
82
00:03:36,498 --> 00:03:38,164
Tn. James.
83
00:03:40,702 --> 00:03:45,705
Sama seperti Alexander menghancurkan
84
00:03:45,707 --> 00:03:49,876
Persepolis, begitulah aku sekarang
85
00:03:49,878 --> 00:03:53,713
menghacurkan Averwood Pharmaceuticals.
86
00:03:53,715 --> 00:04:00,853
$50 juta untuk transaksi
obat-obatan di pasar gelap
87
00:04:00,855 --> 00:04:04,557
dan aku baru saja membuat semuanya...
88
00:04:07,062 --> 00:04:09,429
Menghilang.
89
00:04:11,800 --> 00:04:14,233
Kau pasti rekrutan terbaru kami.
90
00:04:14,235 --> 00:04:16,769
Kojo Sledgehammer,
kalau aku tak salah ingat.
91
00:04:18,340 --> 00:04:20,406
Yah, aku-- aku sangat bersemangat
berada di sini, Tn. James.
92
00:04:20,408 --> 00:04:23,176
Ini karena kau benar-benar melegenda.
93
00:04:28,416 --> 00:04:30,750
Senang bertemu denganmu.
94
00:04:30,752 --> 00:04:33,419
Kuyakin kita akan melakukan
banyak hal luar biasa bersama.
95
00:04:40,462 --> 00:04:42,295
Owen.
96
00:04:43,932 --> 00:04:46,099
Sampai jumpa besok.
97
00:04:48,370 --> 00:04:49,369
Hai, Yah.
98
00:04:49,371 --> 00:04:50,803
Hei, pertandingan yang bagus.
99
00:04:50,805 --> 00:04:52,872
Kumohon jangan berbohong, oke?
100
00:04:52,874 --> 00:04:54,907
Aku tahu kau tidak ada di bangku penonton.
101
00:04:54,909 --> 00:04:56,809
Ibu bilang kau tidak datang.
102
00:04:56,811 --> 00:04:59,379
Di mana ibumu sekarang?
103
00:04:59,381 --> 00:05:01,047
Dia dan Jim pergi makan malam
104
00:05:01,049 --> 00:05:02,782
di restoran Prancis mewah.
105
00:05:02,784 --> 00:05:05,618
Jim dipromosikan dan dia
bilang ingin mentraktir ibu.
106
00:05:05,620 --> 00:05:08,121
Betapa baiknya dia.
107
00:05:10,692 --> 00:05:13,292
Maafkan aku melewatkan pertandinganmu, Owen.
108
00:05:13,294 --> 00:05:15,628
Ada pekerjaanku yang harus diselesaikan.
109
00:05:16,865 --> 00:05:18,164
Apakah harus seperti itu kami menyebut
110
00:05:18,166 --> 00:05:19,966
kelompok hacker anehmu itu?
111
00:05:19,968 --> 00:05:21,701
Pekerjaan yang kami
lakukan sangat penting.
112
00:05:21,703 --> 00:05:23,970
Memberi manfaat bagi setiap
orang di seluruh dunia.
113
00:05:23,972 --> 00:05:26,239
Yah, pekerjaan yang tak mau
kau ceritakan kepadaku.
114
00:05:26,241 --> 00:05:29,108
Seperti yang kubilang,
itu untuk perlindunganmu.
115
00:05:29,110 --> 00:05:30,910
Dengar, aku bukanlah
orang yang paling mudah
116
00:05:30,912 --> 00:05:33,346
di dunia untuk diajak bicara...
117
00:05:33,348 --> 00:05:35,815
Tapi aku ingin menjadi
118
00:05:35,817 --> 00:05:37,950
bagian terbesar dalam hidupmu.
119
00:05:37,952 --> 00:05:39,619
Aku benar-benar menginginkannya.
120
00:05:39,621 --> 00:05:42,121
Kau tak bisa memiliki keduanya, Yah.
121
00:05:42,123 --> 00:05:43,823
Kau tak bisa bilang kau mau
menjadi bagian dalam hidupku
122
00:05:43,825 --> 00:05:46,025
dan menjauhkan hidupku darimu.
123
00:05:49,364 --> 00:05:51,864
Kapan pertandingan finalnya?
124
00:05:54,803 --> 00:05:56,035
Besok malam.
125
00:05:56,037 --> 00:05:59,005
Aku akan datang.
126
00:06:01,476 --> 00:06:04,811
Aku tak bisa menceritakanmu
setiap rincian pekerjaanku,
127
00:06:04,813 --> 00:06:08,147
tapi aku bersumpah padamu
untuk mendekatkanmu kepadaku,
128
00:06:08,149 --> 00:06:11,284
dan itu dimulai besok.
129
00:06:17,892 --> 00:06:19,725
Ya! Ya, tepat sekali. Tolong.
130
00:06:19,727 --> 00:06:22,895
Dengarkan, aku ingin radio SCPD
terhubung dengan layanan darurat
131
00:06:22,897 --> 00:06:24,864
sekarang, oke? Sekarang!
132
00:06:24,866 --> 00:06:26,899
Di mana kau?
133
00:06:26,901 --> 00:06:28,100
Kau sudah menerima pesanku?
134
00:06:28,102 --> 00:06:29,635
Yah. Oke. Kami sudah
mengumpulkan pasukan,
135
00:06:29,637 --> 00:06:31,204
dan semua orang sedikit panik.
136
00:06:31,206 --> 00:06:33,539
Kumpulkan daftar personil penting, pendeta,
137
00:06:33,541 --> 00:06:36,309
dokter, sebanyak mungkin yang kau bisa.
138
00:06:36,311 --> 00:06:38,177
Tunggu. Bagaimana kau menjelaskan
139
00:06:38,179 --> 00:06:40,046
kau punya akses masuk ke bunker Arrow?
140
00:06:40,048 --> 00:06:41,781
Kita punya masalah yang
lebih besar saat ini, Speedy.
141
00:06:41,783 --> 00:06:43,683
Selain itu, ini satu-satunya tempat di kota
142
00:06:43,685 --> 00:06:46,219
yang menurutku dapat menahan ledakan itu.
143
00:06:47,922 --> 00:06:49,455
Kau tetaplah awasi--
144
00:06:49,457 --> 00:06:50,923
William. Tentu.
Aku mengerti.
145
00:06:50,925 --> 00:06:52,558
Terima kasih.
146
00:06:53,528 --> 00:06:55,228
Kau harus terus-terusan melakukan itu?
147
00:06:55,230 --> 00:06:58,898
Ini membutku tenang.
148
00:06:58,900 --> 00:07:00,533
Jangan khawatir.
149
00:07:00,535 --> 00:07:03,336
Cayden James takkan membiarkan
teman-temannya mati bersama dengan kota ini.
150
00:07:03,338 --> 00:07:05,137
Kau benar,
151
00:07:05,139 --> 00:07:07,740
tapi aku takkan berdiam
diri untuk mencari tahunya.
152
00:07:07,742 --> 00:07:09,575
Kau mau ke mana?
153
00:07:09,577 --> 00:07:12,178
Suatu tempat yang tak terkena ledakan.
154
00:07:12,180 --> 00:07:14,013
Kalian berdua belum menyadarinya?
155
00:07:14,015 --> 00:07:17,416
Helikopter yang dijanjikan Cayden,
156
00:07:17,418 --> 00:07:19,352
agak sedikit terlambat.
157
00:07:19,354 --> 00:07:22,655
Aku benci mengatakannya
tapi kurasa dia benar.
158
00:07:22,657 --> 00:07:25,024
Kulihat Dinah tidak masuk kerja hari ini.
159
00:07:25,026 --> 00:07:26,692
Setelah apa yang terjadi kepada Sobel,
160
00:07:26,694 --> 00:07:28,261
kau benar-benar berharap dia akan datang?
161
00:07:28,263 --> 00:07:30,930
Tidak. Aku hanya-- dari yang
dikatakan Oliver kepadaku, aku...
162
00:07:30,932 --> 00:07:34,200
aku yakin dia bukan hanya sekedar berduka.
163
00:07:34,202 --> 00:07:35,968
Kau pikir Oliver akan
164
00:07:35,970 --> 00:07:37,203
membiarkan Dinah membunuhnya?
165
00:07:37,205 --> 00:07:39,105
Tidak. Kurasa bukan itulah
166
00:07:39,107 --> 00:07:40,940
yang sedang ia pikirkan saat ini.
167
00:07:40,942 --> 00:07:44,043
Benar. Jika memang terjadi
168
00:07:44,045 --> 00:07:46,846
Laurel berhadapan dengan Dinah,
maka Laurel
169
00:07:46,848 --> 00:07:49,081
bukanlah satu-satunya yang kucemaskan.
170
00:08:05,533 --> 00:08:07,533
Katakan di mana aku bisa
menemukan Black Siren,
171
00:08:07,535 --> 00:08:09,969
atau tulang berikutnya yang
kupatahkan adalah lehermu.
172
00:08:09,971 --> 00:08:12,738
Nona, jika salah satu
dari mereka mengatakan padaku
173
00:08:12,740 --> 00:08:15,007
ke mana mereka pergi,
aku pasti sudah bersama mereka.
174
00:08:17,645 --> 00:08:19,278
Kurasa itu salah satu cara
175
00:08:19,280 --> 00:08:21,113
untuk tidak mendapatkan informasi.
176
00:08:21,115 --> 00:08:22,882
Apa yang kalian lakukan di sini?
177
00:08:22,884 --> 00:08:25,685
Mencarimu. SCPD bilang
kau tak masuk kerja hari ini.
178
00:08:25,687 --> 00:08:27,920
Kami bertanya-tanya apakah kau
melakukan sesuatu hal yang bodoh.
179
00:08:27,922 --> 00:08:29,021
Kurasa kami salah.
180
00:08:29,023 --> 00:08:31,090
Aku mencarinya
181
00:08:31,092 --> 00:08:33,025
untuk membawa keadilan bagi Vincent.
182
00:08:33,027 --> 00:08:36,429
Kenapa kau menyebut "keadilan," seperti
seorang pembunuh berdarah dingin?
183
00:08:37,999 --> 00:08:41,500
Aku tahu kau tersakiti. D.,
tapi Felicity baru menghubungi.
184
00:08:41,502 --> 00:08:44,036
Kita punya waktu hingga
tengah malam sebelum James
185
00:08:44,038 --> 00:08:45,471
meledakkan bomnya.
186
00:08:45,473 --> 00:08:47,006
Kami mengerti perasaanmu,
187
00:08:47,008 --> 00:08:48,975
tapi sepertinya itu yang
menjadi prioritas kita.
188
00:08:48,977 --> 00:08:52,311
Dia benar. Sekarang bukanlah
saatnya untuk bertindak brutal.
189
00:08:52,313 --> 00:08:53,813
Aku tak bisa membiarkan ini.
190
00:08:53,815 --> 00:08:55,481
Maafkan aku.
191
00:08:55,483 --> 00:08:56,949
D.
192
00:08:56,951 --> 00:09:02,388
Aku menyayangi kalian berdua
tapi menyingkirlah dariku.
193
00:09:07,695 --> 00:09:10,196
Kita harus membertimbangkan
pilihan evakuasi A.R.G.U.S.
194
00:09:10,198 --> 00:09:11,998
Oliver, kita sudah membicarakan ini.
195
00:09:12,000 --> 00:09:13,332
James akan tahu.
196
00:09:13,334 --> 00:09:15,034
Kita harus mempertimbangkan sesuatu.
197
00:09:15,036 --> 00:09:17,803
Dapat!/ Apa?
198
00:09:19,807 --> 00:09:22,041
Aku telah melihat ini.
Ini palsu.
199
00:09:22,043 --> 00:09:23,609
Kau bilang kau dapat sesuatu?
200
00:09:23,611 --> 00:09:25,711
Yah, semua ini adalah
penipuan besar-besaran.
201
00:09:25,713 --> 00:09:27,647
Owen bukanlah korban,
202
00:09:27,649 --> 00:09:29,148
seperti yang dipikirkan Cayden.
203
00:09:29,150 --> 00:09:30,416
Dialah target sebenarnya.
204
00:09:32,987 --> 00:09:34,520
Siapa itu?
205
00:09:34,522 --> 00:09:35,855
Pengenalan wajah baru
saja mengenalinya sebagai
206
00:09:35,857 --> 00:09:38,057
Karl Iscove, pembunuh bayaran.
207
00:09:38,059 --> 00:09:39,325
Dengan busur dan panah?
208
00:09:39,327 --> 00:09:41,160
Busur dan panah biasanya
bukanlah modus operandinya.
209
00:09:41,162 --> 00:09:42,895
Kurasa itu diminta secara khusus
210
00:09:42,897 --> 00:09:44,096
oleh siapa pun yang menyewanya
untuk membunuh putranya Cayden.
211
00:09:44,098 --> 00:09:45,731
Semuanya untuk menjebakmu.
212
00:09:45,733 --> 00:09:48,100
Kita harus berbicara dengan si Iscove ini,
213
00:09:48,102 --> 00:09:49,335
cari tahu siapa yang membunuhnya.
214
00:09:49,337 --> 00:09:51,070
Dia sudah mati.
215
00:09:51,072 --> 00:09:53,205
Apa?
216
00:09:53,207 --> 00:09:55,074
Yah, yah, yah, yah.
217
00:09:55,076 --> 00:09:57,009
Pembunuh itu dibunuh
tidak lama setelah Owen Post.
218
00:09:57,011 --> 00:09:59,912
Kita harus tahu di mana
Cayden James saat ini.
219
00:09:59,914 --> 00:10:01,514
Dapat.
220
00:10:01,516 --> 00:10:03,683
Yah, kurasa Cayden tak peduli
221
00:10:03,685 --> 00:10:05,184
jika ada orang tahu keberadaannya
222
00:10:05,186 --> 00:10:06,786
karena bomnya akan segera diledakkan.
223
00:10:06,788 --> 00:10:09,088
Dia hampir tiba di I-86.
224
00:10:09,090 --> 00:10:10,656
Dia gila tapi dia cerdas, artinya dia
225
00:10:10,658 --> 00:10:12,091
tidak ingin berada dekat bom itu
226
00:10:12,093 --> 00:10:13,459
saat bomnya diledakkan.
227
00:10:13,461 --> 00:10:15,127
Kita takkan pernah bisa menangkapnya.
228
00:10:15,129 --> 00:10:16,929
Aku punya ide.
229
00:10:23,137 --> 00:10:25,104
Kita harus bicara.
230
00:10:29,777 --> 00:10:32,912
Penilaian yang patut
dipertanyakan, Tn. Queen.
231
00:10:32,914 --> 00:10:34,513
Jika kau ingin meledakkan bomnya
232
00:10:34,515 --> 00:10:36,115
sebelum tengah malam,
kau pasti akan berusaha
233
00:10:36,117 --> 00:10:37,683
mencari cara yang lebih baik
234
00:10:37,685 --> 00:10:39,952
daripada menangkapku.
235
00:10:39,954 --> 00:10:41,754
Lihat ini.
236
00:10:41,756 --> 00:10:43,422
Apakah ini bukti bahwa kau
237
00:10:43,424 --> 00:10:45,157
merasa tersinggung sebelumnya?
238
00:10:45,159 --> 00:10:47,660
Putar saja videonya.
239
00:10:52,066 --> 00:10:53,499
Tidak, aku takkan melihatnya lagi.
240
00:10:53,501 --> 00:10:57,036
Tidak, Cayden.
241
00:10:57,038 --> 00:11:00,106
Kini kita menyaksikan video sebenarnya
242
00:11:00,108 --> 00:11:02,174
untuk pertama kalinya.
243
00:11:05,179 --> 00:11:07,146
Oliver tidak membunuh putramu,
244
00:11:07,148 --> 00:11:09,148
artinya seseorang yang membunuhnya.
245
00:11:09,150 --> 00:11:11,317
Nama pembunuhnya Karl Iscove.
246
00:11:11,319 --> 00:11:14,053
Dia diinstruksikan untuk
menggunakan busur dan panah
247
00:11:14,055 --> 00:11:15,588
agar videonya bisa dimanipulasi,
248
00:11:15,590 --> 00:11:17,923
dan mereka bisa membuatnya
seola-olah itu adalah aku.
249
00:11:17,925 --> 00:11:19,725
Itu teknologi yang sama digunakan
250
00:11:19,727 --> 00:11:24,330
untuk mengungkap Oliver sebagai
Green Arrow 4 bulan yang lalu.
251
00:11:24,332 --> 00:11:25,598
Seseorang berusaha keras
membuat kalian berdua
252
00:11:25,600 --> 00:11:27,867
saling berkonflik.
253
00:11:27,869 --> 00:11:30,936
Oh, ya.
254
00:11:32,306 --> 00:11:35,207
Seseorang dalam organisasiku.
255
00:11:35,209 --> 00:11:36,609
Bagaimana kau bisa tahu?
256
00:11:36,611 --> 00:11:39,512
Metadata pada file video palsu
257
00:11:39,514 --> 00:11:41,080
membenarkan ini dikerjakan
258
00:11:41,082 --> 00:11:43,215
oleh orang yang sama yang memanipulasi
259
00:11:43,217 --> 00:11:44,717
foto itu pada bulan Oktober.
260
00:11:44,719 --> 00:11:46,252
Aku kehilangan seorang
anak buahku bulan lalu.
261
00:11:46,254 --> 00:11:47,753
Dibunuh oleh si pengkhianat, Tn. Sobel,
262
00:11:47,755 --> 00:11:50,189
tapi aku tak yakin kalau
ini ulah Tn. Sheck.
263
00:11:50,191 --> 00:11:52,324
Berarti tersisa Laurel, Diaz.
264
00:11:52,326 --> 00:11:54,059
Dan Anatoly.
265
00:11:54,061 --> 00:11:55,294
Aku ingin berbicara
266
00:11:55,296 --> 00:11:56,962
dengan mantan teman-temanku.
267
00:11:56,964 --> 00:11:59,865
Dan itulah gunanya kalian
berdua datang kemari.
268
00:11:59,867 --> 00:12:04,537
Tidak! Kami tak mau mencari
mereka untuk dieksekusi.
269
00:12:04,539 --> 00:12:07,540
Tidak. Aku hanya ingin berbicara.
270
00:12:07,542 --> 00:12:10,209
Bawa mereka kepadaku,
ketiganya hidup-hidup.
271
00:12:10,211 --> 00:12:11,677
Jika tidak aku tak punya pilihan lain
272
00:12:11,679 --> 00:12:13,045
selain melanjutkan rencanaku.
273
00:12:13,047 --> 00:12:14,880
Aku masih punya bom yang sangat kuat,
274
00:12:14,882 --> 00:12:16,549
dan aku akan sangat bahagia
275
00:12:16,551 --> 00:12:18,217
untuk menghancurkan
Star City bersama dengan
276
00:12:18,219 --> 00:12:22,655
siapa pun yang
merencanakan kematian putraku.
277
00:12:22,855 --> 00:12:23,855
.
278
00:12:31,158 --> 00:12:34,574
Kau pasti bercanda.
Kumohon katakan kau bercanda.
279
00:12:34,576 --> 00:12:36,401
Satu-satunya cara untuk menghentikan
Cayden James menghancurkan kota ini adalah
280
00:12:36,403 --> 00:12:37,836
dengan membawa anak buahnya kepadanya.
281
00:12:37,838 --> 00:12:39,104
Membuat mereka terbunuh, maksudmu.
282
00:12:39,106 --> 00:12:40,605
Aku takkan membiarkan itu terjadi.
283
00:12:40,607 --> 00:12:42,607
Saat ini, hanya itu pilihan kita.
284
00:12:42,609 --> 00:12:44,776
Kau bahkan tak tahu pasti apakah
salah satu dari mereka yang melakukannya.
285
00:12:44,778 --> 00:12:46,745
Tak satu pun dari mereka bekerja
untuk Cayden saat dia menerima video itu.
286
00:12:46,747 --> 00:12:48,046
Tapi mereka bekerja untuknya
saat dia menerima
287
00:12:48,048 --> 00:12:49,414
foto yang telah diedit itu.
288
00:12:49,416 --> 00:12:50,982
Pasti salah satu dari mereka, Alena.
289
00:12:50,984 --> 00:12:53,685
Apakah itu Diaz,
Anatoly, atau Black Siren.
290
00:12:53,687 --> 00:12:55,921
Semoga saja.
Bagaimana jika Cayden berbohong.
291
00:12:55,923 --> 00:12:57,355
Kita punya masalah yang
lebih besar dari itu.
292
00:12:57,357 --> 00:12:58,990
Apa yang membuatmu berpikir kalau kita
293
00:12:58,992 --> 00:13:01,240
bisa menemukan teman-temannya
jika dia tak bisa?
294
00:13:01,241 --> 00:13:03,141
Jika mereka cerdas, mereka pasti
sudah keluar kota ini sekarang.
295
00:13:03,142 --> 00:13:04,808
Mereka cerdas
tapi begitu juga dia.
296
00:13:04,810 --> 00:13:06,209
Dia berjanji kepada mereka
297
00:13:06,211 --> 00:13:07,878
untuk mengeluarkan mereka dari
kota ini sebelum ledakan terjadi.
298
00:13:07,880 --> 00:13:09,413
Untunglah untuk bantuan kecil
299
00:13:09,415 --> 00:13:11,148
dan orang jahat yang mudah tertipu.
300
00:13:11,150 --> 00:13:12,716
Tapi kini mereka cemas James
301
00:13:12,718 --> 00:13:14,418
mungkin tidak menepati janjinya.
302
00:13:14,420 --> 00:13:15,819
Raisa ingin pergi ke
salah satu penampungan,
303
00:13:15,821 --> 00:13:17,954
agar dia bisa bersama keluarganya.
304
00:13:17,956 --> 00:13:19,356
Ada apa?
305
00:13:19,358 --> 00:13:21,024
Kenapa kita harus meninggalkan rumah?
306
00:13:21,026 --> 00:13:22,659
Kita akan membicarakannya nanti, sobat.
307
00:13:22,661 --> 00:13:25,395
Kau berjanji kau takkan
berbohong kepadaku lagi.
308
00:13:25,897 --> 00:13:29,933
Cayden James mengancam
akan meledakkan bom besar
309
00:13:29,935 --> 00:13:34,971
di Star City dan ini tempat
yang paling aman bagimu.
310
00:13:34,973 --> 00:13:36,539
Itulah kebenarannya.
311
00:13:36,541 --> 00:13:37,740
Alena.
312
00:13:37,742 --> 00:13:39,375
Yah, kami menjalankan
proses pengenalan wajah,
313
00:13:39,377 --> 00:13:40,944
dan Cayden memberi kita
kendali satelit, tapi--
314
00:13:40,946 --> 00:13:42,445
trik biasa kita tidak berhasil.
315
00:13:42,447 --> 00:13:45,882
Oliver, kita butuh anggota tim lainnya.
316
00:13:45,884 --> 00:13:47,717
Sepakat.
317
00:13:49,321 --> 00:13:50,954
Ke mana kau pergi?
318
00:13:50,956 --> 00:13:52,288
Aku harus menemui beberapa orang.
319
00:13:52,290 --> 00:13:54,991
Izinkan aku ikut denganmu.
320
00:13:54,993 --> 00:13:57,160
Aku ingin kau tetap berada di sini.
321
00:13:57,162 --> 00:13:58,595
Aku ingin tinggal bersamamu.
322
00:13:58,597 --> 00:14:00,797
Terlalu berbahaya di luar sana,
323
00:14:00,799 --> 00:14:02,365
itu intinya.
324
00:14:02,367 --> 00:14:05,068
Aku akan kembali secepat mungkin.
325
00:14:10,442 --> 00:14:12,108
Dapat sesuatu?
326
00:14:12,110 --> 00:14:13,776
Menurutmu aku bisa menemukannya?
327
00:14:13,778 --> 00:14:16,646
Dia tahu pasti apa yang
sedang dikerjakannya, bung.
328
00:14:16,648 --> 00:14:18,281
Jadi pada dasarnya kota
ini akan segera dihancurkan
329
00:14:18,283 --> 00:14:19,949
dan teman kita akan membunuh seseorang,
330
00:14:19,951 --> 00:14:22,018
dan kita tak bisa melakukan apa-apa?
331
00:14:23,788 --> 00:14:25,054
Baru saja dibicarakan, D.
332
00:14:25,056 --> 00:14:27,790
D yang lain, bung.
333
00:14:27,792 --> 00:14:29,993
Maaf, John.
334
00:14:29,995 --> 00:14:32,095
Kami sudah berbicara dengan Cayden James.
335
00:14:32,097 --> 00:14:34,631
Dia takkan meledakkan bomnya
jika kita membawa Anatoly,
336
00:14:34,633 --> 00:14:36,766
Diaz, dan Laurel hidup-hidup.
337
00:14:36,768 --> 00:14:38,768
Jadi tak ada kehormatan
di antara para pencuri?
338
00:14:38,770 --> 00:14:40,503
Katakan saja dia punya
alasan bagus untuk berpikir
339
00:14:40,505 --> 00:14:42,038
setidaknya salah satu
dari mereka bertanggungjawab
340
00:14:42,040 --> 00:14:44,641
atas kematian putranya.
341
00:14:44,643 --> 00:14:46,409
Kami butuh bantuan kalian menemukan mereka.
342
00:14:46,411 --> 00:14:48,478
Yah, jika kita melakukannya,
kita harus mencari Laurel terlebih dahulu.
343
00:14:48,480 --> 00:14:49,913
Dinah mengejarnya.
344
00:14:49,915 --> 00:14:51,114
Dan jika dia berhasil
menangkapnya sebelum kita--
345
00:14:51,116 --> 00:14:52,815
D. akan membunuhnya.
346
00:14:52,817 --> 00:14:54,817
Dan jika dia melakukan itu,
dia mungkin bisa membunuh
347
00:14:54,819 --> 00:14:56,719
seluruh kota.
348
00:15:14,005 --> 00:15:16,339
Vince bilang kau pergi
mengambil barang simpananmu.
349
00:15:16,341 --> 00:15:19,142
Butuh waktu beberapa saat bagiku
untuk tahu di mana tempatnya.
350
00:15:24,049 --> 00:15:27,817
Hyah! Hyah! Hyah.../
Hyah...
351
00:15:33,224 --> 00:15:36,192
Kau tak bisa menghentikanku.
352
00:15:36,194 --> 00:15:40,563
Ini berakhir malam ini.
Kau berakhir malam ini.
353
00:15:40,565 --> 00:15:42,098
Tidak!
354
00:15:42,100 --> 00:15:44,233
Kau pergi dari sini.
355
00:15:44,235 --> 00:15:46,169
Aku tak bisa membiarkanmu menyakitinya.
356
00:15:46,171 --> 00:15:48,404
Hai, Ayah.
357
00:15:48,406 --> 00:15:50,740
Aku merindukanmu.
358
00:15:53,578 --> 00:15:58,114
Sudah kubilang,
ini berakhir malam ini.
359
00:16:08,626 --> 00:16:09,926
Ah--
360
00:16:09,928 --> 00:16:13,329
Aku takkan melakukan itu
jika aku jadi dirimu.
361
00:16:13,331 --> 00:16:17,033
Apa yang kau lakukan?!
Aku berhasil menangkapnya.
362
00:16:17,035 --> 00:16:19,235
Aku menyelamatkan kota ini.
363
00:16:19,435 --> 00:16:20,435
.
364
00:16:24,942 --> 00:16:27,744
Aku tak bisa percaya kalian
bekerja bersama Cayden James.
365
00:16:28,057 --> 00:16:29,157
Tak seperti itu, D.
366
00:16:29,158 --> 00:16:32,177
Dia menginginkan Anatoly,
Diaz, dan Laurel hidup-hidup.
367
00:16:32,178 --> 00:16:33,744
Atau kota ini meledak.
368
00:16:33,745 --> 00:16:35,311
Hanya mengatakan itu
alasan yang cukup bagus
369
00:16:35,313 --> 00:16:37,213
untuk tidak membunuhnya selain,
370
00:16:37,215 --> 00:16:41,250
semua alasan baik lainnya,
karena membunuh itu tidak baik.
371
00:16:41,252 --> 00:16:43,419
Aku bisa tahan sebentar.
372
00:16:43,421 --> 00:16:47,924
Dinah, kita tidak hanya membunuh orang.
373
00:16:47,926 --> 00:16:51,427
Tidak. Kau hanya membiarkan mereka mati.
374
00:16:51,429 --> 00:16:53,362
Bisakah kita lanjutkan ini nanti?
375
00:16:53,364 --> 00:16:55,231
Anatoly dan Diaz masih
berkeliaran di luar sana.
376
00:16:55,233 --> 00:16:56,866
Koreksi. Ricardo Diaz
tadinya masih berkeliaran.
377
00:16:56,868 --> 00:16:58,801
Satelitnya Cayden melihatnya
baru saja menuju ke arah selatan.
378
00:16:58,803 --> 00:17:00,336
Tim kami bisa menangkap Diaz.
379
00:17:00,338 --> 00:17:04,207
Oke, mengirimkan koordinat
GPS-nya kepada kalian sekarang.
380
00:17:05,810 --> 00:17:07,677
Aku tinggal di sini.
381
00:17:07,679 --> 00:17:09,545
Aku takkan melepaskannya dari pandanganku.
382
00:17:09,547 --> 00:17:11,380
Whoa, whoa, whoa.
Apa ini, kita membiarkan
383
00:17:11,382 --> 00:17:13,249
seekor rubah berkeliaran
di kandang ayam begitu?
384
00:17:13,251 --> 00:17:18,187
Quentin, Canary,
kalian awasi Black Siren.
385
00:17:18,189 --> 00:17:21,791
Wild Dog, Terrific,
kalian kejar Diaz.
386
00:17:21,793 --> 00:17:24,360
Overwatch, beritahu kami saat
kau berhasil menemukan Anatoly,
387
00:17:24,362 --> 00:17:26,429
Spartan dan aku akan siap bergerak.
388
00:17:26,431 --> 00:17:27,930
Sambungkan aku ke Cayden.
389
00:17:33,471 --> 00:17:36,305
Tn. Queen, sudahkah kau
memenuhi permintaanku?
390
00:17:36,307 --> 00:17:38,207
Kami berhasil menangkap Black Siren.
Ke mana kami harus membawanya?
391
00:17:38,209 --> 00:17:39,942
Terakhir kali aku lihat,
butuh lebih dari satu orang
392
00:17:39,944 --> 00:17:41,477
untuk membuat sebuah trio.
393
00:17:41,479 --> 00:17:43,579
Cayden, kami tak punya
waktu untuk bermain-main.
394
00:17:43,581 --> 00:17:45,948
Maka kusarankan kalian untuk
menemukan mantan teman-temanku
395
00:17:45,950 --> 00:17:48,618
secepatnya.
396
00:18:01,599 --> 00:18:03,332
Owen, sebelum malam ini berakhir,
397
00:18:03,334 --> 00:18:08,171
aku berjanji kita akan
menyelesaikan penghakiman kita.
398
00:18:13,645 --> 00:18:14,977
Ah.
399
00:18:14,979 --> 00:18:16,646
Kau mau pergi, Cayden?
400
00:18:16,648 --> 00:18:17,847
Ya, Alena.
401
00:18:17,849 --> 00:18:19,348
Pertemuan terdahulu.
Aku harus menghadirinya.
402
00:18:19,350 --> 00:18:20,983
Kau yakin itu ide yang bagus?
403
00:18:20,985 --> 00:18:22,885
Apa maksudmu?
404
00:18:22,887 --> 00:18:25,521
Oh, uh, maafkan aku.
405
00:18:25,523 --> 00:18:27,857
Aku hanya beranggapan seseorang
harusnya sudah memberitahumu.
406
00:18:27,859 --> 00:18:29,458
Aku melihat beberapa obrolan
407
00:18:29,460 --> 00:18:31,160
dengan responder A.R.G.U.S
beberapa menit lalu
408
00:18:31,162 --> 00:18:34,897
mengenai seranganmu ke
Averwood Pharmaceuticals.
409
00:18:34,899 --> 00:18:36,899
Maksudku adalah jika
A.R.G.U.S. mengincarmu,
410
00:18:36,901 --> 00:18:40,369
mungkin pergi keluar
bukanlah ide yang bagus.
411
00:18:40,371 --> 00:18:43,573
Mungkin tidak tapi
aku akan berhati-hati.
412
00:18:43,575 --> 00:18:46,509
Aku tak boleh melewatkannya.
413
00:18:55,587 --> 00:18:58,187
Kau pikir kau mau ke mana, bung?
414
00:19:00,058 --> 00:19:01,891
Kau suka itu?
415
00:19:01,893 --> 00:19:05,561
Kami mendapatkannya dari
orang lain yang sepertimu.
416
00:19:05,563 --> 00:19:07,964
Kau tahu, aku harus mengatakan,
417
00:19:07,966 --> 00:19:09,966
aku terkejut.
418
00:19:09,968 --> 00:19:11,701
Pacarmu
419
00:19:11,703 --> 00:19:15,037
dan kemampuan menyembuhkan
diri magisnya itu,
420
00:19:15,039 --> 00:19:16,672
kau tahu, kupikir akan lebih sulit
421
00:19:16,674 --> 00:19:18,908
untuk melumpuhkannya,
tapi ternyata tidak.
422
00:19:18,910 --> 00:19:20,409
Ada apa?
423
00:19:20,411 --> 00:19:22,578
Aku sedang menghitung mundur.
424
00:19:22,580 --> 00:19:24,680
Apa, sebelum kau mencoba
membunuh putriku lagi?
425
00:19:24,682 --> 00:19:27,083
Itu bukan putrimu.
426
00:19:27,085 --> 00:19:30,253
Itu monster.
427
00:19:30,255 --> 00:19:32,688
Kau memberi monstermu kesempatan kedua.
428
00:19:32,690 --> 00:19:34,257
Setelah dia bekerja keras
429
00:19:34,259 --> 00:19:35,591
untuk membuktikan dirinya
430
00:19:35,593 --> 00:19:37,260
dan setelah dia memberikan hidupnya
431
00:19:37,262 --> 00:19:38,861
untuk menghentikan Cayden James,
432
00:19:38,863 --> 00:19:40,630
jadi jika kau serius
ingin membandingkan
433
00:19:40,632 --> 00:19:42,431
Vince kepada Laurel,
kusarankan...
434
00:19:42,433 --> 00:19:45,935
Aku tahu. Aku tahu
apa yang dia perbuat.
435
00:19:45,937 --> 00:19:48,604
Aku memang bodoh.
436
00:19:48,606 --> 00:19:52,475
Tapi tak seorang pun
layak mati, bahkan dia.
437
00:19:52,477 --> 00:19:55,077
Kau salah.
438
00:19:55,079 --> 00:19:57,280
Dan saat ini semua berakhir,
439
00:19:57,282 --> 00:19:59,282
jika Cayden James tidak membunuhnya,
440
00:19:59,284 --> 00:20:02,818
aku akan mengambil kesempatan itu.
441
00:20:09,894 --> 00:20:12,461
Di mana ayahku?
Dia bilang dia akan kembali.
442
00:20:12,463 --> 00:20:15,998
Um, yah. Aku-- aku tahu.
Dan dia pasti akan kembali.
443
00:20:16,000 --> 00:20:18,301
Hanya saja
444
00:20:18,303 --> 00:20:19,802
situasi tidak berjalan
seperti yang dia rencanakan,
445
00:20:19,804 --> 00:20:21,304
seperti yang kita rencanakan.
446
00:20:21,306 --> 00:20:24,273
Jadi ini butuh waktu yang lama.
447
00:20:24,275 --> 00:20:27,710
Dia akan baik-baik saja, oke?
448
00:20:27,712 --> 00:20:28,711
Oke.
449
00:20:30,281 --> 00:20:32,014
Aku melihat Anatoly
dan beberapa temannya.
450
00:20:32,016 --> 00:20:35,952
Sepertinya mereka akan
segera naik ke atas helikopter.
451
00:20:37,288 --> 00:20:40,556
Saat aku kembali ke kota ini,
kuharap tinggal abu.
452
00:20:50,068 --> 00:20:54,570
Kapiushon! Tunjukkan dirimu.
453
00:20:58,843 --> 00:21:00,843
Aah! Agh.
454
00:21:04,382 --> 00:21:07,149
Kota ini akan hancur.
455
00:21:07,151 --> 00:21:10,086
Kau ingin memasukkanku
ke penjara? Silakan.
456
00:21:10,088 --> 00:21:12,621
Kalau bisa di luar kota.
457
00:21:12,623 --> 00:21:14,557
Bomnya takkan diledakkan, Anatoly,
458
00:21:14,559 --> 00:21:17,026
karena aku akan membawakan Cayden James
459
00:21:17,028 --> 00:21:18,728
kebenaran-- dirimu.
460
00:21:18,730 --> 00:21:21,731
Kau akhirnya menyadarinya.
461
00:21:21,733 --> 00:21:25,101
Butuh waktu bertahun-tahun
lebih lama dari yang kukira.
462
00:21:25,103 --> 00:21:27,470
Kau menjebakku.
463
00:21:27,472 --> 00:21:30,106
Fotonya, video yang diedit.
464
00:21:30,108 --> 00:21:32,041
Aku sudah bilang,
465
00:21:32,043 --> 00:21:33,909
itu bukan ulahku.
466
00:21:33,911 --> 00:21:35,311
Maafkan aku
467
00:21:35,313 --> 00:21:38,414
jika aku tidak percaya kata-katamu.
468
00:21:38,416 --> 00:21:40,082
Overwatch, kami berhasil menangkpanya.
469
00:21:40,084 --> 00:21:42,051
Curtis dan Rene berhasil
menangkap Ricardo Diaz.
470
00:21:42,053 --> 00:21:43,386
Artinya 3 dari 3 sudah ditangkap.
471
00:21:43,388 --> 00:21:46,922
William, berikan itu.
472
00:21:50,261 --> 00:21:53,562
Hubungi James.
473
00:21:53,564 --> 00:21:55,698
Pada awalnya kupikir kau melupakanku.
474
00:21:55,700 --> 00:21:57,666
Kami berhasil menangkapnya.
Kau ingin mereka dibawa ke mana?
475
00:21:57,668 --> 00:21:59,502
Temui aku di teater lama
di Jefferson Avenue.
476
00:21:59,504 --> 00:22:02,104
Aku akan menghubungi Curtis and Rene.
477
00:22:02,106 --> 00:22:03,506
Oke, aku akan menghubungi Quentin.
478
00:22:03,508 --> 00:22:05,574
Aku akan mengawasi Cayden.
479
00:22:05,774 --> 00:22:06,774
.
480
00:22:26,562 --> 00:22:28,529
Hampir saja, tuan-tuan.
481
00:22:28,531 --> 00:22:29,523
Sudah hampir tengah malam.
482
00:22:29,525 --> 00:22:31,092
Kami ke sini bukan untuk bermain, Cayden.
483
00:22:31,094 --> 00:22:32,760
Namun kau ada di sini.
484
00:22:32,762 --> 00:22:35,363
Dan di mana Tn. Diaz dan Nn. Lance?
485
00:22:35,365 --> 00:22:38,099
Mereka akan segera tiba.
486
00:22:38,101 --> 00:22:40,267
Dan siapa anak muda ini?
487
00:22:42,671 --> 00:22:45,805
Kuyakin putramu tak diundang, Oliver.
488
00:22:45,807 --> 00:22:47,407
Apa yang kau lakukan di sini?
489
00:22:47,409 --> 00:22:48,608
Aku ingin membantumu.
Aku takut.
490
00:22:48,610 --> 00:22:50,010
William, dengarkan aku--
491
00:22:50,012 --> 00:22:51,344
Sama seperti saat di pulau,
492
00:22:51,346 --> 00:22:52,746
seperti saat ibuku mati.
493
00:22:52,748 --> 00:22:55,282
Aku tak ingin kehilangan dirimu juga.
494
00:22:55,284 --> 00:22:57,117
Kumohon. Aku hanya ingin bersamamu.
495
00:22:57,119 --> 00:22:58,952
Kemari. Kemari.
496
00:22:58,954 --> 00:23:00,887
Tidak apa.
497
00:23:02,124 --> 00:23:04,190
Kau diam di sini.
498
00:23:05,661 --> 00:23:09,829
Ini bermula dari putraku.
499
00:23:09,831 --> 00:23:12,265
Putramu harusnya juga
harus berakhir di sini.
500
00:23:12,267 --> 00:23:14,067
Sebuah simetris yang sangat indah,
501
00:23:14,069 --> 00:23:15,802
bukan begitu?
502
00:23:15,804 --> 00:23:18,471
Dia tak ada hubungannya dengan ini.
503
00:23:18,473 --> 00:23:20,140
Aku bukannya tidak sepakat,
504
00:23:20,142 --> 00:23:22,175
tapi sepertinya putramu
punya rencana lain.
505
00:23:22,177 --> 00:23:24,344
Halo, William.
506
00:23:24,346 --> 00:23:26,129
Namaku Cayden James.
507
00:23:26,131 --> 00:23:28,498
Kau orang yang ingin meledakkan kota ini.
508
00:23:28,500 --> 00:23:31,501
Seharusnya begitu.
Itu cerita yang panjang.
509
00:23:31,503 --> 00:23:34,337
Dan ini berhubungan dengan putraku.
510
00:23:34,339 --> 00:23:35,671
Di mana dia?
511
00:23:35,673 --> 00:23:39,108
Sudah tiada, kuyakin.
512
00:23:49,554 --> 00:23:52,188
Cayden James?
513
00:23:54,859 --> 00:23:57,493
Aku diberitahu kalian akan datang.
514
00:23:57,495 --> 00:23:59,962
Diperingatkan, sebenarnya.
515
00:23:59,964 --> 00:24:01,931
Tn. James, kami di sini untuk menangkapmu
516
00:24:01,933 --> 00:24:04,033
atas dugaan pelanggaran
beberapa hukum federal.
517
00:24:04,035 --> 00:24:06,702
Aku sangat menyarankanmu
agar tidak melawan.
518
00:24:08,773 --> 00:24:10,840
Putraku sedang bertanding.
519
00:24:10,842 --> 00:24:14,811
Bolehkah aku menontonnya
sebelum kalian membawaku?
520
00:24:14,813 --> 00:24:16,279
Bukan seperti itu cara kerjanya.
521
00:24:16,281 --> 00:24:18,581
Aku hanya meminta waktu sebentar saja,
522
00:24:18,583 --> 00:24:20,283
sedikit belas kasihan.
523
00:24:20,285 --> 00:24:23,886
Aku sangat menyarankan
serahkan dirimu dengan tenang
524
00:24:23,888 --> 00:24:25,588
untuk menghindari
hal yang tak diinginkan.
525
00:24:25,590 --> 00:24:27,890
Tak perlu menggunakan itu.
526
00:24:50,982 --> 00:24:53,082
Baiklah. Aku akan menjauh untuk sesaat.
527
00:24:53,084 --> 00:24:56,419
Sebaiknya dia di sini saat aku kembali.
528
00:24:59,023 --> 00:25:00,590
Kurasa dia tak menyukaiku.
529
00:25:00,592 --> 00:25:02,024
Kau belum memberinya
530
00:25:02,026 --> 00:25:04,193
banyak alasan untuk
mempercayaimu, bukan begitu?
531
00:25:04,195 --> 00:25:05,928
Benar.
532
00:25:11,636 --> 00:25:13,469
Dia benar, kau tahu.
533
00:25:13,471 --> 00:25:15,238
Ahem. Mengenai apa?
534
00:25:15,240 --> 00:25:16,772
Aku tak seperti Sobel.
535
00:25:16,774 --> 00:25:18,241
Aku takkan berubah.
536
00:25:18,243 --> 00:25:20,142
Aku takkan bangun pada suatu hari
537
00:25:20,144 --> 00:25:22,111
dan menjadi Laurelmu.
538
00:25:22,113 --> 00:25:24,814
Tidak, tidak.
Kau selalu menjadi dirimu.
539
00:25:25,950 --> 00:25:27,650
Tapi kau bisa menjadi lebih baik.
540
00:25:27,652 --> 00:25:29,952
Kenapa begitu?
541
00:25:29,954 --> 00:25:32,121
Kita tinggal di dunia yang buruk
542
00:25:32,123 --> 00:25:34,590
dan satu-satunya cara
untuk bertahan hidup adalah--
543
00:25:34,592 --> 00:25:36,092
dengan berperilaku buruk juga.
544
00:25:36,094 --> 00:25:37,627
Kau salah, oke?
545
00:25:37,629 --> 00:25:41,030
Hei, pernahkah terpikir olehmu
kalau aku menyukai diriku ini,
546
00:25:41,032 --> 00:25:44,834
saat aku membunuh Sobel,
aku benar-benar menikmatinya?
547
00:25:46,604 --> 00:25:49,639
Dan semua gambar putrimu
yang kau tunjukkan kepadaku--
548
00:25:49,641 --> 00:25:53,609
wanita yang bahkan tak kukenal.
549
00:25:53,611 --> 00:25:55,678
Itu membuatku muak.
550
00:25:57,015 --> 00:25:59,148
Dia begitu lembut dan naif,
551
00:25:59,150 --> 00:26:01,651
dan itulah sebabnya dia mati.
552
00:26:01,653 --> 00:26:03,419
Kenapa kau mengatakan ini kepadaku?
553
00:26:03,421 --> 00:26:05,688
Karena aku tak pernah ingin merasakan
554
00:26:05,690 --> 00:26:07,990
betapa nikmatnya membunuhmu.
555
00:26:09,761 --> 00:26:13,429
Perimeter sudah diamankan.
Ayo.
556
00:26:13,431 --> 00:26:15,031
Yah.
557
00:26:18,403 --> 00:26:22,004
Anak muda yang sangat
pemberani, Tn. Queen.
558
00:26:22,006 --> 00:26:26,175
Berani dan bodoh,
mirip seperti ayahnya.
559
00:26:26,177 --> 00:26:27,677
Apa-- yang dia lakukan di sini?
560
00:26:27,679 --> 00:26:29,679
Bukan urusanmu, Tn. Lance.
561
00:26:29,681 --> 00:26:32,348
Ah! Dan tamu lainnya sudah tiba.
562
00:26:32,350 --> 00:26:35,418
Dua orang gila ini bilang kau pikir
563
00:26:35,420 --> 00:26:37,687
salah satu dari kami membunuh putramu?
564
00:26:37,689 --> 00:26:39,355
Nyatanya, Tn. Diaz,
565
00:26:39,357 --> 00:26:41,691
aku tahu salah satu
dari kalian membunuh putraku.
566
00:26:41,693 --> 00:26:43,192
Aku ingin mencari tahu siapa orangnya.
567
00:26:43,194 --> 00:26:46,195
Kau percaya kepada orang bertopeng
568
00:26:46,197 --> 00:26:47,964
daripada orang yang kau ajak berbisnis?
569
00:26:47,966 --> 00:26:49,332
Aku bersama orang Rusia.
570
00:26:49,334 --> 00:26:52,001
Kurasa orang ini akan melakukan apa saja
571
00:26:52,003 --> 00:26:53,703
untuk menyelamatkan kota
kesayangan mereka ini.
572
00:26:53,705 --> 00:26:56,605
Aku tak percaya perkataan
siapa pun, Tn. Diaz.
573
00:26:56,607 --> 00:27:00,676
Aku menempatkan keyakinanku
ke dalam data, informasi.
574
00:27:00,678 --> 00:27:02,712
Angka tak pernah berbohong.
575
00:27:02,714 --> 00:27:07,550
Ini bukti digital bahwa salah satu
dari kalian telah mengkhianatiku.
576
00:27:09,387 --> 00:27:12,755
Oh, William, kumohon
keluarlah dari sana.
577
00:27:12,757 --> 00:27:14,857
Tak seorang pun dari kalian tahu...
578
00:27:14,859 --> 00:27:17,827
bagaimana rasanya kehilangan seorang anak.
579
00:27:17,829 --> 00:27:20,763
Satu bagian dalam dirimu hilang.
580
00:27:20,765 --> 00:27:22,865
Seolah masih ada namun
nyatanya sudah tidak ada.
581
00:27:22,867 --> 00:27:24,633
Tidak, itu lebih buruk dari itu.
582
00:27:24,635 --> 00:27:27,436
Itu seperti jiwamu hilang
583
00:27:27,438 --> 00:27:29,038
seolah-olah tak pernah ada di sana.
584
00:27:29,040 --> 00:27:31,874
Hilang. Tidak, hentikan.
Aku terus mengingatkan diriku
585
00:27:31,876 --> 00:27:35,411
kalau aku tidak kehilangan putraku.
586
00:27:35,413 --> 00:27:37,246
Dia diambil dariku.
587
00:27:37,248 --> 00:27:42,051
Hei...
Kau kehilangan putramu.
588
00:27:42,053 --> 00:27:46,956
Kesedihanmu,
membuatmu gila.
589
00:27:51,095 --> 00:27:52,795
Bagaimana jika memang benar?
590
00:27:52,797 --> 00:27:54,096
Lihat saja dia.
591
00:27:54,098 --> 00:27:55,765
Dia ingin membunuh
semua orang yang ada di sini.
592
00:27:55,767 --> 00:27:57,767
Bersiaplah untuk bergerak.
593
00:27:57,769 --> 00:28:01,771
Oke, persetan dengan semua ini.
Aku orangnya!
594
00:28:01,773 --> 00:28:03,005
Aku yang melakukannya.
595
00:28:03,007 --> 00:28:07,810
Kejutan.
Akulah yang melakukannya.
596
00:28:07,812 --> 00:28:10,980
Aku membunuh anakmu yang bodoh itu.
597
00:28:12,116 --> 00:28:14,016
Oh, ya Tuhan./ Apa?
598
00:28:14,018 --> 00:28:16,085
Selama 3 menit terakhir,
alat peledaknya Cayden
599
00:28:16,087 --> 00:28:18,054
telah memancarkan sinyal
sebesar 76-gigahertz.
600
00:28:18,056 --> 00:28:19,288
Sekarang mulai memuncak.
601
00:28:19,290 --> 00:28:21,390
Apa artinya ini?
602
00:28:21,392 --> 00:28:23,993
Artinya ada yang salah dengan bom itu.
603
00:28:25,129 --> 00:28:28,931
Sayang sekali, sungguh.
Dia sangat tampan.
604
00:28:30,468 --> 00:28:31,801
Sinyalnya kembali menguat.
605
00:28:31,803 --> 00:28:33,402
Semakin Cayden mendekati Laurel,
606
00:28:33,404 --> 00:28:34,804
semakin besar frekuensi alat peledaknya.
607
00:28:34,806 --> 00:28:36,839
Tidak. Bukan alat peledaknya.
608
00:28:39,310 --> 00:28:41,410
Kau tak mau bertanya padaku
kenapa aku melakukannya?
609
00:28:41,412 --> 00:28:46,315
Tidak. Aku tahu kau berbohong.
610
00:28:46,317 --> 00:28:48,317
Kau hampir tak berperasaan
611
00:28:48,319 --> 00:28:50,853
seperti gambaran dirimu.
612
00:28:50,855 --> 00:28:52,721
Aku melihatnya, Nn. Lance.
613
00:28:52,723 --> 00:28:55,357
Saat aku memerintahkanmu
untuk membunuh Tn. Sobel,
614
00:28:55,359 --> 00:28:57,960
aku melihat kau ragu.
615
00:28:59,330 --> 00:29:01,330
Kau tak ingin melakukannya.
616
00:29:01,332 --> 00:29:03,632
Oliver, kau harus menjauhkan
Laurel dari Cayden
617
00:29:03,634 --> 00:29:05,301
sekarang juga.
618
00:29:05,303 --> 00:29:07,703
Alat peledaknya menganggu ikat
leher peredam kekuatannya.
619
00:29:10,441 --> 00:29:14,596
Yah, yah, yah.
Kini menjadi menarik.
620
00:29:30,329 --> 00:29:31,875
Grr! Laurel!
621
00:29:32,084 --> 00:29:33,384
Semuanya, kalian baik-baik saja?
Kalian dengar?
622
00:29:34,567 --> 00:29:35,622
Overwatch, kami baik-baik saja.
623
00:29:35,623 --> 00:29:37,156
Oke, citraan termal melihat
semua orang masih di dalam,
624
00:29:37,158 --> 00:29:39,125
tapi mereka pergi ke
arah yang berbeda-beda.
625
00:29:39,127 --> 00:29:40,460
Aku baik-baik saja.
626
00:29:40,462 --> 00:29:42,995
Temukan Anatoly!
Aku kejar Diaz! Pergi!
627
00:29:42,997 --> 00:29:44,864
Tentu, bung.
628
00:29:48,169 --> 00:29:49,702
Aku tahu ini akan terjadi.
629
00:29:49,704 --> 00:29:50,937
Kenapa?
630
00:29:50,939 --> 00:29:52,405
Kita bekerja bersama Oliver,
kita mendapat masalah.
631
00:29:52,407 --> 00:29:55,241
Dia itu seperti perangkap berjalan.
632
00:29:55,243 --> 00:29:58,010
Menurutmu siapa yang
mengajarinya tentang perangkap?
633
00:30:14,229 --> 00:30:15,862
Hentikan!
634
00:30:15,864 --> 00:30:18,297
Astaga, begitu gigihnya dirimu.
Itu menggangguku.
635
00:30:43,558 --> 00:30:45,725
Brengsek.
636
00:31:03,378 --> 00:31:05,178
Dinah, tidak!
637
00:31:05,180 --> 00:31:06,779
Tidak!
638
00:31:20,595 --> 00:31:23,296
Laurel. Laurel.
639
00:31:37,078 --> 00:31:40,813
William. William,
kembalilah, nak.
640
00:31:42,083 --> 00:31:46,419
Kemari, kemari, William.
641
00:31:46,421 --> 00:31:49,121
Putramu tak ingin kau melakukan ini.
642
00:31:49,123 --> 00:31:51,791
Orang yang bertanggungjawab
atas kematiannya ada di sekitarnya,
643
00:31:51,793 --> 00:31:55,261
dan aku berniat untuk
melenyapkannya bersamaku.
644
00:31:57,298 --> 00:31:58,464
Aku berutang kepada putraku.
645
00:31:58,466 --> 00:32:01,400
Kemari. Kemari.
646
00:32:01,402 --> 00:32:03,302
Kau tak perlu takut, oke?
647
00:32:03,304 --> 00:32:06,806
Aku di sini bersamamu.
648
00:32:06,808 --> 00:32:09,342
Dan aku sangat menyayangimu.
649
00:32:09,344 --> 00:32:11,077
William...
650
00:32:13,248 --> 00:32:16,649
Aku punya kewajiban untuk
melindungi putraku.
651
00:32:16,651 --> 00:32:18,351
Ini pekerjaan seorang ayah--
652
00:32:18,353 --> 00:32:20,486
melindungi putramu...
653
00:32:23,291 --> 00:32:25,291
Tapi aku gagal.
654
00:32:25,293 --> 00:32:30,529
Aku membuatnya kecewa.
655
00:32:32,467 --> 00:32:34,667
Selama ini...
656
00:32:37,071 --> 00:32:40,306
Orang yang bertanggungjawab
atas kematiannya...
657
00:32:42,944 --> 00:32:44,810
adalah aku.
658
00:32:52,619 --> 00:32:55,321
Jangan bergerak.
659
00:32:55,521 --> 00:32:56,521
.
660
00:33:04,481 --> 00:33:06,721
Aku tak percaya dia sudah
siap meledakkan kota ini.
661
00:33:08,227 --> 00:33:09,227
Yah.
662
00:33:10,589 --> 00:33:12,050
Dia kehilangan putranya.
663
00:33:12,623 --> 00:33:15,156
Aku bahkan tak ingin membayangkannya.
664
00:33:15,876 --> 00:33:17,409
Yah.
665
00:33:19,413 --> 00:33:21,246
Apa yang kau lakukan sangat berbahaya.
666
00:33:21,248 --> 00:33:23,548
Aku tahu dan aku minta maaf.
667
00:33:27,955 --> 00:33:31,056
Aku takkan membiarkan sesuatu
terjadi padamu, William,
668
00:33:31,853 --> 00:33:33,352
selamanya.
669
00:33:33,354 --> 00:33:34,951
Dan aku berjanji padamu
kalau aku akan melakukan
670
00:33:34,952 --> 00:33:37,252
apa saja untuk memastikan
671
00:33:37,254 --> 00:33:38,520
tak ada sesuatu terjadi padaku.
672
00:33:38,522 --> 00:33:40,055
Kau tak bisa berjanji seperti itu.
673
00:33:40,057 --> 00:33:41,756
Aku bisa berjanji seperti itu.
Aku baru saja berjanji.
674
00:33:41,758 --> 00:33:44,259
Aku berjanji saat ini.
675
00:33:46,964 --> 00:33:50,765
Nak, aku telah melakukan
pekerjaan ini sejak lama.
676
00:33:53,070 --> 00:33:55,136
Jadi percayalah kepadaku.
677
00:33:56,473 --> 00:33:58,340
Oke?
678
00:33:58,342 --> 00:34:00,442
Oke.
679
00:34:00,444 --> 00:34:02,644
Terima kasih.
680
00:34:02,646 --> 00:34:06,848
Aku harus berbicara
dengan yang lain, oke?
681
00:34:06,850 --> 00:34:09,351
Oke.
682
00:34:09,353 --> 00:34:10,986
Sudah sampai mana kita?
683
00:34:10,988 --> 00:34:14,289
Jika kita yang kau maksud
Anatoly, Diaz, dan Laurel...
684
00:34:14,291 --> 00:34:15,490
Sudah melarikan diri.
685
00:34:15,492 --> 00:34:16,758
Lagi?/
Lagi.
686
00:34:16,760 --> 00:34:18,793
Lagi.
687
00:34:18,795 --> 00:34:21,096
Oke, Quentin sedang menahan
Cayden James saat ini.
688
00:34:21,098 --> 00:34:23,298
Dengar. Aku tahu apa yang
akan kau katakan,
689
00:34:23,300 --> 00:34:25,634
tapi menurutku menemukan
Laurel harus menjadi prioritas utama kita.
690
00:34:25,636 --> 00:34:27,235
Jangan buat ini menjadi
masalah pribadi, Dinah.
691
00:34:27,237 --> 00:34:30,138
Atau, kau tahu,
lebih pribadi. Heh.
692
00:34:30,140 --> 00:34:31,640
Kau mendengarnya.
693
00:34:31,642 --> 00:34:33,575
Dialah yang membunuh anaknya James.
694
00:34:33,577 --> 00:34:35,610
Dialah yang menyebabkan semua ini.
695
00:34:35,612 --> 00:34:37,812
Kau tidak tahu itu./
Dia mengakuinya.
696
00:34:37,814 --> 00:34:40,015
Dia memanfaatkan James, D.
697
00:34:40,017 --> 00:34:42,751
Bagaimana dia bisa
membutakan kalian selama ini?
698
00:34:42,753 --> 00:34:44,386
Kaulah yang tidak melihatnya dengan jelas,
699
00:34:44,388 --> 00:34:45,387
jika kau bertanya padaku, Dinah.
700
00:34:45,389 --> 00:34:47,489
Tidak.
701
00:34:47,491 --> 00:34:49,391
Hei, hei.
702
00:34:49,393 --> 00:34:51,893
Kau lebih baik dari ini.
703
00:34:57,067 --> 00:34:58,867
Kurasa kami akan pergi sekarang.
704
00:34:58,869 --> 00:35:00,702
Yah, kami akan pergi sekarang.
705
00:35:00,704 --> 00:35:02,370
Hanya untuk memperjelas,
706
00:35:02,372 --> 00:35:04,773
apa pun yang terjadi
tidak mengubah apa pun.
707
00:35:04,775 --> 00:35:07,542
Yah, kami senang kita
berhasil mengalahkan Cayden James,
708
00:35:07,544 --> 00:35:10,378
tapi kita masih bekerja sendirian.
709
00:35:12,049 --> 00:35:14,382
Kumohon cobalah yakinkan Dinah.
710
00:35:14,384 --> 00:35:16,851
Aku tak berjanji, bung.
711
00:35:16,853 --> 00:35:18,853
Seandainya kau tidak menyadarinya,
712
00:35:18,855 --> 00:35:21,723
kita jarang beruntung untuk
hal yang semacam itu saat ini.
713
00:35:24,061 --> 00:35:26,361
Yah, kita menyelamatkan kota lagi
714
00:35:26,363 --> 00:35:30,298
dan berhasil menangkap Cayden James.
715
00:35:30,300 --> 00:35:34,035
Yah. Kenapa kita tidak merasa menang?
716
00:35:44,266 --> 00:35:48,268
Harus kukatakan kunjungan
ini sudah kutebak sebelumnya.
717
00:35:48,270 --> 00:35:52,172
Aku ingin melihat matamu, Cayden.
718
00:35:53,642 --> 00:36:00,681
Aku ingin tahu penyerahan dirimu ini...
719
00:36:00,683 --> 00:36:04,451
Bukanlah caramu yang biasanya.
720
00:36:04,453 --> 00:36:07,387
Aku kurang beruntung dengan taktik itu.
721
00:36:07,389 --> 00:36:09,623
Kau mencegahku melakukan
hal yang tak terkatakan
722
00:36:09,625 --> 00:36:12,659
tadi malam.
723
00:36:12,661 --> 00:36:15,996
Aku yakin Owen akan
merasa malu karenaku,
724
00:36:15,998 --> 00:36:19,299
tapi dia memang selalu merasa malu.
725
00:36:20,769 --> 00:36:22,402
Ini adalah tebakanku
726
00:36:22,404 --> 00:36:24,805
di mana mungkin kau bisa
menemukan mantan teman-temanku
727
00:36:24,807 --> 00:36:26,673
bersama dengan nomor rekening
728
00:36:26,675 --> 00:36:27,975
sebuah bank di Corto Maltese
729
00:36:27,977 --> 00:36:29,343
di mana aku menempatkan semua uang
730
00:36:29,345 --> 00:36:31,712
yang kudapat karena memeras kota ini.
731
00:36:31,714 --> 00:36:34,081
Terima kasih.
732
00:36:34,083 --> 00:36:38,185
Aku ingin meminta satu hal sebagai gantinya.
733
00:36:39,321 --> 00:36:42,856
Izin untuk mengunjungi makam putraku.
734
00:36:44,693 --> 00:36:46,460
Aku bisa mengaturnya.
735
00:36:52,001 --> 00:36:55,469
Jadilah ayah yang
lebih baik dariku, Oliver.
736
00:37:06,715 --> 00:37:08,815
Jika ini adalah usaha sia-sia yang lain
737
00:37:08,817 --> 00:37:11,018
untuk mendapatkan informasi dariku,
738
00:37:11,020 --> 00:37:14,721
kuperingatkan aku akan meminta
739
00:37:14,723 --> 00:37:18,292
perlindungan amandemen kelimaku.
740
00:37:18,294 --> 00:37:20,861
Maaf aku harus mengatakan
ini kepadamu, Tn. James,
741
00:37:20,863 --> 00:37:22,729
tapi...
742
00:37:22,731 --> 00:37:25,732
Putramu Owen dibunuh tadi malam.
743
00:37:28,504 --> 00:37:32,706
Tidak. Dia masih.. 18 tahun.
744
00:37:32,708 --> 00:37:34,174
Tidak.
745
00:37:34,176 --> 00:37:36,777
Siapa yang tega menyakiti putraku?
746
00:37:36,779 --> 00:37:39,079
Kami tidak tahu.
747
00:37:43,852 --> 00:37:46,787
Aku benar-benar turut berduka, Cayden.
748
00:38:04,440 --> 00:38:07,808
Hei, apa kabar, kesayanganku?
749
00:38:10,779 --> 00:38:12,179
Aku biasa mengatakan itu kepadamu
750
00:38:12,181 --> 00:38:13,814
saat kau masih kecil, kau tahu?
751
00:38:13,816 --> 00:38:16,049
Dirimu yang lain.
752
00:38:16,051 --> 00:38:17,451
Aku sudah bilang.
753
00:38:17,453 --> 00:38:18,952
Aku tahu apa yang
kau bilang kepadaku.
754
00:38:18,954 --> 00:38:20,854
Apa yang kau bilang
kepadaku adalah kebohongan.
755
00:38:20,856 --> 00:38:24,424
Tapi ini James yang mengatakannya:
756
00:38:24,426 --> 00:38:26,927
Kau ragu saat kau membunuh Sobel.
757
00:38:26,929 --> 00:38:28,795
Lalu apa?
758
00:38:28,797 --> 00:38:30,297
Artinya ada sepotong--
759
00:38:30,299 --> 00:38:32,099
mungkin hanya sepotong kecil,
tapi itu artinya
760
00:38:32,101 --> 00:38:33,834
ada potongan dari diri putriku
761
00:38:33,836 --> 00:38:35,936
dalam dirimu.
762
00:38:37,106 --> 00:38:39,673
Dan aku akan menemukannya semampuku.
763
00:39:17,880 --> 00:39:20,747
Tahanan SCPD.
764
00:39:20,749 --> 00:39:22,182
Tak pernah terpikir
kita akan berakhir di sini.
765
00:39:22,184 --> 00:39:25,385
Kau tahu, aku sudah melihat
berbagai banyak hal yang terjadi.
766
00:39:25,387 --> 00:39:28,021
Aku harus mengatakan kepadamu...
767
00:39:31,193 --> 00:39:33,126
aku tak mengharapkan ini.
768
00:39:33,128 --> 00:39:34,961
Kupikir sangat bodoh jika aku berpikir
769
00:39:34,963 --> 00:39:37,431
bahwa ini adalah operasi penyelamatan.
770
00:39:37,433 --> 00:39:41,635
Kau selalu menjadi orang yang
paling cerdas di ruangan itu.
771
00:39:42,871 --> 00:39:46,540
Kau pikir kau selalu bisa
mengendalikan setiap orang.
772
00:39:46,542 --> 00:39:49,776
Kau menempatkan setiap orang
dalam kotak-kotak kecilmu.
773
00:39:49,778 --> 00:39:52,846
Kau selalu memahami apa
yang mereka pikirkan,
774
00:39:52,848 --> 00:39:54,915
bagaimana mereka bereaksi,
775
00:39:54,917 --> 00:39:56,883
tapi kini kau sadar
776
00:39:56,885 --> 00:40:02,289
kau benar-benar tidak tahu
sama sekali, bukan begitu?
777
00:40:02,291 --> 00:40:04,724
Sepertinya aku tak paham maksudmu,
778
00:40:04,726 --> 00:40:06,092
Tn. Diaz.
779
00:40:06,094 --> 00:40:07,894
Begitu?
780
00:40:09,231 --> 00:40:12,032
Kau harusnya menjadi
orang yang paling cerdas.
781
00:40:16,872 --> 00:40:18,939
Kau membuat beberapa pergerakan.
782
00:40:18,941 --> 00:40:21,007
Kemudian aku membuat
beberapa pergerakan juga.
783
00:40:21,009 --> 00:40:23,577
Queen berada dalam dakwaan sekarang
784
00:40:23,579 --> 00:40:27,214
Timnya terpecah menjadi jutaan keping.
785
00:40:27,216 --> 00:40:32,252
Dan kota ini--
oh, kota ini--
786
00:40:33,956 --> 00:40:36,957
disiapkan untuk diambil alih.
787
00:40:38,760 --> 00:40:42,963
Kau lihat, orang sepertimu
tak pernah memahami hal-hal seperti ini.
788
00:40:42,965 --> 00:40:46,466
Kenapa menghancurkan sebuah kota
789
00:40:46,468 --> 00:40:51,238
saat kau bisa mengambil alih kota itu?
790
00:40:51,240 --> 00:40:55,075
Kukira ini ada hubungannya
dengan kehadiranmu di sini.
791
00:40:55,077 --> 00:40:57,444
Mm-hmm.
792
00:40:57,446 --> 00:40:59,279
Kapten polisi yang baru--
793
00:40:59,281 --> 00:41:01,381
dia kubayar,
794
00:41:01,383 --> 00:41:06,720
bersama dengan beberapa
pejabat kota lainnya.
795
00:41:08,056 --> 00:41:11,458
Arclight sangat membantuku
796
00:41:11,460 --> 00:41:13,860
dalam menjalankan seleksi alamku.
797
00:41:13,862 --> 00:41:17,764
Kurasa kau belum selesai
melakukan seleksi alammu.
798
00:41:22,271 --> 00:41:23,703
Kau selalu berbicara tentang
799
00:41:23,705 --> 00:41:25,972
betapa kau merindukan putramu.
800
00:41:25,974 --> 00:41:27,707
Seandainya kau tidak tahu,
801
00:41:27,709 --> 00:41:30,410
akulah yang membunuhnya.
802
00:41:39,788 --> 00:41:42,322
Katakan kepada putramu...
803
00:41:42,324 --> 00:41:45,091
aku kirim salam.
804
00:41:49,686 --> 00:41:58,586
Arrow Season 6 Episode 13
"The Devil's Greatest Trick"
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan
B&K : basthiantan@gmail.com