1 00:00:00,005 --> 00:00:01,217 Sebelum ini di "Arrow" ... 2 00:00:01,241 --> 00:00:03,218 Anatoly kata kau ada rancangan 3 00:00:03,219 --> 00:00:04,719 untuk mengambil kawalan bandar ini. 4 00:00:05,123 --> 00:00:07,152 Kau macam memecat Overwatch. 5 00:00:07,153 --> 00:00:08,853 Aku mesti menghentikan Diaz, 6 00:00:08,855 --> 00:00:10,455 dan demi melakukan itu, 7 00:00:10,457 --> 00:00:13,057 aku kena membawa misi kembali ke permulaan. 8 00:00:13,059 --> 00:00:15,226 Pendakwaan itu hanya langkah terbaru. 9 00:00:15,228 --> 00:00:17,094 Dan apa seterusnya? 10 00:00:17,096 --> 00:00:20,932 Star City, terbuka untuk bisnes. 11 00:00:30,043 --> 00:00:33,010 Kamu bangunlah. 12 00:00:33,012 --> 00:00:35,613 Kamu boleh melihat gambar itu sesuka kamu. 13 00:00:35,615 --> 00:00:37,582 Ayahmu takkan kembali, Diaz. 14 00:00:40,386 --> 00:00:42,487 Pergilah sarapan. Apabila aku balik, 15 00:00:42,489 --> 00:00:45,056 bilik ini mesti dibersihkan untuk pemeriksaan. 16 00:00:45,058 --> 00:00:46,858 - Jangan ada katil berkedut--serius-- 17 00:00:46,860 --> 00:00:49,827 atau... 18 00:00:49,829 --> 00:00:52,763 Dapatkan hadiah lain sebagai peringatan. 19 00:00:56,102 --> 00:00:58,135 Kalau kau lakukannya lagi, aku akan beritahu Biarawati Heller. 20 00:00:58,137 --> 00:01:00,204 Kau fikir mereka akan percaya seseorang sepertimu, chillón? 21 00:01:02,942 --> 00:01:07,144 Apa? Kau nak memukulku? 22 00:01:07,146 --> 00:01:09,714 Lakukan. Aku di sini. 23 00:01:12,318 --> 00:01:14,652 Pulangkan. Hanya itu yang aku ada. 24 00:01:16,856 --> 00:01:19,957 Tiada keluarga yang akan menerimamu. 25 00:01:19,959 --> 00:01:22,326 Kenapa mereka nak terima? 26 00:01:22,328 --> 00:01:24,328 Kau bukan apa-apa. 27 00:01:24,330 --> 00:01:26,631 Kau pecundang. 28 00:01:34,774 --> 00:01:36,574 Kau perlu diingatkan itu. 29 00:01:44,150 --> 00:01:47,618 Kau tahu mereka menjemput ke sini, kan? 30 00:01:47,620 --> 00:01:49,820 Memacah masuk itu agak biadab, 31 00:01:49,822 --> 00:01:51,122 bukan? 32 00:01:51,124 --> 00:01:53,224 Aku letih menunggu. 33 00:01:53,226 --> 00:01:55,159 Kau yang nak sangat ikut. 34 00:01:55,161 --> 00:01:58,296 Untuk melihat bagaimana kau beroperasi, untuk melihat kerja besarmu. 35 00:01:58,298 --> 00:02:00,865 Setakat ini, apa yang kita lakukan hanyalah memandu selama 3 jam 36 00:02:00,867 --> 00:02:03,534 dan menunggu di luar ... 37 00:02:03,536 --> 00:02:04,869 Untuk kali kedua. 38 00:02:04,871 --> 00:02:07,705 Sabar. 39 00:02:07,707 --> 00:02:09,607 Itu salah satu prinsip 40 00:02:09,609 --> 00:02:11,943 yang seseorang patut ada. 41 00:02:13,713 --> 00:02:15,546 Maksudnya? 42 00:02:15,548 --> 00:02:17,882 Jika kau berfikir jangka pendek, 43 00:02:17,884 --> 00:02:20,217 kau akan berkeliaran tak tentu hala. 44 00:02:20,219 --> 00:02:22,153 Kau mahukan sesuatu yang besar, 45 00:02:22,155 --> 00:02:24,322 sesuatu yang benar-benar luar biasa, 46 00:02:24,324 --> 00:02:26,591 kau kena berfikir jangka panjang. 47 00:02:26,593 --> 00:02:29,393 Kita sudah menunggu di sini cukup lama. 48 00:02:31,064 --> 00:02:33,931 Biar aku jelaskan gambarannya pada kau. 49 00:02:33,933 --> 00:02:36,701 Aku telah bekerja untuk sesuatu selama 5 tahun. 50 00:02:36,703 --> 00:02:38,769 Apa salahnya menunggu 2 jam? 51 00:02:38,771 --> 00:02:40,871 Tamparan di muka. 52 00:02:40,873 --> 00:02:44,075 Harga kecil yang dibayar untuk pengenalan kepada Quadrant. 53 00:02:44,077 --> 00:02:46,243 Aku sangka mereka itu hanyalah legenda. 54 00:02:47,413 --> 00:02:49,080 Mereka sangat nyata. 55 00:02:49,082 --> 00:02:51,048 Mereka mengawal semua urusniaga jenayah 56 00:02:51,050 --> 00:02:53,317 di seluruh negara. 57 00:02:53,319 --> 00:02:55,286 4 sudut. 58 00:02:55,288 --> 00:02:57,888 Ya. Quadrant. Aku faham. Sangat pintar. 59 00:02:57,890 --> 00:03:01,058 Mereka tidak mendapatkan kekuatan semacam itu tanpa kesabaran. 60 00:03:01,060 --> 00:03:02,593 Ya, jika mereka sangat kuat, 61 00:03:02,595 --> 00:03:04,462 jadi kenapa kau datang tanpa apa-apa sokongan? 62 00:03:04,464 --> 00:03:07,264 Tidak juga. Aku ada kau. 63 00:03:17,443 --> 00:03:19,276 Kau datang awal. 64 00:03:21,447 --> 00:03:23,247 Ayahku tidak dapat datang. 65 00:03:23,249 --> 00:03:24,749 Kau tidak keberatan, kan? 66 00:03:24,751 --> 00:03:26,484 Mari kita mulakan. 67 00:03:26,486 --> 00:03:28,019 Kita ada banyak yang perlu dibincangkan. 68 00:03:28,021 --> 00:03:30,287 Itu memang betul. 69 00:03:36,963 --> 00:03:39,764 Hei. Kau berjaya. 70 00:03:39,766 --> 00:03:44,135 Ya. Um ... memang. 71 00:03:44,137 --> 00:03:46,470 Yah, itu hebat. Aku senang kau berjaya. 72 00:03:46,472 --> 00:03:49,106 - Hmm. - Kenapa ini? 73 00:03:49,108 --> 00:03:50,775 Kau tahu, sudah lama kita tak buat apa-apa 74 00:03:50,777 --> 00:03:52,243 barangan Helix Dynamics. 75 00:03:52,245 --> 00:03:54,045 Ya. Kita sibuk. 76 00:03:54,047 --> 00:03:55,680 Kita bergaduh. 77 00:03:55,682 --> 00:03:57,248 Bukan kau dan aku. Maksudku, pasukan kita, ya, 78 00:03:57,250 --> 00:03:58,764 tapi bukan masalahku lagi. 79 00:03:58,765 --> 00:04:01,852 Nasib baik bukan kau, tetapi, kau tahu, Rene masih di hospital. 80 00:04:01,854 --> 00:04:03,854 Baru sekarang dia dapat keluar. 81 00:04:03,856 --> 00:04:07,558 Aku minta maaf tentang pasukan kita. Aku ... 82 00:04:07,560 --> 00:04:10,094 Maafkan aku. 83 00:04:10,096 --> 00:04:11,996 Aku betul-betul mahukan Helix bekerja lagi. 84 00:04:14,233 --> 00:04:16,701 Nampaknya kau cuba menstabilkan antaramuka-neuro. 85 00:04:16,703 --> 00:04:19,103 Ya. Maksudku, ia cuma masih sangat baru. 86 00:04:19,105 --> 00:04:21,605 Kau tahu, sebenarnya, aku ada terfikirkan tentang ini. 87 00:04:21,607 --> 00:04:23,641 Aku fikir antarmuka serotonin adalah hasil 88 00:04:23,643 --> 00:04:25,976 dari reaksi patogen. 89 00:04:25,978 --> 00:04:29,013 Star City terbuka untuk bisnes. 90 00:04:29,015 --> 00:04:32,717 Kita ada polis, pelabuhan, seluruh bandar. 91 00:04:32,719 --> 00:04:34,452 Semuanya milik kita. 92 00:04:34,454 --> 00:04:36,353 Sekarang, kau mahu jual barangan, 93 00:04:36,355 --> 00:04:40,858 kau nak memindahkan produk, mencuci wang, apa saja, 94 00:04:40,860 --> 00:04:42,326 Star City adalah tempatnya. 95 00:04:42,328 --> 00:04:44,328 Anggaplah kami tertarik ... 96 00:04:44,330 --> 00:04:49,133 bukan kata kami tertarik, 97 00:04:49,135 --> 00:04:51,068 berapa banyak bayaran yang kau kenakan? 98 00:04:51,070 --> 00:04:55,339 Percuma. 99 00:04:55,341 --> 00:04:58,175 Tiada apa yang percuma. 100 00:04:58,177 --> 00:05:00,411 Aku hanya nak kerusi di meja. 101 00:05:00,413 --> 00:05:02,379 Di Quadrant? 102 00:05:02,381 --> 00:05:05,850 Mm-hmm. Itu nampak masuk akal untukku. 103 00:05:05,852 --> 00:05:09,186 Kau buatkan Quadrant seolah-olah pencuba nasib, 104 00:05:09,188 --> 00:05:11,355 seolah selalu ada ruang di meja kami 105 00:05:11,357 --> 00:05:15,059 untuk siapa pun dengan sesuatu untuk ditambahkan, 106 00:05:15,061 --> 00:05:17,061 tapi ianya tidak. 107 00:05:18,364 --> 00:05:20,064 Kami adalah keluarga. 108 00:05:20,066 --> 00:05:24,201 Kita sebenarnya takkan menyambut 109 00:05:24,203 --> 00:05:27,271 orang luar 110 00:05:27,273 --> 00:05:30,875 sekurangnya sebelum kami tahu ... 111 00:05:30,877 --> 00:05:35,746 kalau kau boleh beroperasi mengikut piawai kami. 112 00:05:35,748 --> 00:05:39,950 Aku baru saja menawarkanmu seluruh bandar. 113 00:05:39,952 --> 00:05:42,019 Sekarang, jika kau tidak boleh melihat peluang itu, 114 00:05:42,021 --> 00:05:44,421 apa kata aku bincangkannya dengan ayahmu? 115 00:05:44,423 --> 00:05:46,590 Dia menghantarku. 116 00:05:48,494 --> 00:05:51,128 Kami mencari sesuatu penambahan sikit. 117 00:05:51,130 --> 00:05:55,132 Gelarkannya sebagai Ikitikad kau. 118 00:05:55,134 --> 00:05:57,234 Apa yang ada dalam fikiranmu? 119 00:05:57,236 --> 00:06:00,704 Ini Robert Baylor, salah satu dari orang kami. 120 00:06:00,706 --> 00:06:02,540 FBI menangkapnya. 121 00:06:02,542 --> 00:06:05,209 - Itu tidak ideal. - Betul kan? 122 00:06:05,211 --> 00:06:07,812 Kami perlu tahu di mana para marsyal persekutuan 123 00:06:07,814 --> 00:06:11,048 menahan Baylor agar kami boleh mengeluarkannya. 124 00:06:11,050 --> 00:06:13,117 Kau mahu menguji dia. 125 00:06:13,119 --> 00:06:15,519 Yah, itu bukan cara yang produktif untuk sebutkannya. 126 00:06:15,521 --> 00:06:16,854 Tapi ya. 127 00:06:16,856 --> 00:06:18,589 Itu bukan apa-apa bagiku. 128 00:06:18,591 --> 00:06:20,224 Ini bukan masalah. 129 00:06:20,226 --> 00:06:22,159 Apapun yang diperlukan untuk muktamadkan perjanjian itu, kan? 130 00:06:22,161 --> 00:06:24,929 Fikiran juara. Heh. 131 00:06:24,931 --> 00:06:26,997 Kau ada tandas di tempat ini? 132 00:06:26,999 --> 00:06:28,699 Ia ada di sana. 133 00:06:57,711 --> 00:07:01,711 Arrow S06E19 - The Dragon 134 00:07:09,281 --> 00:07:10,947 Aku di lokasi sekarang. 135 00:07:10,949 --> 00:07:12,982 Terima kasih atas alamat ini. 136 00:07:12,984 --> 00:07:15,552 Aku akan cakap aku berhutang budi padamu, tapi kau berhutang banyak padaku. 137 00:07:18,223 --> 00:07:20,557 Penghubung Armand di FBI. 138 00:07:20,559 --> 00:07:22,726 Oh Menunggu lagi. 139 00:07:22,728 --> 00:07:26,129 Kena mendapatkan gambar lelaki itu ... 140 00:07:26,131 --> 00:07:28,765 bukti dia masih hidup. 141 00:07:28,767 --> 00:07:30,567 Mereka memintamu untuk ambil, kau ambil. 142 00:07:30,569 --> 00:07:33,436 Jadi apa seterusnya ... berguling? 143 00:07:33,438 --> 00:07:36,439 Oh betul itu. Kau sudah melakukannya. 144 00:07:36,441 --> 00:07:38,908 Kau fikir aku terlalu mengalah kepada orang-orang ini? 145 00:07:38,910 --> 00:07:41,244 Aku tidak fikirkan itu. Aku tahu itu. 146 00:07:44,082 --> 00:07:45,982 Ini hanya bisnes. 147 00:07:45,984 --> 00:07:47,884 Kau okey dengan semua ini, 148 00:07:47,886 --> 00:07:49,452 bagaimana cara orang itu bercakap denganmu? 149 00:07:49,454 --> 00:07:51,421 Cartier bukan apa-apa. 150 00:07:51,423 --> 00:07:54,057 Dia batu loncatan. 151 00:07:54,059 --> 00:07:57,293 - Pemikiran jangka panjang. - Ingat? 152 00:07:57,295 --> 00:07:58,895 Ya, aku ingat. 153 00:07:59,898 --> 00:08:01,798 Bagaimana itu berjaya untukmu? 154 00:08:05,437 --> 00:08:07,470 Berehat merokok. 155 00:08:12,110 --> 00:08:17,347 Ambil. Guling, duduk. Budak baik. 156 00:08:19,251 --> 00:08:21,418 Kau tahu bahawa Quadrant organisasi jenayah 157 00:08:21,420 --> 00:08:23,453 yang paling berkuasa di benua ini? 158 00:08:23,455 --> 00:08:28,091 Ketika aku menyertai Camden James, aku mendapat bandar. 159 00:08:28,093 --> 00:08:31,094 Ketika aku menyertai Quadrant, 160 00:08:31,096 --> 00:08:33,363 aku akan ada sebuah empayar. 161 00:08:42,140 --> 00:08:45,275 Baik. Cubalah. 162 00:08:47,512 --> 00:08:49,145 - Berjaya. - Yeah! 163 00:08:49,147 --> 00:08:51,147 Reaksi patogenik sepenuhnya stabil. 164 00:08:51,149 --> 00:08:52,749 - Ha ha ha! yeah! - Ha ha! 165 00:08:52,751 --> 00:08:55,318 Kita memang pasukan yang bagus! 166 00:08:55,320 --> 00:08:57,153 - Yah, bercakap tentang pasukan ... - Tidak. Jangan lakukan itu. 167 00:08:57,155 --> 00:08:59,289 Kenapa kau nak melakukan itu? Kita sedang berseronok. 168 00:08:59,291 --> 00:09:01,191 Yah, tadi, kau cakap pasukan bukan masalah lagi bagimu. 169 00:09:01,193 --> 00:09:02,992 - Aku ada cakap itu? - Ya, kau ada cakap. 170 00:09:02,994 --> 00:09:05,161 Persoalannya adalah mengapa. 171 00:09:05,163 --> 00:09:07,997 Oliver memecatku. 172 00:09:07,999 --> 00:09:09,732 Maksudku, dia .... cakap bahawa dia tidak memecatku, 173 00:09:09,734 --> 00:09:12,335 tapi .... itu pasti terasa seperti dia, kau tahu. 174 00:09:12,337 --> 00:09:14,170 Bukan berhentikan aku. Dia memecatku. 175 00:09:14,172 --> 00:09:17,640 Tunggu tunggu. Maafkan aku. Apa yang terjadi? 176 00:09:17,642 --> 00:09:19,776 Singkat cerita ... Oliver terjebak dengan Vertigo 177 00:09:19,778 --> 00:09:21,544 farmasi, bukan orangnya ... 178 00:09:21,546 --> 00:09:23,213 dan dia membuat keputusan 179 00:09:23,215 --> 00:09:25,148 bahawa untuk menghentikan Diaz,dia mesti 180 00:09:25,150 --> 00:09:26,850 "kembali ke permulaan." 181 00:09:26,852 --> 00:09:29,586 - Bermaksud? - Bermaksud dia bertindak solo, 182 00:09:29,588 --> 00:09:31,654 jadi tidak ada lagi pasukan Arrow. 183 00:09:31,656 --> 00:09:33,389 Jadi dia juga pecat John? 184 00:09:33,391 --> 00:09:38,695 Tidak. Uh, John pergi sekitar seminggu sebelum itu. 185 00:09:38,697 --> 00:09:41,297 Wow! Baik. Uh, baiklah, aku kena mencuba 186 00:09:41,299 --> 00:09:43,233 berasa tidak puas hati dengan semua ini. 187 00:09:43,235 --> 00:09:44,901 Cubalah dengan lebih kuat lagi. 188 00:09:44,903 --> 00:09:47,136 Baik. Jadi tinggal kau dan Oliver. 189 00:09:47,138 --> 00:09:49,672 - Mm-hmm. - Sekarang hanya Oliver. 190 00:09:49,674 --> 00:09:51,307 Ya. 191 00:09:51,309 --> 00:09:52,876 Apa perasaan dengan semua ini? 192 00:09:52,878 --> 00:09:54,410 Oh, aku baik-baik saja. 193 00:09:54,412 --> 00:09:56,212 Kau tidak baik-baik saja. 194 00:09:56,214 --> 00:09:57,914 Heh. Apa? 195 00:09:57,916 --> 00:10:02,252 Jadi tiada seorang pun orangmu dapat menemui dia. 196 00:10:02,254 --> 00:10:04,521 Aku berjaya. 197 00:10:04,523 --> 00:10:06,189 Hmm 198 00:10:06,191 --> 00:10:09,392 Aku akan suruh mereka untuk mulakan mengukir monumen. 199 00:10:09,394 --> 00:10:11,194 Mereka membawamu orang kau keluar untuk merokok. 200 00:10:11,196 --> 00:10:13,930 Dia kelihatan macam tetamu berbanding tahanan. 201 00:10:13,932 --> 00:10:16,499 Sayang, tenanglah. 202 00:10:16,501 --> 00:10:19,302 Itu wain berusia 30 tahun ... 203 00:10:21,606 --> 00:10:23,740 Panggil aku "sayang" lagi, 204 00:10:23,742 --> 00:10:25,909 aku akan patahkan kakimu. 205 00:10:29,080 --> 00:10:30,980 Mmm 206 00:10:38,924 --> 00:10:40,456 Aku suka yang ini. 207 00:10:42,060 --> 00:10:45,862 Jadi aku dah lakukan bahagian aku. 208 00:10:45,864 --> 00:10:48,097 Masa untuk kau lakukan bahagian kau. 209 00:10:48,099 --> 00:10:50,767 Kau tahu, eh, kawan kecilmu yang cantik 210 00:10:50,769 --> 00:10:53,236 membuat tidak selesa. 211 00:10:53,238 --> 00:10:56,205 Nampaknya En. Baylor dah banyak bercakap. 212 00:10:56,207 --> 00:10:58,875 - Jadi apa? - Jadi, ayahku akan pergi 213 00:10:58,877 --> 00:11:00,476 kena menyoalnya, kau tahu, untuk mencari tahu 214 00:11:00,478 --> 00:11:02,712 apa yang dia beritahu pada Jabatan Kehakiman. 215 00:11:02,714 --> 00:11:05,848 - Kau mahukan aku ... - Ambil dia? 216 00:11:05,850 --> 00:11:09,285 Apa permintaa kecil bakal rakan niaga? 217 00:11:09,287 --> 00:11:11,454 Jadi apa seterusnya? 218 00:11:11,456 --> 00:11:13,122 Kau mahukan aku untuk berguling, 219 00:11:13,124 --> 00:11:14,757 kau mahukanku pura pura mati? 220 00:11:14,759 --> 00:11:17,460 kau memang benar. Lupakan permintaanku. 221 00:11:17,462 --> 00:11:19,796 Terima kasih telah menngesan Baylor untuk kami. 222 00:11:19,798 --> 00:11:21,798 Kami akan mengambil alih dari sini. 223 00:11:21,800 --> 00:11:25,268 Kau sepatutnya memintaku dari awal. 224 00:11:25,270 --> 00:11:28,438 Kau membazirkan masaku? 225 00:11:28,440 --> 00:11:31,774 Aku tidak bereaksi dengan baik ketika orang membuang masaku. 226 00:11:31,776 --> 00:11:36,512 Hei. Aku .... tidak tahu jika Baylor akan bekerja sama 227 00:11:36,514 --> 00:11:39,482 dengan frisbee. 228 00:11:39,484 --> 00:11:42,819 Aku akan hantarkan Baylor untukmu. 229 00:11:42,821 --> 00:11:44,887 Selepas itu, aku jumpa ayahmu. 230 00:11:46,458 --> 00:11:48,958 Kau selesaikan masalah kecil ini untuk kami, 231 00:11:48,960 --> 00:11:51,794 lalu ayahku akan meminta untuk duduk bersamamu. 232 00:11:52,998 --> 00:11:54,731 Hubungi aku kalau sudah mendapat Baylor. 233 00:11:54,733 --> 00:11:56,766 Aku akan menghantar kereta. 234 00:11:56,768 --> 00:11:59,936 Oh Apa yang terjadi pada tanganmu? 235 00:11:59,938 --> 00:12:01,671 Aku marah pada seseorang. 236 00:12:09,781 --> 00:12:12,315 Quadrant membuat kau melalui banyak rintangan. 237 00:12:12,317 --> 00:12:14,450 Aku harap ia berbaloi. 238 00:12:14,452 --> 00:12:16,319 Apa kata kalau aku mengetuk pintu? 239 00:12:20,492 --> 00:12:22,258 Unh! 240 00:12:22,260 --> 00:12:25,094 Hello, kawan-kawan. 241 00:12:33,938 --> 00:12:35,738 Agh! 242 00:13:22,921 --> 00:13:24,220 Kau siapa? 243 00:13:24,222 --> 00:13:25,488 Tak penting. 244 00:13:25,490 --> 00:13:27,023 Kau akan membunuhku? 245 00:13:27,025 --> 00:13:29,158 Jika kau terus bertanya soalan itu. 246 00:13:29,160 --> 00:13:31,828 Bangun. 247 00:13:31,830 --> 00:13:34,130 Hantarkan kereta. 248 00:13:34,132 --> 00:13:36,299 Gerak. 249 00:13:36,301 --> 00:13:38,067 Gerak! 250 00:13:43,608 --> 00:13:45,742 Cartier menjaga orang-orang mereka. 251 00:13:45,744 --> 00:13:48,077 Sebaik kau masuk, kau keluarga. 252 00:13:48,079 --> 00:13:49,779 Itu harapanku. 253 00:13:49,781 --> 00:13:52,248 Aku tahu mereka hantar kau untuk aku. 254 00:13:52,250 --> 00:13:53,850 Aku tidak akan pernah mengadu. 255 00:13:53,852 --> 00:13:55,451 Dah tentulah tidak. 256 00:13:55,453 --> 00:13:57,587 Aku tidak akan mengambil peluang itu. 257 00:13:57,589 --> 00:13:59,622 Kau bertuah kau tidak bekerja untukku. 258 00:14:03,895 --> 00:14:07,897 Baylor, kawan! FBI melayanmu dengan baik? 259 00:14:07,899 --> 00:14:12,101 Whoa. aku tiada cakap apa-apa, aku bersumpah. 260 00:14:12,103 --> 00:14:14,036 Kau beritahu dia sendiri. 261 00:14:29,988 --> 00:14:31,854 Mereka dah pergi. 262 00:14:35,460 --> 00:14:38,127 Ini pukulan yang kuat. 263 00:14:38,129 --> 00:14:40,410 Dan apa yang akan kau lakukan jika mereka menembakmu di kepala? 264 00:14:43,401 --> 00:14:45,401 Aku mungkin akan mati. Heh. 265 00:14:48,973 --> 00:14:50,473 Tertembak ... 266 00:14:50,475 --> 00:14:52,441 Bukan sebahagian dari rancanganku. 267 00:14:52,443 --> 00:14:55,344 Kenyataan Memalukan di tahun ini. 268 00:14:55,346 --> 00:14:57,880 Kau tidak boleh percaya siapa pun hari ini. 269 00:15:00,852 --> 00:15:02,652 Ayah. 270 00:15:02,654 --> 00:15:04,220 Sudah beres? 271 00:15:04,222 --> 00:15:06,556 Baylor mati dihadapanku. 272 00:15:06,558 --> 00:15:08,024 Dan Diaz? 273 00:15:08,026 --> 00:15:09,959 Tidak pernah dapat menjangkanya. 274 00:15:09,961 --> 00:15:12,028 Heh. Si bodoh itu fikir dia berkuasa. 275 00:15:12,030 --> 00:15:15,064 Macamlah kita akan berkongsi dengan samseng kecila seperti dia. 276 00:15:15,066 --> 00:15:16,833 Esok, kita akan hantar kru ke Star City 277 00:15:16,835 --> 00:15:20,036 dan sapu bersih rangkaian Diaz, 278 00:15:20,038 --> 00:15:24,106 dan kita akan membuat bandarnya ... menjadi milik kita. 279 00:15:39,985 --> 00:15:43,886 Jadi seluruh rancanganmu ini menjadi sedikit rumit. 280 00:15:43,888 --> 00:15:46,889 Sesuatu yang berharga sepatutnya tidak mudah. 281 00:15:46,891 --> 00:15:49,292 Hmm Bukan falsafahku. 282 00:15:49,294 --> 00:15:51,127 Rancangan seperti lelaki. 283 00:15:51,129 --> 00:15:53,496 Sebaiknya dielak menjadi rumit. 284 00:15:53,498 --> 00:15:56,065 Ah, sial. 285 00:15:56,067 --> 00:15:58,034 Kau fikir aku tidak rumit. 286 00:15:58,036 --> 00:16:02,872 Kau sedar kan orang yang kau nak kagumkan malam ini 287 00:16:02,874 --> 00:16:05,341 adalah orang sama yang baru saja cuba membunuhmu. 288 00:16:05,343 --> 00:16:07,143 Dan aku sudah sedia. 289 00:16:21,092 --> 00:16:23,626 Itu masih belum menjelaskan apa yang kita lakukan di sini 290 00:16:23,628 --> 00:16:27,530 di tempat mereka ketika kita sepatutnya berjalan balik ke Star City. 291 00:16:27,532 --> 00:16:29,766 Mungkin itulah perbezaan kita. 292 00:16:29,768 --> 00:16:33,136 Ketika kau ditumbangkan, kau menyerah. 293 00:16:35,140 --> 00:16:37,840 - Aku bangkit. - Aku bangkit! 294 00:16:37,842 --> 00:16:39,809 Aku cuma tidak jadi bodoh. 295 00:16:43,848 --> 00:16:46,249 Mesti bagus menjadi cantik. 296 00:16:46,251 --> 00:16:48,351 kau warnakan bibirmu, hiaskan matamu, 297 00:16:48,353 --> 00:16:50,620 semua orang memberimu apa yang kau mahu. 298 00:16:50,622 --> 00:16:54,557 Semua yang aku inginkan aku kena mengambilnya. 299 00:17:02,334 --> 00:17:07,003 Bar ditutup! Semua orang keluar! 300 00:17:07,005 --> 00:17:08,471 Keluar! 301 00:17:17,015 --> 00:17:19,282 Anak bajingan. 302 00:17:19,284 --> 00:17:23,820 Dalam semangat kau untuk mengeluarkan orangmu ... 303 00:17:23,822 --> 00:17:26,322 kau lupa aku berdiri di sebelah dia 304 00:17:26,324 --> 00:17:29,325 ketika kau mula menembak. 305 00:17:29,327 --> 00:17:31,327 Tapi kau minta maaf, bukan? 306 00:17:31,329 --> 00:17:33,296 Ini bukan perkara peribadi. 307 00:17:33,298 --> 00:17:35,231 Peluru menjadikannya peribadi. 308 00:17:37,502 --> 00:17:40,970 - Boleh aku bertanya sesuatu padamu? - Um ... 309 00:17:40,972 --> 00:17:43,673 Pernahkah kau berlawan hanya untuk makanan? 310 00:17:43,675 --> 00:17:47,744 Um, uh ... 311 00:17:47,746 --> 00:17:51,013 Tak pernah. Sekalipun tak pernah. 312 00:17:52,417 --> 00:17:54,450 En. Sudu Perak. 313 00:17:54,452 --> 00:17:59,021 Aku kena berjuang untuk setiap sisa makanan yang aku makan semasa kecil. 314 00:17:59,023 --> 00:18:04,093 Kau tidak tahu bagaimana rasanya lapar, 315 00:18:04,095 --> 00:18:08,231 mahukan sesuatu sangat-sangat 316 00:18:08,233 --> 00:18:10,400 kau akan membunuh untuknya. 317 00:18:10,402 --> 00:18:14,036 Ha! Aku telah membunuh ramai orang. 318 00:18:14,038 --> 00:18:17,440 Tidak .... bukan untuk kelangsungan hidup. 319 00:18:17,442 --> 00:18:20,743 Sekarang hidupmu 320 00:18:20,745 --> 00:18:23,212 bergantung pada keseimbangan. 321 00:18:23,214 --> 00:18:25,114 Lucunya kau patut katakannya begitu. 322 00:18:30,522 --> 00:18:33,156 Kau benar-benar kena beri tahu orang-orangmu, 323 00:18:33,158 --> 00:18:36,092 supaya bergerak dengan lebih senyap. 324 00:18:36,094 --> 00:18:39,262 Ada dua di sebelah kananku, 325 00:18:39,264 --> 00:18:41,631 3 lagi di belakangku. 326 00:18:41,633 --> 00:18:45,134 Heh. sangat yakin 327 00:18:45,136 --> 00:18:47,136 untuk seorang samseng yang kalah jumlah. 328 00:18:50,375 --> 00:18:52,975 Kau tidak akan berfikir aku kalah jumlah 329 00:18:52,977 --> 00:18:57,580 jika kau tahu apa yang dia boleh lakukan. 330 00:19:00,718 --> 00:19:03,553 Wow! Kita kena mengisi semula peti sejuk ini. 331 00:19:03,555 --> 00:19:05,588 Kau rasa soda boleh basi? 332 00:19:05,590 --> 00:19:07,623 Aku mungkin sudah tahu jawapannya. 333 00:19:08,960 --> 00:19:10,259 - Felicity? - Hmm. 334 00:19:10,261 --> 00:19:12,094 Hei. 335 00:19:12,096 --> 00:19:15,331 Um, ia berhasil, ingat? 336 00:19:15,333 --> 00:19:16,666 - Kita laga tangan. - Ya Bukan bermaksud tidak boleh 337 00:19:16,668 --> 00:19:18,301 ditingkatkan. 338 00:19:18,303 --> 00:19:20,069 Dah tentu. Uh, jadi mungkin tingkatkan lagi esok 339 00:19:20,071 --> 00:19:21,771 ketika kau dah makan dan tidur 340 00:19:21,773 --> 00:19:23,573 dan soda yang belum tamat tempoh. 341 00:19:23,575 --> 00:19:25,708 Ya. Aku hanya nak membuat beberapa penyesuaian di sini. 342 00:19:25,710 --> 00:19:27,910 Kerana itu lebih mudah daripada bercakap tentang suamimu? 343 00:19:27,912 --> 00:19:30,246 Hei. Dia akan kembali ke permulaan, jadi, begitu juga aku. 344 00:19:30,248 --> 00:19:32,582 Kaulah yang menggambarkannya semacam dipecat. 345 00:19:32,584 --> 00:19:34,984 Aku berkata, "semacam" dan itu hanya pendapat. 346 00:19:34,986 --> 00:19:37,153 Sebanyak yang aku suka menjadi sebahagian dari pasukan Arrow ... 347 00:19:37,155 --> 00:19:39,288 mungkin telah menjadi ... 348 00:19:39,290 --> 00:19:41,324 ia membawa kita ke kerja sebenar kita, Helix. 349 00:19:41,326 --> 00:19:42,825 Di sinilah tempatnya. 350 00:19:42,827 --> 00:19:44,427 Dan kau tidak risau tentangnya? 351 00:19:44,429 --> 00:19:45,962 Tidak. Dia boleh menjaga dirinya sendiri, 352 00:19:45,964 --> 00:19:47,597 dan aku telah melakukan ini selama 5 tahun. 353 00:19:47,599 --> 00:19:49,265 Ya. Di bunker dengan komputer 354 00:19:49,267 --> 00:19:51,100 kamera dan GPS 355 00:19:51,102 --> 00:19:52,702 jadi kau tahu di mana dia berada 356 00:19:52,704 --> 00:19:54,670 dan apa yang dia lakukan 357 00:19:54,672 --> 00:19:56,405 dan jika dia baik-baik saja. 358 00:19:56,407 --> 00:19:59,108 Curtis. 359 00:19:59,110 --> 00:20:01,310 Ya. Aku fikir menempatkan diri untuk berkerja akan berjaya, tetapi tidak berjaya. 360 00:20:01,312 --> 00:20:03,112 Maksudku, aku tidak tahu di mana dia. 361 00:20:03,114 --> 00:20:04,680 Dia tidak memberitahuku di mana dia. 362 00:20:04,682 --> 00:20:06,182 Aku perlu tahu kalau dia baik-baik saja. Aku tenat di sini! 363 00:20:07,552 --> 00:20:08,951 Oh Maaf. 364 00:20:08,953 --> 00:20:12,688 Amaran berita: tembakan di Glades. Oliver? 365 00:20:12,690 --> 00:20:15,057 Green Arrow terakhir dinampak di lokasi 366 00:20:15,059 --> 00:20:17,760 saat-saat pertengkaran sebelum letupan 367 00:20:17,762 --> 00:20:19,362 memusnahkan kawasan tersebut. 368 00:20:19,364 --> 00:20:21,531 SCPD belum memberikan kenyataan. 369 00:20:21,533 --> 00:20:22,999 Kami akan terus melaporkannya. 370 00:20:27,872 --> 00:20:30,740 Kau bermain-main dengan dia. 371 00:20:30,742 --> 00:20:33,409 Oh sudahlah. Sedikit berseronok 372 00:20:33,411 --> 00:20:37,146 dengan bakal rakan niaga? 373 00:20:37,148 --> 00:20:40,316 Yah, kita tidak mahu dia berfikir kita membazirkan masanya 374 00:20:40,318 --> 00:20:42,251 dengan menghantarnya untuk buat kerja prang bodoh. 375 00:20:42,253 --> 00:20:44,353 Ya. Itu akan membuat siapa pun marah. 376 00:20:56,367 --> 00:20:59,569 Ayahmu membelikanmu tempat ini? 377 00:20:59,571 --> 00:21:04,907 Mainan yang tidak terlalu mengkilap untuk mengalihkan perhatianmu 378 00:21:04,909 --> 00:21:06,976 ketika dia melakukan bisnes yang sebenarnya. 379 00:21:09,447 --> 00:21:12,415 Aku tidak pernah dapat ada apa-apa dari keluargaku. 380 00:21:14,052 --> 00:21:16,619 Kau tahu aku seorang yatim piatu? 381 00:21:16,621 --> 00:21:20,790 Betul itu. Aku dibesarkan di sebuah rumah anak yatim. 382 00:21:20,792 --> 00:21:25,828 biarawati dan ... dan semuanya. 383 00:21:25,830 --> 00:21:28,230 Pakej penuh. 384 00:21:37,108 --> 00:21:39,241 Ada seorang budak lebih tua. 385 00:21:40,845 --> 00:21:43,245 Namanya Jesse. 386 00:21:47,318 --> 00:21:50,486 Jesse menyangka dia lebih baik dariku, 387 00:21:50,488 --> 00:21:53,656 dan aku percaya padanya, 388 00:21:53,658 --> 00:21:56,025 dan aku takut padanya. 389 00:21:58,129 --> 00:22:00,630 aku menangis setiap malam. 390 00:22:02,266 --> 00:22:06,902 Selama bertahun-tahun, dia ... dia melayanku seperti cacing, 391 00:22:06,904 --> 00:22:08,838 seperti aku tidak berharga ... 392 00:22:10,274 --> 00:22:12,842 seperti aku di bawahnya. 393 00:22:12,844 --> 00:22:14,443 Aku mengemaskan katilnya, 394 00:22:14,445 --> 00:22:16,479 aku membersihkan bilik kami. 395 00:22:20,018 --> 00:22:23,219 Dia melayanku seperti aku adalah pelayannya. 396 00:22:25,356 --> 00:22:26,822 - Hyah! - Unh! 397 00:22:31,362 --> 00:22:33,496 Pandang aku. 398 00:22:34,899 --> 00:22:37,099 Aku bukan pelayan siapa-siapa sekarang. 399 00:22:37,101 --> 00:22:40,736 Jika kau membunuhku, ayahku tidak akan pernah memberikan apa yang kau mahukan. 400 00:22:43,374 --> 00:22:47,843 Itu sebuah pendapat, masa depan. 401 00:22:47,845 --> 00:22:50,880 Aku lebih tertarik pada masa lalu. 402 00:22:50,882 --> 00:22:53,716 Kenapa kau cuba membunuhnya, Eric? 403 00:22:53,718 --> 00:22:57,586 - Kerana aku boleh. - Itu tidak cukup bagus. 404 00:23:08,399 --> 00:23:11,333 Hentikan! 405 00:23:11,335 --> 00:23:14,203 Itu idea ayahku! 406 00:23:14,205 --> 00:23:16,839 Kami akan mengambil Star City, 407 00:23:16,841 --> 00:23:18,641 menumbangkan rangkaian kau. 408 00:23:18,643 --> 00:23:20,676 Ambil alih hasil keringatku? 409 00:23:20,678 --> 00:23:22,545 Itu sangat tidak bertimbang rasa. 410 00:23:22,547 --> 00:23:25,214 Kedengarannya seperti Quadrant kamu yang berharga 411 00:23:25,216 --> 00:23:27,383 sekumpulan orang pentingkan diri. 412 00:23:27,385 --> 00:23:29,719 Mereka tidak tahu. 413 00:23:29,721 --> 00:23:32,121 Kami tidak pernah memberi tahu mereka tentangmu. 414 00:23:32,123 --> 00:23:33,823 Apa? 415 00:23:33,825 --> 00:23:35,691 Ayahku dan aku, kami tidak pernah membawa 416 00:23:35,693 --> 00:23:39,428 cadanganmu ke Quadrant. 417 00:23:39,430 --> 00:23:42,598 Kau bukan siapa-siapa, jadi ... 418 00:23:42,600 --> 00:23:44,133 Agh! Ugh 419 00:23:49,540 --> 00:23:50,940 Unh! 420 00:24:01,953 --> 00:24:03,719 Sudah puas? 421 00:24:03,721 --> 00:24:05,387 Belum. 422 00:24:05,389 --> 00:24:07,723 Kau hidup sekarang. 423 00:24:07,725 --> 00:24:10,659 Kau nak hidup seperti itu? 424 00:24:10,661 --> 00:24:12,962 Beritahu aku, bila mesyuarat Quadrant. 425 00:24:12,964 --> 00:24:15,064 Malam ini. 426 00:24:15,066 --> 00:24:16,866 Yah, bukankah itu mudah? 427 00:24:16,868 --> 00:24:19,668 Kau akan memberiku semua butirannya? 428 00:24:19,670 --> 00:24:22,538 Mereka tidak akan bagi kau masuk 429 00:24:24,709 --> 00:24:27,243 Aku tidak merancang untuk mengetuk. 430 00:24:31,933 --> 00:24:34,934 Entah bagaimana, kita melupakan masa lalu yang rumit 431 00:24:34,936 --> 00:24:37,703 dan terus menjadi gila. 432 00:24:37,705 --> 00:24:40,039 Apa yang aku lakukan ke Cayden James, 433 00:24:40,041 --> 00:24:42,541 kau fikir itu gila? 434 00:24:42,543 --> 00:24:44,677 Itu tingkatkan diri. 435 00:24:44,679 --> 00:24:48,447 Ugh tingkatkan diri. Aku benci ungkapan itu. 436 00:24:48,449 --> 00:24:50,015 Baik. Mari kita cakapkan ini. 437 00:24:50,017 --> 00:24:52,818 Jika Quadrant sekuat yang kau katakan, 438 00:24:52,820 --> 00:24:55,454 siapa yang tahu senjata apa yang mereka ada di sana? 439 00:24:55,456 --> 00:24:58,324 Kau dah kehilangan keyakinan. 440 00:24:58,326 --> 00:25:00,192 Kau lebih baik dari 10 orang. 441 00:25:00,194 --> 00:25:01,827 Dan jika ada lebih dari 10? 442 00:25:01,829 --> 00:25:03,395 Percayalah aku. 443 00:25:03,397 --> 00:25:07,166 Sementara aku menghargai keyakinan dirimu, 444 00:25:07,168 --> 00:25:10,603 kau boleh meningkatkan kekuatan memujuk kau 445 00:25:10,605 --> 00:25:13,005 sedikit lagi. 446 00:25:13,007 --> 00:25:15,241 Kau mungkin bukan orang kegemaran mereka di dunia 447 00:25:15,243 --> 00:25:17,343 mengingat apa yang kita baru lakukan 448 00:25:17,345 --> 00:25:18,878 kepada putera berambut gel itu. 449 00:25:18,880 --> 00:25:21,881 Aku kata, percayakan aku. 450 00:25:21,883 --> 00:25:25,050 Dan aku akan lebih mudah untuk melakukannya 451 00:25:25,052 --> 00:25:27,920 jika kau boleh memberitahuku mengapa ini sangat penting 452 00:25:27,922 --> 00:25:30,923 bagimu untuk menjadi sebahagian kelab eksklusif ini. 453 00:25:30,925 --> 00:25:34,860 Ada cara lain untuk membina empayarmu. 454 00:25:34,862 --> 00:25:36,762 Ini bukan tentang membina empayar. 455 00:25:36,764 --> 00:25:39,365 Ini tentang rasa hormat. 456 00:25:39,367 --> 00:25:41,233 Betul, apa yang kau mahukan, dan kau sanggup 457 00:25:41,235 --> 00:25:43,502 tidak menghormati diri sendiri demi mendapatkan penghormatan mereka. 458 00:25:43,504 --> 00:25:45,237 - Bukan seperti itu. - Betulkah? 459 00:25:45,239 --> 00:25:48,574 Kerana nampaknya begitulah. 460 00:25:48,576 --> 00:25:50,442 Semasa di bar itu, kau bercakap 461 00:25:50,444 --> 00:25:52,444 tentang Jerry seperti dia masih menghantuimu. 462 00:25:52,446 --> 00:25:58,817 Jesse. Itu Jesse. Dia memang menghantuiku. 463 00:25:58,819 --> 00:26:01,620 Bajingan kecil itu betul. Aku bukan apa-apa, 464 00:26:01,622 --> 00:26:03,289 kau tahu, pecundang. 465 00:26:03,291 --> 00:26:06,025 Tidak lagi. 466 00:26:06,027 --> 00:26:11,430 Hei. Sekarang kau seorang raja. Lupakan dia. 467 00:26:12,833 --> 00:26:15,000 Aku tidak boleh. 468 00:26:18,239 --> 00:26:21,573 Aku sudah lama takutkan Jesse 469 00:26:21,575 --> 00:26:24,009 semua yang aku miliki adalah ketakutanku ... 470 00:26:26,914 --> 00:26:33,752 Jadi aku ... menamakan ketakutan itu "The Dragon". 471 00:26:33,754 --> 00:26:35,487 Comel. 472 00:26:35,489 --> 00:26:38,023 Aku tinggal bersama The Dragon untuk masa yang lama... 473 00:26:39,660 --> 00:26:41,660 Hanya itu yang aku ada ... 474 00:26:44,231 --> 00:26:46,465 Tetapi sekarang menjadi sebahagian dari Quadrant, 475 00:26:46,467 --> 00:26:48,634 aku ada sesuatu yang lain ... 476 00:26:50,237 --> 00:26:53,272 jenis kekuatan di mana aku tidak akan pernah jadi bukan apa-apa. 477 00:26:56,110 --> 00:26:58,477 Kau mengingatkanku pada orang itu yang membawaku ke sini ... 478 00:27:00,114 --> 00:27:01,814 Ke bumi ini. 479 00:27:01,816 --> 00:27:07,553 Dia ... Dia ada banyak sekali kebencian di dalam dirinya. 480 00:27:09,390 --> 00:27:11,323 Kebencian itu mengawal dirinya. 481 00:27:11,325 --> 00:27:13,392 Aku mengawal The Dragon. 482 00:27:16,497 --> 00:27:18,330 Ia tidak mengawalku. 483 00:27:31,846 --> 00:27:34,513 Kita dah sampai. 484 00:27:34,515 --> 00:27:36,382 Kau ikut atau tidak? 485 00:27:52,033 --> 00:27:55,067 Gembira kau memutuskan untuk datang. 486 00:27:55,069 --> 00:27:57,536 Seseorang kena memastikan kau tidak membuat dirimu terbunuh. 487 00:27:59,540 --> 00:28:01,407 Itu sebabnya aku gembira. 488 00:28:07,948 --> 00:28:09,715 Jika Quadrant itu seperti yang kau katakan, 489 00:28:09,717 --> 00:28:11,350 mereka akan jangka ini akan berlaku. 490 00:28:11,352 --> 00:28:15,421 Mungkin. Keluarga boleh membutakan. 491 00:28:21,529 --> 00:28:23,262 Apa halnya ini? 492 00:28:30,738 --> 00:28:32,871 Kau rasa mereka dapat jangkakan itu? 493 00:28:52,076 --> 00:28:53,570 Ada yang masuk! 494 00:28:53,572 --> 00:28:55,108 Terdengar seperti lebih sikit dari 11 orang 495 00:28:55,109 --> 00:28:56,776 seperti yang dia kata. 496 00:28:56,778 --> 00:28:59,011 Kena melembutkan pantai. 497 00:28:59,013 --> 00:29:01,147 C4 menghantar mesej. 498 00:29:03,585 --> 00:29:05,484 Apa kata kau menghantar yang lain? 499 00:29:16,264 --> 00:29:18,097 Sekarang pantai dah lembut. 500 00:29:30,144 --> 00:29:31,811 Unh! 501 00:29:35,550 --> 00:29:37,116 Agh! 502 00:29:50,798 --> 00:29:55,768 Aku berhempas-pulas untuk datang ke mesyuarat ini. 503 00:29:55,770 --> 00:29:58,037 Ia tak sepatutnya jadi begitu. 504 00:29:58,039 --> 00:30:00,573 Kau membunuh anakku. 505 00:30:00,575 --> 00:30:03,609 C4 membunuh anak lelakimu. 506 00:30:03,864 --> 00:30:08,901 Kau tahu siapa aku, siapa kami? 507 00:30:08,903 --> 00:30:11,270 Ya. 508 00:30:11,272 --> 00:30:12,955 Itu sebabnya aku nak bertemu. 509 00:30:12,956 --> 00:30:14,455 Bila kau tahu siapa kami, 510 00:30:14,457 --> 00:30:15,957 kau tahu aku tidak akan membunuhmu 511 00:30:15,959 --> 00:30:17,725 untuk apa yang kau lakukan pada anakku. 512 00:30:17,727 --> 00:30:19,694 Yah, itu melegakan. 513 00:30:19,696 --> 00:30:22,297 Aku akan menghantarmu ke suatu tempat yang jauh dari sini, 514 00:30:22,299 --> 00:30:25,333 ke hospital yang aku miliki. 515 00:30:25,335 --> 00:30:29,137 Mereka tahu segalanya untuk memastikan manusia terus hidup 516 00:30:29,139 --> 00:30:32,006 sementara orang lain menyeksanya. 517 00:30:33,376 --> 00:30:38,413 Dah tentu. Kau boleh lakukan itu. 518 00:30:38,415 --> 00:30:39,948 Kau boleh mencuba... 519 00:30:41,952 --> 00:30:43,651 Tetapi jika kau melakukannya, 520 00:30:43,653 --> 00:30:48,456 itu akan merugikanmuu billion dollar setahun. 521 00:30:48,458 --> 00:30:51,993 Bawa dia, tapi pastikan dia tidak mati. 522 00:30:51,995 --> 00:30:53,361 Tunggu. 523 00:30:53,363 --> 00:30:55,630 Dia membunuh anakku. 524 00:30:55,632 --> 00:30:58,499 Terus terang, aku terkejut anak bodohmu berjaya sampai sejauh ini. 525 00:31:00,070 --> 00:31:04,038 Katakannya seperti nyawa kau bergantung kepadanya. 526 00:31:07,444 --> 00:31:09,344 Seperti yang aku katakan... 527 00:31:11,815 --> 00:31:14,182 Ia tidak sepatutnya seperti ini. 528 00:31:16,653 --> 00:31:18,553 Anak lelaki Encik Cartier ... 529 00:31:22,292 --> 00:31:26,361 sepatutnya mengatur mesyuarat ini tanpa pertumpahan darah, 530 00:31:26,363 --> 00:31:30,898 tapi Cartier senior, dia nak pergi dengan cara lain. 531 00:31:30,900 --> 00:31:33,735 Kerana kau tidak sesuai untuk masuk bilik yang sama dengan kami. 532 00:31:33,737 --> 00:31:35,670 Kau seorang samseng jalanan, 533 00:31:35,672 --> 00:31:38,673 bahkan tiada kelayakan untuk bekerja pada salah satu kru kami. 534 00:31:38,675 --> 00:31:42,043 Aku datang ke mesyuarat ini 535 00:31:42,045 --> 00:31:44,712 kerana aku ada tawaran bisnes. 536 00:31:46,516 --> 00:31:49,117 Kau tahu apa yang terjadi di Star City, kan? 537 00:31:49,119 --> 00:31:51,519 Aku melihatnya hancur berantakan. 538 00:31:51,521 --> 00:31:53,054 Aku telah melihat kekacauan. 539 00:31:53,056 --> 00:31:55,089 Tidak tidak tidak tidak. 540 00:31:55,091 --> 00:31:57,458 Kekacauan terkawal. 541 00:31:57,460 --> 00:32:01,629 Apa yang kau lihat sebagai ketidakfungsian, 542 00:32:01,631 --> 00:32:07,268 aku melihat sebuah mesin berjalan dengan sangat efisien. 543 00:32:08,838 --> 00:32:16,544 Aku mengawal mahkamah, dewan bandaraya, pelabuhan, laluan rel. 544 00:32:16,546 --> 00:32:20,715 Aku mengawal segalanya, dan itu semua boleh menjadi milik kamu, 545 00:32:20,717 --> 00:32:26,054 semua itu sebagai gantinya untuk satu benda, 546 00:32:26,056 --> 00:32:28,289 satu benda. 547 00:32:31,294 --> 00:32:34,062 Kerusi ... 548 00:32:35,532 --> 00:32:37,932 Di meja ini. 549 00:32:39,836 --> 00:32:42,503 Aku tidak nampak kerusi kosong. 550 00:32:42,505 --> 00:32:44,338 Bahkan jika ada satu, aku tidak akan pernah duduk 551 00:32:44,340 --> 00:32:46,274 di samping lelaki yang terbunuh oleh aku sendiri. 552 00:32:46,276 --> 00:32:48,876 Dia mendorongku untuk itu. 553 00:32:48,878 --> 00:32:55,917 Dan dia mendorong, dan dia mendorong, dan dia mendorong. 554 00:32:57,520 --> 00:32:59,620 Seorang lelaki ada batasnya. 555 00:32:59,622 --> 00:33:02,457 Dan kau batasku. 556 00:33:04,561 --> 00:33:07,395 Lihatlah dirimu. 557 00:33:07,397 --> 00:33:09,831 Seorang samseng jalanan 558 00:33:09,833 --> 00:33:13,568 yang tak mampu keluarkan diri sendiri dari penjara. 559 00:33:13,570 --> 00:33:15,503 Kau bukan apa-apa... 560 00:33:17,140 --> 00:33:18,940 Seorang pecundang. 561 00:33:27,350 --> 00:33:29,650 Oh 562 00:33:29,652 --> 00:33:33,087 Lihatlah di sini. 563 00:33:33,089 --> 00:33:35,089 Kerusi ini kosong. 564 00:33:37,594 --> 00:33:40,995 Kami berjaya kerana kami berdedikasi, 565 00:33:40,997 --> 00:33:43,965 berdisiplin, dan tepat. 566 00:33:44,255 --> 00:33:46,755 Kami bukan binatang yang membunuh satu sama lain untuk sampah. 567 00:33:47,431 --> 00:33:49,064 Kami bertamadun. 568 00:33:49,066 --> 00:33:51,900 Bukan seperti itu, 569 00:33:51,902 --> 00:33:56,138 tapi tawaranmu ke kami, En. Diaz. 570 00:33:56,140 --> 00:33:58,474 Kami nak mendengar lebih lagi. 571 00:34:14,525 --> 00:34:16,492 Mari kita mulakan. 572 00:34:26,560 --> 00:34:29,695 Kenapa ini? Kau dapatkan apa yang kau mahukan, 573 00:34:29,697 --> 00:34:31,530 kau bukan pecundang lagi. 574 00:34:31,532 --> 00:34:34,199 kau adalah seorang penguasa jenayah yang sah, 575 00:34:34,201 --> 00:34:36,101 namun kau masih nampak gelisah. 576 00:34:36,103 --> 00:34:38,137 Kau memikirkan sebuah cincin dan tempat duduk di meja 577 00:34:38,139 --> 00:34:40,873 mengubah segalanya untukku. 578 00:34:40,875 --> 00:34:44,109 Aku fikir kita menjalankan cabaran kerana kau fikir itu akan terjadi. 579 00:34:45,746 --> 00:34:48,547 Ini belum berakhir. 580 00:34:48,549 --> 00:34:51,383 Masih ada satu perkara lagi aku kena uruskan. 581 00:35:38,799 --> 00:35:40,833 Boleh aku membantumu? 582 00:35:43,337 --> 00:35:45,170 Oliver? 583 00:35:49,977 --> 00:35:53,178 Tiada siapa yang selamat dalam letupan itu 584 00:35:53,180 --> 00:35:54,747 memusnahkan seblok bandar 585 00:35:54,749 --> 00:35:56,782 di Glades sebelum ini. 586 00:35:56,784 --> 00:35:59,485 Mengingat kekuatan letupan itu, para pakar cakap bahawa forensik 587 00:35:59,487 --> 00:36:02,821 mungkin diperlukan untuk menentukan nasib Green Arrow. 588 00:36:02,823 --> 00:36:04,723 Oh, ayuh! 589 00:36:07,461 --> 00:36:08,927 Hei kau. 590 00:36:08,929 --> 00:36:10,863 - Ya Tuhan! - Kau tak apa-apa? 591 00:36:12,500 --> 00:36:15,667 Ya Tuhan! 592 00:36:15,669 --> 00:36:17,436 Oh, aku melihat letupan itu di berita, 593 00:36:17,438 --> 00:36:18,837 dan kau berada di tengah-tengahnya. 594 00:36:18,839 --> 00:36:20,339 Ya. Tidak, aku menembak 595 00:36:20,341 --> 00:36:21,974 panah pencengkam, dan aku terbang ... 596 00:36:21,976 --> 00:36:23,342 - Kau ... - Keluar dari sana. 597 00:36:23,344 --> 00:36:24,676 Aku baik-baik saja. 598 00:36:24,678 --> 00:36:26,545 - Yah, aku tidak! - Baik. 599 00:36:26,547 --> 00:36:29,181 merisaukanmu di sini ... 600 00:36:29,183 --> 00:36:31,784 yah, itu benar-benar berbeza dari merisaukanmu di bunker. 601 00:36:31,786 --> 00:36:33,519 Benar, kerana ketika kau di bunker, 602 00:36:33,521 --> 00:36:35,387 kau merasa seperti kau boleh membuat perbezaan. 603 00:36:35,389 --> 00:36:38,757 Aku boleh. Aku boleh membuat perbezaan. 604 00:36:38,759 --> 00:36:41,927 Aku boleh. aku boleh hantarkan bantuan. 605 00:36:41,929 --> 00:36:43,395 Aku boleh melakukannya. Aku tidak tahu. 606 00:36:43,397 --> 00:36:46,431 Aku boleh melakukan sesuatu. Di sini, aku ... 607 00:36:48,068 --> 00:36:49,802 Aku tidak berdaya di sini. 608 00:36:49,804 --> 00:36:54,706 Kau bukannya berdaya di mana saja, 609 00:36:54,708 --> 00:36:57,409 tapi aku tidak berdaya, okey? 610 00:36:59,680 --> 00:37:03,682 Berjanji kepada orang itu di sana 611 00:37:03,684 --> 00:37:06,084 aku akan selalu pulang. 612 00:37:06,086 --> 00:37:08,220 Yah, William ada betulnya 613 00:37:08,222 --> 00:37:10,189 ketika dia cakap kau balik 614 00:37:10,191 --> 00:37:12,858 tidak selalu akan menjadi keputusanmu. 615 00:37:12,860 --> 00:37:15,327 William memang sangat betul, 616 00:37:15,329 --> 00:37:19,798 tapi aku buat janji itu. 617 00:37:21,035 --> 00:37:23,735 Aku membuat janji yang sama kepadamu 618 00:37:23,737 --> 00:37:25,804 di sini dan sekarang juga. 619 00:37:27,741 --> 00:37:29,474 Felicity ... 620 00:37:30,711 --> 00:37:32,744 aku akan selalu balik. 621 00:37:50,231 --> 00:37:52,397 Aku sudah menunggu satu jam. 622 00:37:54,935 --> 00:37:57,102 Naik tangga. 623 00:37:59,974 --> 00:38:02,107 Aku tahu kau benci menunggu. 624 00:38:03,577 --> 00:38:06,745 Siapa ini? 625 00:38:06,747 --> 00:38:10,349 Perkara terakhir yang aku kena uruskan. 626 00:38:10,351 --> 00:38:12,217 Aku ada anak. 627 00:38:12,219 --> 00:38:14,720 Mereka memerlukan aku. Aku mohon, tolong jangan sakiti aku. 628 00:38:14,722 --> 00:38:16,922 Apapun yang kau mahu, aku boleh memberikannya kepada kau. 629 00:38:16,924 --> 00:38:20,425 Kau bertuah jika kau ada dua syiling untuk digosok bersama 630 00:38:20,427 --> 00:38:22,427 di hari yang baik. 631 00:38:22,429 --> 00:38:26,965 Bagaimana kau kenal aku? 632 00:38:26,967 --> 00:38:30,869 Apa? 633 00:38:30,871 --> 00:38:34,006 Apa? 634 00:38:34,008 --> 00:38:36,508 Bagaimana aku kenalmu? 635 00:38:39,780 --> 00:38:42,814 Aku kenalmu 636 00:38:42,816 --> 00:38:45,317 sepanjang hidupku. 637 00:38:45,319 --> 00:38:48,253 Apa? 638 00:38:48,255 --> 00:38:53,325 Laurel, temui Jesse Fredericco. 639 00:38:53,327 --> 00:38:58,497 Jesse ... Temui Laurel. 640 00:38:58,499 --> 00:39:00,399 Aku tidak rasa orang ramai sepatutnya tahu 641 00:39:00,401 --> 00:39:03,368 Laurel bekerja untuk seorang penguasa jenayah. 642 00:39:05,372 --> 00:39:10,008 "Penguasa jenayah. Penguasa jenayah." 643 00:39:10,010 --> 00:39:12,477 Aku suka suara itu. 644 00:39:15,482 --> 00:39:17,349 Kau benar-benar tidak ingat aku? 645 00:39:19,620 --> 00:39:21,153 Hmm? 646 00:39:21,155 --> 00:39:23,055 Chillón? 647 00:39:26,660 --> 00:39:28,593 Diaz? 648 00:39:30,698 --> 00:39:33,365 Itu betul-betul mengecewakan. 649 00:39:35,336 --> 00:39:39,237 Aku sangka dah buat kesan yang besar. 650 00:39:39,239 --> 00:39:41,406 Berlutut. 651 00:39:44,311 --> 00:39:46,044 - Unh! - Agh! 652 00:39:51,251 --> 00:39:55,120 Hei. Apa yang kau lakukan? 653 00:39:55,122 --> 00:39:57,622 Dapatkan balasanku. 654 00:40:01,695 --> 00:40:04,463 Aku rasa ini dah lebih dari dapatkan balasan. 655 00:40:13,073 --> 00:40:15,374 Hei. 656 00:40:15,376 --> 00:40:17,142 Nampak itu? 657 00:40:20,080 --> 00:40:22,214 Aku mengambil ini dari api. 658 00:40:25,586 --> 00:40:31,289 Aku masukkan tanganku ke api. 659 00:40:33,093 --> 00:40:36,395 Aku alami kelucuran. 660 00:40:36,397 --> 00:40:39,831 Kulit aku terbakar! 661 00:40:42,903 --> 00:40:45,103 Selama berminggu-minggu! 662 00:40:47,341 --> 00:40:50,075 Hei, Jesse. 663 00:40:50,077 --> 00:40:51,576 Hei. 664 00:40:54,848 --> 00:40:57,115 Kau masih suka api? 665 00:41:04,858 --> 00:41:06,324 Ricardo. 666 00:41:06,326 --> 00:41:09,127 Aku berjanji pada diriku... 667 00:41:10,764 --> 00:41:13,098 Ketika masanya tepat ... 668 00:41:16,003 --> 00:41:18,170 Aku akan dapatkan balasanku ... 669 00:41:20,140 --> 00:41:22,174 Ketika aku bukan pecundang.