1
00:00:00,001 --> 00:00:01,374
Sebelumnya di "Arrow" ...
2
00:00:01,533 --> 00:00:05,615
Star City butuh Green Arrow,
jadi aku ingin itu dirimu.
3
00:00:06,307 --> 00:00:08,612
Kerusakan saraf di lenganku
menyebar ke punggungku,
4
00:00:08,613 --> 00:00:12,150
dan karena penggunaan steroid,
cederaku menjadi permanen.
5
00:00:12,150 --> 00:00:15,150
Begitu kau sembuh, aku ingin kau
memakai tudung itu kembali.
6
00:00:15,150 --> 00:00:17,300
Aku sudah sembuh selama
dua bulan terakhir,
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,500
tapi bukannya memberiku tudung itu kembali,
kau minta Cisco membuatkanku kostum baru.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,050
Ricardo Diaz mengedarkan Vertigo.
9
00:00:22,050 --> 00:00:26,358
Aku memeriksa semua kasus terkait Vertigo,
semua sudah dibuang oleh Kapten Hill.
10
00:00:26,360 --> 00:00:27,726
Dia melakukannya untuk Diaz.
11
00:00:27,726 --> 00:00:32,726
Kunjungi Agen Bola terpercaya :
bcabola.com
12
00:00:34,835 --> 00:00:38,835
Pasar Malam The Orchid Bay ada di
3 blok timur-barat sepanjang Arguelo.
13
00:00:38,835 --> 00:00:43,037
Di sekitar tengah jalan, ada gang. Disitulah
Anatoly Kknyazev melakukan pengirimannya.
14
00:00:43,037 --> 00:00:45,574
Dia bukan ancaman fisik, tapi
dua orang yang akan bersamanya.
15
00:00:45,575 --> 00:00:47,942
Aku pernah ke pasar ini,
banyak warga sipil disana.
16
00:00:47,944 --> 00:00:49,744
Semoga tidak di gang.
17
00:00:49,746 --> 00:00:52,013
Kita akan hadang mereka, tangkap
mereka dengan bersih dan cepat.
18
00:00:52,015 --> 00:00:56,083
Ada pertanyaan?/Kelompok ini terlalu
sedikit untuk menangani 3 anggota Bratva.
19
00:00:56,085 --> 00:01:00,087
Diaz sangat tahu berapa banyak pasukan
di bawah kendalinya, termasuk Kapten Hill.
20
00:01:00,089 --> 00:01:02,456
Para polisi yang aku yakin bisa
kupercaya hanya ada di van ini.
21
00:01:02,458 --> 00:01:08,296
Tetap saja, ada baiknya jika ada
bantuan. /Kita terlindungi. Percayalah.
22
00:01:08,298 --> 00:01:10,164
Baiklah. Dua menit lagi.
23
00:01:10,166 --> 00:01:12,166
Ayo bersiap.
24
00:01:22,645 --> 00:01:26,514
Target menuju ke gang./Ikuti.
25
00:01:30,720 --> 00:01:34,255
Tampak kosong sejauh ini.
/Overwatch, ada kejutan?
26
00:01:34,257 --> 00:01:38,626
Anatoly penuh tipu daya. Ada 4 tanda
panas bersembunyi, di gang timur.
27
00:01:38,628 --> 00:01:41,295
Aku akan ke kiri.
/Aku akan ke kanan.
28
00:01:41,297 --> 00:01:45,900
Oke, sekarang kita sendirian, aku tahu
ini mungkin bukan waktu yang tepat ...
29
00:01:45,902 --> 00:01:49,000
Kau mengerti bahwa aku akan menghajar
orang sekitar 60 detik lagi, bukan?
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,773
Ya, tapi sudah seminggu sejak kau memutuskan
tidak memberi John tudung itu kembali,
31
00:01:51,774 --> 00:01:54,075
dan aku hanya ingin tahu kapan kau
akan bicara padanya tentang itu.
32
00:01:54,077 --> 00:01:57,879
Aku menunggu momen yang tepat.
Momen itu, bukan sekarang.
33
00:01:57,880 --> 00:01:59,714
Cukup adil.
34
00:02:02,051 --> 00:02:03,618
Kau harus coba apelnya.
35
00:02:03,620 --> 00:02:05,186
Musim yang baik.
36
00:02:09,892 --> 00:02:13,525
SCPD!
Tenanglah.
37
00:02:20,003 --> 00:02:23,537
Kau ditahan karena kepemilikan
dan berusaha mengedarkan.
38
00:02:23,539 --> 00:02:25,239
Ms. Drake.
39
00:02:25,241 --> 00:02:27,241
Borgol dia.
40
00:02:30,246 --> 00:02:33,414
Aku melihat wajahmu. Itu mungkin
tidak begitu baik untukmu.
41
00:02:33,416 --> 00:02:35,583
Bawa mereka.
42
00:02:40,431 --> 00:02:47,331
Translated By
Reivano Diego R.
43
00:02:47,363 --> 00:02:52,867
Masukkan 3 antek ke tahanan untuk
diproses. Aku ingin Knyazev di interogasi.
44
00:02:52,869 --> 00:02:54,502
Apa yang terjadi disini?
45
00:02:54,504 --> 00:02:58,839
Kami baru saja menangkap tangan
kanan Diaz. Luar biasa, kan?
46
00:02:58,841 --> 00:03:01,809
Mengapa aku tak diberitahu?
/Itu salahku, Kapten.
47
00:03:01,811 --> 00:03:04,979
Aku yang mengesahkan operasi. Kupikir kau
takkan keberatan mengingat keadaannya.
48
00:03:04,981 --> 00:03:09,050
Dan kami juga memanggil jaksa Armand
untuk mempercepat dakwaan.
49
00:03:09,052 --> 00:03:16,590
Tidak ada gunanya menunggu, kan?
/Kurasa tidak. Kerja bagus, Letnan.
50
00:03:19,162 --> 00:03:22,229
Terima kasih sudah membiarkan John
dan aku membantumu malam ini.
51
00:03:22,231 --> 00:03:25,266
Karena menurutmu kami tidak
bisa menghentikan Anatoly?
52
00:03:25,268 --> 00:03:29,036
Karena aku menghargai kepercayaan.
/Yah, itu terpaksa. Curtis sibuk mengawasi ...
53
00:03:29,038 --> 00:03:32,006
... Zoe sementara Rene dirawat di rumah sakit
karena luka yang kau berikan padanya.
54
00:03:32,008 --> 00:03:35,576
Aku sudah suruh dia untuk mundur. Bahkan,
aku memberinya setiap kesempatan.
55
00:03:35,578 --> 00:03:39,246
Kalian menyerang tim kami di lapangan.
/Baiklah, hal-hal ini sudah berlalu, oke?
56
00:03:39,248 --> 00:03:43,618
Malam ini adalah malam yang baik.
57
00:03:43,619 --> 00:03:45,886
Dimana Anatoly?
/ Di interogasi.
58
00:03:45,888 --> 00:03:50,158
Kau bisa memberiku waktu
sebentar bersamanya?
59
00:03:50,159 --> 00:03:51,826
Terima kasih.
60
00:03:58,334 --> 00:04:00,634
Baik sekali.
61
00:04:00,636 --> 00:04:02,970
Kau datang berkunjung.
62
00:04:02,972 --> 00:04:05,406
Datang untuk melihatmu dipenjara.
63
00:04:05,408 --> 00:04:10,311
Nikmatilah, kak oni skazala
(Seperti kata mereka), "Selagi bisa."
64
00:04:10,313 --> 00:04:15,216
Aku tahu semua tentang Kapten
Hill, polisi bajingan di kepolisian.
65
00:04:15,218 --> 00:04:19,619
Kau pikir ini hanya kepolisianmu?
66
00:04:22,492 --> 00:04:27,328
Ini adalah kotamu, kapiushon.
67
00:04:27,330 --> 00:04:30,331
Seluruh kotamu.
68
00:04:30,333 --> 00:04:36,270
Diaz punya orang di mana-mana,
semua tingkat pemerintahan.
69
00:04:36,272 --> 00:04:38,339
Kita punya masalah.
70
00:04:40,643 --> 00:04:43,110
Maaf, Pak Walikota, tapi Mr.
Knyazev tidak ditangkap ...
71
00:04:43,112 --> 00:04:45,679
... sesuai dengan surat
perintah penangkapan.
72
00:04:45,681 --> 00:04:47,948
Itu omong kosong. Kau tahu itu.
73
00:04:47,950 --> 00:04:50,151
Kau benar-benar membuang
kasus ini karena alasan teknis?
74
00:04:50,153 --> 00:04:54,255
Aku tidak mengajukan tuntutan yang hanya
akan dibatalkan pada saat di depan hakim.
75
00:04:54,257 --> 00:05:01,228
Kau telah membuat pengecualian sebelumnya,
Sam. Kau akan menolak kasus ini sekarang?
76
00:05:01,230 --> 00:05:03,264
Kau berada dalam
dakwaan, Pak Walikota.
77
00:05:03,266 --> 00:05:05,466
Apa kau benar-benar ingin
menambah gugatan perdata ...
78
00:05:05,468 --> 00:05:07,501
... untuk hukuman penjara
yang salah atas itu?
79
00:05:07,503 --> 00:05:10,838
Bebaskan Knyazev dan
teman-temannya.
80
00:05:10,840 --> 00:05:13,207
Maaf, Pak Walikota.
81
00:05:13,209 --> 00:05:17,011
Apa yang baru saja terjadi di sini?
/Tampaknya cukup jelas bagiku.
82
00:05:17,013 --> 00:05:23,350
Bukan hanya Hill yang bekerja untuk
Diaz. Dia punya Armand, juga.
83
00:05:23,352 --> 00:05:27,388
Jadi Diaz punya kapten polisi, jaksa, dan
anggota lain dari infrastruktur kota.
84
00:05:27,390 --> 00:05:31,525
Anatoly tidak spesifik. Dia hanya bilang
bahwa Diaz punya orang di mana-mana.
85
00:05:31,527 --> 00:05:34,728
Aku akan memeriksa latar belakang
pada semua pejabat kota.
86
00:05:34,730 --> 00:05:37,298
Masuk akal untuk mulai dari atas,
baru di lanjutkan ke bawah.
87
00:05:37,300 --> 00:05:40,968
Oliver, jika kau perlu meluangkan waktu lebih
banyak di balai kota, aku mengerti, bung.
88
00:05:40,970 --> 00:05:43,504
Tetap fokus di sana. Aku
bisa melindungi kita disini.
89
00:05:43,506 --> 00:05:45,673
Tidak, fokusku baik-baik saja.
90
00:05:45,675 --> 00:05:48,175
Tapi, Oliver, kenapa membuat
dua jati diri, bung?
91
00:05:48,177 --> 00:05:50,177
Biarkan aku membawa
beban itu untukmu.
92
00:05:50,179 --> 00:05:55,249
Kota ini butuh walikota sekarang
lebih dari sebelumnya.
93
00:05:56,419 --> 00:06:00,921
Kota ini juga butuh Green Arrow.
/Dan itu bukan aku lagi?
94
00:06:00,923 --> 00:06:05,492
Aku menunggu momen yang tepat, momen
yang sesuai untuk memberitahumu.
95
00:06:05,494 --> 00:06:07,361
Aku tidak menyerahkan tudung itu.
96
00:06:07,363 --> 00:06:10,564
Sepertinya aku seharusnya mengikuti
petunjukmu tentang terus menundaku, kan?
97
00:06:10,566 --> 00:06:17,500
John, tim ini, misi ini, itulah kita semua.
Kau membantu membangunnya.
98
00:06:17,500 --> 00:06:23,644
Aku tak mengerti mengapa yang
seseorang kenakan itu penting.
99
00:06:23,646 --> 00:06:26,646
Kukira memang tidak penting.
100
00:06:29,986 --> 00:06:34,989
Tadi itu momen yang kau tunggu?
/Setidaknya sekarang dia tahu.
101
00:06:38,928 --> 00:06:42,062
John sudah dewasa, Felicity.
Dia akan baik-baik saja.
102
00:06:42,064 --> 00:06:43,797
Semoga saja.
103
00:06:48,271 --> 00:06:54,241
Hei, sobat. Menyingkirlah dari mobilku.
/Makananmu tidak sehat, opsir.
104
00:06:54,243 --> 00:06:55,442
Jangan bergerak!
105
00:06:55,444 --> 00:06:59,146
Aku mendengar tentangmu.
Kau terlalu percaya diri.
106
00:06:59,148 --> 00:07:02,249
Kau harus menunjukkan pada semua
orang betapa tangguhnya dirimu, ya?
107
00:07:02,251 --> 00:07:05,419
Berkeliaran dimana kau
tidak seharusnya berada.
108
00:07:05,421 --> 00:07:06,854
Angkat tangan.
109
00:07:06,856 --> 00:07:12,526
Hal lucu tentang itu, kau selalu berakhir
membuat kesal orang yang salah.
110
00:07:15,498 --> 00:07:19,800
Kau tidak ingin sedikit menyiksanya
dulu, mungkin menggorok lehernya?
111
00:07:19,802 --> 00:07:23,304
Apa yang terjadi dengan semua
pembalasan Rusia yang sering kudengar?
112
00:07:23,306 --> 00:07:25,372
Ini pakaian baru.
113
00:07:25,374 --> 00:07:30,511
Mayatnya mengirim
pesan baik ke polisi lain.
114
00:07:30,513 --> 00:07:34,715
Benar. Waktu mereka
akan segera berakhir.
115
00:07:39,321 --> 00:07:42,130
Masih tak ada tersangka dengan
kematian Opsir Hurst,
116
00:07:42,308 --> 00:07:48,140
seorang veteran 6 tahun dari SCPD ditemukan
tewas tadi malam dalam keadaan misterius ...
117
00:07:48,142 --> 00:07:50,242
Tidak begitu misterius
jika kau Ricardo Diaz.
118
00:07:50,244 --> 00:07:52,144
Perlu menghubungi Dinah
dan minta dia menjauhkan ...
119
00:07:52,146 --> 00:07:53,979
... petugas lain yang terlibat
dalam menangkap Anatoly.
120
00:07:53,981 --> 00:07:57,215
Bagaimana teman jaksamu? Ada yang
tahu bagaimana Diaz mengubahnya?
121
00:07:57,217 --> 00:07:59,351
Aku menduga uang
tunai yang banyak.
122
00:07:59,353 --> 00:08:01,420
Uang yang ia curi dari kota?
/Harusnya sudah habis sekarang.
123
00:08:01,422 --> 00:08:05,824
Jadi dia punya sumber lain./Menurut Curtis,
Diaz terlibat dalam operasi Vertigo yang luas,
124
00:08:05,826 --> 00:08:10,128
dan jika matematikaku benar dan pastinya,
dia akan untung setidaknya sejuta sehari.
125
00:08:10,130 --> 00:08:13,498
Jadi kita ambil simpanan Vertigo-nya, kita
menghilangkan pasokan uang tunainya.
126
00:08:13,500 --> 00:08:15,867
Jika dia tak punya bibi kaya di
suatu tempat, ya, itu akan berhasil.
127
00:08:15,869 --> 00:08:19,738
Benar. Jadi akan kutemui Lyla, melihat apakah
ARGUS bisa memberi informasi apapun ...
128
00:08:19,740 --> 00:08:22,741
... pada operasi Vertigo yang
dapat membantu kita.
129
00:08:22,743 --> 00:08:26,945
Ya, Luar biasa!
Terima kasih, John!
130
00:08:26,947 --> 00:08:29,348
Itu amat berat.
/Dia baik-baik saja.
131
00:08:29,350 --> 00:08:32,617
Muka marah, berdiri di
sudut, itu baik-baik saja?
132
00:08:32,619 --> 00:08:35,787
John tidak akan marah
karena seragam.
133
00:08:35,789 --> 00:08:39,057
Dia seorang prajurit, Oliver.
134
00:08:39,059 --> 00:08:41,727
Aku mengerti yang kau katakan
bahwa John tidak seperti itu,
135
00:08:41,729 --> 00:08:44,396
tapi kau harus mengerti yang
tidak dia katakan. Dia marah.
136
00:08:44,398 --> 00:08:47,632
Maka dia harus melupakannya.
Ini bukan perjuangan pertama kami.
137
00:08:47,634 --> 00:08:50,902
jika kau tak ingin menjadi yang terakhir,
kau mungkin harus mengatakan sesuatu.
138
00:08:50,904 --> 00:08:53,338
Seperti apa?/Sesuatu untuk
meringankan rasa sakit.
139
00:08:55,409 --> 00:08:58,510
Kita perlu tahu lebih banyak
tentang operasi Vertigo Diaz.
140
00:08:58,512 --> 00:09:01,000
Aku harus ke balai kota dan
memberi beberapa pengertian ...
141
00:09:01,000 --> 00:09:06,985
... pada Hill dan Armand sebelum
orang lain terbunuh. /Ya.
142
00:09:12,000 --> 00:09:14,500
Sepertinya aku menemukan
lokasi yang aman.
143
00:09:14,500 --> 00:09:16,428
Untuk menjauhkan polisi
bersih? Aku akan ikut.
144
00:09:16,430 --> 00:09:19,664
Oh, tidak, Curtis. Aku yang membawa
mereka ke dalam perang melawan Diaz.
145
00:09:19,666 --> 00:09:22,667
Akulah alasan dia membalas
mereka. Ini semua salahku.
146
00:09:22,669 --> 00:09:25,537
Jangan seperti Oliver
Queen padaku sekarang.
147
00:09:25,539 --> 00:09:28,006
Jika kita harus mengalahkan Diaz,
memang akan ada korban,
148
00:09:28,008 --> 00:09:30,242
dan mereka takkan menjadi
kesalahanmu, Dinah.
149
00:09:30,244 --> 00:09:33,678
Tidak, memang bukan, karena aku
akan memastikan tidak ada korban lagi.
150
00:09:33,680 --> 00:09:37,149
Kita yang akan memastikan./Aku akan
membawa polisi ke lokasi aman ...
151
00:09:37,151 --> 00:09:39,684
... yang tak diketahui siapapun
kecuali teman baikku Curtis?
152
00:09:39,686 --> 00:09:45,250
Aku akan menjadi juru teknikmu. Aku tidak
suka idemu melakukan ini tanpa bantuan.
153
00:09:45,250 --> 00:09:47,250
Itu, atau kau ingin menghabiskan
waktu bersama pacar barumu?
154
00:09:47,250 --> 00:09:52,130
Kami baru 3 kali kencan, tapi dia imut, dan aku
tak mau dia terbunuh, jadi mohon bantuannya.
155
00:09:52,132 --> 00:09:57,102
Baik. Ayo pergi, pencinta./Ya!
156
00:09:57,104 --> 00:10:02,239
Ini semua yang A.R.G.U.S. bisa temukan
pada perdagangan Vertigo di Star City.
157
00:10:03,076 --> 00:10:05,644
Ya, terima kasih.
158
00:10:05,646 --> 00:10:09,714
Ini tidak gratis.
159
00:10:09,716 --> 00:10:13,185
Aku butuh informasi sebagai
imbalan. / Informasi macam apa?
160
00:10:13,187 --> 00:10:15,654
Semacam kau menceritakan
apa yang terjadi padamu.
161
00:10:20,160 --> 00:10:24,696
Lyla, kau tahu apa yang terjadi.
162
00:10:24,698 --> 00:10:28,099
Aku kecewa karena Oliver
memperdayaiku begitu lama.
163
00:10:29,670 --> 00:10:35,340
Menjadi Green Arrow, kau tahu
betapa berartinya bagiku.
164
00:10:35,342 --> 00:10:39,578
Tapi kau menyelamatkan kota
setiap malam sebagai Spartan.
165
00:10:39,580 --> 00:10:43,315
Ini tidak seperti kau sangat
mempedulikan gelar atau tudung.
166
00:10:43,317 --> 00:10:45,083
Oliver mengatakan
hal yang sama.
167
00:10:45,085 --> 00:10:47,252
Tapi?/Tapi, aku tidak tahu.
168
00:10:49,790 --> 00:10:52,858
Aku benar-benar tidak tahu.
169
00:10:52,860 --> 00:10:56,428
Hal ini menggangguku lebih
dari yang kuperkirakan.
170
00:10:56,430 --> 00:10:59,764
Kupikir kau berhutang
pada dirimu sendiri ...
171
00:10:59,766 --> 00:11:04,302
... dan kemitraanmu bersama Oliver
untuk mencari tahu sebabnya.
172
00:11:10,210 --> 00:11:12,210
Terima kasih kalian sudah datang.
173
00:11:12,212 --> 00:11:15,113
Aku harus bilang, Pak Walikota, aku keberatan
melakukan pertemuan denganmu ...
174
00:11:15,115 --> 00:11:18,717
... tanpa kehadiran pengacaramu.
/Ini bukan tentang kasus itu, Sam.
175
00:11:18,719 --> 00:11:20,919
Ini tentang kalian berdua
bekerja untuk Ricardo Diaz.
176
00:11:20,921 --> 00:11:23,421
Siapa? Aku tidak yakin pernah
mendengar nama itu ...
177
00:11:23,423 --> 00:11:26,825
Kau lebih pintar dari ini.
178
00:11:26,827 --> 00:11:29,027
Kau lebih baik dari ini.
179
00:11:29,029 --> 00:11:32,764
Kalian berdua
lebih baik dari ini.
180
00:11:32,766 --> 00:11:34,766
Bicara padaku.
181
00:11:38,772 --> 00:11:41,206
Kurang dari 24 jam setelah
kau mempromosikanku ...
182
00:11:41,208 --> 00:11:44,943
... untuk mengambil alih kepemimpinan
Pike, aku mendapat e-mail.
183
00:11:44,945 --> 00:11:48,446
Foto pengawasan dari keponakanku,
Ayahku, dan saudaraku.
184
00:11:48,448 --> 00:11:53,885
Jadi dia menemukan cara untuk
memberi tekanan./Ya./Oke.
185
00:11:53,887 --> 00:11:58,757
Anakku menderita kanker,
leukemia, stadium IV.
186
00:11:58,759 --> 00:12:02,928
Bahkan dengan asuransi kota, Kami
tak mampu membiayai perawatan.
187
00:12:02,930 --> 00:12:07,499
Aku butuh uang Diaz./Baiklah.
Kami bisa melindungi keluargamu.
188
00:12:07,501 --> 00:12:09,501
Kami bisa membayar
perawatan anakmu.
189
00:12:09,503 --> 00:12:14,773
Kota ... /Bangkrut, dan idemu
melindungi siapapun hanyalah lelucon.
190
00:12:14,775 --> 00:12:17,943
Seluruh kekuatan
di bawah kendali Diaz,
191
00:12:17,945 --> 00:12:21,880
atau kau sedang menawarkan
perlindunganmu sebagai Green Arrow?
192
00:12:21,882 --> 00:12:23,982
Jika aku adalah Green Arrow ...
193
00:12:25,786 --> 00:12:28,987
Kurasa kau takkan ingin ada
di ruangan ini sekarang.
194
00:12:31,158 --> 00:12:34,826
Kurasa salah satu dari kalian tak ingin
itu./Apa kita sudah selesai disini?
195
00:12:40,233 --> 00:12:43,268
Kalian sudah selesai.
196
00:12:43,270 --> 00:12:47,038
Kalian berdua langsung dipecat.
/Kau tidak bisa melakukan itu.
197
00:12:47,040 --> 00:12:51,076
Jika kau bekerja untuknya, maka
kalian tidak bekerja untukku.
198
00:12:52,679 --> 00:12:54,980
Keluar.
199
00:13:01,788 --> 00:13:07,292
Aku tahu kau adalah Green Arrow, tapi ini
tak seperti apapun yang pernah kau hadapi.
200
00:13:07,294 --> 00:13:11,029
Diaz telah mengalahkanmu,
dan kau bahkan tidak tahu itu.
201
00:13:12,666 --> 00:13:15,266
Masih tidak ada tersangka
dengan kematian Opsir Hurst,
202
00:13:15,268 --> 00:13:18,036
seorang veteran 6 tahun
dari SCPD ditemukan ...
203
00:13:18,038 --> 00:13:20,038
Sepertinya kau mengalami
hari yang menyenangkan.
204
00:13:20,040 --> 00:13:23,608
Aku takkan menyebut kematian Petugas
SCPD yang disegani menyenangkan.
205
00:13:23,610 --> 00:13:26,378
Menyenangkan ketika kau
duduk di sofa sepanjang hari.
206
00:13:26,380 --> 00:13:29,247
Tidak ada yang menahanmu. Mengapa
tidak keluar saja? Menerima sinar matahari.
207
00:13:29,249 --> 00:13:31,449
Tidak, terdengar membosankan.
Membantumu ...
208
00:13:31,451 --> 00:13:35,654
... dengan masalah Diaz, itu
terdengar menarik untukku.
209
00:13:35,656 --> 00:13:40,025
Aku menduga kematian polisi
itu tidak benar-benar acak, kan?
210
00:13:40,027 --> 00:13:42,861
Kau tahu sesuatu tentang itu?
211
00:13:42,863 --> 00:13:46,131
Aku tahu Diaz, dan dia takkan
berhenti untuk satu petugas.
212
00:13:46,133 --> 00:13:49,968
Ya. Kami tahu itu. Kami menjauhkan
sisanya. Mereka aman.
213
00:13:49,970 --> 00:13:53,605
Aman, kemana?
214
00:13:53,607 --> 00:13:55,707
Bagaimana kau mengharapkanku
menjadi seperti Laurel ...
215
00:13:55,709 --> 00:13:58,743
... ketika kau tak membiarkanku bertindak seperti
dirinya?/Kau ingin bertindak seperti Laurel?
216
00:13:58,745 --> 00:14:01,913
Mengapa kau tidak melakukan sesuatu
yang baik? Cari kerja. Bantu kota ini.
217
00:14:01,915 --> 00:14:04,382
Aku tak pernah punya pekerjaan
sesungguhnya sepanjang hidupku.
218
00:14:04,384 --> 00:14:06,217
Aku bahkan tidak tahu
cara menulis lamaran.
219
00:14:06,219 --> 00:14:10,055
Kau tidak perlu menulis lamaran.
Kau Laurel Lance, ingat?
220
00:14:10,057 --> 00:14:12,757
Seberapa pintar aku
saat di sekolah hukum?
221
00:14:12,759 --> 00:14:14,559
Tunggu disini.
222
00:14:20,934 --> 00:14:23,735
Aku menyimpan semua
buku hukum Laurel.
223
00:14:26,707 --> 00:14:31,309
Lihatlah. Mungkin kau bisa mulai dari sini.
/Kau ingin aku sekolah hukum dirumah?
224
00:14:31,311 --> 00:14:34,846
Bosan hanya duduk di sofa, kan? Maksudku,
siapa tahu? Kau bisa mencobanya.
225
00:14:34,848 --> 00:14:38,450
Kau mungkin bisa menikmati melakukan
sesuatu yang baik untuk suatu perubahan.
226
00:14:48,528 --> 00:14:51,796
Hei, bagaimana tadi ... Oh, aku
bisa tahu dari ekspresi wajahmu.
227
00:14:51,798 --> 00:14:55,800
Bahkan tak perlu bertanya./Bisa
tolong beri aku kabar baik?
228
00:14:55,802 --> 00:14:58,136
Lyla memberi petunjuk untuk salah
satu pemasok Diaz, Marshall Katz.
229
00:14:58,138 --> 00:15:02,173
Aku sedang mencari lokasi
dirinya sekarang./Terima kasih.
230
00:15:05,679 --> 00:15:08,213
Aku akan segera kembali.
231
00:15:10,117 --> 00:15:15,353
Terima kasih sudah mendapat
informasi dari Lyla./Tidak masalah.
232
00:15:17,023 --> 00:15:19,958
Tentang tudung itu.
Aku ingin meminta maaf.
233
00:15:19,960 --> 00:15:27,632
Oliver, itu hanya sepotong kain,
seperti yang kau katakan.
234
00:15:27,634 --> 00:15:31,202
Kau benar./Aku salah
tentang beberapa hal.
235
00:15:31,204 --> 00:15:32,904
Ini sangat penting kau tahu ini.
236
00:15:32,906 --> 00:15:36,274
Ketika aku memintamu untuk
mengambil alih, aku serius.
237
00:15:36,276 --> 00:15:40,011
Ketika aku memakai kembali tudung itu dan
berkata, "Ini hanya sampai kau sembuh,"
238
00:15:40,013 --> 00:15:46,384
aku serius, tapi aku memakai kembali
tudung itu, dan itu bagian dari diriku.
239
00:15:46,386 --> 00:15:52,190
Dan itu membuatku merasa seperti
menjadi versi terbaik diriku,
240
00:15:52,192 --> 00:15:56,828
aku merasa utuh, dan
aku merasa lengkap,
241
00:15:56,830 --> 00:16:02,200
dan aku benar-benar berharap
bahwa ini masuk akal.
242
00:16:02,202 --> 00:16:06,204
Ya, tudung itu bagian
darimu sekarang.
243
00:16:06,206 --> 00:16:08,339
Aku seharusnya jujur padamu,
244
00:16:08,341 --> 00:16:13,778
dan aku menghindari apa yang
kupikir percakapan akan sulit.
245
00:16:13,780 --> 00:16:18,850
Aku menghargai kau
mengatakan ini, Oliver.
246
00:16:20,053 --> 00:16:21,319
Terima kasih.
247
00:16:21,321 --> 00:16:23,454
Lokasi Katz ditemukan.
248
00:16:27,327 --> 00:16:29,561
Ya, ayo bergerak./Baiklah.
249
00:16:34,100 --> 00:16:38,236
Sayang, aku ingin "V."
250
00:16:39,739 --> 00:16:42,907
Sudah kubilang sebelumnya,
tidak bisa melakukannya.
251
00:16:42,909 --> 00:16:46,811
Hanya minuman kelas
atas untuk wanitaku.
252
00:16:46,813 --> 00:16:52,483
Kau tidak tahu cara membuat
seorang gadis merasa istimewa.
253
00:16:55,488 --> 00:16:58,790
Kita punya masalah. Orang di lantai bawah
melihat salah satu pahlawan bertopeng itu.
254
00:16:58,792 --> 00:17:00,291
Dia akan naik./Pergilah!
Lakukan sesuatu!
255
00:17:00,293 --> 00:17:03,061
Berlindung di belakang kami!
/Ya, tidak bercanda.
256
00:17:10,337 --> 00:17:12,237
Duduk.
257
00:17:12,239 --> 00:17:15,073
Kau akan beritahu kami dimana kau
melakukan pengiriman Vertigo.
258
00:17:15,075 --> 00:17:18,977
Dan mengkhianati Sang Naga?
Kau harus menembakku, bung.
259
00:17:18,979 --> 00:17:22,513
Aku tak ingin membuang-buang
anak panahku./Kupikir harus.
260
00:17:22,515 --> 00:17:25,917
Orang ini layak untuk itu.
261
00:17:25,919 --> 00:17:29,754
Aku hampir tidak pelit
dengan peluruku.
262
00:17:29,756 --> 00:17:33,558
Dimana kau mengirim "V"?/Aku terlalu
mabuk untuk mati, bung, kumohon.
263
00:17:33,560 --> 00:17:38,129
Spartan, mundur./Ketika ia
beritahu yang kita perlu tahu!
264
00:17:38,131 --> 00:17:39,831
Kau tidak akan membunuhku
di depan kekasihku.
265
00:17:39,833 --> 00:17:44,335
Kesempatan terakhir. Dimana
Vertigo?/Spartan! Mundur!
266
00:17:44,337 --> 00:17:49,974
Dan apa? Lakukan ini dengan caramu?
Dia akan tutup mulut. Bicara!
267
00:17:49,976 --> 00:17:55,947
Baiklah, tapi kau harus membawaku, seperti
ke Meksiko, bung. Diaz akan menemukanku.
268
00:17:57,484 --> 00:18:01,319
Kesetiaanku untuk
Diaz, bukan dia.
269
00:18:11,765 --> 00:18:13,465
Itu gagal! Mengerti?
270
00:18:13,467 --> 00:18:16,902
Karena itu narkoba, ini seperti permainan
kata-kata, dan hampir sedikit menyenangkan.
271
00:18:16,904 --> 00:18:19,568
Lupakan lelucon orang ini.
Apa yang terjadi?
272
00:18:19,570 --> 00:18:22,904
Kami kehilangan Katz.
273
00:18:22,906 --> 00:18:24,806
Oliver, dia akan bicara.
274
00:18:24,808 --> 00:18:29,144
Jika kau biarkan saja aku tetap
menekannya lebih lama lagi,
275
00:18:29,146 --> 00:18:32,647
kita akan berada di lokasi sekarang,
bukannya kembali ke markas!
276
00:18:32,649 --> 00:18:36,051
Tidak, dia masih akan tertembak
karena kau memilih berkelahi.
277
00:18:36,053 --> 00:18:39,988
Kau membuyarkan fokus kita, dan
kau membuat target kita terbunuh.
278
00:18:39,990 --> 00:18:43,758
Karena kau tahu segalanya, dan
aku hanya perlu tutup mulut!
279
00:18:43,760 --> 00:18:45,860
Maafkan aku. Apa?
280
00:18:45,862 --> 00:18:51,433
Teman-teman, kita semua panas karena adrenalin
dari lapangan, dan kita akan menangkap Diaz.
281
00:18:51,435 --> 00:18:57,072
Kita selalu menangkap orang-orang jahat, jadi
kita hanya akan tarik napas bersama-sama.
282
00:18:58,375 --> 00:19:00,775
John, apa yang terjadi padamu?
283
00:19:00,777 --> 00:19:05,313
Pertama, kau marah padaku
karena kau bukan Green Arrow.
284
00:19:05,315 --> 00:19:11,086
dan itu bukan seperti dirimu
yang biasanya, temanku,
285
00:19:11,088 --> 00:19:18,393
tapi aku sudah menjelaskannya, aku
minta maaf, kau menerimanya,
286
00:19:18,395 --> 00:19:21,363
dan sekarang kau
menyalahkanku seperti itu?
287
00:19:21,365 --> 00:19:26,935
Aku hampir berhasil menangani Katz,
dan kau tidak mendukung permainanku.
288
00:19:26,937 --> 00:19:31,840
Karena itu tidak berhasil./Tidak,
Oliver! Karena itu bukan permainanmu!
289
00:19:40,150 --> 00:19:42,751
Beritahu ketika kau
menemukan Vertigo.
290
00:19:42,753 --> 00:19:45,020
Aku butuh udara!
291
00:19:47,000 --> 00:19:52,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya :
bcabola.com
292
00:20:04,508 --> 00:20:07,809
Aku sudah bilang, aku tak tahu dimana
mereka menjauhkan para polisi itu,
293
00:20:07,811 --> 00:20:11,513
dan jika kau disini untuk memberi
tekanan pada Lance, jangan,
294
00:20:11,515 --> 00:20:13,648
karena aku sudah
mengatasinya sekarang.
295
00:20:13,650 --> 00:20:18,853
Tenangkan dirimu. Aku
membawakan makan malam.
296
00:20:20,457 --> 00:20:22,290
Aku tidak lapar.
297
00:20:23,527 --> 00:20:25,527
Apa yang kau lakukan disini?
298
00:20:26,930 --> 00:20:32,100
Hanya memeriksa keadaan.
Sepertinya ada bacaan ringan.
299
00:20:32,102 --> 00:20:36,037
Hanya berusaha mempertahankan
penyamaranku./Jangan buang waktumu.
300
00:20:36,039 --> 00:20:41,676
Orang seperti kita tidak belajar hukum.
Orang seperti kita, kitalah hukumnya.
301
00:20:43,780 --> 00:20:49,317
Kau berusaha membuat ayahmu bangga?
/Kenapa aku ingin melakukan itu?
302
00:20:49,319 --> 00:20:56,524
Karena dulu aku seperti itu pada
orang tuaku sebelum ia meninggal.
303
00:20:59,296 --> 00:21:03,531
Ini melelahkan berusaha menjadi
sesuatu yang bukan dirimu./Terus?
304
00:21:05,335 --> 00:21:08,670
Kau akan memberitahuku yang
seharusnya kulakukan, begitu?
305
00:21:08,672 --> 00:21:14,576
Tidak. Aku melihat
apa yang kusuka.
306
00:21:14,578 --> 00:21:18,580
Aku tahu kau berpura-pura
menjadi Laurel asli,
307
00:21:18,582 --> 00:21:22,517
tapi orang yang berdiri
di depanku sekarang ...
308
00:21:24,387 --> 00:21:26,287
Dia tidak perlu berubah.
309
00:21:29,226 --> 00:21:32,627
Kentang gorengmu
semakin dingin.
310
00:21:39,569 --> 00:21:43,004
Semuanya baik-baik saja?/Baik. Aku sudah
keluar kota begitu lama, Aku baru saja ...
311
00:21:43,006 --> 00:21:44,939
... menemukan hadiah yang kau tinggalkan
untukku pada bulan Desember lalu.
312
00:21:44,941 --> 00:21:48,510
Aku ingin mengucapkan
terima kasih./Sama-sama.
313
00:21:48,512 --> 00:21:50,478
Lucunya, pada hari yang
sama kau mengirimkannya,
314
00:21:50,480 --> 00:21:54,549
aku juga menemukan pelanggaran
keamanan di komputerku.
315
00:21:54,551 --> 00:21:58,720
Kurasa sekarang aku tahu bagaimana Cayden
James mendapat amplifier nanoaluminum kita.
316
00:21:58,722 --> 00:22:02,590
Aku akan beritahu
tentang itu, Lyla, tapi ...
317
00:22:02,592 --> 00:22:06,261
Kota ini dalam bahaya./Oh ya,
kota ini selalu dalam bahaya.
318
00:22:06,263 --> 00:22:09,264
Kau tidak perlu berbohong pada
istrimu untuk menyelamatkannya.
319
00:22:09,266 --> 00:22:12,066
Kau memang benar.
320
00:22:12,068 --> 00:22:17,605
Maafkan aku./Aku tahu. Apa
yang membawamu kesini?
321
00:22:17,607 --> 00:22:22,644
Oliver meminta maaf karena
memperdayaiku tentang tudung itu.
322
00:22:22,646 --> 00:22:27,982
Itu sebenarnya permintaan maaf
yang baik./Itu bukan keahlian Oliver.
323
00:22:27,984 --> 00:22:29,784
Memang tidak.
324
00:22:31,288 --> 00:22:33,521
Tapi?
325
00:22:36,359 --> 00:22:38,760
Entahlah. Kupikir kami
sudah menangani masalah.
326
00:22:38,762 --> 00:22:44,432
Kami pergi beraksi, kami
kembali, dan kemudian aku ...
327
00:22:44,434 --> 00:22:50,305
Aku marah padanya begitu saja
untuk hal yang tidak penting!
328
00:22:50,307 --> 00:22:52,607
Itu hal yang tidak penting.
329
00:22:55,512 --> 00:22:58,646
Kau benar. Ada yang salah,
330
00:22:58,648 --> 00:23:02,116
dan aku khawatir ketika mengetahui
apa itu, aku takkan menyukainya.
331
00:23:02,118 --> 00:23:06,287
Dari semua yang kau katakan, banyak
hal yang tak disukai belakangan ini.
332
00:23:06,289 --> 00:23:11,626
Tim putus, Rene di rumah
sakit, Diaz merajalela.
333
00:23:11,628 --> 00:23:14,829
Mungkin alasan Oliver
mempertahankan tudung itu ...
334
00:23:14,831 --> 00:23:19,033
... sangat mengganggumu, karena kau berpikir
tak satupun dari hal ini akan terjadi jika ...
335
00:23:19,035 --> 00:23:21,836
... kaulah orang yang
masih memakainya.
336
00:23:25,275 --> 00:23:27,008
Sungguh, terima kasih sudah
membantu kami disini.
337
00:23:27,010 --> 00:23:30,778
Apapun untuk Dinah, dan mungkin
aku sedikit khawatir padamu, juga.
338
00:23:30,780 --> 00:23:32,480
Aku akan baik-baik saja. Hanya
saja benci meninggalkan ...
339
00:23:32,482 --> 00:23:37,218
... kota yang akan dibanjiri oleh sekelompok
polisi korup dan pahlawan bertopeng.
340
00:23:37,220 --> 00:23:41,055
Apa menurutmu tak ada sedikit perbedaan
antara polisi kotor dan pahlawan bertopeng?
341
00:23:41,057 --> 00:23:45,760
Tidak ada sejauh yang kulihat.
Mereka berdua penjahat, kan?
342
00:23:45,762 --> 00:23:47,829
Ya.
343
00:23:50,200 --> 00:23:55,303
Hei. Felicity, Bisakah kami
pinjam ruangan sebentar?
344
00:23:55,305 --> 00:23:59,540
Ya, tentu saja.
345
00:24:04,114 --> 00:24:10,919
Sudah dapat udara segar?/Ya, sudah,
dan dengan beberapa kejelasan.
346
00:24:18,895 --> 00:24:23,798
Oliver, itu benar-benar hakmu
untuk mempertahankan tudung.
347
00:24:23,800 --> 00:24:25,800
Itu milikmu.
348
00:24:25,802 --> 00:24:31,373
Dan kau benar, kekecewaanku
tidak pernah karena seragam.
349
00:24:31,374 --> 00:24:33,908
Tapi karena orang
yang memakainya.
350
00:24:36,346 --> 00:24:41,549
Aku tidak mengerti./Aku juga
tidak, tidak pada awalnya.
351
00:24:42,786 --> 00:24:48,756
Aku sangat menghargai permintaan maafmu,
tapi sesuatu tentang itu menggangguku ...
352
00:24:51,094 --> 00:24:55,663
... bahwa kau butuh
menjadi Green Arrow,
353
00:24:55,665 --> 00:24:58,399
bahwa itu membuatmu utuh.
354
00:24:58,401 --> 00:25:06,641
Ini seharusnya tentang menyelamatkan kota,
membantu orang-orang, bukan diri kita sendiri.
355
00:25:06,643 --> 00:25:08,576
Aku tahu itu.
356
00:25:09,746 --> 00:25:13,081
Ini sedikit terlalu berbahaya,
357
00:25:13,083 --> 00:25:17,785
dan aku sudah banyak kehilangan di sepanjang
jalan untuk menjadi sesuatu tentang itu.
358
00:25:17,787 --> 00:25:20,455
Tapi disinilah kau.
359
00:25:20,457 --> 00:25:24,459
Kau sudah menikah, membesarkan
anak. Kau menjadi walikota. / Terus?
360
00:25:24,461 --> 00:25:30,798
Jadi, Oliver, seharusnya kau tidak melakukan
banyak hal dalam arah yang berbeda ...
361
00:25:30,800 --> 00:25:33,167
... sehingga orang-orang
menderita.
362
00:25:33,169 --> 00:25:36,170
Kita pernah di titik-titik
sulit sebelumnya.
363
00:25:36,172 --> 00:25:38,539
Memang, dengan sebuah tim.
364
00:25:38,541 --> 00:25:42,944
Bahkan sebelum Curtis, Rene,
dan Dinah, ada Roy dan Thea.
365
00:25:42,946 --> 00:25:48,850
Tapi, Oliver, caramu memimpin menjauhkan
semua orang dan segala sesuatu di sekitarmu.
366
00:25:48,852 --> 00:25:50,551
Lihatlah!
367
00:25:52,622 --> 00:25:55,857
Menempatkan tim dalam
pengawasan adalah kesalahan.
368
00:25:55,859 --> 00:25:59,160
Kita punya kesempatan untuk
menyelamatkan kepahlawanan ini.
369
00:25:59,162 --> 00:26:02,830
Kau membuat keputusan yang berbeda.
Sama dengan tentang Laurel dan uang.
370
00:26:02,832 --> 00:26:06,801
Kapan semua ini tiba-tiba
menjadi keputusanku?
371
00:26:06,803 --> 00:26:11,506
Aku ingat kau disana
di sampingku.
372
00:26:11,508 --> 00:26:17,145
Memintamu untuk menahan diri,
berhati-hati, Oliver, tapi itu bukan dirimu.
373
00:26:17,147 --> 00:26:19,113
Kau telah berubah, dan kau
sudah sangat berkembang,
374
00:26:19,115 --> 00:26:22,150
dan itu suatu kehormatan, sudah menjadi
hak istimewaku untuk melindungimu,
375
00:26:22,152 --> 00:26:24,018
tapi, Oliver, kau masih dirimu,
376
00:26:24,020 --> 00:26:26,754
dan jika kau melakukan ini hanya
untukmu, seperti kau mengakui ...
377
00:26:26,756 --> 00:26:28,689
Aku tidak bilang melakukan
ini hanya untuk diriku!
378
00:26:28,691 --> 00:26:37,932
Jika ini tidak 100% untuk kota kita,
maka kau bukan pahlawan yang layak,
379
00:26:37,934 --> 00:26:40,234
dan tidak akan pernah.
380
00:26:41,838 --> 00:26:51,512
Ricardo Diaz sangat tahu berapa banyak
dari kota kita berada dalam genggamannya,
381
00:26:51,514 --> 00:26:57,885
dan kini kau memilih menceramahiku atau
merengek tentang tidak mendapat promosi?
382
00:26:57,887 --> 00:27:00,321
Promosi? Ini bukan
tentang promosi, bung.
383
00:27:00,323 --> 00:27:03,858
Ini tentangmu. Dan Diaz? Kau
masih tidak bisa menyadarinya.
384
00:27:03,860 --> 00:27:06,260
Menyadari apa?/Dia
sudah menang, Oliver.
385
00:27:06,262 --> 00:27:09,497
Dia menguasai kota, dan itu
terjadi di bawah pengawasanmu.
386
00:27:09,499 --> 00:27:12,233
Dia muncul saat kau
menjadi Green Arrow!
387
00:27:12,235 --> 00:27:14,235
Kau membeli narkoba darinya, John!
388
00:27:14,237 --> 00:27:17,338
Kau mendanai apa yang
dia lakukan sekarang!
389
00:27:17,340 --> 00:27:20,074
Sepanjang waktu aku
memberimu tudung itu,
390
00:27:20,076 --> 00:27:22,677
dan kau menyembunyikan tentang
memiliki masalah narkoba!
391
00:27:22,679 --> 00:27:27,448
Dan aku membahayakan
tubuhku demi kota kita.
392
00:27:27,450 --> 00:27:31,252
Tidak, kau membahayakan
tim dengan berbohong!
393
00:27:31,254 --> 00:27:34,088
Aku harus terjun dari jembatan
untuk menyelamatkan nyawa Rene
394
00:27:34,090 --> 00:27:35,890
karena kau berada di lapangan,
395
00:27:35,892 --> 00:27:38,259
dengan kondisi tidak sempurna,
dan tak seorangpun tahu itu!
396
00:27:38,261 --> 00:27:40,428
Kau benar-benar ingin
membawa-bawa Rene sekarang ...
397
00:27:40,430 --> 00:27:43,931
... ketika ia masih dirawat di rumah sakit
karena pemukulan yang kau sebabkan?
398
00:27:43,933 --> 00:27:46,734
Kita berada di lapangan melawan
Dinah, Curtis, dan Rene.
399
00:27:46,736 --> 00:27:50,271
Ia menodongkan pistol padaku!
Kau pikir dia memberiku pilihan?
400
00:27:50,273 --> 00:27:55,776
Kupikir kau meninggalkan jejak mayat
di setiap tempat yang kau datangi!
401
00:27:58,314 --> 00:28:03,784
Tentu kau sudah berubah, tapi
bagaimana perasaan William,
402
00:28:03,786 --> 00:28:08,789
tentang kematian ibunya karena
keputusan buruk yang kau buat?
403
00:28:21,004 --> 00:28:27,441
Jejak mayatku ... tidak
termasuk saudaraku sendiri.
404
00:28:59,428 --> 00:29:04,698
Berhenti! Apa yang kalian
berdua lakukan? Cukup!
405
00:29:04,700 --> 00:29:07,234
Apa kalian benar-benar
sudah melewati batas?
406
00:29:11,073 --> 00:29:20,313
Diaz menjalankan kota seperti kanker, dan kalian
berdua disini melakukan apa sebenarnya?
407
00:29:22,018 --> 00:29:25,886
Oke. Ini yang akan terjadi.
408
00:29:25,888 --> 00:29:27,621
Aku akan kembali bekerja,
409
00:29:27,623 --> 00:29:32,126
mencari jarum yang merupakan operasi
Vertigo Diaz di tumpukan jerami kota,
410
00:29:32,128 --> 00:29:35,663
dan kalian berdua akan
menghentikan pertengkaran kalian!
411
00:29:45,474 --> 00:29:47,107
Dia benar.
412
00:29:47,109 --> 00:29:48,942
Seperti biasanya.
413
00:29:56,452 --> 00:29:59,086
Maaf, aku memukulmu, Oliver.
414
00:30:00,456 --> 00:30:03,123
Maaf, aku membalas pukulanmu.
415
00:30:03,125 --> 00:30:07,761
Untuk apa yang layak, aku tahu kau
telah melakukan banyak kebaikan.
416
00:30:07,763 --> 00:30:12,032
Aku tahu akhir-akhir ini sepertinya semua
orang telah meragukan kepemimpinanmu,
417
00:30:12,034 --> 00:30:14,802
termasuk aku.
418
00:30:14,804 --> 00:30:20,674
Aku menemukan lokasi operasi Vertigo Diaz.
Apa kalian sudah sedikit waras, mungkin?
419
00:30:24,146 --> 00:30:25,979
Ayo pergi.
420
00:30:34,690 --> 00:30:36,924
Jadi dia bilang sambil lalu,
421
00:30:36,926 --> 00:30:39,126
"Aku benci pahlawan bertopeng,
"bukan benci tapi "BENCI",
422
00:30:39,128 --> 00:30:42,396
seperti huruf besar, benci
pahlawan bertopeng.
423
00:30:42,398 --> 00:30:44,398
Ini seperti Paul
yang terulang lagi.
424
00:30:44,400 --> 00:30:45,899
Itu semacam halangan.
425
00:30:45,901 --> 00:30:48,702
Paul menceraikanku karena
aku pahlawan bertopeng.
426
00:30:48,704 --> 00:30:52,000
Curtis, kau berlebihan./Ya, kau
benar. Dia takkan putus denganku.
427
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Itu baru semangat.
/Dia akan menangkapku.
428
00:30:54,000 --> 00:30:56,750
Aku tahu aku orang terakhir yang
harus memberimu saran hubungan ...
429
00:30:56,750 --> 00:31:00,000
Namun kau akan memberiku beberapa
saran./Ini lebih ke filosofi hidup.
430
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
Jalanilah hidup saat ini karena kau hanya
dapat melihat langkah yang ada di depanmu.
431
00:31:04,000 --> 00:31:07,187
Kau tidak tahu apa yang
ada di ujung jalan.
432
00:31:07,187 --> 00:31:11,000
Seseorang baru saja membunyikan
salah satu sinyal tanda kedekatan.
433
00:31:11,000 --> 00:31:13,750
Ternyata banyak. Semuanya
menuju pintu depan!
434
00:31:13,750 --> 00:31:16,130
Bagaimana mereka menemukan kita?
/Siapa?/Anak buah Diaz.
435
00:31:16,132 --> 00:31:19,000
Mereka akan menyerang
kita dari barat, utara, selatan ...
436
00:31:19,000 --> 00:31:22,402
Mereka akan menyerang kita
dari setiap sudut./Aku tahu.
437
00:31:22,404 --> 00:31:24,638
Maaf, tapi kita tidak
bisa mengalahkan Diaz.
438
00:31:24,640 --> 00:31:28,408
Kita sudah coba dan gagal.
439
00:31:28,410 --> 00:31:30,978
Tidak!
440
00:31:30,980 --> 00:31:34,448
Tetaplah bersama Curtis.
441
00:31:34,450 --> 00:31:36,283
Curtis.
442
00:31:50,900 --> 00:31:55,202
Ada 13 orang di ruangan ini
saja, bersenjata lengkap.
443
00:31:55,204 --> 00:31:56,737
Tidak ada Diaz.
444
00:31:56,739 --> 00:31:58,405
Setidaknya ada 20 juta
untuk Vertigo disini.
445
00:31:58,407 --> 00:31:59,907
Dia akan melewatkannya.
446
00:31:59,909 --> 00:32:03,777
Satu-satunya cara kita bisa keluar dari
sini adalah jika kita saling percaya.
447
00:32:05,014 --> 00:32:06,713
Kita sudah mengalami
yang lebih buruk, Oliver.
448
00:32:06,715 --> 00:32:09,583
Aku tidak yakin begitu, John.
449
00:32:09,585 --> 00:32:12,986
Kau yang mengarahkan.
Perintahkan saja.
450
00:32:14,423 --> 00:32:16,657
Ayo bergerak.
451
00:32:25,077 --> 00:32:28,078
Kita ditembaki! Keluarkan
produk dari sini sekarang!
452
00:33:06,052 --> 00:33:08,018
Bertahanlah, Curtis. Kami akan
membawamu ke rumah sakit, ok?
453
00:33:08,020 --> 00:33:09,820
Bertahanlah.
454
00:33:12,091 --> 00:33:14,992
Aku baik-baik saja. Sebenarnya, itu
bohong. Kupikir tulang rusukku patah.
455
00:33:14,994 --> 00:33:17,995
Kau ditembak dari dekat./Tidak!
456
00:33:17,997 --> 00:33:20,030
Kau .../Ini bukan
seperti yang terlihat.
457
00:33:23,002 --> 00:33:25,636
Oke. Ini memang
seperti yang terlihat.
458
00:33:25,638 --> 00:33:27,204
Oke. Pergilah.
459
00:33:30,342 --> 00:33:34,838
Tempat ini lebih besar dari yang diperkirakan.
Berapa lagi bahan peledak yang kita miliki?
460
00:33:35,381 --> 00:33:37,854
Aku kehabisan.
/Maka kita berimprovisasi.
461
00:33:37,856 --> 00:33:39,355
Vertigo mudah terbakar
dalam keadaan cair.
462
00:33:39,357 --> 00:33:41,357
Aku kesana sekarang.
/Kau tidak akan berhasil.
463
00:33:41,359 --> 00:33:43,192
Aku tidak sendiri
melakukannya.
464
00:34:08,219 --> 00:34:09,886
Dia seperti John Wayne.
465
00:34:09,888 --> 00:34:12,922
Lebih baik mencintai dan kehilangan
daripada tak pernah mencintai sama sekali.
466
00:34:12,924 --> 00:34:14,457
Apa kita akan keluar
dari sini atau tidak?
467
00:34:16,261 --> 00:34:18,394
Oke. Ada celah di sisi
timur bangunan.
468
00:34:18,396 --> 00:34:19,996
Tidak ada celah di
sisi timur bangunan.
469
00:34:19,998 --> 00:34:22,098
Maka buat saja satu.
470
00:34:33,511 --> 00:34:34,911
Baiklah! Ayo pergi!
471
00:34:34,913 --> 00:34:36,512
Cepat! Ayo pergi!
472
00:34:36,514 --> 00:34:38,514
Semuanya, ayolah! Cepat!
473
00:34:38,516 --> 00:34:40,316
Lakukan.
474
00:34:51,229 --> 00:34:53,696
Terima kasih sudah membantuku.
475
00:35:00,724 --> 00:35:07,028
Dilihat dari radius kebakaran gudang, sepertinya
kita menghancurkan semua simpanan Diaz.
476
00:35:07,030 --> 00:35:11,166
Oliver, aku benar-benar menyesal
tentang apa yang kukatakan.
477
00:35:11,168 --> 00:35:14,035
Kau sudah meminta maaf,
John. Begitu juga aku.
478
00:35:14,037 --> 00:35:16,471
Aku tahu.
479
00:35:16,473 --> 00:35:18,673
Aku tahu ...
480
00:35:20,977 --> 00:35:24,546
Tapi perkataanku tentang
keputusan yang kau buat,
481
00:35:24,548 --> 00:35:30,151
dimana kau membawa kami, tim,
kota, aku tidak bisa menyingkirkannya.
482
00:35:30,153 --> 00:35:31,953
Kau tidak bisa menyingkirkan
bahwa kau mengatakan itu?
483
00:35:31,955 --> 00:35:35,190
Aku tidak bisa menyingkirkan
bahwa hal itu benar.
484
00:35:35,192 --> 00:35:40,095
Oliver, selama 6 tahun, aku telah mengikuti
rantai komando tanpa keraguan,
485
00:35:40,097 --> 00:35:42,363
bahkan ketika hatiku mengatakan
ada cara yang lebih baik.
486
00:35:42,365 --> 00:35:48,670
Aku percaya itu, aku percaya kau, tapi kebenaran
yang tak terhindarkan adalah bahwa orang ...
487
00:35:48,672 --> 00:35:51,339
... telah hilang kepercayaan
pada kepemimpinanmu.
488
00:35:56,379 --> 00:36:00,582
Sebenarnya, Oliver, kau telah
menjadi orang yang lebih baik,
489
00:36:00,584 --> 00:36:05,386
namun, dengan fokusmu terbagi,
kau pemimpin yang lebih buruk.
490
00:36:07,023 --> 00:36:11,192
The Green Arrow menjadikanmu versi
terbaik dirimu, dan aku menghargai itu.
491
00:36:11,194 --> 00:36:18,567
Aku menghargaimu, tapi jika aku
akan menjadi versi terbaik diriku ...
492
00:36:18,568 --> 00:36:22,772
Oliver ...
493
00:36:22,773 --> 00:36:25,240
Hal ini tidak bisa bersamamu.
494
00:36:30,580 --> 00:36:33,181
Kuharap kau menemukan
apa yang kau cari.
495
00:36:39,055 --> 00:36:40,455
John ...
496
00:36:43,026 --> 00:36:45,126
Jangan lakukan ini.
497
00:36:54,404 --> 00:36:57,038
Terima kasih banyak sudah membantu
menjemput Zoe di sekolah.
498
00:36:57,039 --> 00:37:03,179
Ya, tentu. Aku hanya tak mengerti bagaimana
gadis kecil menghasilkan kekacauan sebanyak ini.
499
00:37:03,180 --> 00:37:05,980
Kau tahu, aku benar-benar tidak
keberatan untuk merapikan.
500
00:37:05,982 --> 00:37:07,448
Aku agak suka.
501
00:37:07,450 --> 00:37:11,519
Menjaga pikiran dari hal-hal seperti kenyataan
bahwa pacarku akan putus denganku ...
502
00:37:11,521 --> 00:37:16,424
... karena dia tahu aku pahlawan
bertopeng dan dia benci hal itu.
503
00:37:16,426 --> 00:37:18,860
Jadi dia adalah pacarmu.
504
00:37:18,862 --> 00:37:21,429
Aku suka mengatakan
dengan cara hiperbola.
505
00:37:22,966 --> 00:37:29,804
Abaikan sebentar untuk risiko operasional
karena polisi tahu identitasmu.
506
00:37:29,806 --> 00:37:32,907
Kau menyesal dia
mengetahui kebenarannya?
507
00:37:35,111 --> 00:37:39,480
Selain fakta bahwa itu berarti akhir dari
hubungan kami, aku tidak menyesal.
508
00:37:39,482 --> 00:37:43,017
Nah, maka itu layak.
509
00:37:47,257 --> 00:37:50,291
Baru saja dibicarakan. Ini Nick.
510
00:37:50,293 --> 00:37:51,960
Tunggu. Apa?
511
00:37:54,531 --> 00:37:55,830
Letnan Drake.
512
00:37:55,832 --> 00:37:58,099
Kuanggap tidak mencariku.
513
00:37:58,101 --> 00:38:00,568
Tidak, tapi aku senang kau disini.
514
00:38:00,570 --> 00:38:07,000
Hill baru saja memecatku dan kau dan
kita semua, siapapun yang tidak kotor.
515
00:38:07,000 --> 00:38:09,143
Hal terakhir yang dia lakukan
sebelum mengosongkan mejanya.
516
00:38:09,145 --> 00:38:12,113
Kita akan melawan ini,
Nick, ok? Jangan khawatir.
517
00:38:12,115 --> 00:38:13,715
Silahkan masuk.
518
00:38:17,020 --> 00:38:20,388
Aku mungkin harus menemukan
alasan untuk pergi.
519
00:38:20,390 --> 00:38:22,056
Sampai nanti, oke?
520
00:38:27,530 --> 00:38:29,797
Kau duluan./Oke.
521
00:38:29,799 --> 00:38:33,501
Dengar.
522
00:38:33,503 --> 00:38:37,505
Aku tahu kau bukan penggemar
pahlawan bertopeng,
523
00:38:37,507 --> 00:38:42,310
jadi aku mengerti jika kau
ingin menjauh dari ini.
524
00:38:42,312 --> 00:38:46,547
Curtis, aku baru saja kehilangan pekerjaanku
karena menjadi polisi yang bersih./Aku tahu.
525
00:38:46,549 --> 00:38:49,651
Dengan departemen dalam bahaya, mungkin
pahlawan bertopeng adalah satu-satunya cara ...
526
00:38:49,653 --> 00:38:52,587
... untuk merebut kembali
kota ini. Entahlah.
527
00:38:52,589 --> 00:38:58,127
Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana
perasaanku tentang pahlawan bertopeng.
528
00:38:58,128 --> 00:39:03,764
Tapi aku tahu bagaimana
perasaanku padamu.
529
00:39:09,606 --> 00:39:11,606
Kau tidak apa-apa?
530
00:39:15,912 --> 00:39:18,346
Aku tahu itu harus dilakukan.
531
00:39:22,252 --> 00:39:24,352
Tapi ...
532
00:39:25,822 --> 00:39:29,257
Kau harus melakukan
ini dengan caramu.
533
00:39:31,594 --> 00:39:35,964
Kuharap aku tahu apa ini, Lyla.
534
00:39:38,335 --> 00:39:41,069
Aku tahu aku ingin terus
berjuang untuk kota ini.
535
00:39:43,073 --> 00:39:46,240
Aku hanya tidak tahu terlihat
seperti apa jika aku sendiri.
536
00:39:50,046 --> 00:39:52,580
Mungkin kau tidak
melakukannya sendiri.
537
00:39:54,084 --> 00:39:59,454
Mungkin kau melakukannya
bersamaku. Disini.
538
00:40:02,926 --> 00:40:05,426
ARGUS?
539
00:40:05,428 --> 00:40:12,034
Aku sudah punya orang yang membobol
kantorku, mencuri barang-barang.
540
00:40:12,035 --> 00:40:16,771
Dan, sungguh, aku bisa
menggunakan bantuan tambahan.
541
00:40:19,500 --> 00:40:24,500
Kunjungi Agen Bola terpercaya :
bcabola.com
542
00:40:33,857 --> 00:40:38,826
Aku tahu ini sulit, tapi kau
akan selalu memilikiku.
543
00:40:38,828 --> 00:40:40,995
Aku takkan kemana-mana.
544
00:40:47,137 --> 00:40:48,669
Ada apa, Quentin?
545
00:40:48,671 --> 00:40:51,272
Nyalakan TV. Saluran apapun.
546
00:40:55,678 --> 00:40:57,612
Jelas walikota memecat kami ...
547
00:40:57,614 --> 00:41:01,649
... untuk menghalangi penuntutan
aktivitasnya sebagai Green Arrow.
548
00:41:01,651 --> 00:41:04,352
Apa yang dilakukan Oliver Queen adalah
pelanggaran yang tak dapat dipatahkan.
549
00:41:04,354 --> 00:41:06,754
Itu adalah kekuasaan
yang berlebihan.
550
00:41:06,756 --> 00:41:09,657
Walikota kita harus bertanggung
jawab atas perbuatannya.
551
00:41:09,659 --> 00:41:10,825
Terima kasih.
552
00:41:10,827 --> 00:41:13,061
Armand bilang itu idemu.
553
00:41:14,631 --> 00:41:17,965
Sepertinya membaca buku hukum
benar-benar terbayarkan.
554
00:41:20,170 --> 00:41:23,337
Sepertinya aku salah.
555
00:41:23,339 --> 00:41:26,707
Kau benar tentang
sesuatu yang lain.
556
00:41:26,709 --> 00:41:29,043
Aku tidak mengubah
diriku yang sebenarnya.
557
00:41:31,114 --> 00:41:34,482
Aku punya satu kejutan
terakhir untukmu.
558
00:41:38,822 --> 00:41:41,889
Ada satu yang tersisa.
559
00:41:41,891 --> 00:41:44,659
Dan aku tahu cara
menggunakannya.
560
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Translated By
Reivano Diego R.