1 00:00:00,159 --> 00:00:02,189 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,361 --> 00:00:04,514 Selepas 5 tahun di Neraka, Aku pulang 3 00:00:04,515 --> 00:00:07,049 dengan satu tujuan-- menyelamatkan bandarku. 4 00:00:07,450 --> 00:00:09,817 Sekarang, aku berjuang dengan dua jatidiri. 5 00:00:09,819 --> 00:00:12,220 Siang hari, Aku menjadi Datuk Bandar Star City, 6 00:00:12,222 --> 00:00:14,122 tapi waktu malam, aku jadi seseorang yang lain. 7 00:00:14,124 --> 00:00:16,724 Aku jadi...Sesuatu yang lain 8 00:00:16,726 --> 00:00:19,160 Aku adalah Green Arrow. 9 00:00:19,162 --> 00:00:20,762 Sebelum ini di "Arrow"... 10 00:00:20,764 --> 00:00:22,830 Kapten polis yang baru-- aku yang bayar gaji dia. 11 00:00:22,832 --> 00:00:24,866 bersama dengan beberapa pegawai bandar yang lain. 12 00:00:24,868 --> 00:00:27,001 Lihat, orang sepertimu tak pernah boleh memahaminya. 13 00:00:27,003 --> 00:00:29,971 Mengapa memusnahkan bandar jika kau boleh mengambil alihnya? 14 00:00:32,008 --> 00:00:33,207 En. Ramirez menderita 15 00:00:33,209 --> 00:00:35,109 hemotrax paru-paru kerana trauma dada. 16 00:00:35,111 --> 00:00:36,377 Kecederanya menyebabkannya paru-parunya bocor lagi. 17 00:00:36,379 --> 00:00:37,845 Oliver Queen, kau ditahan. 18 00:00:37,847 --> 00:00:39,380 Atas tuduhan apa? 19 00:00:39,382 --> 00:00:41,382 Pembunuhan, penyerangan, pencurian, dan penculikan, 20 00:00:41,384 --> 00:00:44,051 semua yang diakibatkan dari aktivitimu sebagai Green Arrow. 21 00:00:44,053 --> 00:00:44,823 Aku rasa aku telah menemui sesuatu 22 00:00:44,824 --> 00:00:46,657 Ada rakaman milik Watson yang menunjukkan dirimu sebagai Wild Dog. 23 00:00:46,658 --> 00:00:48,057 Ada rakaman suaranya 24 00:00:48,059 --> 00:00:49,959 FBI mempunyai bukti yang kuat 25 00:00:49,961 --> 00:00:51,494 kalau Oliver Queen adalah Green Arrow. 26 00:00:51,496 --> 00:00:52,762 Aku akan melepaskan terdakwa dengan jaminan 27 00:00:54,939 --> 00:00:56,505 Siapa namamu? 28 00:00:56,507 --> 00:00:58,307 Laurel Lance. 29 00:01:02,947 --> 00:01:05,114 - Ollie? - Ya. 30 00:01:05,116 --> 00:01:07,917 Jean ada berita baik untukmu 31 00:01:07,919 --> 00:01:10,007 Aku terbiasa mendengar berita baik jika disertai berita buruk 32 00:01:10,008 --> 00:01:11,841 Nah, ini berita yang jelas, Oliver. 33 00:01:11,843 --> 00:01:14,744 Aku boleh buatkan kes kau digugurkan 34 00:01:16,096 --> 00:01:19,620 Uh, si - silakan duduk. Ceritakan - ceritakan lebih banyak. 35 00:01:19,622 --> 00:01:21,322 Aku mempelajari lagi dokumen penemuan 36 00:01:21,324 --> 00:01:23,490 yang dibuat oleh Pendakwa Raya Daerah. 37 00:01:23,492 --> 00:01:26,460 Ternyata, FBI memanfaatkan Rene Ramirez 38 00:01:26,462 --> 00:01:29,396 untuk bersaksi melawanmu atas asas pengawasan yang dibocorkan 39 00:01:29,398 --> 00:01:30,764 oleh penjenayah terkenal. 40 00:01:30,766 --> 00:01:33,467 - Cayden James. - 'Buah dari pokok beracun.' 41 00:01:33,469 --> 00:01:35,469 Itu ungkapan undang-undang yang mewakili perkara itu 42 00:01:35,471 --> 00:01:37,304 jika sumber dari itu sudah tercemar, 43 00:01:37,306 --> 00:01:39,340 maka buktinya itu sendiri sudah tercemar. 44 00:01:39,342 --> 00:01:41,475 Perbuatan En. James bukan hanya haram, 45 00:01:41,477 --> 00:01:43,344 Tapi kematiannya membuatnya mustahil 46 00:01:43,346 --> 00:01:45,145 untuk menguatkan bukti melawan En. Ramirez. 47 00:01:45,147 --> 00:01:46,614 Jadi jika tidak ada tuntutan terhadap Rene, 48 00:01:46,616 --> 00:01:48,182 maka tak ada tuntutan terhadapku 49 00:01:48,184 --> 00:01:49,550 Kita lanjutkan sebelum Hakim McGarvey 50 00:01:49,552 --> 00:01:51,185 menerima usulku untuk menghentikan kes ini petang ini 51 00:01:51,187 --> 00:01:52,686 Jean, kau yakin ke? 52 00:01:52,688 --> 00:01:54,855 Kau--kau boleh membuat semua kes ini lenyap. 53 00:01:54,857 --> 00:01:56,790 Ollie, dia sudah positif. 54 00:01:56,792 --> 00:01:58,892 Baik. Aku tahu kau tak terbiasa mendengar berita baik, 55 00:01:58,894 --> 00:02:01,395 Tapi memang seperti ini kedengarannya. 56 00:02:04,700 --> 00:02:08,502 Tuan Datuk Bandar, kita dapat panggilan kecemasan dari SCPD. 57 00:02:08,504 --> 00:02:10,571 Aku dah cakap, pasti disertai dengan berita buruk 58 00:02:10,573 --> 00:02:12,640 Jean, ini hebat. 59 00:02:12,642 --> 00:02:14,108 Kita akan bertemu di bangunan mahkamah petang ini. 60 00:02:14,110 --> 00:02:15,409 Okey. 61 00:02:15,411 --> 00:02:17,811 Kenapa ini? 62 00:02:17,813 --> 00:02:19,146 Laurel baru saja mengunjungi ibu pejabat polis 63 00:02:19,148 --> 00:02:20,981 - Apa, untuk menyerah? - Dah tentu tidak. 64 00:02:20,983 --> 00:02:23,584 Dia bercerita kalau dia itu Laurel Lance, 65 00:02:23,586 --> 00:02:25,285 Laurel Lance kita! 66 00:02:27,023 --> 00:02:29,590 Baik. Mengapa dia mengaku menjadi Laurel Lance? 67 00:02:29,592 --> 00:02:31,325 Nah, Dinah masih diluar untuk balas dendam, 68 00:02:31,327 --> 00:02:33,160 dan Laurel Lance, sebagai tokoh awam, menjadi 69 00:02:33,162 --> 00:02:36,063 sasaran yang lebih sukar daripada...Back Siren. 70 00:02:36,065 --> 00:02:38,565 Kecuali itu tipu. 71 00:02:38,567 --> 00:02:40,401 Itu memang penipuan besar. 72 00:02:40,403 --> 00:02:43,070 Nah, kita kena menemuinya sebelum media. 73 00:02:43,072 --> 00:02:45,539 Waktu itu aku tersedar dalam sebuah sel ... 74 00:02:45,541 --> 00:02:47,975 Dan aku berjaya menghancurkan pintunya, 75 00:02:47,977 --> 00:02:50,177 dan aku hanya - terus berlari. 76 00:02:50,179 --> 00:02:51,712 Mereka menahanmu selama dua tahun? 77 00:02:51,714 --> 00:02:53,547 Aku tak ingat 78 00:02:53,549 --> 00:02:55,315 Mereka membuatku tetap terbius. 79 00:02:55,317 --> 00:02:56,784 Black Canary telah dilaporkan mati, 80 00:02:56,786 --> 00:02:58,385 terbunuh dalam rusuhan penjara. 81 00:02:58,387 --> 00:02:59,953 Damien Darhk-- dia menikamku, 82 00:02:59,955 --> 00:03:01,755 dan yang aku tahu selepas itu, Aku sudah-- 83 00:03:01,757 --> 00:03:04,058 Aku sudah-- Aku sudah di dalam sel itu. 84 00:03:04,060 --> 00:03:05,559 Aku tak tahu kenapa, Tapi ini benar-benar teruk. 85 00:03:05,561 --> 00:03:07,461 Teruk kerana kita patut dah jangkakan ini. 86 00:03:07,463 --> 00:03:08,696 Kita sepatutnya boleh menduga kalau dia akan mencuba 87 00:03:08,698 --> 00:03:10,197 melakukan sesuatu seperti ini. 88 00:03:10,199 --> 00:03:11,665 Kenapa Damien Darhk lakukan ini padamu? 89 00:03:11,667 --> 00:03:13,634 Mengapa dia memalsukan kematianmu? 90 00:03:13,636 --> 00:03:16,103 Aku tak tahu kenapa dia nak memalsukan kematianku. 91 00:03:16,105 --> 00:03:18,972 Mungkin - mungkin untuk menyeksa Green Arrow. 92 00:03:18,974 --> 00:03:22,076 Jadi kau tahu siapa itu Green Arrow? 93 00:03:22,078 --> 00:03:25,279 Ollie! Ollie! Oh! 94 00:03:25,281 --> 00:03:28,115 Aku tak pernah menyangka boleh bertemu denganmu lagi 95 00:03:31,487 --> 00:03:33,587 Ayah. 96 00:03:33,589 --> 00:03:35,422 Ayah! Oh, yah. 97 00:03:35,424 --> 00:03:37,658 Bolehkah kau beri maklumat lebih lanjut tentang keberadaanmu selama ini? 98 00:03:37,660 --> 00:03:39,159 Kau secara jelas telah mendedahkan Cik Lance 99 00:03:39,161 --> 00:03:40,928 sebagai Black Canary di pengebumiannya. 100 00:03:40,930 --> 00:03:42,496 Peristiwa ini nampak mencurigakan 101 00:03:42,498 --> 00:03:44,098 mengingat tuduhan baru-baru ini 102 00:03:44,100 --> 00:03:45,499 kepada kau bahawa kau adalah Green Arrow. 103 00:03:45,501 --> 00:03:47,434 Itu tidak mencurigakan. 104 00:03:47,436 --> 00:03:49,336 Saya tidak merahsiakan hakikat kalau saya juga 105 00:03:49,338 --> 00:03:51,672 menghubungi Green Arrow dan pasukannya 106 00:03:51,674 --> 00:03:54,007 ketika saya perlu. 107 00:03:54,009 --> 00:03:56,343 Dia menceritakan padaku mengenai Laurel Lance 108 00:03:56,345 --> 00:03:57,945 Aku bukan bercakap pada diri sendiri. 109 00:03:57,947 --> 00:03:59,446 Betulkah, Cik Lance? 110 00:03:59,448 --> 00:04:01,682 Cik Lance, adakah Oliver Queen adalah Green Arrow? 111 00:04:05,154 --> 00:04:08,455 Aku rasa Cik Lance kena-- 112 00:04:08,457 --> 00:04:10,057 meluangkan sedikit masa dengan keluarganya 113 00:04:10,059 --> 00:04:11,725 dengan privasi juga. 114 00:04:11,727 --> 00:04:12,693 Jom pergi. 115 00:04:12,695 --> 00:04:14,628 - Cik Lance... - Cik Lance... 116 00:04:17,155 --> 00:04:21,155 ♪ Arrow 6x15 ♪ Doppelgänger Original Air Date on March 8, 2018 117 00:04:21,179 --> 00:04:23,179 Translated by : Revolz 118 00:04:28,844 --> 00:04:30,511 Kau fikir apa yang kau lakukan? 119 00:04:30,513 --> 00:04:32,946 Apa? Kau cakap kau nak aku menjadi seperti Laurel, 120 00:04:32,948 --> 00:04:34,481 jadi aku fikir aku kena mencubanya. 121 00:04:34,483 --> 00:04:36,183 Ohh. Andai aku boleh percaya itu. 122 00:04:36,185 --> 00:04:38,952 Di mana wang yang kamu curi dari bandar? 123 00:04:38,954 --> 00:04:41,955 Ya. Kalau itu, ada sedikit masalah. 124 00:04:41,957 --> 00:04:44,992 Jadi aku pergi ke tempat aku menyimpan wang itu, 125 00:04:44,994 --> 00:04:46,894 dan ternyata sudah dibersihkan. 126 00:04:46,896 --> 00:04:49,062 Hilang. Poof. 127 00:04:49,064 --> 00:04:50,731 Jadi tanpa wang, kau-- 128 00:04:50,733 --> 00:04:52,399 memutuskan menjadi Laurel Lance 129 00:04:52,401 --> 00:04:54,001 kerana dia adalah seorang tokoh awam 130 00:04:54,003 --> 00:04:55,736 dan lebih sukar untuk dibunuh? 131 00:04:55,738 --> 00:04:59,173 Kau benar-benar takut pada Dinah Drake kan? 132 00:04:59,175 --> 00:05:01,675 Bukan hanya takut pada Dinah 133 00:05:01,677 --> 00:05:03,477 Takut pada siapa pun yang memanipulasi Cayden James 134 00:05:03,479 --> 00:05:05,279 hingga dia berfikir aku yang membunuh anaknya. 135 00:05:05,281 --> 00:05:07,748 kerana mungkin juga dia yang membunuh James. 136 00:05:07,750 --> 00:05:11,218 Siapa pelakunya-- Anatoly atau Diaz? 137 00:05:11,220 --> 00:05:13,520 Atau kau. 138 00:05:13,522 --> 00:05:15,355 Maksudku, dia boleh saja membunuh keduanya 139 00:05:15,357 --> 00:05:16,890 dengan mudah. 140 00:05:16,892 --> 00:05:18,559 Memang aku tak ada alibi yang kuat 141 00:05:18,561 --> 00:05:20,861 terhadap Cayden, Aku juga percaya 142 00:05:20,863 --> 00:05:23,697 kalau anaknya terbunuh semasa aku ditahan dalam A.R.G.U.S. 143 00:05:23,699 --> 00:05:25,365 Siapa pelakunya? 144 00:05:25,367 --> 00:05:28,202 Anatoly atau Diaz? 145 00:05:28,204 --> 00:05:30,204 Bercakap seperti itu boleh membuatku terlibat masalah. 146 00:05:30,206 --> 00:05:32,039 Begini. Siapapun yang mengejar James 147 00:05:32,041 --> 00:05:34,374 tentunya akan mengejarmu juga, 148 00:05:34,376 --> 00:05:36,076 Jadi kenapa kau tak bekerja sama dengan kami 149 00:05:36,078 --> 00:05:38,245 Bantu kami mencari wang itu, dan mungkin kita boleh 150 00:05:38,247 --> 00:05:39,813 melindungimu. 151 00:05:39,815 --> 00:05:42,249 Info sedikit. 152 00:05:42,251 --> 00:05:43,917 Ada Thea Queen juga di bumi 153 00:05:43,919 --> 00:05:46,220 tempatku berasal. Cuma 154 00:05:46,222 --> 00:05:48,989 dia tidak menyedihkan dan senaif sepertimu. 155 00:05:50,726 --> 00:05:53,260 Dengar. Kau sebenarnya boleh 156 00:05:53,262 --> 00:05:54,828 membuatnya lebih mudah. 157 00:05:54,830 --> 00:05:56,129 Kau hanya perlu melindungiku, 158 00:05:56,131 --> 00:05:57,631 dan kau boleh melindungiku dengan 159 00:05:57,633 --> 00:05:59,867 terus meneruskan kisah bahawa 160 00:05:59,869 --> 00:06:01,902 Aku adalah Laurel Lance yang asli. 161 00:06:01,904 --> 00:06:03,871 Iyakah? 162 00:06:03,873 --> 00:06:05,405 Kenapa kami mahu melakukan itu? 163 00:06:05,407 --> 00:06:06,607 Aku tak tahu. 164 00:06:06,609 --> 00:06:08,375 Mungkin kerana 165 00:06:08,377 --> 00:06:11,078 semua wartawan di bilik sebelah itu, 166 00:06:11,080 --> 00:06:12,779 Kau tahu hanya masalah masa saja 167 00:06:12,781 --> 00:06:16,884 sebelum mereka bertanya lagi siapa itu Green Arrow. 168 00:06:16,886 --> 00:06:19,586 Kau mahu aku cakap seperti apa? 169 00:06:21,790 --> 00:06:23,857 Kita sudah selesai. 170 00:06:31,267 --> 00:06:34,501 Tuan Datuk Bandar, boleh Aku cakap sebentar? 171 00:06:34,503 --> 00:06:36,203 Ya. 172 00:06:37,206 --> 00:06:38,672 Kenapa kecoh-kecoh ini? 173 00:06:38,674 --> 00:06:40,908 Laurel Lance ternyata masih...Hidup. 174 00:06:40,910 --> 00:06:43,010 Percaya atau tidak, dia sebenarnya-- 175 00:06:43,012 --> 00:06:45,279 Aku tahu siapa dia. 176 00:06:45,281 --> 00:06:47,614 Maaf sudah mengganggumu Tapi gaji hari Jumaat, 177 00:06:47,616 --> 00:06:49,783 dan para pegawai tak akan mendapat gaji mereka. 178 00:06:49,785 --> 00:06:51,285 Kapten Hill, Aku masih mengusahakan 179 00:06:51,287 --> 00:06:52,853 untuk memulihkan wang yang diperas. 180 00:06:52,855 --> 00:06:54,187 Dan aku ada idea untuk melengahkan masa 181 00:06:54,189 --> 00:06:55,822 yang aku mahu sampaikan padamu. 182 00:06:55,824 --> 00:06:57,090 Jom sampaikan. 183 00:06:57,092 --> 00:06:58,692 Jabatan ini ada banyak aset yang disita dari dulu- 184 00:06:58,694 --> 00:07:00,294 kereta sport, rumah mewah, 185 00:07:00,296 --> 00:07:01,862 Bahkan ada boneka beruang juga, Jika kau percaya. 186 00:07:01,864 --> 00:07:04,097 - Mm-hmm. - Sekurangnya 2/3 dari harta benda 187 00:07:04,099 --> 00:07:06,199 telah melepasi proses mahkamah untuk dijual 188 00:07:06,201 --> 00:07:08,135 Jika kita melelongnya, kita boleh mendapat wang 189 00:07:08,137 --> 00:07:09,870 sebanyak 30 juta. 190 00:07:09,872 --> 00:07:13,040 30? Jalankan ideamu. 191 00:07:13,042 --> 00:07:16,043 Itu--terima kasih. 192 00:07:17,880 --> 00:07:19,880 - Helo. - Jangan cakap padaku. 193 00:07:19,882 --> 00:07:21,315 - Kapten Hill. - Mm-hmm. 194 00:07:21,317 --> 00:07:22,849 Boleh cakap padaku sebentar? 195 00:07:22,851 --> 00:07:24,284 Mengenai Laurel Lance. 196 00:07:24,286 --> 00:07:25,452 Itu perkara yang buruk kan? 197 00:07:25,454 --> 00:07:27,054 Dia cakap kematiannya telah dipalsukan 198 00:07:27,056 --> 00:07:28,255 lalu dia ditahan selama dua tahun. 199 00:07:28,257 --> 00:07:29,856 Ya, seperti itu. 200 00:07:29,858 --> 00:07:31,525 Ada yang sudah menangani kesnya? 201 00:07:31,527 --> 00:07:33,627 Kau mahu, ambil saja, 202 00:07:33,629 --> 00:07:35,662 tapi sekarang, dia menuju hospital. 203 00:07:35,664 --> 00:07:37,431 Aku boleh sabar. 204 00:07:44,206 --> 00:07:46,740 - C-dawg! - Hei, Zoe! 205 00:07:46,742 --> 00:07:48,275 Hebat. Aku suka panggilan itu tetap melekat. 206 00:07:48,277 --> 00:07:50,110 Itu hebat! 207 00:07:50,112 --> 00:07:52,946 Pengasuhku sudah pulang dua jam lalu. 208 00:07:52,948 --> 00:07:54,681 Di mana ayahku? 209 00:07:54,683 --> 00:07:56,350 Duduk dulu. 210 00:07:57,953 --> 00:07:59,953 Ada sesuatu yang terjadi. 211 00:07:59,955 --> 00:08:01,488 Dia akan baik-baik saja, 212 00:08:01,490 --> 00:08:03,590 tapi aku kena cakapkannya padamu. 213 00:08:05,928 --> 00:08:07,928 Ini tidak patut 214 00:08:07,930 --> 00:08:10,097 Usul saya sepatutnya didengarkan di persidangan terbuka 215 00:08:10,099 --> 00:08:11,832 Saya meminta agar terdengar di ruang tertutup. 216 00:08:11,834 --> 00:08:13,333 Oh, buat apa, menyembunyikan rasa malu 217 00:08:13,335 --> 00:08:15,535 kerana mempunyai kes yang digugurkan? 218 00:08:15,537 --> 00:08:17,170 Sebenarnya, kami menyingkirkan Encik Ramirez dari senarai saksi kami. 219 00:08:17,172 --> 00:08:18,905 Mengingat dia satu-satunya saksi kamu 220 00:08:18,907 --> 00:08:21,608 melawan En. Queen, Saya melanjutkan usul pada kes ini-- 221 00:08:21,610 --> 00:08:24,011 - Dia bukan satu-satunya saksi kami. - Apa? Tidak, tidak, tidak, tidak. 222 00:08:24,013 --> 00:08:26,179 Dokumen penemuan dalam kes ini sudah ditutup. 223 00:08:26,181 --> 00:08:28,048 Ini penemuan maklumat yang baru, Yang Mulia 224 00:08:28,050 --> 00:08:30,083 Kami akan membuat saksi bersedia hadir untuk pembelaan 225 00:08:30,085 --> 00:08:31,985 sesuai dengan Mahkamah Agung "Brady v. Maryland." 226 00:08:31,987 --> 00:08:33,453 Siapa saksinya? 227 00:08:33,455 --> 00:08:35,422 Seseorang dengan masalah unang-undang pada kedua pihak. 228 00:08:35,424 --> 00:08:36,957 Itulah sebab kami meminta dilakukan di ruang tertutup 229 00:08:36,959 --> 00:08:38,425 dan mengapa saya kena mengabulkan permintaan 230 00:08:38,427 --> 00:08:40,260 Pendakwa Raya agung untuk peraturan yang menekan. 231 00:08:40,262 --> 00:08:41,528 Benar. Saya faham. Ini perkara sensitif. 232 00:08:41,530 --> 00:08:43,930 Siapa nama saksinya? 233 00:08:43,932 --> 00:08:45,732 Roy Harper. 234 00:08:49,926 --> 00:08:52,409 Bagaimana mereka boleh menemui Roy? 235 00:08:52,509 --> 00:08:54,342 Kita bahkan tak tahu di mana dia berada. 236 00:08:54,344 --> 00:08:56,177 Kita bahkan tak tahu Kod nama yang dia gunakan 237 00:08:56,179 --> 00:08:58,379 Aku rasa tak ada yang tahu. Apa-- 238 00:08:58,381 --> 00:09:00,348 - Kau tahu? - Tidak, tidak. 239 00:09:00,350 --> 00:09:02,283 Ya Tuhan. Aku bahkan tak boleh menjemputnya untuk resepsi perkahwinan kamu. 240 00:09:02,285 --> 00:09:03,785 Tak penting lagi bagaimana mereka boleh tahu. Mereka sudah tahu. 241 00:09:03,787 --> 00:09:05,954 Sekarang kita kena mencari tahu apa langkah seterusnya 242 00:09:05,956 --> 00:09:07,789 Dia pastinya tak akan mahu bekerja sama begitu saja 243 00:09:07,791 --> 00:09:09,390 Well, sudah dua tahun. Maksudku, mungkin ada 244 00:09:09,392 --> 00:09:11,025 beberapa tekanan pada dirinya yang kita tidak ketahui, 245 00:09:11,027 --> 00:09:13,361 mungkin orang orang yang dia pedulikan, mungkin saja-- 246 00:09:13,363 --> 00:09:14,796 Ini sudah terlalu lama. 247 00:09:14,798 --> 00:09:16,431 Sekurangnya, kita kena tahu apa yang 248 00:09:16,433 --> 00:09:18,099 akan Roy katakan di mahkamah, 249 00:09:18,101 --> 00:09:20,335 Maksudnya kita kena mencari tahu di mana dia sekarang. 250 00:09:20,337 --> 00:09:21,970 Oliver, dia seorang saksi negeri 251 00:09:21,972 --> 00:09:23,938 Aku tahu seluruh tindakan kita ini haram, 252 00:09:23,940 --> 00:09:25,940 tapi mungkin kita kena membiarkan peguammu yang menangani perkara ini. 253 00:09:25,942 --> 00:09:28,409 Pejabat Pendakwa Raya Agung tak ada kemampuan untuk menemui Roy, 254 00:09:28,411 --> 00:09:32,447 Maksudnya ini pasti Diaz atau Anatoly. 255 00:09:32,449 --> 00:09:34,682 Kau masih berfikir yang mengawal semuanya masih di antara mereka? 256 00:09:34,684 --> 00:09:36,518 Jika kau masih dalam mood untuk mengganggu saksi, 257 00:09:36,520 --> 00:09:38,520 Aku rasa aku ada perbualan di mana Pendakwa Raya Agung menahan Roy. 258 00:09:38,522 --> 00:09:40,188 Mereka menyewa beberapa bilik di tingkat atas 259 00:09:40,190 --> 00:09:41,356 di hotel pusat bandar. 260 00:09:41,358 --> 00:09:42,991 Hotel--posisi yang paling mudah terjaga 261 00:09:42,993 --> 00:09:44,526 dengan banyak penduduk awam 262 00:09:44,528 --> 00:09:45,827 Kita menceroboh, akan ketahuan, Oliver, 263 00:09:45,829 --> 00:09:47,662 kita malah menambah kes bagi mereka 264 00:09:47,664 --> 00:09:49,430 Korang, kalau Ollie benar dan Roy dalam masalah 265 00:09:49,432 --> 00:09:54,035 dengan Diaz atau Anatoly, kita perlu melindunginya. 266 00:09:54,037 --> 00:09:56,004 Jadi kita tunggu sampai malam untuk bertindak 267 00:09:56,006 --> 00:10:00,108 dan kemudian mencari kemungkinan titik masuk. 268 00:10:02,445 --> 00:10:04,279 Jangan banyak buang tenaga ataupun gerakan mendadak. 269 00:10:04,281 --> 00:10:07,148 Saya tak mahu ada risiko membuka balik luka itu. 270 00:10:07,150 --> 00:10:08,750 Ahem. 271 00:10:08,752 --> 00:10:11,886 Hei. Em, kau--kau boleh beri masa sebentar tolong? 272 00:10:14,624 --> 00:10:16,424 Apa, adakah ibu mahu ke sini atau ada apa? 273 00:10:16,426 --> 00:10:20,228 Okey. Pertama, dia bukan ibumu dan kedua 274 00:10:20,230 --> 00:10:22,330 Aku cakap dengan dia tepat selepas pertunjukan kecilmu 275 00:10:22,332 --> 00:10:24,032 di kamera dan menyuruhnya menahannya lebih lama 276 00:10:24,034 --> 00:10:25,767 agar aku memeriksamu dulu. 277 00:10:25,769 --> 00:10:28,503 Wanita malang itu sudah cukup menderita dengan perkara semacam ini. 278 00:10:28,505 --> 00:10:31,072 Barang-barang Laurel lagi. 279 00:10:31,074 --> 00:10:33,775 Dan aku sudah terbiasa dengan pakaian milikku. 280 00:10:33,777 --> 00:10:35,310 Forensik dah mengambilnya. 281 00:10:35,312 --> 00:10:38,780 Bagaimanapun, jika kau mahu menjadi Laurel yang asli, 282 00:10:38,782 --> 00:10:40,648 Kau kena biasakan dengan gaya penampilannya. 283 00:10:40,650 --> 00:10:43,218 Kau rasa ini...Gaya? 284 00:10:43,220 --> 00:10:44,819 Dengar. Adakah kau ke sini mahu memastikan 285 00:10:44,821 --> 00:10:46,588 insurans kesihatanku masih berfungsi, 286 00:10:46,590 --> 00:10:48,690 atau kau mahu melindungiku dari dia? 287 00:10:51,528 --> 00:10:53,628 Kau tukar saja pakaian kau. 288 00:11:00,103 --> 00:11:02,003 Hei. 289 00:11:02,005 --> 00:11:05,273 Laurel Lance--dia kan mati di hospital ini. 290 00:11:05,275 --> 00:11:08,443 Aku yang mengumumkannya. Sudah dilakukan autopsi. 291 00:11:08,445 --> 00:11:10,778 Dah tentu, tapi aku juga pernah melihat banyak perkara 292 00:11:10,780 --> 00:11:13,281 Aku sempat berfikir menganggap itu keajaiban 293 00:11:13,283 --> 00:11:16,451 Maksudku, di dunia di mana seorang lelaki boleh berlari lebih laju dari cahaya, 294 00:11:16,453 --> 00:11:18,419 Aku rasa apapun boleh terjadi. 295 00:11:18,421 --> 00:11:19,988 Itu sebabnya aku mahu menghilangkan kemungkinan 296 00:11:19,990 --> 00:11:21,522 Kalau orang ini mungkin adalah peniru. 297 00:11:21,524 --> 00:11:22,857 Ujian DNA yang akan memberitahu kita 298 00:11:22,859 --> 00:11:24,659 Kod Biru, bilik 317. 299 00:11:24,661 --> 00:11:26,728 Maaf. 300 00:11:28,665 --> 00:11:30,832 - Hei. - Hei. 301 00:11:30,834 --> 00:11:33,067 Dengar. Aku pastinya tahu apa yang kau buat di sini kan? 302 00:11:33,069 --> 00:11:34,702 Kau menyasarkan Laurel atas apa yang terjadi pada kawanmu, 303 00:11:34,704 --> 00:11:36,137 dan aku faham, okey? 304 00:11:36,139 --> 00:11:37,672 Itu yang aku akan lakukan juga 305 00:11:37,674 --> 00:11:39,907 jika seseorang yang aku sayangi mati. 306 00:11:39,909 --> 00:11:41,442 Maksudmu, kau menyayangi penjenayah, Quentin, 307 00:11:41,444 --> 00:11:42,977 yang maksudnya Laurel itu penjenayah. 308 00:11:42,979 --> 00:11:45,079 Ya. Kita berdua tahu itu, 309 00:11:45,081 --> 00:11:48,082 Tapi, Kau tahu, dia berubah menjadi seorang tokoh awam tercinta. 310 00:11:48,084 --> 00:11:51,552 Dia juga cakap kalau dia tak ada pilihan 311 00:11:51,554 --> 00:11:53,488 untuk mendedahkan identiti Oliver, dan... 312 00:11:54,791 --> 00:11:56,491 Dan aku rasa dia tak akan berhenti pada Oliver. 313 00:11:56,493 --> 00:11:57,659 Oh. Jadi kau cuba membuatku senang? 314 00:11:57,661 --> 00:11:59,527 Tidak. Agar kita semua sama-sama senang. 315 00:11:59,529 --> 00:12:01,663 Aku sudah membuat kemajuan dengan dia, Dinah, okey? 316 00:12:01,665 --> 00:12:05,500 Aku belum selesai, tapi jika dia menjadi seperti Laurelku-- 317 00:12:05,502 --> 00:12:08,469 Dia bukan Laurelmu. 318 00:12:08,471 --> 00:12:11,506 Laurelmu tak akan membunuh Vince atau orang lain. 319 00:12:11,508 --> 00:12:14,609 Kenyatanya dia membunuh, dan kau berkhayal. 320 00:12:14,611 --> 00:12:15,743 jika Kau rasa kau boleh mengubahnya. 321 00:12:15,745 --> 00:12:17,078 Bukan. Tadi Aku dah cakap 322 00:12:17,080 --> 00:12:18,913 Aku sudah mengubahnya, ok? 323 00:12:18,915 --> 00:12:21,616 Yang aku minta darimu hanya peluang. 324 00:12:21,618 --> 00:12:23,618 Tolong. 325 00:12:25,088 --> 00:12:26,921 Kenapa dia lama sekali? 326 00:12:33,196 --> 00:12:34,362 Ke mana dia pergi? 327 00:12:34,364 --> 00:12:35,863 Pegawai polis membawanya, 328 00:12:35,865 --> 00:12:37,565 mereka cakap tentang persembunyian. 329 00:12:37,567 --> 00:12:40,301 Tidak, tidak. Akulah detektif yang memimpin kes ini. 330 00:12:45,308 --> 00:12:46,674 Ini angkaramu. 331 00:12:46,676 --> 00:12:48,343 Kau cakap apa ini? 332 00:12:48,345 --> 00:12:50,378 Aku juga mahu tahu di mana dia, kau tahu. 333 00:12:57,987 --> 00:13:00,221 Ayahku tak ikut? 334 00:13:03,393 --> 00:13:04,992 Kau mahu membawaku ke mana? 335 00:13:04,994 --> 00:13:06,761 Menemui En. Diaz. 336 00:13:17,607 --> 00:13:20,675 Aku rasa bilik Roy adalah yang terdapat polis di luar. 337 00:13:20,677 --> 00:13:25,646 Ya, menyalahgunakan buku telefon. 338 00:13:25,648 --> 00:13:27,148 Ini medan yang berisiko. 339 00:13:27,150 --> 00:13:28,716 Kau baru saja memberitahuku dia dipukul. 340 00:13:28,718 --> 00:13:30,385 Kau masih belum yakin kita kena melakukan ini 341 00:13:30,387 --> 00:13:32,253 Dua-orang di balkoni. 342 00:13:32,255 --> 00:13:34,288 Kalau boleh melepasi mereka, itu peluang terbaik kita. 343 00:13:34,290 --> 00:13:36,157 John, dia ada di sana kerana aku. 344 00:13:36,159 --> 00:13:37,658 Dia dalam pelarian selama 3 tahun. 345 00:13:37,660 --> 00:13:39,427 Oliver, itu pilihannya. 346 00:13:39,429 --> 00:13:41,796 Aku tahu, apa yang aku pelajari dari itu? 347 00:13:41,798 --> 00:13:43,664 Roy memakai penutup kepalanya. 348 00:13:43,666 --> 00:13:47,001 Dia mengorbankan diri demi aku, 349 00:13:47,003 --> 00:13:48,636 Dan aku telah minta kau lakukan perkara yang sama nampaknya 350 00:13:48,638 --> 00:13:51,005 dengan mempertaruhkan keselamatanmu dan keluargamu. 351 00:13:51,007 --> 00:13:52,807 Bezanya aku memang ingin 352 00:13:52,809 --> 00:13:54,609 memakai penutup kepala itu, Oliver. 353 00:13:54,611 --> 00:13:56,411 Dengar. Aku sudah membaik selama dua bulan ini-- 354 00:13:56,413 --> 00:13:59,013 membaik--tapi alih-alih memberi penutup kepala padaku lagi, 355 00:13:59,015 --> 00:14:00,681 kau malah menyuruh Cisco membuatkan kostum yang baru. 356 00:14:00,683 --> 00:14:02,717 Itu dia. Ada pembukaan 15 saat. 357 00:14:02,719 --> 00:14:04,619 Itu pintu masuk kita. 358 00:14:18,735 --> 00:14:20,468 Kami tangani dari sini. 359 00:14:20,470 --> 00:14:22,870 Kembali ke SCPD sebelum kau dicari. 360 00:14:22,872 --> 00:14:25,706 Laurel, s vozvrashcheniyem {selamat pulang}. 361 00:14:25,708 --> 00:14:28,876 Adakah namanya Laurel atau Laurel-Hari-Ini? 362 00:14:28,878 --> 00:14:31,646 Urusan Doppelgänger ini sangat membingungkan, 363 00:14:31,648 --> 00:14:33,648 tapi nampaknya kau sudah tahu. 364 00:14:33,650 --> 00:14:37,218 - Diaz membunuh Cayden. - Dia sudah cakap padaku. 365 00:14:37,220 --> 00:14:39,053 Tiada maruah di kalangan pencuri 366 00:14:39,055 --> 00:14:41,088 atau penguasa jenayah saja, aku rasa. 367 00:14:41,090 --> 00:14:42,690 Oh. 368 00:14:42,692 --> 00:14:44,058 Diaz sudah memanipulasi 369 00:14:44,060 --> 00:14:45,860 kita berdua, menipu kita berdua. 370 00:14:45,862 --> 00:14:47,695 Sepanjang masa ini, dia ada agenda sendiri 371 00:14:47,697 --> 00:14:49,664 Itu tak membuatmu resah? 372 00:14:49,666 --> 00:14:51,432 Aku tidak sentimental. 373 00:14:51,434 --> 00:14:52,800 Aku ini orang Rusia. 374 00:14:52,802 --> 00:14:55,336 Aku berada di bandar ini hanya untuk dua alasan. 375 00:14:55,338 --> 00:14:59,841 Satu untuk pembalasan terhadap Oliver Queen, 376 00:14:59,843 --> 00:15:02,376 dan yang kedua itu wang. 377 00:15:02,378 --> 00:15:04,979 Aku gembira saja bekerja dengan siapapun yang boleh memberiku keduanya. 378 00:15:04,981 --> 00:15:08,382 Kau berada bandar ini kerana Bratva mengusirmu. 379 00:15:08,384 --> 00:15:10,518 Termasuk itu juga. 380 00:15:14,791 --> 00:15:16,757 Ada pembukaan 15 saat di mana tidak ada pengawal bumbung 381 00:15:16,759 --> 00:15:18,326 yang mengawasi pengawal iklim. 382 00:15:18,328 --> 00:15:19,760 - Kami boleh masuk melaluinya. - Baiklah. 383 00:15:19,762 --> 00:15:21,229 Kau ada melihatnya? Dia tak apa-apa kan? 384 00:15:21,231 --> 00:15:22,864 Kami boleh mengeluarkan dia. 385 00:15:22,866 --> 00:15:25,466 Aku tahu, dan aku akan ikut kamu. 386 00:15:26,769 --> 00:15:28,302 Aku fikir kau sudah tak melakukan ini lagi. 387 00:15:28,304 --> 00:15:29,904 Ollie, ini tentang Roy. 388 00:15:29,906 --> 00:15:31,739 Benar, tapi, Thea, kau tak perlu melakukannya, 389 00:15:31,741 --> 00:15:33,674 dan aku tahu itu munafik sudah cakap seperti itu 390 00:15:33,676 --> 00:15:35,276 Kau juga ada urusan peribadi. 391 00:15:35,278 --> 00:15:37,578 Tapi itu tidak membuat aku jadi salah. 392 00:15:37,580 --> 00:15:39,046 Dan yang terpenting, 393 00:15:39,048 --> 00:15:40,548 Kamu belum sedia masuk lapangan 394 00:15:40,550 --> 00:15:41,983 sejak kau sembuh dari koma. 395 00:15:41,985 --> 00:15:43,784 Aku akan baik saja, okey, 396 00:15:43,786 --> 00:15:45,753 dan kamu fikir boleh muat masuk ke dalam sistem pengudaraan? 397 00:15:45,755 --> 00:15:47,588 Dan kau sepatutnya memintaku kerana aku akan muat 398 00:15:47,590 --> 00:15:49,123 memasuki saluran pengudaraan. 399 00:15:49,125 --> 00:15:50,691 Jangan berfikir kamu berdua muat. 400 00:15:50,693 --> 00:15:52,793 Di mana kamu menyimpan sutku 401 00:15:55,465 --> 00:15:57,064 Kau tak apa-apa? 402 00:15:57,066 --> 00:15:58,966 Ini seperti naik basikal. 403 00:15:58,968 --> 00:16:00,735 Bukan. 404 00:16:00,737 --> 00:16:03,104 Aku boleh memberimu tambahan beberapa saat. 405 00:16:03,106 --> 00:16:06,340 - Aku sudah sedia. - Baiklah. 406 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Translated by : Revolz 407 00:16:11,981 --> 00:16:13,481 Itu buat acara apa? 408 00:16:13,483 --> 00:16:15,950 Tidak ada parti rumah malam ini kan? 409 00:16:16,000 --> 00:16:37,000 Translated by : Revolz 410 00:16:38,141 --> 00:16:40,174 Uh! Agh! 411 00:16:40,176 --> 00:16:41,842 Mahu tetap diteruskan, 412 00:16:41,844 --> 00:16:44,245 atau kau mahu bersaksi? 413 00:16:44,247 --> 00:16:45,813 Kau tahu, Aku bukanlah peguam 414 00:16:45,815 --> 00:16:47,648 tapi aku cukup yakin menyeksa saksimu 415 00:16:47,650 --> 00:16:49,750 tidak baik bagi kesmu. 416 00:16:49,752 --> 00:16:52,853 Kau sangka kami tak tahu bagaimana cara meletakmu di dalam dunia penderitaan 417 00:16:52,855 --> 00:16:54,989 tanpa meninggalkan bekas? 418 00:16:58,895 --> 00:17:00,561 Tidak. Ohh! 419 00:17:00,563 --> 00:17:01,862 Unh! 420 00:17:03,900 --> 00:17:07,301 Ugh! Agh! 421 00:17:08,871 --> 00:17:10,471 Kau nampak ini? 422 00:17:10,473 --> 00:17:12,607 Aku memperjelas nombor lencana mereka 423 00:17:12,609 --> 00:17:15,610 Tepat ketika Kau fikir Oliver menahan semua polis korup tahun lalu. 424 00:17:15,612 --> 00:17:17,345 - Aku akan bertindak. - Aku tak akan seperti itu. 425 00:17:17,347 --> 00:17:18,946 Ada 6 orang lagi di Dewan. 426 00:17:18,948 --> 00:17:20,514 Tetap berjaga. Aku tahu itu sukar, 427 00:17:20,516 --> 00:17:22,016 tapi kau kena menunggunya. 428 00:17:22,018 --> 00:17:23,985 Unh! 429 00:17:23,987 --> 00:17:25,086 Ugh! 430 00:17:26,823 --> 00:17:29,690 Aku sedang merasa nafsu makan di sini 431 00:17:29,692 --> 00:17:33,761 Hei. Kami akan membeli beberapa Big Belly Burger. 432 00:17:33,763 --> 00:17:36,364 Jika mahu bersikap baik, Mungkin aku akan beri kentang goreng. 433 00:17:50,013 --> 00:17:52,947 Adakah itu penutup kepalaku? 434 00:17:52,949 --> 00:17:54,782 Nampak bagus pada kau. 435 00:18:01,924 --> 00:18:04,925 Ma--maaf jika kau sudah ada kekasih lain-- 436 00:18:04,927 --> 00:18:06,694 Aku tak ada. Aku tak menerima nasihatmu dulu. 437 00:18:06,696 --> 00:18:11,399 Tanpa anak, tanpa isteri, dan aku sungguh, tak suka minivan. 438 00:18:11,401 --> 00:18:13,501 Bagaimana mereka boleh menemuimu? 439 00:18:13,503 --> 00:18:16,470 Waktu itu aku di St. Roche, dan polis Star City, 440 00:18:16,472 --> 00:18:18,439 merenjatku, lalu meletakku dalam Van. 441 00:18:18,441 --> 00:18:20,408 Mereka tahu segalanya. Mereka tahu tentang Oliver, 442 00:18:20,410 --> 00:18:21,776 Mereka tahu kalau aku memalsukan kematianku, 443 00:18:21,778 --> 00:18:22,977 mereka--mereka tahu semuanya. 444 00:18:22,979 --> 00:18:25,546 SCPD SWAT akan masuk. 445 00:18:25,548 --> 00:18:26,981 Speedy, kau kena keluar dari sana. 446 00:18:26,983 --> 00:18:28,816 Speedy, pergi! 447 00:18:29,986 --> 00:18:32,286 Ok. Kita akan pergi. 448 00:18:32,288 --> 00:18:33,854 Tidak. Kau saja. 449 00:18:33,856 --> 00:18:35,389 Aku lagi tak mampu berayun dari atap rumah. 450 00:18:35,391 --> 00:18:36,991 - Ohh. - Aku tak akan meninggalkanmu. 451 00:18:36,993 --> 00:18:38,559 Agh. 452 00:18:38,561 --> 00:18:39,593 Mereka semakin dekat! 453 00:18:39,595 --> 00:18:41,195 Kau kena pergi sekarang. 454 00:18:41,197 --> 00:18:42,963 Sial, Speedy! Pergi dari sana! 455 00:18:42,965 --> 00:18:44,865 - Aku akan mengeluarkanmu. - Tidak, tidak, kau tak boleh. 456 00:18:44,867 --> 00:18:46,867 - Kau kena pergi. - Tidak. Aku tak mahu meninggalkanmu. 457 00:18:46,869 --> 00:18:48,002 Speedy, mereka berada di pintu luar! 458 00:18:49,539 --> 00:18:52,006 Aku tak mahu kehilanganmu lagi. 459 00:18:52,008 --> 00:18:53,708 SWAT di posisi. 460 00:18:53,710 --> 00:18:54,975 - Duduk saja. - Thea! 461 00:18:55,000 --> 00:19:05,000 Translated by : Revolz 462 00:19:05,922 --> 00:19:07,955 Kau fikir apa yang kau lakukan? 463 00:19:07,957 --> 00:19:09,590 Aku perlukan udara segar. 464 00:19:09,592 --> 00:19:11,959 Ya kau akan perlukannya. 465 00:19:13,262 --> 00:19:14,962 Apa yang baru tadi kau lakukan? 466 00:19:14,964 --> 00:19:16,430 Aku baru tadi menyelamatkanmu! 467 00:19:16,432 --> 00:19:17,965 Jumlah mereka terlalu banyak. 468 00:19:17,967 --> 00:19:19,700 Kamu berdua boleh terbunuh. 469 00:19:19,702 --> 00:19:23,304 Dengar. Kita akan mendapatkan Roy lagi. 470 00:19:23,306 --> 00:19:25,072 Aku janji padamu. 471 00:19:25,074 --> 00:19:27,108 Kita akan menyelamatkannya. 472 00:19:34,638 --> 00:19:36,170 Mereka semakin mengawasi biliknya sekarang 473 00:19:36,172 --> 00:19:38,039 Mereka meningkatkan keselamatan sehingga sepuluh kali ganda. 474 00:19:38,041 --> 00:19:39,874 Dia mengalami pendarahan dalam, jadi jika kita tak mendapatkannya segera, 475 00:19:39,876 --> 00:19:41,743 - mereka akan membunuhnya. - Mereka tak akan boleh. 476 00:19:41,916 --> 00:19:44,498 Kerana mereka memerlukan dia hidup-hidup untuk bersaksi melawanku 477 00:19:44,500 --> 00:19:46,467 - Bukan mereka. Diaz. - Aku memeriksa kewangan 478 00:19:46,469 --> 00:19:48,514 kedua pegawai polis yang menyeksa Roy. 479 00:19:48,516 --> 00:19:50,649 Mereka berdua menerima pembayaran yang berbeza secara percuma 480 00:19:50,651 --> 00:19:53,051 dari saham di syarikat berpangkalan-Corto Maltese 481 00:19:53,053 --> 00:19:54,787 Yang mendana sebuah kilang yang memproduksi 482 00:19:54,789 --> 00:19:57,489 ubat yang aku gunakan untuk mengubati kecederaanku, 483 00:19:57,491 --> 00:19:59,758 Kilang Ricardo Diaz. 484 00:19:59,760 --> 00:20:01,393 Kedua pegawai itu juga bertugas ketika Cayden James terbunuh, 485 00:20:01,395 --> 00:20:03,061 dan semua pegawai yang ada malam ini, 486 00:20:03,063 --> 00:20:05,597 kita ada alasan untuk percaya, kalau mereka bekerja pada Diaz juga. 487 00:20:05,599 --> 00:20:07,466 Jadi Diaz sudah mempermainkan kita dari awal. 488 00:20:07,468 --> 00:20:09,835 Atau dia hanya mempermainkanmu. 489 00:20:14,341 --> 00:20:16,909 Dia masih kesal. Dia merisaukan Roy. 490 00:20:16,911 --> 00:20:18,677 Ya. Aku juga. 491 00:20:21,682 --> 00:20:23,415 Aku kena menarikmu keluar dari sana 492 00:20:23,417 --> 00:20:25,150 Tidak. Kau--kau hanya perlu masuk saja. 493 00:20:25,152 --> 00:20:27,019 Aku masuk, dan hanya kau dan aku 494 00:20:27,021 --> 00:20:29,087 melawat pasukan SWAT dalam ruang yang sempit. 495 00:20:29,089 --> 00:20:31,156 Tak ada yang akan berjaya keluar dari sana, 496 00:20:31,158 --> 00:20:32,791 terutamanya Roy. 497 00:20:34,428 --> 00:20:37,029 Kau tahu, ada beberapa kali 498 00:20:37,031 --> 00:20:40,299 di mana aku merasa kalau hidupku benar-benar berantakan 499 00:20:40,301 --> 00:20:41,934 ketika Roy pergi-- 500 00:20:41,936 --> 00:20:47,339 dari haus darahku sehingga Malcolm sampai koma. 501 00:20:47,341 --> 00:20:51,410 Cukup tahu kalau dia diluar sana, kalau dia selamat 502 00:20:51,412 --> 00:20:55,113 itu membuat hidupku menjadi sedikit lebih ringan. 503 00:20:55,115 --> 00:20:57,449 Sejak ibu meninggal, Aku tak tahu apa yang 504 00:20:57,451 --> 00:20:59,585 lebih penting daripada hakikat bahawa aku akan 505 00:20:59,587 --> 00:21:01,520 memastikan dia selamat, dan akan melakukan 506 00:21:01,522 --> 00:21:04,056 apapun agar itu boleh terjadi. 507 00:21:04,058 --> 00:21:06,058 Kita semua pasti boleh, Speedy. 508 00:21:06,060 --> 00:21:07,926 Felicity mungkin sudah menemui sesuatu. 509 00:21:07,928 --> 00:21:10,896 SCPD sudah meminta Van pemindah tahanan. 510 00:21:10,898 --> 00:21:12,497 Mereka memindahkan Roy ke persembunyian yang baru 511 00:21:12,499 --> 00:21:14,166 Cuma kita tak tahu masanya. 512 00:21:14,168 --> 00:21:15,634 Itu dia. 513 00:21:15,636 --> 00:21:17,402 Cara kita mendapatkannya. 514 00:21:17,404 --> 00:21:19,271 Ada sesuatu yang lain juga. 515 00:21:20,541 --> 00:21:22,541 Tidak, tidak, tidak, tidak. Ok. Kau tahu tak? 516 00:21:22,543 --> 00:21:24,343 Siapa yang boleh memberitahu di mana Laurel Lance berada? 517 00:21:24,345 --> 00:21:26,378 Kau boleh memberitahuku? 518 00:21:26,380 --> 00:21:29,248 Bila dia sedia? 519 00:21:29,250 --> 00:21:31,183 Tidak, tak payah Tidak, terima kasih. 520 00:21:31,185 --> 00:21:32,384 Aku hubungi lagi nanti. 521 00:21:32,386 --> 00:21:34,720 Sumpah itu bukan perbuatanku? 522 00:21:34,722 --> 00:21:37,189 Aku perlu cakap denganmu. 523 00:21:37,191 --> 00:21:39,091 Kau juga. 524 00:21:50,037 --> 00:21:51,837 Matikan kamera. 525 00:21:56,810 --> 00:22:01,914 Cayden James mati dibunuh tepat di sini oleh Ricardo Diaz. 526 00:22:01,916 --> 00:22:03,348 Oh, Ya Tuhan. 527 00:22:03,350 --> 00:22:05,817 Dan semuanya ditutup-tutup oleh SCPD. 528 00:22:05,819 --> 00:22:08,153 Aku sangka Cayden James mati dibunuh 529 00:22:08,155 --> 00:22:10,822 oleh tahanan lain ketika dipindahkan ke Iron Heights. 530 00:22:10,824 --> 00:22:13,191 Felicity menemui apa yang sebenarnya terjadi. 531 00:22:13,193 --> 00:22:15,127 Tak pernah sampai ke Iron Heights. 532 00:22:15,129 --> 00:22:18,297 Polis yang bertugas sudah digaji oleh Diaz. 533 00:22:18,299 --> 00:22:20,032 Mereka memalsukan pemindahannya. 534 00:22:20,034 --> 00:22:22,634 - Untuk melakukan itu pasti perlu-- - Jaringan sistematik 535 00:22:22,636 --> 00:22:25,037 dari Jabatan polis, 536 00:22:25,039 --> 00:22:26,605 lebih teruk dari korupsi tahun lalu. 537 00:22:26,607 --> 00:22:28,240 Aku tak menyangka itu boleh terjadi. 538 00:22:28,242 --> 00:22:30,108 Akupun tidak. 539 00:22:30,110 --> 00:22:32,911 Dinah, aku tahu kalau kau tak percaya padaku sekarang, 540 00:22:32,913 --> 00:22:35,213 dan aku tahu kamu saling tidak percaya 541 00:22:35,215 --> 00:22:38,984 kerana satu alasan, tapi kamu berdua percaya 542 00:22:38,986 --> 00:22:40,285 pada lencana. 543 00:22:40,287 --> 00:22:41,987 aku mahu kamu bekerja sama. 544 00:22:41,989 --> 00:22:43,855 Aku mahu tahu seberapa dalam ini semua. 545 00:22:43,857 --> 00:22:48,160 Aku mahu tahu siapa saja di ruangan itu yang aku boleh percaya, 546 00:22:48,162 --> 00:22:50,429 yang maksudnya Kau kena mengubur dulu dendammu. 547 00:22:54,134 --> 00:22:57,269 - Okey. - Kita boleh bekerja di rumahku. 548 00:22:57,271 --> 00:22:59,237 Ada banyak telinga di sini. 549 00:22:59,239 --> 00:23:01,173 Dan inilah kenapa aku tak boleh menemui Laurel 550 00:23:01,175 --> 00:23:02,975 kerana polis korup menangkap dia. 551 00:23:02,977 --> 00:23:05,210 Atau membawanya ke tempat yang lebih teruk 552 00:23:07,448 --> 00:23:11,149 Perasaan Diaz terluka ketika kau cuba lari. 553 00:23:11,151 --> 00:23:13,018 Seolah-olah kau tidak percaya padanya 554 00:23:13,020 --> 00:23:15,253 Aku masih berusaha mencari tahu kenapa kau mahu percaya. 555 00:23:15,255 --> 00:23:18,290 Hmm. Bagiku, lebih kepada masalah wang daripada kepercayaan. 556 00:23:18,292 --> 00:23:20,225 Sekurangnya, Diaz lebih baik. 557 00:23:20,227 --> 00:23:23,261 Kenapa memusnahkan bandar jika kau boleh mengawalnya, ya kan? 558 00:23:53,527 --> 00:23:55,627 Kamu sehebat seperti yang mereka cakap. 559 00:23:57,965 --> 00:24:00,932 Tapi kau tahu kalau berjuang demi piala-- 560 00:24:00,934 --> 00:24:04,636 tak sama dengan berjuang demi hidupmu. 561 00:24:04,638 --> 00:24:07,406 Kami akan melepaskanmu dari kebiasaan burukmu 562 00:24:10,110 --> 00:24:12,077 Selamat datang ke pasukan. 563 00:24:13,714 --> 00:24:16,681 Itu wang yang banyak demi lelaki yang kakinya buruk 564 00:24:16,683 --> 00:24:18,750 Aku tidak mematahkan kakinya. 565 00:24:18,752 --> 00:24:20,986 Aku hanya kena menghancurkan dia. 566 00:24:26,994 --> 00:24:29,628 membina kekeluargaan, Anatoly. 567 00:24:29,630 --> 00:24:33,498 Keluarga. Bukankah itu yang, 568 00:24:33,500 --> 00:24:35,367 uh, dimaksudkan Bratva sebagai, 569 00:24:35,369 --> 00:24:36,601 Persaudaraan? 570 00:24:36,603 --> 00:24:38,737 Ya. 571 00:24:38,739 --> 00:24:43,008 Lihat, keluarga, mereka mengharapkan satu sama lain. 572 00:24:43,010 --> 00:24:46,311 Keluarga itu saling percaya. 573 00:24:46,313 --> 00:24:48,113 Lihat, ketika keluarga semakin membaik, 574 00:24:48,115 --> 00:24:51,716 setiap anggota boleh makmur, 575 00:24:51,718 --> 00:24:55,387 tapi jika ada satu orang saja 576 00:24:55,389 --> 00:24:58,690 mengkhianati keluarga itu... 577 00:25:01,495 --> 00:25:04,463 Berikan kami ruang! Pergi! 578 00:25:06,166 --> 00:25:08,166 Udachi. {Semoga bertuah} 579 00:25:11,038 --> 00:25:16,174 Wang yang kau curi dari Cayden 580 00:25:16,176 --> 00:25:18,310 itu juga wangku. 581 00:25:18,312 --> 00:25:21,346 Aku dapat bahagian juga sama seperti kau 582 00:25:21,348 --> 00:25:23,615 kecuali aku tidak mendapat bahagianku dengan sepatutnya. 583 00:25:23,617 --> 00:25:25,750 Dah tentunya kau sudah mendapat semuanya, 584 00:25:25,752 --> 00:25:27,385 jadi kenapa aku di sini? 585 00:25:27,387 --> 00:25:28,887 Itu kerana urusan kita belum selesai 586 00:25:28,889 --> 00:25:30,622 Kau mungkin boleh meyakinkan Anatoly 587 00:25:30,624 --> 00:25:32,157 Kalau kau boleh tidur dengan tenang, 588 00:25:32,159 --> 00:25:33,825 sedangkan aku ada vigilante psiko 589 00:25:33,827 --> 00:25:35,427 yang memburuku. 590 00:25:35,429 --> 00:25:38,396 Dinah Drake. Hmm? 591 00:25:38,398 --> 00:25:41,733 Aku melihat semuanya. Aku tahu semuanya. 592 00:25:41,735 --> 00:25:43,735 Aku mengawal semuanya. 593 00:25:43,737 --> 00:25:46,204 Semua aku telah kerjakan selama berbulan-bulan. 594 00:25:46,206 --> 00:25:48,673 Lihat, Cayden, dia hanya potongan kecil 595 00:25:48,675 --> 00:25:53,445 dari puzzle yang jauh lebih besar, dan kau juga. 596 00:25:53,447 --> 00:25:55,046 Aku hanya mahu keluar dari bandar ini. 597 00:25:55,048 --> 00:25:57,782 Kau nak pergi ke mana? 598 00:25:57,784 --> 00:25:59,484 Hmm? Nak buat apa? 599 00:25:59,486 --> 00:26:05,190 Hidup tanpa perlu merisaukan apa yang ada di belakangku 600 00:26:07,694 --> 00:26:10,395 Aku tak mahu kau merisaukan Dinah Drake. 601 00:26:10,397 --> 00:26:15,267 Aku tak mahu kau merisaukan Oliver Queen atau para orang bodoh 602 00:26:15,269 --> 00:26:18,403 yang tak boleh melihat dua inci di depan wajah mereka. 603 00:26:18,405 --> 00:26:23,475 Anatoly cakap kalau kau ada rancangan untuk menguasai bandar ini. 604 00:26:23,477 --> 00:26:25,377 Sekarang, bukankah itu sesuatu... 605 00:26:29,716 --> 00:26:32,250 Yang membuatmu boleh tidur dengan tenang? 606 00:26:37,324 --> 00:26:39,925 Aku tak tahu, Felicity. 607 00:26:39,927 --> 00:26:43,061 Mungkin sedikit tergesa-gesa untuk memakai balik mantel Oliver, 608 00:26:43,063 --> 00:26:44,596 Tapi sudah dua bulan. 609 00:26:44,598 --> 00:26:46,364 Meskipun dua bulan yang teruk 610 00:26:46,366 --> 00:26:48,033 dan Oliver belum sedia untuk turun, 611 00:26:48,035 --> 00:26:49,568 tidak dengan semua yang terjadi 612 00:26:49,570 --> 00:26:51,670 Sudah terlalu banyak. Terlalu gila-- 613 00:26:53,207 --> 00:26:55,407 Mereka memindahkan Roy dalam 10 minit. 614 00:27:07,854 --> 00:27:09,120 Jangan bergerak. 615 00:27:09,122 --> 00:27:11,823 Roy, menjauh dari pintu! 616 00:27:19,333 --> 00:27:20,732 Ini cuma pengalihan. 617 00:27:20,734 --> 00:27:22,400 Mereka pernah memalsukan pemindahan Cayden James. 618 00:27:22,402 --> 00:27:23,802 Mereka memalsukan yang ini juga! 619 00:27:23,804 --> 00:27:25,604 Jadi di mana Roy? 620 00:27:28,609 --> 00:27:32,944 En. Harper, senang berjumpa denganmu. 621 00:27:40,242 --> 00:27:41,875 Kau cakap mereka akan memindahkan Roy. 622 00:27:41,877 --> 00:27:43,677 Ya. Mereka pasti membawa Roy dengan kenderaan lain 623 00:27:43,679 --> 00:27:44,401 ketika mereka di bawah tanah 624 00:27:44,402 --> 00:27:45,578 dan aku tak boleh melihatnya. 625 00:27:45,579 --> 00:27:47,538 Maksudnya dia boleh saja dijemput di manapun malam tadi. 626 00:27:47,562 --> 00:27:49,362 Berapa kereta yang meninggalkan hotel dalam jangka masa itu? 627 00:27:49,364 --> 00:27:51,887 Hampir 300. Aku sedang menjejak pemilik plat nombor, 628 00:27:51,889 --> 00:27:53,855 tapi akan perlu masa. 629 00:27:53,857 --> 00:27:55,924 Jika lebih dari satu jam, Aku akan mula mematahkan jari. 630 00:27:55,926 --> 00:27:58,881 Itu dia kepanasan baran keluarga Queen. Aku akan menghubungi Lyla, 631 00:27:58,882 --> 00:28:01,616 Barangkali A.R.G.U.S. boleh membantu mencari Roy. 632 00:28:05,088 --> 00:28:06,988 Bagaimana dengan kau? 633 00:28:06,990 --> 00:28:09,124 - Semakin membaik. - Ya, aku tahu. 634 00:28:09,126 --> 00:28:11,226 Itu kerana kau lebih menyalahkan diri sendiri atas keadaan Roy 635 00:28:11,228 --> 00:28:13,342 daripada menyalahkan Ricardo Diaz. 636 00:28:13,343 --> 00:28:15,143 Roy tidak akan berada dalam situasi ini 637 00:28:15,145 --> 00:28:17,612 jika dia tidak menyerah dengan perjuangannya demi aku 3 tahun yang lalu. 638 00:28:17,614 --> 00:28:19,481 Itu pilihan dia, Oliver, 639 00:28:19,483 --> 00:28:22,150 Dan aku percaya kalau-- Dan aku tetap percaya-- itu pilihan yang betul. 640 00:28:22,152 --> 00:28:25,431 Aku risau jika aku tak boleh menyelamatkannya dari bilik hotel itu 641 00:28:25,433 --> 00:28:27,833 kerana aku tak akan boleh memikul tanggung jawab 642 00:28:27,835 --> 00:28:29,335 jika sesuatu yang buruk terjadi. 643 00:28:29,337 --> 00:28:31,003 Kau tidak masuk bilik hotel itu 644 00:28:31,005 --> 00:28:32,571 kerana nalurimu sedar 645 00:28:32,573 --> 00:28:33,806 semuanya akan memburuk, dan naluri itu 646 00:28:33,808 --> 00:28:35,407 yang membuatmu terus hidup selama 11 tahun, 647 00:28:35,409 --> 00:28:36,809 dan membuat Roy masih hidup malam tadi 648 00:28:36,811 --> 00:28:38,644 Mungkin. Bagaimana aku tahu? 649 00:28:38,646 --> 00:28:41,780 Aku boleh saja meminta Cisco mencari alam semesta paralel di mana kau melakukan itu semua, 650 00:28:41,782 --> 00:28:45,250 Tapi sementara itu, jika kau boleh berhenti mencari cara 651 00:28:45,252 --> 00:28:49,054 untuk menyalahkan diri sendiri, itu akan sangat hebat. 652 00:28:49,056 --> 00:28:50,623 Memang aku seperti itu? 653 00:28:50,625 --> 00:28:52,324 Kau memang selalu menyalahkan diri. 654 00:28:52,326 --> 00:28:54,293 - Mungkin kau ada betulnya. - Hmm. 655 00:28:54,295 --> 00:28:56,695 Malam tadi, John bertanya kepadaku 656 00:28:56,697 --> 00:28:58,664 kenapa aku belum memberikan penutup kepalanya semula 657 00:28:58,666 --> 00:29:00,699 Ya aku tahu. Dia sudah cerita. Aku katakan padanya kau mungkin 658 00:29:00,701 --> 00:29:02,635 Berfikir belum masanya. 659 00:29:02,637 --> 00:29:04,737 Aku betul ke? 660 00:29:04,739 --> 00:29:06,672 Aku tak tahu. 661 00:29:09,944 --> 00:29:14,313 Kau ada kekuatan yang tak dilihat ramai orang. 662 00:29:17,284 --> 00:29:19,485 Kau mahu sertai pasukanku 663 00:29:19,487 --> 00:29:23,822 Dah tentu. Kau ada menawarkan perubatan dan doktor gigi? 664 00:29:23,824 --> 00:29:28,861 Kau tahu, kawan kawan polisku cakap kau tak boleh diajak kerjasama. 665 00:29:28,863 --> 00:29:30,729 Kau tak mahu bermain bola! 666 00:29:30,731 --> 00:29:32,998 Kau tak mahu bersaksi melawan Queen. 667 00:29:33,000 --> 00:29:36,435 Jika kau fikir aku mahu melakukan itu, Kau bodoh. 668 00:29:36,437 --> 00:29:38,937 Ya. Salah satu dari kami bodoh. 669 00:29:38,939 --> 00:29:41,006 Lihatkan, tapi aku bukan jenis orang yang percaya 670 00:29:41,008 --> 00:29:43,275 menyeksa... 671 00:29:44,879 --> 00:29:48,781 adalah satu-satunya jalan untuk memberikan penderitaan. 672 00:29:53,554 --> 00:29:55,354 Bagaimana kalau Speedy? 673 00:29:57,091 --> 00:30:00,059 Dia keluar dari persaraannya. 674 00:30:00,061 --> 00:30:02,327 Kanapa dia melakukan itu lagi? 675 00:30:02,329 --> 00:30:06,532 Kenapa Queen membiarkan adiknya 676 00:30:06,534 --> 00:30:09,802 berdandan memakai baju merah tua? 677 00:30:09,804 --> 00:30:12,805 Maksudku, aku kena bertanya-- 678 00:30:12,807 --> 00:30:14,740 eh, ini perkara yang belum pasti. 679 00:30:17,878 --> 00:30:20,412 Maksudnya, persoalan sebenarnya adalah... 680 00:30:23,918 --> 00:30:27,519 Siapa yang aku kena berikan penderitaan? 681 00:30:27,521 --> 00:30:29,755 Patutkah aku berikan padamu... 682 00:30:32,827 --> 00:30:34,560 Atau padanya? 683 00:30:42,369 --> 00:30:43,969 Sarjan yang jaga shif pasti ada sesuatu. 684 00:30:43,971 --> 00:30:45,437 Lihat ini. 685 00:30:45,439 --> 00:30:48,340 Diaz benar benar memainkan jari-jarinya sangat dalam. 686 00:30:48,342 --> 00:30:51,810 Dengar. Terima kasih sudah melakukan ini ya, 687 00:30:51,812 --> 00:30:53,345 menjauhi Laurel. 688 00:30:53,347 --> 00:30:54,913 Hanya sementara 689 00:30:54,915 --> 00:30:56,849 sehingga kita boleh membuat Jabatan ini terkawal semula 690 00:31:03,090 --> 00:31:05,357 - Hai, ayah. - Hai. 691 00:31:05,359 --> 00:31:08,026 Panjang umur. 692 00:31:08,028 --> 00:31:09,394 Boleh aku cakap denganmu? 693 00:31:09,396 --> 00:31:10,996 Ya. Banyak juga yang mahu aku sampaikan. 694 00:31:10,998 --> 00:31:13,232 Boleh tak kita tak payah saling teriak dulu? 695 00:31:13,234 --> 00:31:14,833 Kerana apa yang akan terjadi 696 00:31:14,835 --> 00:31:16,802 ayahku kena mengubahsuai semula apartmen lagi, 697 00:31:16,804 --> 00:31:19,772 ditambah aku mahu membahas mengenai Ricardo Diaz. 698 00:31:24,345 --> 00:31:26,612 Aku mahu tanya bagaimana keadaanmu, tapi... 699 00:31:28,015 --> 00:31:30,182 Felicity dan A.R.G.U.S. sedang menjejak 700 00:31:30,184 --> 00:31:32,184 keberadaan Roy. 701 00:31:34,822 --> 00:31:36,622 Kau tahu, sudah lama sekali aku tak memberimu 702 00:31:36,624 --> 00:31:39,658 nasihat sebagai abang. 703 00:31:40,895 --> 00:31:42,961 Kau keberatan? 704 00:31:44,665 --> 00:31:46,832 Ini pasti bagus. 705 00:31:46,834 --> 00:31:48,801 Semasa kita menemui Roy-- 706 00:31:48,803 --> 00:31:52,638 bukan 'jika' tapi semasa kita menemui Roy... 707 00:31:54,341 --> 00:31:56,875 Aku rasa kau patut pergi bersamanya. 708 00:31:59,880 --> 00:32:02,514 - Ke mana? - Ke manapun dia pergi. 709 00:32:02,516 --> 00:32:06,785 Maksudku, aku-- Thea, aku akan merindukanmu seperti - seperti orang gila, 710 00:32:06,787 --> 00:32:10,823 tapi kau cakap kalau kau bukan lagi orang yang sama tanpa dia, 711 00:32:10,825 --> 00:32:13,392 jadi mungkin sebaiknya jangan hidup tanpa dia 712 00:32:13,394 --> 00:32:15,294 Betulkah kau fikir Aku patut pergi? 713 00:32:15,296 --> 00:32:17,529 Dah tentunya Aku tak mahu kau pergi 714 00:32:17,531 --> 00:32:20,899 tapi kau sudah lihat-- bahawa mempunyai Felicity 715 00:32:20,901 --> 00:32:23,001 dalam hidupku itu sudah cukup bagiku 716 00:32:23,003 --> 00:32:27,706 Kau layak mendapatkan kebahagiaan yang sama Speedy, 717 00:32:27,708 --> 00:32:29,374 di manapun itu. 718 00:32:30,678 --> 00:32:32,044 Ada khabar! 719 00:32:32,046 --> 00:32:34,213 Keberadaan Roy? 720 00:32:34,215 --> 00:32:35,414 Laurel. Dia muncul di apartmen Lance 721 00:32:35,416 --> 00:32:37,716 dengan maklumat Ricardo Diaz. 722 00:32:45,226 --> 00:32:48,026 Dia ada rancangan untuk mengambil alih bandar, 723 00:32:48,028 --> 00:32:49,494 apapun maksudnya. 724 00:32:49,496 --> 00:32:51,530 Aku tak tahu butirannya. 725 00:32:51,532 --> 00:32:54,233 Tidak. Dia membiarkanmu pergi begitu saja selepas kau mencuri semua wang itu, 726 00:32:54,235 --> 00:32:57,936 membiarkanmu ke sini dan cakap semuanya pada kami 727 00:32:57,938 --> 00:33:01,473 Yah, aku agak menawan, bukan begitu? 728 00:33:01,475 --> 00:33:03,342 Jadi di mana Roy? 729 00:33:03,344 --> 00:33:05,911 Mereka membawanya ke dalam sebuah kasino yang terbengkalai. 730 00:33:05,913 --> 00:33:07,913 Aku mendengar beberapa orang cakapkan tentang perkara itu. 731 00:33:07,915 --> 00:33:09,448 Aku boleh menghantarmu ke sana. 732 00:33:09,450 --> 00:33:11,049 Jadi Diaz boleh membuat semua orang keluar? 733 00:33:11,051 --> 00:33:12,851 Adakah ini sebahagian dari rancangan? 734 00:33:12,853 --> 00:33:14,353 Dengar. Kita tak ada banyak pilihan, okey? 735 00:33:14,355 --> 00:33:15,954 Kita kena mengambil peluang ini. 736 00:33:15,956 --> 00:33:17,322 Betul. Kenapa kau melakukan ini, huh, 737 00:33:17,324 --> 00:33:19,057 melawan Diaz? 738 00:33:19,059 --> 00:33:22,895 kerana terfikir olehku bahawa jika aku mahu menjadi Laurel, 739 00:33:22,897 --> 00:33:25,597 Mungkin aku kena mula bertindak seperti dia 740 00:33:32,473 --> 00:33:35,140 Ya. John, dah dapat lokasi Roy. 741 00:33:35,142 --> 00:33:36,975 Mari bersedia untuk beraksi. 742 00:33:36,977 --> 00:33:39,311 Betul. Baik. Sekali ini saja. 743 00:33:39,313 --> 00:33:42,347 Tidak. Kau tak percaya padaku, 744 00:33:42,349 --> 00:33:44,449 Aku tak percaya padamu, 745 00:33:44,451 --> 00:33:46,752 jadi aku lebih suka kekurangan tenaga. 746 00:33:57,500 --> 00:33:59,667 Hanya dua pengawal. 747 00:33:59,669 --> 00:34:01,869 Diaz tentunya tak menjangka kedatangan kita. 748 00:34:01,871 --> 00:34:03,504 Black Siren tidak memberinya amaran. 749 00:34:03,506 --> 00:34:05,105 - Jom pergi. - Tunggu. Jika kita masuk 750 00:34:05,107 --> 00:34:06,640 tanpa mengetahui tujuan utama, 751 00:34:06,642 --> 00:34:08,208 tidak akan ada yang berjaya. 752 00:34:08,210 --> 00:34:09,977 Tujuan utama kita adalah mendapatkan Roy. 753 00:34:09,979 --> 00:34:11,612 Bagaimana dengan Diaz? Dia ada di dalam juga 754 00:34:11,614 --> 00:34:13,547 dan kita baru saja tahu bahawa dia adalah orang 755 00:34:13,549 --> 00:34:14,949 yang berada disebalik semuanya yang sudah terjadi. 756 00:34:14,951 --> 00:34:17,084 di bandar ini pada 6 bulan terakhir. 757 00:34:17,086 --> 00:34:19,053 Jadi tangkap mereka berdua. 758 00:34:21,490 --> 00:34:23,157 Overwatch, masih tersambung? 759 00:34:23,159 --> 00:34:25,025 Menyambung...Sekarang. 760 00:34:25,027 --> 00:34:27,061 Kehabisan nafas dan menumbangkan firewallnya, 761 00:34:27,063 --> 00:34:28,495 tapi sebelum aku selesaikan, jika dia memang pintar-- 762 00:34:28,497 --> 00:34:30,130 dan kita tahu kalau dia-- 763 00:34:30,132 --> 00:34:32,366 ini pasti akan memberi petunjuk kalau kau berada di sana. 764 00:34:32,368 --> 00:34:34,134 - Kita perlu tahu keberadaan Roy. - Diterima. 765 00:34:34,136 --> 00:34:36,070 Aku mengambil cetak biru kasino itu dari bandar 766 00:34:36,072 --> 00:34:38,539 Aku akan membantumu. Ikut eskalator itu. 767 00:34:41,844 --> 00:34:45,913 3 vigilante, termasuk teman wanita merahmu, baru tadi muncul. 768 00:34:45,915 --> 00:34:47,615 Masanya mengganti suasana tempat ini. 769 00:34:47,617 --> 00:34:49,516 Kau tahu apa yang kena dilakukan. 770 00:34:58,527 --> 00:35:01,128 4 musuh dengan senjata auto tepat di depanmu 771 00:35:19,048 --> 00:35:21,081 - Arah mana? - Berdasarkan kamera haba, 772 00:35:21,083 --> 00:35:24,318 Diaz membawa Roy melepasi pintu di dinding utara. 773 00:35:27,556 --> 00:35:31,191 Unit 545 meminta bantuan. Ada yang tertembak. 774 00:35:31,193 --> 00:35:35,262 Anak panah. Buat anak panah itu ditembakkan 775 00:35:35,264 --> 00:35:36,463 Menjauh darinya! 776 00:35:38,167 --> 00:35:41,135 Berlutut! Sekarang! 777 00:35:43,739 --> 00:35:46,807 Aku suka ketika kau mengunjungi saya, Tuan Datuk Bandar. 778 00:35:46,809 --> 00:35:50,310 Aku lebih menyukainya jika kau pergi saja. 779 00:35:50,312 --> 00:35:53,947 Jangan tembak mati. Aku perlu dia hidup-hidup. 780 00:36:01,257 --> 00:36:03,791 Speedy, tidak! 781 00:36:03,793 --> 00:36:04,858 Unh! 782 00:36:22,845 --> 00:36:24,511 Agh! 783 00:36:47,336 --> 00:36:49,236 Kita ada masalah. Salah satu polis Diaz membuat 784 00:36:49,238 --> 00:36:51,038 pasukan rasmi datang. 785 00:36:51,040 --> 00:36:53,540 SCPD menuju ke arahmu secara beramai-ramai 786 00:37:05,254 --> 00:37:06,854 Agh! 787 00:37:10,793 --> 00:37:13,193 Jadi kau sekarang kaki tangan? 788 00:37:13,195 --> 00:37:16,830 Dulu aku adalah Pakhan. Kau berhutang itu padaku. 789 00:37:16,832 --> 00:37:18,899 Biar aku uruskan. Pergi bantu Speedy. 790 00:37:30,412 --> 00:37:32,379 Ergh! 791 00:37:35,918 --> 00:37:37,284 Kau tak apa-apa? 792 00:37:39,021 --> 00:37:40,254 Jangan bergerak. 793 00:37:40,256 --> 00:37:44,324 Tak semua dari mereka aku gaji...belum, 794 00:37:44,326 --> 00:37:46,593 tapi meskipun ada satu saja, 795 00:37:46,595 --> 00:37:49,296 mereka akan menjadikan undang-undang anti-vigilante 796 00:37:49,298 --> 00:37:51,064 sangat bermotivasi. 797 00:37:51,066 --> 00:37:55,435 Speedy, masuk van dan bawa Roy pergi. 798 00:37:55,437 --> 00:37:58,472 - Bagaimana dengan Diaz? - Biar aku uruskan Diaz. 799 00:37:59,942 --> 00:38:02,476 Tidak, kau tak boleh. 800 00:38:02,478 --> 00:38:04,244 Kau sudah tahu, kan? 801 00:38:04,246 --> 00:38:08,882 Jika tetap di sini, kau akan membuat dirimu sendiri tertangkap, 802 00:38:08,884 --> 00:38:12,486 dan nampaknya kau tak boleh membawaku kan? 803 00:38:12,488 --> 00:38:14,454 Tapi kau sudah tahu itu. 804 00:38:14,456 --> 00:38:17,424 Itulah sebabnya kau membiarkan adikmu pergi. 805 00:38:17,426 --> 00:38:19,126 Kau sudah menentukan pilihan. 806 00:38:22,431 --> 00:38:24,431 Jangan bergerak! 807 00:38:34,252 --> 00:38:36,789 - Bagaimana perasaanmu? - Ugh. Seperti baru saja dipukul 808 00:38:36,791 --> 00:38:38,504 sedalam satu inci di dalam tubuhku dengan buku telefon 809 00:38:38,506 --> 00:38:40,406 Dua rusuk yang patah, luka lebam di paru-paru. 810 00:38:40,408 --> 00:38:41,739 Kau kena berehat selama beberapa hari, Roy. 811 00:38:41,740 --> 00:38:43,807 Itu bahagian terbaik ketika menjadi buruan. 812 00:38:43,809 --> 00:38:47,277 Tak ada tempat manapun untuk dituju. 813 00:38:47,279 --> 00:38:48,745 Bagaimana dengan Anatoly? 814 00:38:48,747 --> 00:38:53,016 SCPD. Aku kena menjaminnya Bagaimana dengan Diaz? 815 00:38:53,018 --> 00:38:55,786 Sama. Bagaimana dengan tugas Quentin dan Dinah 816 00:38:55,788 --> 00:38:58,221 mengenai penyiasatan ke dalam SCPD? 817 00:38:58,223 --> 00:38:59,756 Mereka masih mengerjakannya. 818 00:38:59,758 --> 00:39:01,491 Aku bukan peguam, tapi apa impak 819 00:39:01,493 --> 00:39:03,293 bagi kita mempunyai saksi handalan negara 820 00:39:03,295 --> 00:39:04,761 dalam perlindungan kita daripada mereka? 821 00:39:04,763 --> 00:39:06,630 - Tak sebanyak yang Kau fikirkan. - Oh. 822 00:39:06,632 --> 00:39:09,666 Mereka pasti menyatakan saksi terganggu dan terhalang 823 00:39:09,668 --> 00:39:12,235 untuk tuduhan panjang mereka. 824 00:39:12,237 --> 00:39:15,172 Hmm. Semakin bertuah. Heh. 825 00:39:15,174 --> 00:39:17,174 Kau melakukan semuanya demi Thea. 826 00:39:19,745 --> 00:39:22,512 Dan demi Roy. 827 00:39:22,514 --> 00:39:24,881 Aku akan melakukan itu semua demi kamu 828 00:39:36,161 --> 00:39:37,861 Ayahku tertidur. 829 00:39:37,863 --> 00:39:39,596 Aku datang jumpa kau. 830 00:39:41,100 --> 00:39:43,166 Okey. 831 00:39:53,212 --> 00:39:55,212 Kau tidak memerangkap kami. 832 00:39:55,214 --> 00:39:56,847 Gee, Ollie, kau nampaknya terkejut. 833 00:39:56,849 --> 00:39:59,182 Jadi aku datang cuma mahu cakap Terima kasih. 834 00:39:59,184 --> 00:40:01,385 Namun tetap saja belum percaya. 835 00:40:01,547 --> 00:40:05,382 Kau bukan Laurel, bukan Laurel kami, 836 00:40:05,384 --> 00:40:09,986 dan cakap kalau kau Laurel pada sekumpulan media, tidak akan, 837 00:40:09,988 --> 00:40:12,189 itu tak akan berjaya. 838 00:40:13,225 --> 00:40:14,858 Kau betul. 839 00:40:14,860 --> 00:40:17,694 Aku memang bukan dia, 840 00:40:17,696 --> 00:40:19,196 tapi aku mahu mencuba, 841 00:40:19,198 --> 00:40:21,264 dan aku tak boleh menjanjikan apapun. 842 00:40:21,266 --> 00:40:24,234 Aku adalah aku, tapi aku mahu mencubanya 843 00:40:24,236 --> 00:40:27,137 jika kamu mahu memberikanku ruang. 844 00:40:27,139 --> 00:40:29,873 Kedengarannya adil. 845 00:40:31,376 --> 00:40:33,143 Kau tinggal di sini. 846 00:40:33,145 --> 00:40:37,714 Quentin--dia-- ayahku menawarkan sofanya. 847 00:40:37,716 --> 00:40:39,349 Dia sangat peduli dengan menyelamatkan 848 00:40:39,351 --> 00:40:41,418 keseluruhan kisah Laurel Lance, jadi... 849 00:40:41,420 --> 00:40:43,320 Ya. 850 00:40:44,790 --> 00:40:47,457 Aku akan memeriksanya. 851 00:40:47,459 --> 00:40:49,492 Aku menantikannya. 852 00:40:58,236 --> 00:41:00,286 _ 853 00:41:03,775 --> 00:41:07,277 - Rumahku, Istanaku. - Bagus. Heh. 854 00:41:07,279 --> 00:41:10,313 Selama 3 tahun terakhir, Aku biasa tidur dengan lipas. 855 00:41:10,315 --> 00:41:13,316 - Heh. - Heh. 856 00:41:13,318 --> 00:41:16,586 Aku--Aku rasa aku kena menemanimu di sana. 857 00:41:16,588 --> 00:41:19,256 Adakah itu terlalu gelabah atau membingungkan? 858 00:41:19,258 --> 00:41:21,258 Aku - aku tahu itu yang aku cakap ketika kali terakhir kita bertemu 859 00:41:21,260 --> 00:41:22,425 bahawa kita mungkin kena meminta pendapat yang lain-- 860 00:41:22,427 --> 00:41:24,127 Tidak. 861 00:41:35,741 --> 00:41:40,677 Master, Aku sudah tahu lokasi pewaris Ra's al Ghul. 862 00:41:40,800 --> 00:41:45,000 Translated by : Revolz 863 00:41:45,800 --> 00:45:00,000 Translated by : Revolz == sync, corrected by elderman == @elder_man