1 00:00:00,035 --> 00:00:01,432 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,437 --> 00:00:02,180 Lukisan Dante. 3 00:00:02,181 --> 00:00:06,020 Lukisan itu digunakan sebagai semacam protokol identifikasi yang sangat canggih 4 00:00:06,021 --> 00:00:07,310 dalam lingkungan teroris. 5 00:00:08,359 --> 00:00:09,692 Aku ingin menawarkan kesepakatan untukmu. 6 00:00:09,761 --> 00:00:11,393 Berikan kami Dante, kau bebas. 7 00:00:11,462 --> 00:00:14,163 Tak ada yang bilang tentang bom yang ditanam di kepalaku. 8 00:00:14,232 --> 00:00:15,664 Apa yang kau lihat? 9 00:00:15,733 --> 00:00:17,299 Aku bersama ayahku di lautan. 10 00:00:17,368 --> 00:00:19,001 Ajudannya Hackett, 11 00:00:19,070 --> 00:00:20,503 ayahku menembaknya. 12 00:00:20,571 --> 00:00:21,804 Ayahmu seorang pembunuh. 13 00:00:21,873 --> 00:00:23,639 Tn. Queen secara resmi bekerja 14 00:00:23,708 --> 00:00:25,374 untuk SCPD. 15 00:00:25,443 --> 00:00:26,609 Kita harus menganalisis DNA-nya. 16 00:00:26,677 --> 00:00:28,177 Ini darah milik Green Arrow yang baru. 17 00:00:28,246 --> 00:00:29,512 Vigilante itu adalah adikmu. 18 00:00:29,580 --> 00:00:31,013 DNA-nya cocok dengan pihak ayahmu. 19 00:00:31,082 --> 00:00:32,648 Dia punya keluarga kedua. 20 00:00:32,717 --> 00:00:35,384 Bagaimana... bisa dia meninggalkan mereka? 21 00:00:35,453 --> 00:00:37,686 Halo, Emiko. 22 00:00:37,755 --> 00:00:39,722 Malam ini kita berbicara 23 00:00:39,791 --> 00:00:42,324 dengan dua mantan hakim jalanan yang kini menjadi pelayan publik... 24 00:00:42,393 --> 00:00:45,294 Oliver Queen dan Laurel Lance. 25 00:00:45,363 --> 00:00:47,997 Nn. Lance, awal yang cukup mengesankan 26 00:00:48,065 --> 00:00:49,598 sebagai Jaksa Wilayah. 27 00:00:49,667 --> 00:00:52,034 Ceritakan padaku apa arti beberapa bulan terakhir ini bagimu. 28 00:00:52,103 --> 00:00:54,236 Yah. Banyak. Saat aku mendapatkan pekerjaan ini, 29 00:00:54,305 --> 00:00:56,472 aku tidak yakin bisa melakukannya, 30 00:00:56,541 --> 00:01:01,277 mengingat... trauma yang kualami. 31 00:01:01,345 --> 00:01:04,113 Tapi aku ingin menghormati warisan ayahku. 32 00:01:04,182 --> 00:01:05,181 Dan menurutku kau sudah melakukannya. 33 00:01:05,249 --> 00:01:06,649 Yah, aku tahu. 34 00:01:06,717 --> 00:01:09,618 Tn. Queen, kau sudah berbicara sebelumnya tentang seberapa besar 35 00:01:09,687 --> 00:01:13,189 pengorbanan ayahmu menginspirasimu. 36 00:01:13,257 --> 00:01:14,323 Ya. 37 00:01:14,392 --> 00:01:17,059 Kau percaya itu adalah warisannya? 38 00:01:21,532 --> 00:01:24,333 Halo, Emiko. 39 00:01:24,402 --> 00:01:26,235 Aku tahu segalanya. 40 00:01:26,304 --> 00:01:28,604 Kau menyia-nyiakan waktumu dengan datang ke sini. 41 00:01:28,673 --> 00:01:32,708 Apa yang dilakukan ayah kita padamu, pada ibumu 42 00:01:32,777 --> 00:01:34,543 tidak dapat dimaafkan. 43 00:01:36,113 --> 00:01:38,180 Aku berusaha memperbaiki semuanya. 44 00:01:38,249 --> 00:01:42,384 Ayahku mengorbankan dirinya untukku, dan... 45 00:01:42,453 --> 00:01:44,320 aku akan selalu bersyukur. 46 00:01:44,388 --> 00:01:47,723 Tetap saja, pengalaman di sekoci itu... 47 00:01:47,792 --> 00:01:49,425 Hanya kalian berdua... 48 00:01:49,493 --> 00:01:52,895 Melihat ayahmu bunuh diri tepat di depan matamu, 49 00:01:52,964 --> 00:01:55,698 pasti sangat mengerikan. 50 00:01:55,766 --> 00:01:57,933 Ayahmu seorang pahlawan sejati. 51 00:01:59,303 --> 00:02:03,372 Aku bisa buktikan padamu bahwa aku tidak seperti dia. 52 00:02:03,441 --> 00:02:05,274 Kau seorang Queen. 53 00:02:05,343 --> 00:02:07,243 Yang perlu kau lakukan adalah menggunakan keunggulanmu sebagai keuntungan 54 00:02:07,311 --> 00:02:08,744 untuk membantu dirimu. 55 00:02:08,813 --> 00:02:11,180 Apa yang terjadi padamu itu salah. 56 00:02:11,249 --> 00:02:13,282 Kau harusnya telah menjadi 57 00:02:13,351 --> 00:02:14,750 bagian dalam kehidupan kami. 58 00:02:14,819 --> 00:02:17,319 Kau harusnya menjadi bagian dalam hidupku sekarang. 59 00:02:17,388 --> 00:02:18,721 Kenapa kau berpikir 60 00:02:18,789 --> 00:02:20,289 aku ingin berhubungan dengan anggota keluarga Queen? 61 00:02:20,358 --> 00:02:23,659 Karena keluargamu menghancurkan semua yang kalian sentuh. 62 00:02:23,728 --> 00:02:25,728 Aku hanya ingin satu kesempatan. 63 00:02:27,198 --> 00:02:29,398 Berikan aku kesempatan. 64 00:02:30,902 --> 00:02:34,003 Emiko... 65 00:02:34,071 --> 00:02:35,604 Kau adikku. 66 00:02:37,675 --> 00:02:39,608 Aku tak punya keluarga. 67 00:02:44,949 --> 00:02:47,783 Tujuanku adalah melayani kota ini. 68 00:02:47,852 --> 00:02:51,954 Aku mengerti bahwa mereka adalah orang yang... 69 00:02:52,023 --> 00:02:54,890 Mereka tidak setuju dengan metodeku sebelumnya. 70 00:02:54,959 --> 00:02:58,160 Aku akan meyakinkan masyarakat Star City, 71 00:02:58,229 --> 00:03:01,063 aku takkan bersembunyi lagi di balik bayang-bayang, 72 00:03:01,132 --> 00:03:04,667 dan aku berjanji untuk selalu berpihak pada hukum. 73 00:03:04,735 --> 00:03:10,639 Aku percaya kepercayaan itu dapat dibangun melalui keterbukaan. 74 00:03:12,543 --> 00:03:14,601 Dan aku akan membuktikannya. 75 00:03:14,610 --> 00:03:19,500 ARROW Season 7 Episode 11 Past Sins Diterjemahkan oleh: Basthian Tan 76 00:03:20,080 --> 00:03:21,784 Terima kasih. 77 00:03:21,852 --> 00:03:22,458 Kau sungguh luar biasa. 78 00:03:22,460 --> 00:03:24,582 Kau sungguh tulus dan luar biasa, 79 00:03:24,583 --> 00:03:27,430 dan untuk sesaat, aku hampir percaya kau menyukai Laurel. 80 00:03:27,431 --> 00:03:28,757 Aku juga. 81 00:03:28,826 --> 00:03:31,060 Jika tujuan Dinah adalah meyakinkan kota ini 82 00:03:31,128 --> 00:03:32,594 untuk menerimamu sebagai SCPD, 83 00:03:32,663 --> 00:03:34,063 menurutku misinya berhasil. 84 00:03:34,131 --> 00:03:35,631 Kita lihat saja nanti. 85 00:03:35,700 --> 00:03:37,666 Emiko juga akan datang. 86 00:03:39,070 --> 00:03:40,636 Yah, dia berhak untuk marah. 87 00:03:40,705 --> 00:03:44,273 Ayahku menelantarkannya. Aku hanya... 88 00:03:44,342 --> 00:03:46,375 Aku ingin dia mengerti 89 00:03:46,444 --> 00:03:48,310 bahwa ayahku dan aku bukanlah orang yang sama. 90 00:03:48,379 --> 00:03:50,913 Tentu saja, karena kalian memang bukan orang yang sama. 91 00:03:50,982 --> 00:03:54,483 Dengar, tadi adalah tahap pertama yang luar biasa. 92 00:03:54,552 --> 00:03:56,385 Jika kau bisa membuktikan dirimu ke kota ini, 93 00:03:56,454 --> 00:03:58,654 kau bisa meyakinkan adikmu untuk memberimu kesempatan. 94 00:03:58,723 --> 00:04:01,357 Kuharap kau benar. 95 00:04:05,062 --> 00:04:07,830 Kau di sini karena A.R.G.U.S. sedang membentuk 96 00:04:07,898 --> 00:04:09,598 satuan tugas unik, 97 00:04:09,667 --> 00:04:13,435 dan kau dianggap sebagai kandidat potensial. 98 00:04:13,504 --> 00:04:16,271 Untuk ditanam bom di kepalaku? Tidak, terima kasih. 99 00:04:16,340 --> 00:04:17,973 Aku dengar apa yang terjadi 100 00:04:18,042 --> 00:04:19,375 pada anggota kelompok terakhirmu. 101 00:04:19,443 --> 00:04:20,876 Kami menawarkan kesempatan 102 00:04:20,945 --> 00:04:22,378 untuk mengurangi hukuman penjaramu 103 00:04:22,446 --> 00:04:24,680 dengan membayar utangmu kepada masyarakat. 104 00:04:24,749 --> 00:04:26,849 Dan bagaimana dengan utangmu sendiri? 105 00:04:26,917 --> 00:04:28,417 Arrow adalah seorang kriminal, 106 00:04:28,486 --> 00:04:29,818 dan kau berjuang bersamanya. 107 00:04:29,887 --> 00:04:33,122 Kau telah menunjukkan respons negatif yang parah 108 00:04:33,190 --> 00:04:34,790 kepada figur otoritas pria. 109 00:04:34,859 --> 00:04:39,161 Yah. jika kau tumbuh besar bersama ayah seperti ayahku... 110 00:04:39,230 --> 00:04:41,530 Permasalahan ayah. 111 00:04:41,599 --> 00:04:46,101 Kau hidup saat ini karena teman-temanmu. 112 00:04:46,170 --> 00:04:49,738 Selamat datang kembali di A.R.G.U.S., Nn. Cutter. 113 00:04:49,807 --> 00:04:53,108 "Nn. Cutter." Sangat formal. 114 00:04:53,177 --> 00:04:54,476 Beritahu kami tantangan 115 00:04:54,545 --> 00:04:56,311 yang coba kau atasi. 116 00:04:56,380 --> 00:05:02,084 Yah, kekasihku menolakku. 117 00:05:02,153 --> 00:05:03,752 Demi si pirang. 118 00:05:03,821 --> 00:05:05,788 Bung, apa yang terjadi? 119 00:05:05,856 --> 00:05:09,191 China White, Slade, dan sekarang Cupid? 120 00:05:09,260 --> 00:05:11,393 Rasanya seperti arwah dari penjahat masa lalu ada di sini. 121 00:05:11,462 --> 00:05:12,795 Pernahkah kita bertemu? 122 00:05:12,863 --> 00:05:17,199 Agen Holt, permisi sebentar. 123 00:05:17,268 --> 00:05:20,002 Kau bukan tipeku. 124 00:05:23,074 --> 00:05:24,940 Ghost Initiative hanyalah 125 00:05:25,009 --> 00:05:26,475 nama yang lebih keren untuk misi bunuh diri... 126 00:05:26,544 --> 00:05:29,344 Dengar, aku tahu kau marah, tapi ini tentang Dante. 127 00:05:29,413 --> 00:05:30,579 Jadi aku benar. 128 00:05:30,648 --> 00:05:32,347 Ada maksud tersembunyi di balik lukisan itu. 129 00:05:32,416 --> 00:05:34,149 Ternyata Dante adalah nama orang... 130 00:05:34,218 --> 00:05:35,584 Orang yang sangat berbahaya. 131 00:05:35,653 --> 00:05:37,286 Intel dari kantor luar negeri kita menunjukkan 132 00:05:37,354 --> 00:05:39,021 dia adalah pemodal utama 133 00:05:39,090 --> 00:05:41,023 di balik serangan teroris di seluruh dunia. 134 00:05:41,092 --> 00:05:42,925 Sepertinya, hanya ada beberapa orang 135 00:05:42,993 --> 00:05:44,560 yang pernah berhubungan langsung dengan Dante. 136 00:05:44,628 --> 00:05:46,695 Kami melacak salah seorang yang ada di Mesir. 137 00:05:46,764 --> 00:05:49,631 Kita tangkap orang ini, kita tangkap Dante, 138 00:05:49,700 --> 00:05:51,633 dan Ghost Initiative adalah kesempatan terbaik kita melakukan itu. 139 00:05:51,702 --> 00:05:53,902 Bagaimana kalian tahu ini semua? 140 00:05:53,971 --> 00:05:55,537 Kenapa aku tidak diberitahu? 141 00:05:55,606 --> 00:05:57,506 Petunjuknya berasal dari sumber... 142 00:05:57,575 --> 00:06:00,209 Anggota pertama kita dalam Ghost Initiative. 143 00:06:03,848 --> 00:06:06,682 Kalian sudah gila? 144 00:06:06,750 --> 00:06:08,050 Ricardo Diaz?! 145 00:06:08,119 --> 00:06:09,718 Ricardo Diaz yang sama yang kita jebloskan ke dalam penjara, 146 00:06:09,787 --> 00:06:11,487 orang yang menusukmu, 147 00:06:11,555 --> 00:06:13,622 yang mencoba membunuh kita semua sekitar 17 kali? Ini... 148 00:06:13,691 --> 00:06:15,491 Curtis, kita tahu itu tidak ideal. 149 00:06:15,559 --> 00:06:18,393 Inilah arti dari meremehkan. 150 00:06:18,462 --> 00:06:19,928 Apakah Oliver dan Felicity tahu? 151 00:06:19,997 --> 00:06:22,431 Tak ada yang tahu, dan harus tetap seperti itu. 152 00:06:22,500 --> 00:06:24,099 A.R.G.U.S. tahu kita menjalankan kembali Ghost Initiative, 153 00:06:24,168 --> 00:06:26,502 tapi mereka tidak tahu kita menggunakannya 154 00:06:26,570 --> 00:06:28,003 untuk menangkap Dante. 155 00:06:28,072 --> 00:06:29,905 Dan jika mereka tahu, mereka akan membatalkan misinya. 156 00:06:29,974 --> 00:06:32,141 Ingat Swiss? 157 00:06:32,209 --> 00:06:34,576 Kini kau sudah terlibat, kami butuh bantuanmu. 158 00:06:34,645 --> 00:06:36,745 Aku tidak mau menanam bom di kepala siapa pun. 159 00:06:36,814 --> 00:06:38,680 Aku tak peduli seberapa jahat kepala itu. 160 00:06:38,749 --> 00:06:40,415 Kau tak perlu melakukannya. 161 00:06:40,484 --> 00:06:41,984 Kami hanya ingin kau memastikan 162 00:06:42,052 --> 00:06:44,386 bahwa teknologi bom itu tidak ditolak oleh tubuh subjek kita 163 00:06:44,455 --> 00:06:45,521 setelah ditanam. 164 00:06:45,589 --> 00:06:47,956 Yah, karena itu akan jauh lebih baik. 165 00:06:48,025 --> 00:06:50,125 Curtis, seperti inilah kita menangkap Dante. 166 00:06:50,194 --> 00:06:51,894 Dan ini bukan permintaan. 167 00:07:05,910 --> 00:07:09,077 Kuharap kau suka Malbec. 168 00:07:09,146 --> 00:07:10,879 Jika ini alkohol, aku suka. 169 00:07:10,948 --> 00:07:12,881 Bagus. Yah, sebenarnya, aku tidak tahu 170 00:07:12,950 --> 00:07:14,016 situasi di Bumi Dua-mu. 171 00:07:14,084 --> 00:07:15,450 Mungkin kau tidak seharusnya minum? 172 00:07:15,519 --> 00:07:16,585 Oh, tolonglah. 173 00:07:16,654 --> 00:07:19,054 Aku tidak punya masalah dengan alkohol, 174 00:07:19,123 --> 00:07:20,856 mungkin hal pertama yang berhasil kulakukan 175 00:07:20,925 --> 00:07:22,491 untuk menjadikan Laurelmu lebih baik. 176 00:07:22,560 --> 00:07:24,726 Kalau begitu silakan. 177 00:07:24,795 --> 00:07:26,628 Jadi apa yang terjadi? 178 00:07:26,697 --> 00:07:28,130 Apa maksudmu? 179 00:07:28,199 --> 00:07:30,499 Kau menyuruhku untuk menemuimu di sini. 180 00:07:30,568 --> 00:07:31,400 Mm-hmm. 181 00:07:31,468 --> 00:07:34,903 Biasanya, ada alasan, seperti penculikan 182 00:07:34,904 --> 00:07:37,702 atau mungkin kau butuh bantuan menyiksa seseorang lagi. 183 00:07:37,703 --> 00:07:41,010 Aku hanya ingin merayakannya denganmu setelah wawancara luar baisamu. 184 00:07:41,078 --> 00:07:44,146 Oh. Oke. 185 00:07:46,317 --> 00:07:47,883 Quentin akan sangat bangga padamu, 186 00:07:47,952 --> 00:07:49,484 atas pekerjaanmu sebagai Jaksa Wilayah. 187 00:07:49,553 --> 00:07:53,188 Dan atas dirimu sekarang ini. 188 00:07:53,257 --> 00:07:55,390 Sungguh. 189 00:07:55,459 --> 00:07:57,392 Terima kasih. 190 00:07:59,730 --> 00:08:02,130 Aku akan kembali, tapi kendalikan dirimu 191 00:08:02,199 --> 00:08:03,999 karena kita akan minum satu botol ini. 192 00:08:04,068 --> 00:08:07,169 ...Termasuk permulaan 193 00:08:07,238 --> 00:08:09,805 atas kasus pro boni di CNRU, 194 00:08:09,873 --> 00:08:11,640 pertanyaan tentang apakah Laurel Lance 195 00:08:11,709 --> 00:08:14,209 orang yang tepat untuk mengambil alih sebagai Jaksa Wilayah 196 00:08:14,278 --> 00:08:16,778 dimasukkan setelah jajak pendapat terbaru menunjukkan 197 00:08:16,847 --> 00:08:18,747 dia adalah Jaksa Wilayah paling populer 198 00:08:18,816 --> 00:08:20,649 dalam 10 tahun terakhir. 199 00:08:20,718 --> 00:08:24,052 Posisi Jaksa Wilayah tidak bisa dijadikan sebagai pekerjaan latihan. 200 00:08:24,121 --> 00:08:25,787 Itu membutuhkan pengalaman untuk memimpin, melatih... 201 00:08:25,856 --> 00:08:27,856 Laurel Lance. 202 00:08:27,925 --> 00:08:31,159 Adalah suatu keharusan untuk memahami hukuman kriminal baik luar dan dalam. 203 00:08:31,228 --> 00:08:34,696 Itu mustahil. 204 00:08:34,765 --> 00:08:36,798 Halo, Brett. 205 00:08:36,867 --> 00:08:38,734 Siapa kau? 206 00:08:38,802 --> 00:08:41,837 Aku menemukan bakat baru. 207 00:08:41,905 --> 00:08:44,206 Menurutku kau harus menjadi orang pertama yang mendengarnya. 208 00:08:56,053 --> 00:09:00,455 Kita berdua tahu kau tidak sempurna seperti yang kau bilang. 209 00:09:00,524 --> 00:09:05,294 Kau harusnya ditahan di penjara. 210 00:09:05,362 --> 00:09:08,163 Menurutku sudah cukup, sobat. 211 00:09:11,402 --> 00:09:13,702 Apa yang baru saja terjadi? Siapa pria itu? 212 00:09:13,771 --> 00:09:15,671 Sepertinya tak semua orang menyukai Jaksa Wilayah. 213 00:09:15,739 --> 00:09:17,406 Oke, tapi anggurnya, anggurnya. 214 00:09:18,842 --> 00:09:20,509 Oh, produserku menyukainya. 215 00:09:20,577 --> 00:09:23,412 Yah. menurutnya ini akan menjadi sesuatu yang sangat besar. 216 00:09:23,480 --> 00:09:25,047 Yah, aku masih di sini. 217 00:09:31,021 --> 00:09:33,388 Hei. Aku harus menghubungimu... 218 00:09:33,500 --> 00:09:38,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz 219 00:09:41,253 --> 00:09:43,290 Rich Kannon meninggalkan studio tepat pukul 8:00 220 00:09:43,291 --> 00:09:45,255 untuk makan malam bersama istrinya tapi dia tidak pergi ke restoran. 221 00:09:45,324 --> 00:09:46,690 Tidak pernah masuk mobilnya juga. 222 00:09:46,758 --> 00:09:47,891 Mereka menemukan mobilnya di tempat parkir pagi ini. 223 00:09:47,960 --> 00:09:49,159 Kamera keamanan? 224 00:09:49,227 --> 00:09:50,694 Semuanya mengalami korslet 225 00:09:50,762 --> 00:09:52,028 beberapa saat sebelum Kannon menghilang. 226 00:09:52,097 --> 00:09:54,864 Oh. Lampu di atas juga mati. Sepertinya kelebihan daya. 227 00:09:54,933 --> 00:09:57,567 Artinya penculik kita benar-benar tahu tentang jaringan listrik. 228 00:09:57,636 --> 00:09:58,902 Itu butuh perencanaan. 229 00:09:58,971 --> 00:10:01,004 Ini bukan serangan acak. 230 00:10:01,073 --> 00:10:05,241 Mungkin seseorang melihat wawancaraku dan tidak menyukai apa yang mereka lihat. 231 00:10:05,310 --> 00:10:07,010 Ini sepertinya bukan kebetulan. 232 00:10:07,079 --> 00:10:08,411 Yah, mungkin tidak. 233 00:10:08,480 --> 00:10:10,280 Tapi hingga kita tahu lebih banyak, kita tak bisa berasumsi apa pun. 234 00:10:10,349 --> 00:10:12,549 Kapten, kau harus melihat ini. 235 00:10:12,617 --> 00:10:15,285 Oliver Queen bukan seorang pahlawan. 236 00:10:15,354 --> 00:10:19,823 Dia itu penipu. 237 00:10:19,891 --> 00:10:21,691 Dia tidak layak mewakili 238 00:10:21,760 --> 00:10:23,360 masyarakat Star City. 239 00:10:23,428 --> 00:10:26,997 Dan jika dia tidak berhenti dari SCPD, 240 00:10:27,065 --> 00:10:30,767 tindakan harus diambil, orang-orang akan menderita. 241 00:10:58,830 --> 00:11:00,964 Bagaimana hasil analisisnya? 242 00:11:01,033 --> 00:11:02,699 Hampir selesai dengan algoritmaku. 243 00:11:02,768 --> 00:11:04,434 Dan setelah itu, aku harus siap untuk memulai pengujian, 244 00:11:04,503 --> 00:11:06,636 dengan asumsi mereka tidak tersandung saat berjalan ke kamar mandi 245 00:11:06,705 --> 00:11:08,905 dan secara tidak sengaja meledakkan bom di leher mereka. 246 00:11:08,974 --> 00:11:10,306 Sepertinya itu membuatku berhenti bertanya 247 00:11:10,375 --> 00:11:12,909 apakah kau masih ada masalah dengan ini semua. 248 00:11:12,978 --> 00:11:15,545 Dengar, aku tahu mereka ini orang jahat, 249 00:11:15,614 --> 00:11:17,347 tapi yang kita lakukan ini tidak manusiawi. 250 00:11:17,416 --> 00:11:19,215 Curtis, mengembalikan program kita 251 00:11:19,284 --> 00:11:20,784 adalah satu-satunya cara untuk menangkap Dante 252 00:11:20,852 --> 00:11:22,152 tanpa campur tangan A.R.G.U.S. 253 00:11:22,220 --> 00:11:23,953 Dan itu membenarkan semuanya? 254 00:11:24,022 --> 00:11:25,722 Bagaimana kau tidak masalah dengan itu? 255 00:11:25,791 --> 00:11:28,291 Tidak. Tidak. 256 00:11:28,360 --> 00:11:33,063 Kita melawan kejahatan yang kebanyakan orang tidak tahu bahwa itu ada. 257 00:11:33,131 --> 00:11:37,567 Dan terkadang itu juga termasuk menentukan keputusan yang sangat sulit, Curtis. 258 00:11:37,636 --> 00:11:41,805 Bom itu hanya untuk berjaga-jaga. Itu jaga. 259 00:11:45,744 --> 00:11:47,811 Pasti ada cara yang lebih baik. 260 00:11:50,515 --> 00:11:52,215 Kuharap ada. 261 00:12:04,696 --> 00:12:06,229 Jaksa Wilayah Laurel Lance memasuki 262 00:12:06,298 --> 00:12:07,697 kediaman Queen. 263 00:12:07,766 --> 00:12:09,632 Tahap pertama sudah online dan dapat dijalankan. 264 00:12:09,701 --> 00:12:11,000 Apa itu? 265 00:12:11,069 --> 00:12:12,435 Hanya sesuatu yang telah kukerjakan. 266 00:12:12,504 --> 00:12:16,339 Oh, bagus. Itulah alasan aku di sini. 267 00:12:16,408 --> 00:12:18,308 Aku berharap dapat memanfaatkan beberapa keahlianmu 268 00:12:18,376 --> 00:12:20,310 untuk membantuku melakukan sesuatu. 269 00:12:20,378 --> 00:12:21,778 Ooh./ Secara hipotesis... 270 00:12:21,847 --> 00:12:23,313 Oke, berhenti di sana 271 00:12:23,381 --> 00:12:25,381 karena kita tahu apa arti "secara hipotesis" 272 00:12:25,450 --> 00:12:27,217 bahwa itulah yang sebenarnya terjadi. 273 00:12:27,285 --> 00:12:29,586 Aku perlu tahu apakah ada orang lain dari Bumi Dua di sini. 274 00:12:29,654 --> 00:12:31,754 Oke. Bukan seperti itu 275 00:12:31,823 --> 00:12:33,423 yang kupikirkan. 276 00:12:33,492 --> 00:12:35,191 Apakah itu orang dari bar? 277 00:12:35,260 --> 00:12:37,560 Aku tahu kau mengenalnya. Siapa dia? 278 00:12:37,629 --> 00:12:39,496 Semakin banyak aku tahu, semakin bisa aku membantumu. 279 00:12:39,564 --> 00:12:41,498 Kau ingat saat aku membantumu 280 00:12:41,566 --> 00:12:44,834 saat menyiksa pembunuh itu? 281 00:12:44,903 --> 00:12:46,669 Tidak ada pertanyaan? 282 00:12:46,738 --> 00:12:48,805 Samar-samar. Oke. 283 00:12:48,874 --> 00:12:50,507 Biar kulihat apa yang bisa didapat oleh Cisco, 284 00:12:50,575 --> 00:12:52,442 dan kita berhenti bermain-main secara hipotesis lagi. 285 00:12:52,511 --> 00:12:53,610 Sepakat. 286 00:12:53,678 --> 00:12:55,378 Namanya Brett Collins. 287 00:12:55,447 --> 00:12:57,914 Kau tahu, suatu hari nanti, 288 00:12:57,983 --> 00:13:00,517 kau akan menyadari bahwa kau bisa mempercayai orang lain. 289 00:13:08,693 --> 00:13:10,593 Hei./ Yah. 290 00:13:10,662 --> 00:13:13,029 Kau tahu, kita tahu tidak semua orang 291 00:13:13,098 --> 00:13:15,064 akan senang melihatmu bekerja di sini. 292 00:13:15,133 --> 00:13:16,666 Maksudmu, kau akan melihat setumpuk surat kebencian yang dikirimkan padaku 293 00:13:16,735 --> 00:13:18,101 dan itu tanpa orang lain tahu tentang diriku. 294 00:13:18,170 --> 00:13:21,070 Mm-mm. Orang ini amatir. 295 00:13:21,139 --> 00:13:23,940 Kualitas videonya, eksekusinya... 296 00:13:24,009 --> 00:13:25,575 Dia masih baru. 297 00:13:25,644 --> 00:13:27,443 Dia juga tidak begitu pandai menutupi jejaknya. 298 00:13:27,512 --> 00:13:29,012 Video itu diunggah dari kafe 299 00:13:29,080 --> 00:13:30,880 yang berada di sebelah tenggara Glades. 300 00:13:30,949 --> 00:13:32,549 Apakah kita punya citraan satelit di sana? 301 00:13:32,617 --> 00:13:34,751 Kurasa ada. Tunggu. 302 00:13:39,057 --> 00:13:41,124 Apa yang kita cari? 303 00:13:41,193 --> 00:13:43,159 Kita mencari jendela. 304 00:13:43,228 --> 00:13:44,894 Jika dia tidak tahu menutupi jejaknya, 305 00:13:44,963 --> 00:13:47,597 dia mungkin belum pergi terlalu jauh dari rumahnya. 306 00:13:47,666 --> 00:13:49,399 Di sana. 307 00:13:49,467 --> 00:13:50,900 Cocok. 308 00:13:50,969 --> 00:13:53,136 Mari kita tangkap dia. 309 00:14:11,590 --> 00:14:13,723 Kannon sudah dipindahkan. 310 00:14:13,792 --> 00:14:15,658 Tidak ada apa-apa di sini. 311 00:14:23,335 --> 00:14:26,002 Aku melihat seseorang, di pojok tenggara. 312 00:14:26,071 --> 00:14:28,938 Dimengerti. Mendekat dari bawah. 313 00:14:31,243 --> 00:14:34,978 Oh, astaga. Tolong aku! 314 00:14:39,150 --> 00:14:41,351 Ayolah. 315 00:14:41,419 --> 00:14:43,253 Kau tak ingin melakukan itu. 316 00:14:43,321 --> 00:14:48,191 Salah. Orang-orang tanpa nama belakang Queen juga manusia. 317 00:14:53,431 --> 00:14:54,998 Oh. Oh, astaga. 318 00:14:59,404 --> 00:15:02,205 Aku melihat Kannon. Ada yang melihat targetnya? 319 00:15:04,109 --> 00:15:06,009 Aku kehilangannya. 320 00:15:06,100 --> 00:15:08,580 Pe ner je mah: Bas thi an Tan 321 00:15:10,885 --> 00:15:12,919 Kita menangkap wartawannya. 322 00:15:12,987 --> 00:15:14,353 Penculiknya melarikan diri. 323 00:15:14,422 --> 00:15:17,290 Itu bukan satu-satunya hal yang mengganggumu. 324 00:15:17,358 --> 00:15:19,091 Begini yang dia bilang: 325 00:15:19,160 --> 00:15:22,762 "Orang tanpa nama terakhir Queen juga manusia." 326 00:15:22,830 --> 00:15:23,863 Oh, dan kau tidak sepakat? 327 00:15:23,932 --> 00:15:26,132 Aku sepakat. Waktunya saja yang lucu. 328 00:15:26,200 --> 00:15:28,734 Saudara tirimu yang misterius kembali ke dalam hidupmu secara misterius pula, 329 00:15:28,803 --> 00:15:30,036 ini aneh. 330 00:15:30,104 --> 00:15:32,204 Tidak aneh. Ini familiar. 331 00:15:32,273 --> 00:15:35,474 Catatan psikiatris dari Slabside, 332 00:15:35,543 --> 00:15:37,643 yang kau bocorkan ke media. 333 00:15:37,712 --> 00:15:39,478 Bisakah kau mencari transkrip pembicaraanku dengan dr. Parker? 334 00:15:39,547 --> 00:15:41,647 Aku tidak begitu yakin itu ada hubungannya, 335 00:15:41,716 --> 00:15:43,416 tapi, ya, aku bisa. 336 00:15:43,484 --> 00:15:45,251 Terima kasih. 337 00:15:50,091 --> 00:15:51,324 Ini dia. 338 00:15:51,392 --> 00:15:52,992 Bisakah kau turunkan sedikit? 339 00:15:53,061 --> 00:15:54,393 Mm-hmm./ Di sana. 340 00:15:54,462 --> 00:15:57,330 "Ada apa dengan Hackett? 341 00:15:57,398 --> 00:15:58,965 "Ayahmu menembaknya. Lalu apa? 342 00:15:59,033 --> 00:16:00,967 "Dia tidak penting dalam kisah ini, 343 00:16:01,035 --> 00:16:02,702 "hanya mengakibatkan kerusakan tambahan saja? 344 00:16:02,770 --> 00:16:05,805 Orang-orang tanpa nama belakang Queen juga manusia." 345 00:16:05,873 --> 00:16:08,307 File yang kukirim ke media sudah dihapus. 346 00:16:08,376 --> 00:16:12,115 Yang kau kirim ke Jaksa Wilayah tidak./ Jadi si penculik meretasnya, kenapa? 347 00:16:12,116 --> 00:16:14,880 Kenapa sesi khusus dengan si Parker ini? 348 00:16:16,384 --> 00:16:19,452 Bisakah kau mencari Hackett, nama pertama David? 349 00:16:19,520 --> 00:16:22,154 Hackett, David, meninggal pada tahun 2007. 350 00:16:22,223 --> 00:16:25,358 Putranya Sam selamat, tidak ada kerabat yang masih hidup. 351 00:16:25,426 --> 00:16:26,892 Aku bertemu Sam beberapa kali saat dia tumbuh dewasa. 352 00:16:26,961 --> 00:16:28,794 Yah, ada beberapa catatan kriminal atas dirinya... 353 00:16:28,863 --> 00:16:30,329 Penyerangan, penyerangan dengan perencanaan, 354 00:16:30,398 --> 00:16:32,531 mabuk dan menyebabkan keributan. 355 00:16:32,600 --> 00:16:34,533 Ayahnya hilang di lautan. 356 00:16:34,602 --> 00:16:36,535 Atau begitulah pikirnya 357 00:16:36,604 --> 00:16:39,271 hingga dia membaca sesi khususmu dengan Parker. 358 00:16:39,340 --> 00:16:41,874 Dan dia tahu ayahnya dibunuh 359 00:16:41,943 --> 00:16:43,809 oleh ayahku. 360 00:16:43,878 --> 00:16:45,945 Emiko benar. 361 00:16:46,014 --> 00:16:48,280 Ayahku menghancurkan segala sesuatu yang disentuhnya. 362 00:16:51,552 --> 00:16:54,253 Sialan. 363 00:16:54,322 --> 00:16:55,888 Hei, aku harus pergi. 364 00:16:55,957 --> 00:16:57,757 Oke./ Dan aku minta maaf. 365 00:16:57,825 --> 00:16:59,525 Aku mencintaimu. 366 00:16:59,594 --> 00:17:01,260 Aku juga mencintaimu. 367 00:17:07,902 --> 00:17:12,705 Lihat siapa yang datang. Mr. Terrific. 368 00:17:12,774 --> 00:17:16,842 Sudah begitu lama, temanku. 369 00:17:16,911 --> 00:17:18,978 Kau terlihat agak gugup. 370 00:17:19,047 --> 00:17:20,913 Apakah itu karena terakhir kali kita bertemu 371 00:17:20,982 --> 00:17:23,749 aku menodongkan pisau padamu? 372 00:17:23,818 --> 00:17:25,251 Tidak bersifat pribadi. 373 00:17:25,319 --> 00:17:28,020 Mungkin sebaiknya kita tidak bicara selama prosedur berlangsung. 374 00:17:30,892 --> 00:17:31,957 Hei. 375 00:17:32,026 --> 00:17:35,428 Dia terlihat sedikit gugup, bukan? 376 00:17:35,496 --> 00:17:38,097 Aku bisa menciumnya dari sini. 377 00:17:38,166 --> 00:17:40,966 Tidak apa, sayang. Aku akan melindungimu. 378 00:17:41,035 --> 00:17:42,868 Kalian tahu, sangat bagus 379 00:17:42,937 --> 00:17:45,905 akhirnya bisa mendapatkan ketenangan dan kedamaian. 380 00:17:48,109 --> 00:17:50,042 Apa yang kau lakukan? 381 00:17:50,111 --> 00:17:52,244 Memastikan bom di dalam lehermu berfungsi. 382 00:17:52,313 --> 00:17:54,447 Tapi untuk melakukan itu, aku harus menonaktifkannya, 383 00:17:54,515 --> 00:17:57,183 artinya kau harus tidur sesaat. 384 00:18:06,160 --> 00:18:07,927 Ini aneh... 385 00:18:07,995 --> 00:18:10,529 Menurutmu ide yang bagus 386 00:18:10,598 --> 00:18:13,466 membiusku. 387 00:18:14,602 --> 00:18:16,035 Tidak. Tidak. Tidak. 388 00:18:16,104 --> 00:18:17,203 Ini tidak benar. 389 00:18:21,509 --> 00:18:25,211 Kupikir kau orang yang pintar. 390 00:18:25,279 --> 00:18:26,879 Bangunkan mereka!/ Tidak akan. 391 00:18:26,948 --> 00:18:29,014 Kubilang, bangunkan mereka! 392 00:18:29,083 --> 00:18:32,084 Oke, oke. Tidak masalah. 393 00:18:32,153 --> 00:18:33,853 Bahkan setelah kau keluar dari pintu itu, 394 00:18:33,921 --> 00:18:35,721 penjaga A.R.G.U.S. akan mengepungmu. 395 00:18:35,790 --> 00:18:37,189 Biar aku yang mencemaskan itu. 396 00:18:37,258 --> 00:18:38,958 Maju! 397 00:18:40,228 --> 00:18:43,796 Berdiri. Hei. Berdiri. 398 00:18:43,865 --> 00:18:45,931 Apa yang terjadi? 399 00:18:46,000 --> 00:18:48,901 Pembebasan dini karena berperilaku baik. 400 00:18:48,970 --> 00:18:51,036 Bagaimana dengan bom di lehermu? 401 00:18:51,105 --> 00:18:53,005 Terima kasih kepada teman kita di sini, 402 00:18:53,074 --> 00:18:54,740 yang sedang tidak bertugas. 403 00:18:56,511 --> 00:18:57,776 Maju. 404 00:19:26,374 --> 00:19:29,642 Kau masih tukang mabuk yang menjijikkan. 405 00:19:29,710 --> 00:19:32,478 Kau tidak berubah sedikit pun. 406 00:19:32,547 --> 00:19:34,246 Tapi kau sudah berubah. 407 00:19:35,383 --> 00:19:40,686 Lihat dirimu, berpura-pura menjadi pribadi yang baru, 408 00:19:40,755 --> 00:19:45,591 seperti pengacara dengan pakaian mewah itu. 409 00:19:45,660 --> 00:19:48,060 Kau itu serigala berbulu domba, 410 00:19:48,129 --> 00:19:52,598 serigala yang harus disingkirkan dari kota ini. 411 00:19:52,667 --> 00:19:57,236 Uh! Hyah.../ Hyah! Hyah... 412 00:19:57,305 --> 00:19:59,205 Kau harusnya tinggal di Bumi Dua. 413 00:19:59,273 --> 00:20:00,539 Apa itu Bumi Dua? 414 00:20:00,608 --> 00:20:02,274 Kau tahu, mengancamku... 415 00:20:03,844 --> 00:20:05,344 Itu ide yang buruk. 416 00:20:05,413 --> 00:20:07,580 Dan juga, penilaianmu 417 00:20:07,648 --> 00:20:09,315 selalu saja memburuk. 418 00:20:09,383 --> 00:20:12,117 Aku harusnya menghabisimu pertama sekali, 419 00:20:12,186 --> 00:20:16,255 meskipun aku ragu akan ada yang merindukanmu. 420 00:20:16,324 --> 00:20:17,256 Laurel! 421 00:20:20,861 --> 00:20:22,228 Kita pergi sekarang. 422 00:20:22,296 --> 00:20:23,629 Kau mengikutiku ke sini? 423 00:20:23,698 --> 00:20:25,831 Aku tidak mengikutimu. Aku mengikuti DNA-mu, 424 00:20:25,900 --> 00:20:27,366 yang kau tinggalkan di pegangan pintu. 425 00:20:27,435 --> 00:20:29,001 Ini semua bagian dari program baru yang kukerjakan 426 00:20:29,070 --> 00:20:30,903 untuk melacak material genetik. 427 00:20:30,972 --> 00:20:33,339 Dan aku berpikir hanya ada satu penguntit yang perlu kucemaskan. 428 00:20:33,407 --> 00:20:34,707 Harusnya kau terkesima 429 00:20:34,775 --> 00:20:36,175 karena aku hanya menghentikan orang yang kusuka. 430 00:20:36,244 --> 00:20:37,977 Dan kini aku menemukanmu, 431 00:20:38,045 --> 00:20:40,412 kau beritahu aku apa yang terjadi. 432 00:20:43,651 --> 00:20:45,918 Hei, aku tahu kau masih baru dengan hal berbau polisi ini, 433 00:20:45,987 --> 00:20:49,221 tapi SCPD tidak begitu digemari di Glades. 434 00:20:49,290 --> 00:20:50,489 Benar. 435 00:20:50,558 --> 00:20:52,191 Di mana kita? 436 00:20:52,260 --> 00:20:53,892 Apartemennya penculik. 437 00:20:53,961 --> 00:20:55,394 Namanya Sam Hackett, 438 00:20:55,463 --> 00:20:57,696 dan dia punya gelar di bidang teknik elektrik, 439 00:20:57,765 --> 00:20:59,198 dan dia punya motif. 440 00:20:59,267 --> 00:21:02,067 Ayahnya, Dave adalah ajudan ayahku 441 00:21:02,136 --> 00:21:05,571 di Queen's Gambit. 442 00:21:05,640 --> 00:21:08,507 Kenapa dia mengincarmu karena itu? 443 00:21:11,746 --> 00:21:15,281 Dave berhasil sampai ke sekoci bersama ayahku dan aku. 444 00:21:15,349 --> 00:21:19,551 Saat ayahku sadar hanya satu orang saja yang bisa bertahan hidup, 445 00:21:19,620 --> 00:21:21,754 ayahku menembaknya. 446 00:21:23,224 --> 00:21:24,590 Aku tidak tahu. 447 00:21:24,659 --> 00:21:29,094 Tak ada yang tahu sebelum dr. Parker. 448 00:21:33,401 --> 00:21:35,534 Sam Hackett, SCPD. Buka. 449 00:21:58,693 --> 00:22:00,759 Hah. Sam merencanakan perjalanan pencarian 450 00:22:00,828 --> 00:22:02,127 ke Laut China Selatan. 451 00:22:02,196 --> 00:22:05,864 Maafkan aku. Dia masih mencari ayahnya? 452 00:22:05,933 --> 00:22:10,903 Tetap berharap ayahnya masih hidup? Kenapa? 453 00:22:10,971 --> 00:22:12,838 Karena kau hidup. 454 00:22:18,312 --> 00:22:23,349 Dan transkrip percakapanku dengan dr. Parker yang belum dihapus. 455 00:22:26,020 --> 00:22:28,554 Selama bertahun-tahun, Dinah. 456 00:22:28,622 --> 00:22:31,256 Selama bertahun-tahun dia tidak bisa melupakannya. 457 00:22:34,328 --> 00:22:36,462 Oliver. 458 00:22:36,530 --> 00:22:38,197 Kau harus lihat ini. 459 00:22:41,469 --> 00:22:47,206 Sepertinya dia menciptakan semacam senjata. 460 00:22:48,576 --> 00:22:51,577 Ingat, merekalah yang butuh kita hidup-hidup, 461 00:22:51,645 --> 00:22:53,512 bukan sebaliknya. 462 00:22:56,283 --> 00:22:59,451 Aku suka saat rencana berjalan seperti yang diharapkan. 463 00:23:25,946 --> 00:23:27,646 Unh! 464 00:23:46,367 --> 00:23:49,234 Kau mencari ini? 465 00:23:49,303 --> 00:23:51,837 Kau terus mencoba dan terus gagal. 466 00:23:51,906 --> 00:23:54,072 Kali ini aku datang dengan persiapan. 467 00:24:03,984 --> 00:24:07,753 Tidak begitu bersiap. 468 00:24:17,097 --> 00:24:21,834 Kali ini, aku akan menyelesaikan pekerjaanku. 469 00:24:32,900 --> 00:24:37,900 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz 470 00:24:42,568 --> 00:24:44,168 Ini Dragon. 471 00:24:44,237 --> 00:24:45,636 A.R.G.U.S. mendatangimu. 472 00:24:45,705 --> 00:24:47,204 Dan kami akan menyampaikan salammu 473 00:24:47,273 --> 00:24:49,206 saat kami menangkapnya. 474 00:24:54,747 --> 00:24:56,147 Apa masalahnya? 475 00:24:56,215 --> 00:24:58,482 Kau seperti mendengar suara setan. 476 00:25:03,122 --> 00:25:05,289 Apa yang baru saja terjadi? 477 00:25:05,358 --> 00:25:08,626 Pertama, aku mengambil alih program ledakan 478 00:25:08,694 --> 00:25:10,528 yang ditanam A.R.G.U.S. di kepalamu 479 00:25:10,596 --> 00:25:12,530 menggunakan simulasi VR 480 00:25:12,598 --> 00:25:14,064 yang dimulai 20 menit sebelum 481 00:25:14,133 --> 00:25:15,633 kau ingat kau dibius. 482 00:25:15,701 --> 00:25:18,969 Aku mengendalikanmu. 483 00:25:19,038 --> 00:25:20,871 Kau sudah mati. 484 00:25:20,940 --> 00:25:23,574 Tidak. Dengar, itu juga terjadi di kepalamu. 485 00:25:23,643 --> 00:25:25,376 Ngomong-ngomong, mengerikan sekali. 486 00:25:25,444 --> 00:25:27,044 Keluarkan aku dari sini. 487 00:25:27,113 --> 00:25:29,146 Sepertinya kau tidak ingin pergi dari sini 488 00:25:29,215 --> 00:25:31,882 karena jika kau melakukan itu, Dante akan menunggumu. 489 00:25:31,951 --> 00:25:34,752 Dan menurutku dia akan sangat marah saat dia tahu 490 00:25:34,821 --> 00:25:38,055 kau memberi kami segalanya yang kami butuh untuk menangkapnya. 491 00:25:40,993 --> 00:25:43,460 A.R.G.U.S. berterima kasih atas kerja samamu. 492 00:25:43,529 --> 00:25:47,231 Sebagaimana penculik terbaru di Star City terus menghindari kejaran polisi, 493 00:25:47,300 --> 00:25:50,568 ada suara-suara yang meminta agar Oliver Queen mundur. 494 00:25:50,636 --> 00:25:52,503 Jajak pendapat terbaru menunjukkan 495 00:25:52,572 --> 00:25:55,573 bahwa 77% masyarakat Star City 496 00:25:55,641 --> 00:25:58,776 mendukung agar dia dibebastugaskan dari SC... 497 00:26:00,213 --> 00:26:01,912 Sudah tahu mengenai bukti di tempatnya Hackett? 498 00:26:01,981 --> 00:26:03,414 Orang-orang di bagian tekno sedang mengidentifikasi 499 00:26:03,482 --> 00:26:05,249 fragmennya, tapi melihat dari catatannya, 500 00:26:05,318 --> 00:26:06,817 rencana "B" sepertinya terlihat lebih banyak 501 00:26:06,886 --> 00:26:08,319 daripada hanya sekadar menculik wartawan. 502 00:26:08,387 --> 00:26:11,822 Tapi kita tak bisa menghentikannya jika kita tidak tahu di mana dia. 503 00:26:11,891 --> 00:26:14,158 Aku tahu satu cara kau bisa menghentikannya... 504 00:26:14,227 --> 00:26:15,526 Pecat aku. 505 00:26:15,595 --> 00:26:19,063 77% warga Star City sepakat denganku. 506 00:26:19,131 --> 00:26:23,534 Jadi semuanya tentang itu, pendapat publik? 507 00:26:23,603 --> 00:26:26,437 Tidak. Aku... 508 00:26:26,505 --> 00:26:28,239 Aku mengenakan topeng itu karena satu alasan. 509 00:26:28,307 --> 00:26:29,974 Kini aku melepaskannya, 510 00:26:30,042 --> 00:26:31,375 mungkin akhirnya aku menerima akibatnya. 511 00:26:31,444 --> 00:26:33,010 Kau tak bisa bertanggungjawab 512 00:26:33,079 --> 00:26:35,546 atas setiap pilihan yang dibuat oleh orang gila, kau tahu? 513 00:26:35,615 --> 00:26:38,115 Tidak. Aku harus bertanggungjawab untuk ini. 514 00:26:38,184 --> 00:26:40,084 Aku berada di kesatuan 515 00:26:40,152 --> 00:26:42,052 membahayakan reputasimu, 516 00:26:42,121 --> 00:26:43,988 dan membahayakan banyak nyawa. 517 00:26:44,056 --> 00:26:47,825 Polisi menghadapi bahaya setiap hari. Itulah pekerjaannya. 518 00:26:47,894 --> 00:26:50,261 Dan kau tidak membahayakan nyawa siapa pun, 519 00:26:50,329 --> 00:26:52,263 tidak kecuali kau berhenti berjuang untuk mereka. 520 00:26:52,331 --> 00:26:54,064 Menurutmu kau melakukan sekali wawancara, 521 00:26:54,133 --> 00:26:56,033 dan tiba-tiba, semua masalahmu lenyap dalam semalam? 522 00:26:56,102 --> 00:26:58,102 Sepertinya aku begitu terobsesi 523 00:26:58,170 --> 00:26:59,870 untuk membuktikan pada orang lain bahwa aku bukan ayahku 524 00:26:59,939 --> 00:27:02,473 bahwa aku tidak berhenti mencari cara menunjukkan 525 00:27:02,541 --> 00:27:04,441 bahwa aku tidak sepertinya. 526 00:27:04,510 --> 00:27:07,645 Aku harusnya datang bersama Sam beberapa tahun lalu. 527 00:27:07,713 --> 00:27:09,079 Tapi tidak, 528 00:27:09,148 --> 00:27:12,049 dan kau tak bisa menghentikan masa lalu menghantuimu. 529 00:27:12,118 --> 00:27:14,151 Satu-satunya hal yang perlu kau kendalikan adalah 530 00:27:14,220 --> 00:27:16,153 apa yang kau lakukan ke depannya. 531 00:27:21,761 --> 00:27:23,527 Biar kuperjelas ini untukmu 532 00:27:23,596 --> 00:27:26,230 dalam kata-kata yang menurutku bisa kau pahami. 533 00:27:26,299 --> 00:27:27,798 Kau jaksa wilayah. 534 00:27:27,867 --> 00:27:31,068 Kau tidak boleh terlihat menyerang orang asing di luar bar! 535 00:27:31,137 --> 00:27:33,370 Brett Collins bukan orang asing. 536 00:27:33,439 --> 00:27:35,306 Dia harusnya mati. 537 00:27:35,374 --> 00:27:37,942 Apa artinya itu? Apa yang kau bicarakan?! 538 00:27:39,512 --> 00:27:42,112 Collins adalah pengemudi mabuk yang membunuh ayahku, oke? 539 00:27:42,181 --> 00:27:44,415 Saat itu aku berusia 13 tahun. 540 00:27:44,483 --> 00:27:48,686 Dan aku menghabiskan bertahun-tahun hanya memimpikan 541 00:27:48,754 --> 00:27:51,188 bagaimana caranya agar dia bisa membayarnya. 542 00:27:51,257 --> 00:27:52,990 Dan kau tahu? Aku berhasil. 543 00:27:53,059 --> 00:27:54,692 Saat aku berteriak, 544 00:27:54,760 --> 00:27:56,894 aku melacaknya, dan aku membunuhnya. 545 00:27:56,963 --> 00:27:59,730 Atau setidaknya aku berpikir aku telah membunuhnya, 546 00:27:59,799 --> 00:28:01,665 tapi, sepertinya, dia masih hidup 547 00:28:01,734 --> 00:28:05,235 dan... menguntitku dari Bumi lain. Di sini. 548 00:28:07,039 --> 00:28:08,272 Apa? Apa? 549 00:28:08,341 --> 00:28:11,442 Tak ada masalah yang kau bicarakan mengenai 550 00:28:11,510 --> 00:28:13,911 lusinan orang yang telah kau bunuh. 551 00:28:13,980 --> 00:28:17,181 Um, jadi kenapa... kenapa merahasiakan ini? 552 00:28:17,249 --> 00:28:19,383 Jika seseorang membunuh ayahku, 553 00:28:19,452 --> 00:28:21,352 aku juga ingin balas dendam. 554 00:28:23,122 --> 00:28:25,823 Collins... dia yang menyebabkan kecelakaan 555 00:28:25,891 --> 00:28:27,958 yang membunuh ayahku, 556 00:28:28,027 --> 00:28:30,294 tapi bukan dia alasan ayahku mati. 557 00:28:30,363 --> 00:28:34,064 Dia tak seharusnya menyetir pada hari itu. 558 00:28:34,133 --> 00:28:37,501 Dia sibuk bekerja,... 559 00:28:37,570 --> 00:28:40,037 dan aku membencinya... 560 00:28:42,675 --> 00:28:44,375 Tapi aku tahu pada hari ulang tahunku 561 00:28:44,443 --> 00:28:47,311 kami bisa merayakannya, 562 00:28:47,380 --> 00:28:49,446 hanya saja dia... 563 00:28:51,350 --> 00:28:53,617 Dia datang tanpa membawa kue ulang tahunku, 564 00:28:53,686 --> 00:28:56,420 dan aku mengamuk saat itu. 565 00:28:56,489 --> 00:28:58,689 Jadi dia kembali keluar. 566 00:29:01,427 --> 00:29:04,128 Itu saat Collins membunuhnya. 567 00:29:04,196 --> 00:29:07,264 Kau tahu kata terakhir 568 00:29:07,333 --> 00:29:09,266 yang kukatakan pada ayahku? 569 00:29:09,335 --> 00:29:12,403 Kata terakhir yang kukatakan padanya adalah "Aku membencimu." 570 00:29:15,541 --> 00:29:18,042 Ayahku mati karenaku. 571 00:29:20,312 --> 00:29:22,780 Kini kau mengatakannya dengan jelas, 572 00:29:22,848 --> 00:29:27,718 bisakah kau memahami betapa tidak rasionalnya itu? 573 00:29:27,787 --> 00:29:29,286 Inilah alasan sebenarnya 574 00:29:29,355 --> 00:29:30,821 aku tidak pernah memberitahu siapa pun sebelumnya. 575 00:29:30,890 --> 00:29:35,025 Yah, kau harusnya seperti itu agar seseorang 576 00:29:35,094 --> 00:29:40,197 bisa memberitahumu bahwa itu bukan salahmu. 577 00:29:42,735 --> 00:29:44,601 Jika seseorang mengejarmu di bumi ini, 578 00:29:44,670 --> 00:29:48,505 atau di bumi lain pun, kita akan bersama-sama menangkapnya 579 00:29:48,574 --> 00:29:51,675 siapa pun mereka. 580 00:29:57,383 --> 00:30:00,184 Opsir Selway, apa yang kau dapat? 581 00:30:00,252 --> 00:30:02,252 Ada yang aneh dengan fragmen ini. 582 00:30:02,321 --> 00:30:04,288 Ada etsa parsial dari beberapa di antara mereka. 583 00:30:04,356 --> 00:30:06,256 Secara terpisah, tak berarti banyak, 584 00:30:06,325 --> 00:30:07,724 tapi jika kau menyatukannya, 585 00:30:07,793 --> 00:30:09,326 kau dapat logo Star City Electric. 586 00:30:09,395 --> 00:30:11,328 Mereka menggunakannya untuk menandai bagian-bagian kepemilikan. 587 00:30:11,397 --> 00:30:14,031 Yah, Hackett punya latar belakang di bidang teknik elektrik. 588 00:30:14,100 --> 00:30:15,899 Menurutmu dia bekerja sambilan untuk perusahaan ini? 589 00:30:15,968 --> 00:30:17,101 Aku melakukan pencarian padanya. 590 00:30:17,169 --> 00:30:18,902 Tidak ada catatan mengenainya bekerja di sini. 591 00:30:18,971 --> 00:30:21,138 Mungkin kau bisa mencoba Dave Hackett. 592 00:30:21,207 --> 00:30:23,040 Setelah ayahnya mati, Sam mengalami kebingungan. 593 00:30:23,109 --> 00:30:25,109 Depresi berat, mengonsumsi obat-obatan. 594 00:30:25,177 --> 00:30:26,376 Jika dia ingin mendapatkan pekerjaan, 595 00:30:26,445 --> 00:30:28,178 dia harus menemukan cara untuk menyembunyikannya. 596 00:30:28,247 --> 00:30:29,213 Yah. 597 00:30:29,281 --> 00:30:32,649 Seseorang dengan tanda pengenal ayahnya telah bekerja di SC Electric sejak 2015. 598 00:30:32,718 --> 00:30:35,586 Hei, tidakkah SCE menggunakan pelacak GPS di mobil kerja mereka sekarang? 599 00:30:35,654 --> 00:30:38,355 Yap, aku akan melacaknya. 600 00:30:42,428 --> 00:30:44,261 Bagaimana hasilnya? 601 00:30:44,330 --> 00:30:46,997 Beberapa berandalan. Buang-buang waktu. 602 00:30:47,066 --> 00:30:48,799 Apa yang terjadi di sana? 603 00:30:48,868 --> 00:30:50,534 Kurasa dia butuh bantuan. 604 00:30:50,603 --> 00:30:55,072 3, 2, 1. Bam. Hah. 605 00:30:55,141 --> 00:30:56,874 Dapat lokasinya? 606 00:30:56,942 --> 00:30:59,610 Yah, tapi ini tidak benar. Disebutkan mobilnya ada di sini. 607 00:30:59,678 --> 00:31:02,079 Hei, ada yang menghubungi kami? 608 00:31:03,516 --> 00:31:05,549 Belum ada. 609 00:31:05,618 --> 00:31:07,951 Ayolah! Apa yang terjadi? 610 00:31:08,020 --> 00:31:09,720 Hei, ada yang menghubungi SC Electric? 611 00:31:17,800 --> 00:31:22,800 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz 612 00:31:26,539 --> 00:31:28,005 Kau baik-baik saja? 613 00:31:28,074 --> 00:31:30,374 Yah. 614 00:31:30,443 --> 00:31:32,977 Dinah, kau baik-baik saja? 615 00:31:33,045 --> 00:31:34,578 Apa itu tadi? 616 00:31:34,647 --> 00:31:37,314 Entahlah. 617 00:31:46,726 --> 00:31:48,826 Itu hanya peringatan. 618 00:31:48,895 --> 00:31:51,595 Karena kalian telah membantu dan bersekongkol dengan Oliver Queen, 619 00:31:51,664 --> 00:31:54,565 kalian akan menderita. 620 00:31:54,634 --> 00:31:57,001 Uh! 621 00:31:57,069 --> 00:32:00,304 Aliran statis yang dihasilkan oleh listrik 622 00:32:00,373 --> 00:32:02,139 mengalir melalui dinding, 623 00:32:02,208 --> 00:32:03,841 itu membuat rompi ini 624 00:32:03,910 --> 00:32:08,812 dan setiap zat yang dapat menahan arus yang mematikan. 625 00:32:13,819 --> 00:32:15,519 Apa yang kau inginkan? 626 00:32:15,588 --> 00:32:17,655 Oliver Queen. 627 00:32:17,723 --> 00:32:19,690 Hingga aku menemukannya, 628 00:32:19,759 --> 00:32:21,926 setiap menit, ada nyawa yang melayang. 629 00:32:21,994 --> 00:32:23,994 Dia pasti meretas masuk ke dalam jaringan listrik. 630 00:32:24,063 --> 00:32:25,629 Aku ingin kau pergi keluar, kau matikan jaringannya. 631 00:32:25,698 --> 00:32:26,897 Aku akan menahannya. 632 00:32:26,966 --> 00:32:29,500 Bagaimana? Dia ingin kau mati. 633 00:32:29,568 --> 00:32:31,001 Bergegaslah. 634 00:32:34,774 --> 00:32:35,973 Mana pahlawan kalian? 635 00:32:36,042 --> 00:32:38,175 Siapa yang siap mati? 636 00:32:38,244 --> 00:32:42,813 Sam, sudah cukup. 637 00:32:42,882 --> 00:32:46,917 Kau menginginkanku? Aku di sini. 638 00:32:46,986 --> 00:32:49,153 Tapi aku ingin kau membiarkan orang-orang ini pergi. 639 00:32:49,221 --> 00:32:50,788 Mereka tak ada hubungannya dengan ini. 640 00:32:50,856 --> 00:32:52,256 Tentu saja ada. 641 00:33:07,506 --> 00:33:11,475 SCPD, beritanya. 642 00:33:11,544 --> 00:33:13,177 Mereka satu-satunya orang yang mengizinkanmu 643 00:33:13,245 --> 00:33:15,679 untuk membodohi setiap orang berpikir kau adalah seorang pahlawan, 644 00:33:15,748 --> 00:33:17,815 tapi aku tahu benar siapa dirimu. 645 00:33:17,883 --> 00:33:20,284 Aku seorang penipu, benar, Sam? 646 00:33:20,353 --> 00:33:22,920 Karena aku berbohong tentang ayahmu. 647 00:33:22,989 --> 00:33:25,422 Dia ada di Queen's Gambit. 648 00:33:25,491 --> 00:33:27,458 Dia berhasil sampai ke sekoci. 649 00:33:27,526 --> 00:33:30,194 Dan sebelum ayahku bunuh diri, 650 00:33:30,262 --> 00:33:32,129 dia membunuh ayahmu, 651 00:33:32,198 --> 00:33:34,465 agar aku bisa bertahan hidup. 652 00:33:36,035 --> 00:33:40,371 Bagus. Akhirnya... Kau akhirnya mengakuinya. 653 00:33:40,439 --> 00:33:42,740 Aku khawatir aku akan dihakimi 654 00:33:42,808 --> 00:33:44,908 atas dosa-dosa ayahku... 655 00:33:46,178 --> 00:33:51,648 Tapi... tidak berasal darimu selama bertahun-tahun 656 00:33:51,717 --> 00:33:54,585 dan tidak memberitahumu yang sebenarnya. 657 00:33:54,653 --> 00:33:58,722 Aku tak pernah memberimu kesempatan untuk mengakhirinya. 658 00:33:58,791 --> 00:34:01,158 Itu ada padaku. 659 00:34:01,227 --> 00:34:03,727 Aku benar-benar menyesal. 660 00:34:03,796 --> 00:34:08,065 Tidak, tidak, tidak. 661 00:34:08,134 --> 00:34:11,135 Kita sudah melewatkan bagian permintaan maaf. 662 00:34:11,203 --> 00:34:14,004 Ayahku meninggal karenamu, 663 00:34:14,073 --> 00:34:16,206 dan aku harus meluruskan ini semua. 664 00:34:21,247 --> 00:34:22,946 Uh! 665 00:34:25,051 --> 00:34:26,950 Aku akan memberikan setiap orang di sini 666 00:34:27,019 --> 00:34:29,019 kesempatan untuk membuat keputusan 667 00:34:29,088 --> 00:34:32,489 yang tidak pernah dibuat ayahku... Apakah hidup atau mati. 668 00:34:32,558 --> 00:34:36,193 Sam, tak ada yang perlu mati malam ini. 669 00:34:36,262 --> 00:34:43,333 Bunuh dia, kalian hidup. Tidak dibunuh, kalian semua mati. 670 00:34:43,402 --> 00:34:45,536 Kalian punya waktu hingga hitungan ketiga. Satu... 671 00:34:45,604 --> 00:34:47,604 Jangan lakukan ini, Sam. 672 00:34:47,673 --> 00:34:49,573 Dua... 673 00:34:52,244 --> 00:34:54,211 Aku tidak ingin mati. 674 00:34:55,981 --> 00:34:58,649 Jika kau benar-benar yakin 675 00:34:58,717 --> 00:35:02,586 kau harus melakukan ini, 676 00:35:02,655 --> 00:35:03,987 aku mengerti. 677 00:35:05,391 --> 00:35:06,990 Tiga. 678 00:35:07,059 --> 00:35:09,693 Tarik pelatuknya. 679 00:35:19,205 --> 00:35:20,938 Kalau begitu kita semua akan mati. 680 00:35:25,400 --> 00:35:30,400 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.biz 681 00:35:31,183 --> 00:35:32,416 Senjata! 682 00:35:34,587 --> 00:35:38,555 Seperti yang kubilang, tak ada yang mati malam ini. 683 00:35:40,059 --> 00:35:41,758 Itu termasuk dirimu. 684 00:35:47,786 --> 00:35:49,186 Menurutku seluruh kota 685 00:35:49,254 --> 00:35:52,855 bisa tidur sedikit lebih nyenyak mengetahui bahwa 686 00:35:52,856 --> 00:35:54,290 Sam Hackett dipenjara. 687 00:35:54,609 --> 00:35:57,944 Itulah alasan aku meminta agar berada di sini hari ini. 688 00:35:58,012 --> 00:36:00,346 Aku ingin meluruskannya. 689 00:36:00,415 --> 00:36:01,647 12 tahun lalu, 690 00:36:01,716 --> 00:36:05,685 saat kapal ayahku karam... 691 00:36:07,388 --> 00:36:12,825 Dia dan aku hanya satu-satunya orang yang mencapai sekoci itu. 692 00:36:12,894 --> 00:36:19,098 Dan orang ketiga, ajudannya, Dave Hackett, juga berhasil naik. 693 00:36:19,167 --> 00:36:22,201 Saat ayahku menyadari bahwa tidak ada cukup 694 00:36:22,270 --> 00:36:26,038 makanan dan minuman untuk tiga orang, seperti yang kau tahu, 695 00:36:26,107 --> 00:36:28,808 dia mengorbankan nyawanya untukku. 696 00:36:28,876 --> 00:36:32,078 Tapi sebelum dia membunuh dirinya sendiri, 697 00:36:32,146 --> 00:36:35,381 dia membunuh Hackket. 698 00:36:35,450 --> 00:36:41,020 Ayahmu membunuh Dave Hackett. 699 00:36:41,089 --> 00:36:43,022 Ayahku membunuh Dave Hackett. 700 00:36:43,091 --> 00:36:48,227 Masyarakat Star City berhak mengetahui yang sebenarnya. 701 00:36:48,296 --> 00:36:49,695 Kenapa baru sekarang? 702 00:36:49,764 --> 00:36:52,331 Hackett telah ditahan. 703 00:36:52,400 --> 00:36:54,700 Ancamannya sudah berakhir. 704 00:36:54,769 --> 00:36:56,669 Karena keterbukaan itu 705 00:36:56,738 --> 00:37:01,107 lebih dari sekadar mengenakan topeng. 706 00:37:04,445 --> 00:37:06,712 Aku membuat kesalahan. 707 00:37:06,781 --> 00:37:11,283 Aku yakin akan membuat kesalahan itu lagi. 708 00:37:11,352 --> 00:37:15,521 Tapi yang takkan kulakukan adalah berbohong. 709 00:37:15,590 --> 00:37:23,295 Itulah janjiku kepadamu, kepada masyarakat Star City. 710 00:37:30,671 --> 00:37:34,974 Aku telah menunggu begitu lama untuk menghapus seringai dari wajahnya Diaz. 711 00:37:35,043 --> 00:37:37,276 Curtis, ini sangat-sangat bagus. 712 00:37:37,345 --> 00:37:41,881 Aku senang bisa membuat Diaz hidup sengsara di mana saja dan kapan saja. 713 00:37:41,949 --> 00:37:43,716 Program VR-mu, itu mengubah permainan. 714 00:37:43,785 --> 00:37:45,217 Sekarang kita mempunyai informasi tentang Dante, 715 00:37:45,286 --> 00:37:46,585 kita bisa singkirkan bom leher itu 716 00:37:46,654 --> 00:37:48,154 dan membatalkan Ghost Initiative 717 00:37:48,222 --> 00:37:49,889 sekali dan untuk selamanya, oke? 718 00:37:49,957 --> 00:37:51,924 Benar? 719 00:37:54,695 --> 00:37:56,495 Curtis... 720 00:37:56,564 --> 00:38:00,699 Program Ghost Initiative masih mempunyai nilai. 721 00:38:00,768 --> 00:38:02,301 Kita harus mempersiapkan diri. 722 00:38:02,370 --> 00:38:04,303 Dengar, berkatmu, kita bisa tahu apa yang akan mereka lakukan, 723 00:38:04,372 --> 00:38:06,272 memprediksi masalah sebelum mereka datang. 724 00:38:06,340 --> 00:38:08,641 Ini akan menyelamatkan banyak nyawa di lapangan. 725 00:38:08,709 --> 00:38:10,209 Kecuali dari pihak mereka. 726 00:38:10,278 --> 00:38:12,044 Saat ancaman Dante berakhir, 727 00:38:12,113 --> 00:38:15,481 aku berjanji akan menonaktifkan ini untuk selamanya. 728 00:38:15,550 --> 00:38:17,116 Pasti akan ada Dante lainnya. 729 00:38:17,185 --> 00:38:19,752 Pasti ada alasan logis lain untuk berkompromi, 730 00:38:19,821 --> 00:38:21,454 tapi aku takkan melakukan itu lagi. 731 00:38:21,522 --> 00:38:23,055 Kita sudah membicarakan ini. 732 00:38:23,124 --> 00:38:24,423 Melarikan diri bukanlah jawabannya. 733 00:38:24,492 --> 00:38:26,225 Oh, aku tidak pergi. 734 00:38:26,294 --> 00:38:30,030 Aku hanya tidak akan mengikuti perintah yang membabi buta lagi. 735 00:38:31,099 --> 00:38:33,265 Aku akan menentukan keputusanku sendiri. 736 00:38:39,240 --> 00:38:42,308 Seorang penguntit dari Bumi lain. 737 00:38:42,376 --> 00:38:45,711 Tentu saja. Kenapa tidak ada? 738 00:38:47,548 --> 00:38:51,750 Ah. Kuharap kau tidak pergi karena aku punya kabar baik. 739 00:38:51,819 --> 00:38:53,786 Kami menangkap Brett Collins. 740 00:38:53,855 --> 00:38:55,454 Dan setelah apa yang kau katakan padaku, 741 00:38:55,523 --> 00:38:58,257 aku akan memastikan dia tinggal di sini untuk waktu yang sangat lama. 742 00:38:58,326 --> 00:38:59,758 Tapi bagaimana kau bisa menahannya 743 00:38:59,827 --> 00:39:01,360 untuk kejahatan yang dia lakukan di Bumi lain? 744 00:39:01,429 --> 00:39:04,330 Keparat ini, sayangnya, masalah Bumi kita. 745 00:39:04,398 --> 00:39:06,298 Polisi menangkapnya atas kasus keracunan publik, 746 00:39:06,367 --> 00:39:09,068 dan sepertinya dia punya riwayat penguntit 747 00:39:09,137 --> 00:39:10,669 dan kekerasan anti hakim jalanan. 748 00:39:10,738 --> 00:39:11,937 Yah, itu masuk akal. 749 00:39:12,006 --> 00:39:15,141 Dia melihat wawancaramu, dan kau mantan Black Canary, jadi... 750 00:39:16,878 --> 00:39:18,811 Dan dewa Karma pasti berpihak padamu, 751 00:39:18,880 --> 00:39:22,548 karena Cisco baru saja mengirim pesan kepada Brett Collins dari Bumimu 752 00:39:22,617 --> 00:39:26,218 meninggal 5 tahun lalu di teras rumahnya karena penyebab yang tak diketahui. 753 00:39:26,287 --> 00:39:29,622 Jadi 5 menit lalu, aku punya 2 masalah mengenai Brett, dan sekarang tidak ada. 754 00:39:29,690 --> 00:39:30,823 Tidak ada. 755 00:39:32,059 --> 00:39:35,361 Yah, terima kasih. Kalian berdua. 756 00:39:35,429 --> 00:39:38,164 Tidak begitu buruk ada orang yang mendukungmu, 757 00:39:38,232 --> 00:39:40,065 benar begitu? 758 00:39:42,436 --> 00:39:43,502 Hei. 759 00:39:45,173 --> 00:39:46,472 Ada yang menguntit Laurel? 760 00:39:46,541 --> 00:39:48,574 Yah, beberapa hari ini sungguh gila. 761 00:39:48,643 --> 00:39:50,042 Yap. 762 00:39:50,111 --> 00:39:51,777 Berbicara mengenai itu, aku melihat wawancaramu. 763 00:39:51,846 --> 00:39:54,580 Aku begitu bangga padamu. Itu pasti sangat sulit. 764 00:39:54,649 --> 00:39:56,348 Itu baru permulaan. 765 00:39:56,417 --> 00:39:58,150 Butuh lebih banyak usaha untuk meyakinkan kota ini 766 00:39:58,219 --> 00:39:59,718 bahwa aku telah berubah. 767 00:39:59,787 --> 00:40:02,121 Oh, menurutku kau akan terkejut. 768 00:40:04,192 --> 00:40:06,692 Aku, um, aku lupa... 769 00:40:06,761 --> 00:40:09,061 aku melupakan sesuatu. 770 00:40:19,807 --> 00:40:22,107 Aku melihat wawancaramu. 771 00:40:22,176 --> 00:40:23,943 Hmm. 772 00:40:24,011 --> 00:40:26,145 Butuh keberanian. 773 00:40:26,214 --> 00:40:27,947 Itulah yang sebenarnya. 774 00:40:29,750 --> 00:40:31,650 Butuh waktu lama bagiku untuk mengatakannya. 775 00:40:31,719 --> 00:40:35,187 Tapi kau mengatakannnya. 776 00:40:35,256 --> 00:40:38,123 Dan itu baru permulaan. 777 00:40:38,192 --> 00:40:41,894 Saat aku kecil, aku membayangkan 778 00:40:41,963 --> 00:40:44,697 seperti apa rasanya tinggal di rumahnya Queen. 779 00:40:44,765 --> 00:40:48,767 Hidupmu sepertinya terlihat begitu mewah... 780 00:40:50,338 --> 00:40:53,305 Tapi lebih dari itu, aku membayangkan 781 00:40:53,374 --> 00:40:55,541 seperti apa rasanya punya keluarga. 782 00:40:55,610 --> 00:40:58,877 Ayahmu mencuri itu dariku, 783 00:40:58,946 --> 00:41:01,247 aku bersumpah aku takkan pernah memaafkan itu. 784 00:41:01,315 --> 00:41:06,018 Tapi kini aku melihat kau berbeda darinya. 785 00:41:06,087 --> 00:41:08,120 Aku berusaha. 786 00:41:09,590 --> 00:41:14,159 Apakah ini artinya kau sudah siap berbicara? 787 00:41:14,228 --> 00:41:18,530 Artinya aku siap untuk berpikir apakah aku mau berbicara. 788 00:41:18,599 --> 00:41:21,200 Aku terima itu. 789 00:41:47,900 --> 00:41:57,901 ARROW Season 7 Episode 11 Past Sins Diterjemahkan oleh: Basthian Tan