1 00:00:01,168 --> 00:00:02,753 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,046 Setelah enam bulan di neraka, 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,381 aku dibebaskan dari penjara dan pulang ke rumah 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,759 dengan satu tujuan, menyelamatkan kotaku. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,260 Tapi semua sudah berubah. 6 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Alih-alih beroperasi di luar hukum, 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,515 sekarang aku bekerja sama dengan polisi. 8 00:00:14,598 --> 00:00:17,559 Aku bukan lagi Tahanan 4587. 9 00:00:17,643 --> 00:00:21,063 Aku, sekali lagi, menjadi Green Arrow. 10 00:00:21,146 --> 00:00:22,606 Sebelumnya di "Arrow"... 11 00:00:22,689 --> 00:00:25,484 Bekerja dengan SCPD adalah yang terbaik untuk kota ini. 12 00:00:25,567 --> 00:00:28,695 Seluruh kota akan mengamati kalian, mengharapkan standar tertinggi. 13 00:00:28,779 --> 00:00:31,114 Ayah, tolong jangan pergi. 14 00:00:31,198 --> 00:00:33,033 Dante menerimaku dan dia melatihku. 15 00:00:33,116 --> 00:00:34,952 Aku terus bertahan, berpikir suatu hari, 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,537 kau akan menjadi ayah yang pantas kumiliki. 17 00:00:36,620 --> 00:00:37,788 Itu takkan pernah terjadi, 'kan? 18 00:00:37,871 --> 00:00:40,332 Apa ada hal lain yang ingin kau bicarakan denganku? 19 00:00:40,415 --> 00:00:43,335 Tidak. Selamat jalan. 20 00:00:43,418 --> 00:00:46,755 Saat Emiko menyadari Dante memanipulasinya, 21 00:00:46,839 --> 00:00:50,926 itu akan menimbulkan perpecahan antara dia dan Ninth Circle. 22 00:00:51,009 --> 00:00:53,220 Membusuklah di neraka. 23 00:00:53,303 --> 00:00:56,181 Ninth Circle mendapatkan senjata biologis berbahaya, 24 00:00:56,265 --> 00:00:57,975 Cygnus X-1. 25 00:01:02,271 --> 00:01:05,107 Aku baru menerima konfirmasi dua kematian di sini 26 00:01:05,190 --> 00:01:07,568 di Stasiun Metro Hudolin McGuire. 27 00:01:07,651 --> 00:01:12,322 SCPD sudah menutup area, tapi masyarakat sangat khawatir. 28 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Rumor sudah menyebar tentang siapa pelakunya. 29 00:01:15,075 --> 00:01:16,118 Kapten Drake. 30 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 Bagaimana keadaannya? / Ada apa ini? 31 00:01:17,995 --> 00:01:19,788 Kau harus melihat ini sendiri. 32 00:01:20,873 --> 00:01:23,584 Hei, jauhkan para reporter itu. 33 00:01:27,713 --> 00:01:29,131 Di sinilah kami menemukan mereka. 34 00:01:30,799 --> 00:01:32,718 Ya, Tuhan. 35 00:01:32,801 --> 00:01:34,636 Kita akan harus menunggu laporan koroner resmi, 36 00:01:34,720 --> 00:01:38,640 tapi tampaknya jelas, trauma oleh benda tumpul. 37 00:01:38,724 --> 00:01:41,268 Tampaknya mereka menembak beberapa kali sebelum tumbang. 38 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 Apa mereka mengenai sesuatu? / Tidak ada. 39 00:01:50,194 --> 00:01:51,904 Di mana para tersangkanya? 40 00:01:55,407 --> 00:01:59,161 Ada dua penjaga yang tewas dan kekacauan besar. 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,538 Timmu berada di lokasi. 42 00:02:01,622 --> 00:02:03,582 Kurasa kau sebaiknya mulai bicara. 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,926 Semua ini konyol. 44 00:02:14,009 --> 00:02:16,845 Bahaya yang sesungguhnya masih di luar sana. 45 00:02:16,929 --> 00:02:20,599 Kurasa kau tak bisa menentukan bahaya sesungguhnya, Tn. Queen. 46 00:02:22,267 --> 00:02:24,811 Kami pergi ke peron kereta untuk mencegah serangan teroris. 47 00:02:24,895 --> 00:02:26,313 Kami berhasil. 48 00:02:26,396 --> 00:02:28,440 Tapi orang-orang yang kami kejar masih bebas. 49 00:02:28,524 --> 00:02:30,359 Untungnya, setengah kepolisian sedang di luar sana sekarang, 50 00:02:30,442 --> 00:02:31,777 mengikuti petunjuk yang sama. 51 00:02:31,860 --> 00:02:33,987 Kau pikir ini preman jalanan biasa, Dinah? 52 00:02:34,071 --> 00:02:37,157 Mereka teroris yang mencoba melepaskan zat biologis di Star City. 53 00:02:37,241 --> 00:02:39,701 Ribuan orang bisa tewas. 54 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 Dua orang sudah tewas. 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Kami menemukan dua panah zamrud di lokasi. 56 00:02:48,377 --> 00:02:49,336 Green Arrow yang baru. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,839 Ceritakan keterlibatannya di stasiun itu malam ini. 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 Wanita itu ada di sana. 59 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 Wanita. Dari mana kau tahu itu? 60 00:03:00,013 --> 00:03:02,182 Kurasa sudah waktunya kita berkata jujur pada semua orang. 61 00:03:03,350 --> 00:03:07,437 Green Arrow yang baru adalah adik tiriku. Namanya Emiko Adachi. 62 00:03:07,521 --> 00:03:10,399 Dia anggota organisasi teroris bernama Ninth Circle. 63 00:03:10,482 --> 00:03:12,985 Para hakim jalanan sudah melacaknya selama beberapa minggu. 64 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 Kenapa kau tidak memberi tahu SCPD? 65 00:03:15,779 --> 00:03:19,366 Karena Ninth Circle sedikit di luar batas SCPD, 66 00:03:19,449 --> 00:03:21,243 Pak Petugas. 67 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 Kerja sama SCPD-hakim jalanan bekerja dengan paling baik 68 00:03:23,537 --> 00:03:25,289 saat kami beroperasi sebagai unit rahasia. 69 00:03:25,998 --> 00:03:27,332 Dalam kasus ini tampaknya tidak begitu. 70 00:03:27,416 --> 00:03:29,585 Biasanya aku diberi tahu apa yang terjadi, 71 00:03:29,668 --> 00:03:32,504 tapi aku tidak tahu tentang ini. 72 00:03:32,588 --> 00:03:34,256 Kau mau menjelaskan alasannya? 73 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Semuanya bergerak cukup cepat setelah kau memberi tahu tentang Dante. 74 00:03:43,682 --> 00:03:45,184 Syukurlah. 75 00:03:45,267 --> 00:03:47,477 Tolong katakan padaku berita yang kau bawa 76 00:03:47,561 --> 00:03:49,104 tentang Emiko dan teman-teman Ninth Circle-nya, 77 00:03:49,188 --> 00:03:51,648 karena aku tidak beruntung dengan kemampuan mencariku. 78 00:03:51,732 --> 00:03:54,610 Kau beruntung sekarang. Tapi Dante tidak. 79 00:03:54,693 --> 00:03:57,196 Beberapa polisi patroli SCPD menemukan jasadnya pagi ini. 80 00:03:57,279 --> 00:03:59,239 Coba kutebak, bukan dari penyebab alami. 81 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Tidak kecuali kau sebut tiga panah dan pisau di dada itu alami. 82 00:04:02,201 --> 00:04:04,369 Ini setelah kau beri tahu Emiko kalau Dante membunuh ibunya? 83 00:04:04,453 --> 00:04:05,787 Itu tak mungkin kebetulan. / Tidak. 84 00:04:05,871 --> 00:04:08,749 Dia membunuh satu-satunya sosok ayah yang masih dimilikinya. 85 00:04:08,832 --> 00:04:11,293 Benar, jadi, itu berarti si adik jahat takkan bertobat? 86 00:04:11,376 --> 00:04:12,544 Kita harus menghentikan Emiko 87 00:04:12,628 --> 00:04:15,214 menggunakan senjata biologis yang dicurinya dari DIA ini. 88 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 Bakteri mengerikan yang memakan segalanya? 89 00:04:17,508 --> 00:04:18,509 Ya, ayo rahasiakan itu. 90 00:04:18,592 --> 00:04:21,345 Kabar buruknya, aku belum bisa menemukan senjata biologisnya, 91 00:04:21,428 --> 00:04:23,847 tapi kabar baiknya, Ninth Circle juga takkan bisa memakainya 92 00:04:23,931 --> 00:04:26,642 kecuali mereka mendapatkan alat penyebar, alias penyembur termal. 93 00:04:26,725 --> 00:04:28,435 Ya, aku memeriksa, satu-satunya tempat mendapatkannya 94 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 adalah Aerodyne Initiatives. 95 00:04:30,145 --> 00:04:31,688 Dig, ayo ke sana, bantu mereka melindunginya. 96 00:04:31,772 --> 00:04:33,440 Aku akan menanyai para detektif lebih lanjut. 97 00:04:33,524 --> 00:04:35,025 Mencari petunjuk lain dari jasad Dante. 98 00:04:35,108 --> 00:04:36,652 Baiklah. / Aku akan bersama Felicity 99 00:04:36,735 --> 00:04:37,903 dan membantunya dengan urusan mengetiknya. 100 00:04:37,986 --> 00:04:40,489 Tidak perlu. / Dukungan moral. 101 00:04:40,572 --> 00:04:41,657 Baiklah. 102 00:04:46,245 --> 00:04:47,913 Tn. Queen, Tn. Diggle. 103 00:04:47,996 --> 00:04:50,749 Senang akhirnya bertemu Green Arrow dan Spartan yang terkenal. 104 00:04:50,832 --> 00:04:52,543 Aku selalu memercayai hakim jalanan di kota ini. 105 00:04:52,626 --> 00:04:54,378 Aku senang mendengarnya. 106 00:04:54,461 --> 00:04:56,713 Aku berharap kita bertemu dalam situasi yang lebih baik. 107 00:04:56,797 --> 00:05:01,760 Kami yakin asetmu sedang diincar oleh ancaman teroris internasional. 108 00:05:01,844 --> 00:05:02,970 Itu tuduhan yang cukup besar, 109 00:05:03,053 --> 00:05:04,930 tapi percayalah, keamanan kami yang terbaik. 110 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Dengan segala hormat, organisasi ini jauh lebih kuat 111 00:05:08,475 --> 00:05:10,686 daripada yang bisa dihadapi oleh perusahaan swasta. 112 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 Dengan segala hormat kepadamu, 113 00:05:12,771 --> 00:05:15,065 kami pekerjakan selusin peretas dan pencuri terbaik di dunia 114 00:05:15,148 --> 00:05:16,650 untuk mencoba membobol ke dalam fasilitas kami. 115 00:05:16,733 --> 00:05:18,235 Tidak satu pun bisa melewati pintu depan. 116 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Tn. Toth... 117 00:05:21,947 --> 00:05:23,991 kami hanya menawarkan untuk membantumu. 118 00:05:25,367 --> 00:05:27,327 Apa alasanmu untuk menolak kami? 119 00:05:29,121 --> 00:05:32,207 Aku menghargai kekhawatiranmu, tapi kami bisa mengatasi ini. 120 00:05:40,340 --> 00:05:43,927 Tampaknya aneh dia sampai menolakmu. 121 00:05:44,970 --> 00:05:49,600 Kami setuju, jadi, kami minta Felicity menyelidiki catatan finansial Toth. 122 00:05:49,683 --> 00:05:52,603 Ternyata dia menerima sejumlah deposit besar. 123 00:05:52,686 --> 00:05:56,565 Jadi, dia disuap oleh Ninth Circle. 124 00:05:56,648 --> 00:05:59,234 Kenapa kau tak memberitahuku? 125 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Karena kami tak bisa konfirmasi sampai belakangan, Dinah. 126 00:06:02,112 --> 00:06:04,072 Aku ingin memercayaimu, Oliver, 127 00:06:04,156 --> 00:06:05,824 tapi kau harus mengakui ini tampak sangat buruk. 128 00:06:05,908 --> 00:06:09,453 Maksudku, ada panah di TKP. 129 00:06:09,536 --> 00:06:13,040 Kita punya panggilan darurat yang memberatkan dari salah satu korban 130 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 dan kau ada di sana. 131 00:06:15,167 --> 00:06:17,002 Belum lagi rekaman kamera pengawas yang hilang. 132 00:06:17,085 --> 00:06:18,962 Baiklah. Dinah... 133 00:06:20,297 --> 00:06:22,174 Kau kenal aku, 'kan? 134 00:06:22,257 --> 00:06:24,343 Kau tahu aku tidak membunuh orang-orang itu. 135 00:06:26,303 --> 00:06:27,513 Kau sudah pernah membunuh. 136 00:06:30,933 --> 00:06:32,184 Berkali-kali. 137 00:06:32,267 --> 00:06:35,395 Lima bulan lalu, kau duduk di dalam sel Slabside. 138 00:06:35,479 --> 00:06:37,147 Kau tidak sepenuhnya tak bersalah. 139 00:06:37,231 --> 00:06:39,525 Kau menikmati ini? Kau bersenang-senang? 140 00:06:39,608 --> 00:06:44,530 Kau sudah tidak menyukaiku sejak aku diangkat menjadi anggota SCPD. 141 00:06:44,613 --> 00:06:46,823 Para penjaga itu bukan hanya dibunuh, Oliver. 142 00:06:46,907 --> 00:06:49,660 Mereka dipukuli dengan kejam sampai mati. 143 00:06:50,994 --> 00:06:52,579 Kau mengerti betapa buruknya itu bagi departemen ini? 144 00:06:52,663 --> 00:06:56,250 Ya, aku tahu. Tapi bukan aku pelakunya. 145 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 Lalu siapa? / Entahlah. 146 00:06:58,168 --> 00:07:00,212 Jadi, itu mungkin salah satu anggota timmu. 147 00:07:00,295 --> 00:07:01,755 Timku... 148 00:07:03,549 --> 00:07:05,175 menghentikan serangan teroris. 149 00:07:05,259 --> 00:07:07,302 Tapi bukan hanya timmu yang ada di sana, 'kan? 150 00:07:07,386 --> 00:07:09,263 Ada orang lain di sana. 151 00:07:09,346 --> 00:07:13,183 Seseorang selain Tn. Diggle, Nn. Smoak, dan Tn. Ramirez. 152 00:07:16,854 --> 00:07:17,813 Ya, ada. 153 00:07:18,856 --> 00:07:22,109 Kami pikir Ninth Circle hendak meratakan Star City. 154 00:07:23,443 --> 00:07:24,570 Jadi, aku ambil keputusan. 155 00:07:29,241 --> 00:07:32,619 Kau mengerti apa artinya kaki-tangan pembunuhan, 'kan? 156 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Kau pasti bercanda. 157 00:07:35,539 --> 00:07:38,375 Rekaman kamera pengawas malam ini dari Stasiun Hudolin McGuire 158 00:07:38,458 --> 00:07:40,252 menghilang secara misterius. 159 00:07:40,335 --> 00:07:42,379 Kau tak mungkin tahu sesuatu tentang itu, 'kan? 160 00:07:42,462 --> 00:07:45,841 Tidak. Tidak sama sekali. 161 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Dia melindungi suaminya. 162 00:07:47,259 --> 00:07:50,345 Ayolah... / Itu jelas kebetulan. 163 00:07:50,429 --> 00:07:53,599 Kapan kau berencana memberitahuku tentang keterlibatan Roy Harper? 164 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 Sejujurnya? 165 00:07:55,684 --> 00:07:57,811 Setelah kami menyelamatkan Star City dari Ninth Circle. 166 00:07:57,895 --> 00:08:00,898 Kami tahu bagaimana perasaan kalian tentang tak punya izin. 167 00:08:00,981 --> 00:08:04,359 Kita jujur saja. Emiko dan Ninth Circle mengenali wajah kami. 168 00:08:04,443 --> 00:08:06,737 Roy adalah kartu As kami. 169 00:08:06,820 --> 00:08:09,281 Jadi, kau membahayakan hubungan barumu dengan SCPD 170 00:08:09,364 --> 00:08:11,116 dengan cara bekerja sama dengan kriminal? 171 00:08:11,200 --> 00:08:12,618 Mantan kriminal. 172 00:08:12,701 --> 00:08:14,036 Roy meninggalkan kota empat tahun lalu, 173 00:08:14,119 --> 00:08:15,454 dan tak pernah melanggar hukum sejak itu. 174 00:08:15,537 --> 00:08:17,748 Kau yakin tentang itu? / Ya, aku yakin. 175 00:08:17,831 --> 00:08:19,499 Karena kami sudah melacak keberadaan Harper 176 00:08:19,583 --> 00:08:21,001 setelah dia memalsukan kematiannya di penjara 177 00:08:21,084 --> 00:08:22,377 untuk membebaskan Oliver Queen, 178 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 dan jejaknya menghilang bulan Maret tahun lalu. 179 00:08:25,547 --> 00:08:28,926 Maksudmu saat Ricardo Diaz menculik Roy untuk membujuknya agar melawan Oliver? 180 00:08:29,009 --> 00:08:30,719 Kau mungkin lupa tentang itu karena kau sedang tak mau bicara 181 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 dengan Oliver dan aku saat itu. 182 00:08:32,513 --> 00:08:36,099 Itu masih tidak menjelaskan ke mana dia pergi setelah bebas dari Diaz. 183 00:08:37,935 --> 00:08:39,353 Aku yakin penculikannya sangat traumatis. 184 00:08:39,436 --> 00:08:43,398 Dia mungkin hanya pergi untuk beristirahat. Istirahat khas Roy. 185 00:08:46,151 --> 00:08:47,569 Tidak lucu. Aku mengerti sekarang. 186 00:08:50,697 --> 00:08:54,076 Jadi, seperti inilah yang namanya sah. / Itu benar. 187 00:08:55,452 --> 00:08:57,704 Lencana dan bungker. / Kupikir kita takkan bertemu. 188 00:08:57,788 --> 00:08:59,414 Senang bertemu denganmu. 189 00:08:59,498 --> 00:09:01,250 Aku senang akhirnya bertemu langsung denganmu lagi. 190 00:09:04,461 --> 00:09:06,088 Aku sangat merindukanmu. 191 00:09:07,631 --> 00:09:09,716 Maaf, aku hanya agak terlalu emosional belakangan ini. 192 00:09:09,800 --> 00:09:12,094 Maksudku, bukan terlalu emosional, tidak berlebihan. 193 00:09:12,177 --> 00:09:14,596 Karena kenapa begitu? Hormonku benar-benar normal. 194 00:09:14,680 --> 00:09:16,932 Seperti biasanya. Saraf baja. 195 00:09:17,015 --> 00:09:18,433 Kau kenal aku, aku santai. 196 00:09:18,517 --> 00:09:21,228 Baiklah. / Arsenal, senang akhirnya bertemu. 197 00:09:21,311 --> 00:09:23,730 Sama-sama. Terima kasih sudah mengawasi. 198 00:09:23,814 --> 00:09:26,066 The Glades memerlukan pahlawan sebanyak mungkin. 199 00:09:26,149 --> 00:09:28,861 Selamat datang kembali. / Baiklah. 200 00:09:28,944 --> 00:09:31,572 Bagaimana kabar Thea? / Dia baik. 201 00:09:31,655 --> 00:09:33,740 Ya, kurasa dia akhirnya sudah menemukan kecintaannya. 202 00:09:33,824 --> 00:09:35,367 Kau akan bangga kepadanya. 203 00:09:35,450 --> 00:09:36,577 Terakhir aku bicara dengannya, 204 00:09:36,660 --> 00:09:38,954 katanya kau sedang mencari Lubang Lazarus terakhir. 205 00:09:39,037 --> 00:09:41,748 Ya, kami sudah menemukan dua yang kami hancurkan. 206 00:09:41,832 --> 00:09:44,626 Kami sedang melacak sisanya saat menerima teleponmu. 207 00:09:44,710 --> 00:09:48,422 Omong-omong, kenapa kau memintaku kemari, bukannya Thea? 208 00:09:48,505 --> 00:09:52,176 Teroris baru Star City adalah adik baru Oliver. 209 00:09:54,011 --> 00:09:55,679 Apa? / Ya. 210 00:09:55,762 --> 00:09:57,890 Kau tak merasa Thea akan ingin mengetahuinya? 211 00:09:57,973 --> 00:10:01,393 Ya, dan aku sudah berniat memberitahunya, aku hanya... 212 00:10:03,228 --> 00:10:04,354 Nama wanita ini Emiko 213 00:10:04,438 --> 00:10:07,274 dan kami ingin menangkapnya sebelum kami memberitahunya. 214 00:10:07,357 --> 00:10:10,777 Aku merasa seolah akhirnya dia bebas dari hidupnya di Star City. 215 00:10:10,861 --> 00:10:12,446 Aku tak mau melukainya lagi 216 00:10:12,529 --> 00:10:16,617 dengan luka yang ditimbulkan pada keluarga kami oleh ayah kami. 217 00:10:18,952 --> 00:10:22,497 Roy berkeliling dunia, melihat-lihat pemandangan yang sangat normal. 218 00:10:22,581 --> 00:10:24,625 Ternyata, dia terlalu sibuk untuk mengirim kartupos. 219 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Lalu kenapa kau memanggilnya? 220 00:10:25,918 --> 00:10:29,129 Karena penyemprot termalnya. / Apa? 221 00:10:29,213 --> 00:10:31,256 Senjata biologis menakutkan yang diperlukan penjahat 222 00:10:31,340 --> 00:10:34,092 untuk menyebarkan bakteria lewat sistem HVAC stasiun. 223 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 Alat yang ditemukan di lokasi? 224 00:10:35,427 --> 00:10:38,680 Alat yang ditemukan di lokasi. Tepat. 225 00:10:38,764 --> 00:10:41,892 Dengar. Kami pikir aneh karena CEO Aerodyne 226 00:10:41,975 --> 00:10:43,560 tak mengizinkan kami melindunginya dari Ninth Circle. 227 00:10:43,644 --> 00:10:44,520 Jadi, kami menyelidiki sedikit. 228 00:10:44,603 --> 00:10:48,273 Lalu menemukan Jason Toth kotor. Oliver memberi tahu kami. 229 00:10:48,357 --> 00:10:50,776 Kami tahu Jason akan mencari anggota TGA, 230 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 dan kami perlu orang dengan keterampilan hakim jalanan. 231 00:10:52,945 --> 00:10:53,987 Itulah Roy Harper. 232 00:10:55,531 --> 00:10:59,785 Fasilitas di Aerodyne sangat terlindung dan Roy sangat hebat dalam parkour. 233 00:11:03,705 --> 00:11:06,333 Aku sudah masuk. / Ingat, lantainya berbahaya. 234 00:11:06,416 --> 00:11:08,502 Sentuh apa pun, apa saja, 235 00:11:08,585 --> 00:11:10,420 dan Aerodyne akan berpesta, bukan dengan cara yang baik. 236 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Apa ada yang bisa kusentuh? 237 00:11:12,214 --> 00:11:13,507 Dinding dan langit-langit bisa. 238 00:11:13,590 --> 00:11:15,133 Apa pun kecuali lantainya. 239 00:11:21,807 --> 00:11:23,141 Sejauh ini cukup bagus. 240 00:11:23,225 --> 00:11:24,810 Panel kontrolnya ada di balik kipas angin. 241 00:11:26,103 --> 00:11:27,271 Aku harus lebih tinggi lagi. 242 00:11:36,738 --> 00:11:38,156 Aku melihatnya. 243 00:11:41,827 --> 00:11:43,912 Jika mengenai logamnya, selesai sudah. Tembakannya harus sempurna. 244 00:11:43,996 --> 00:11:47,541 Margin kesalahan 0,08. Tapi untuk apa menghitung. 245 00:11:47,624 --> 00:11:49,585 Targetmu adalah tombol merah. Yang kedua dari kiri. 246 00:11:50,711 --> 00:11:52,087 Aku tak bisa membidiknya. 247 00:11:54,298 --> 00:11:55,674 Tapi aku akan menembakkannya. 248 00:12:04,892 --> 00:12:06,602 Begitu saja. Mudah sekali. 249 00:12:06,685 --> 00:12:08,812 Yang sebenarnya terdengar sangat bagus. 250 00:12:08,896 --> 00:12:12,065 Kalian punya kue, kue mangkuk, atau apa pun yang mirip kue... 251 00:12:12,149 --> 00:12:15,652 Felicity, tolong beri tahu kami apa yang terjadi. 252 00:12:15,736 --> 00:12:17,821 Roy melewati kipasnya, setelah itu 253 00:12:17,905 --> 00:12:20,157 mudah untuk masuk ke dalam lemari besi R&D. 254 00:12:21,158 --> 00:12:22,492 Beres. 255 00:12:22,784 --> 00:12:25,454 Perhatian. Kita sudah terlambat. 256 00:12:25,537 --> 00:12:26,788 Itu satu-satunya jalan masuk. 257 00:12:26,872 --> 00:12:28,081 Bukan satu-satunya. 258 00:12:29,499 --> 00:12:32,503 Senang berbisnis denganmu, Tn. Toth. 259 00:12:32,586 --> 00:12:34,880 Adik barumu, aku tidak menyukainya. 260 00:12:44,431 --> 00:12:46,058 Urus dia. 261 00:12:46,141 --> 00:12:47,518 Cepat pergi! 262 00:12:50,000 --> 00:12:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 263 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Siapa kau? 264 00:13:07,162 --> 00:13:08,497 Aku mimpi terburukmu. 265 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Sampai jumpa, Nak. 266 00:13:18,590 --> 00:13:19,424 Roy? 267 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 Kita kehilangan senjata biologisnya. 268 00:13:24,263 --> 00:13:26,306 Jadi, biar kuperjelas. 269 00:13:26,390 --> 00:13:27,599 Jika rencanamu berhasil, 270 00:13:27,683 --> 00:13:31,895 Roy akan dengan sukses mencuri teknologi yang sangat berbahaya. 271 00:13:31,979 --> 00:13:33,981 Dengan kata lain, melakukan tindak kejahatan. 272 00:13:34,064 --> 00:13:37,484 Teknisnya, Roy ada di sana untuk mencegah Ninth Circle 273 00:13:37,568 --> 00:13:39,903 dari mencuri alat itu. Teknisnya, Roy tidak melakukan apa pun. 274 00:13:39,987 --> 00:13:40,946 Tak ada pelanggaran. 275 00:13:41,029 --> 00:13:43,991 Boleh aku minta piza? Ukuran kecil saja boleh. 276 00:13:44,074 --> 00:13:46,410 Tidak, kau sudah menyalahgunakan hak makananmu hari ini. 277 00:13:46,493 --> 00:13:48,203 Baiklah. / Ceritakan apa yang terjadi. 278 00:13:48,287 --> 00:13:51,248 Kami mencegah Ninth Circle dari meneror kota. Titik. 279 00:13:51,331 --> 00:13:52,958 Lalu kedua korban jiwa itu? 280 00:13:55,294 --> 00:13:56,128 Itu bukan salah kami. 281 00:13:56,211 --> 00:13:58,589 Kalau begitu, ceritakan yang kau tahu. 282 00:14:00,799 --> 00:14:03,594 Kami tahu Ninth Circle ingin memaksimalkan dampak senjata biologisnya. 283 00:14:03,677 --> 00:14:05,846 Ada dua kemungkinan lokasi untuk melakukan itu. 284 00:14:05,929 --> 00:14:08,056 Ruang ventilasi dan lubang ventilasi. 285 00:14:08,140 --> 00:14:10,684 Oliver pergi ke salah satunya, John dan Rene ke yang lain. 286 00:14:10,767 --> 00:14:12,102 Roy dan aku pergi ke ruang pengatur. 287 00:14:17,149 --> 00:14:22,404 Benda ini seperti fosil. Bukan dalam artian Zaman Es yang asyik. 288 00:14:22,487 --> 00:14:23,572 Kau bisa mematikannya? 289 00:14:23,655 --> 00:14:25,532 Begitu aku mematikan jalur ventilasinya, 290 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 seharusnya itu bisa meminimalisir kerusakannya. 291 00:14:30,162 --> 00:14:33,081 Kau punya indikasi para penjaga itu masih ada di lokasi? 292 00:14:33,165 --> 00:14:35,709 Tidak, aku tidak melihat mereka atau penjaga mana pun. 293 00:14:41,381 --> 00:14:44,468 Tampaknya kita tidak sendirian. Kau melihat mereka? 294 00:14:44,551 --> 00:14:46,678 Aku hanya melihat dua penjaga transit di koridor. 295 00:14:46,762 --> 00:14:48,222 Jika mereka Ninth Circle, jangan biarkan mereka masuk. 296 00:14:48,305 --> 00:14:51,058 Tapi aku tak bisa meninggalkanmu. / Aku akan baik-baik saja. 297 00:14:51,141 --> 00:14:52,309 Aku akan baik-baik saja. Pergilah. 298 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Aku tinggal di ruangan itu sampai Oliver memberiku sinyal. 299 00:15:02,236 --> 00:15:04,696 Bagaimana dengan Roy? / Apa maksudmu? 300 00:15:04,780 --> 00:15:07,533 Kau bisa buktikan keberadaannya antara saat dia meninggalkanmu 301 00:15:07,616 --> 00:15:08,867 dan saat para penjaga itu dibunuh? 302 00:15:08,951 --> 00:15:12,246 Teman-teman, ventilasinya sudah mati. Tolong katakan kalian mendapatkan alatnya. 303 00:15:15,916 --> 00:15:18,627 Dia menjagaku. / Bukan itu pertanyaannya! 304 00:15:18,710 --> 00:15:22,631 Felicity, apa kau tahu di mana Roy saat para penjaga itu dibunuh? 305 00:15:26,176 --> 00:15:27,511 Aku tidak tahu. 306 00:15:33,183 --> 00:15:36,395 Roy Harper, kau pria yang sulit dilacak. 307 00:15:36,478 --> 00:15:37,813 Aku banyak bepergian. 308 00:15:37,896 --> 00:15:41,233 Kami dengar juga begitu. Tepatnya ke mana? 309 00:15:41,316 --> 00:15:42,276 Seluruh dunia. 310 00:15:43,402 --> 00:15:45,779 Jangan semakin mempersulit ini. 311 00:15:45,863 --> 00:15:48,448 Kau punya catatan kriminal yang cukup panjang, Tn. Harper. 312 00:15:48,532 --> 00:15:51,285 Pembobolan. Pencurian mobil. 313 00:15:52,870 --> 00:15:54,830 Penyerangan. 314 00:15:54,913 --> 00:15:57,416 Jadi, apa itu alasanmu kembali ke Star City, Roy? 315 00:15:57,499 --> 00:15:59,126 Untuk mencuri alat dari Aerodyne? 316 00:15:59,209 --> 00:16:02,087 Aku kembali untuk membantu mencegah Emiko mencurinya. 317 00:16:02,171 --> 00:16:03,922 Dia salah satu orang yang seharusnya kalian kejar. 318 00:16:04,006 --> 00:16:05,340 Kami akan mencarinya. 319 00:16:06,633 --> 00:16:08,302 Tapi pertama, ceritakan pada kami apa yang terjadi 320 00:16:08,385 --> 00:16:10,804 setelah kau gagal menghentikannya. 321 00:16:12,222 --> 00:16:14,850 Aku kembali ke bungker untuk menyusun rencana baru. 322 00:16:16,143 --> 00:16:18,937 Menurut Felicity, Emiko hanya perlu mengisi alat itu 323 00:16:19,021 --> 00:16:20,272 dengan semacam bakteria pembunuh 324 00:16:20,355 --> 00:16:22,900 dan Star City akan berubah menjadi film horor nyata. 325 00:16:22,983 --> 00:16:24,818 Cygnus X-1. / Ya. 326 00:16:26,153 --> 00:16:30,324 Jadi, dia melakukan perhitungan algoritma dan menemukan kemungkinan lokasi. 327 00:16:30,407 --> 00:16:33,160 Itu akhirnya membawamu ke stasiun kereta bawah tanah. 328 00:16:33,243 --> 00:16:34,953 Langsung saja ke intinya. 329 00:16:35,037 --> 00:16:37,122 Apa yang terjadi begitu kau tiba di sana? 330 00:16:37,206 --> 00:16:40,876 Spesifiknya, apa yang terjadi setelah kau tinggalkan Felicity? 331 00:16:40,959 --> 00:16:43,504 Aku tak mau meninggalkannya, tapi dia bersikeras. 332 00:16:44,713 --> 00:16:46,840 Kami pikir Ninth Circle mungkin sudah datang. 333 00:16:49,092 --> 00:16:50,385 Ternyata kami benar. 334 00:16:51,845 --> 00:16:54,014 Orang-orang bertudung itu menyerangku. 335 00:16:55,432 --> 00:16:59,603 Setelah aku menjatuhkan yang pertama, mereka terus berdatangan. 336 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 Aku mencoba melawan balik, tapi mereka terlalu banyak. 337 00:17:25,504 --> 00:17:27,923 Hal terakhir yang kuingat adalah... 338 00:17:28,006 --> 00:17:31,635 wajahku dipukul dengan tongkat sebelum semuanya jadi gelap. 339 00:17:31,718 --> 00:17:35,389 Lalu, ketika aku sadar, kalian semua ada di lokasi itu 340 00:17:35,472 --> 00:17:38,934 dan para penjaga sudah mati. 341 00:17:39,017 --> 00:17:41,728 Jadi, kau sama sekali tak tahu siapa yang membunuh mereka? 342 00:17:47,317 --> 00:17:49,069 Itu kebetulan sekali, bukan? 343 00:17:50,445 --> 00:17:54,491 Kau pingsan bersamaan dengan dua orang yang dibunuh secara brutal? 344 00:17:54,575 --> 00:17:56,869 Apa? Kau pikir aku pelakunya? 345 00:17:58,620 --> 00:18:00,205 Kau di pihak siapa? 346 00:18:00,289 --> 00:18:04,585 Aku berada di satu-satunya pihak yang penting. Kebenaran. 347 00:18:04,668 --> 00:18:07,087 Sekarang, berhentilah menyia-nyiakan waktuku 348 00:18:07,171 --> 00:18:09,173 dan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi. 349 00:18:09,256 --> 00:18:12,593 Sudah kubilang. Roy pingsan saat aku menemukannya. 350 00:18:12,759 --> 00:18:15,429 Itu sebelum para penjaga menembakkan pistolnya. 351 00:18:15,512 --> 00:18:17,764 Jadi, kau tidak merasa dia membunuhnya? 352 00:18:17,848 --> 00:18:19,349 Aku hanya tidak mengerti bagaimana dia bisa. 353 00:18:20,642 --> 00:18:22,895 Kau tak perlu melindunginya, John. 354 00:18:22,978 --> 00:18:24,897 Dinah, aku tak melindunginya. / Baik. 355 00:18:25,981 --> 00:18:28,192 Tapi itulah yang kau lakukan, benar? 356 00:18:29,276 --> 00:18:31,778 Selalu mendahulukan hidup orang lain dari hidupmu sendiri. 357 00:18:32,946 --> 00:18:34,031 Pada suatu titik nanti, kau akan mengetahui 358 00:18:34,114 --> 00:18:36,033 tidak semua orang pantas dilindungi. 359 00:18:36,116 --> 00:18:40,329 Dengar, kau tidak mengenal Roy Harper sebaik aku. 360 00:18:40,412 --> 00:18:41,872 Dia pernah punya masalah, 361 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 tapi jauh di dalam hatinya dia orang yang sangat baik. 362 00:18:45,125 --> 00:18:47,753 Kau cepat sekali membela Roy. Bagaimana dengan dirimu? 363 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 Apa kau bertanya apa aku membunuh para penjaga itu? 364 00:18:49,796 --> 00:18:53,884 Jelas tidak membantu ada darah di lengan pakaianmu. 365 00:18:55,886 --> 00:18:58,138 Jelaskan apa yang terjadi setelah kau tiba. 366 00:18:59,973 --> 00:19:02,309 Ada dua kemungkinan lokasi penyebaran. 367 00:19:03,560 --> 00:19:05,729 Oliver menuju ruang ventilasi, 368 00:19:06,939 --> 00:19:09,399 Rene dan aku menuju ke lubang ventilasi. 369 00:19:10,526 --> 00:19:12,402 Saat itulah kami menemukan masalah. 370 00:19:15,489 --> 00:19:18,200 Aksesnya seharusnya di sini, di sebelah kanan. 371 00:19:24,706 --> 00:19:25,541 Emiko. 372 00:19:26,708 --> 00:19:27,793 Aku akan mengurusnya. 373 00:19:27,876 --> 00:19:30,212 Rene. / Dia milikku. Amankan alatnya. 374 00:19:34,216 --> 00:19:36,552 Jadi, saat itulah kau dan Rene berpisah. 375 00:19:36,635 --> 00:19:39,888 Rene benar, alat itu adalah prioritasnya. 376 00:19:39,972 --> 00:19:41,223 Aku menuju lubang ventilasi 377 00:19:41,306 --> 00:19:43,976 dan saat itulah aku menemukan Roy... 378 00:19:44,977 --> 00:19:46,395 tidak sadarkan diri. 379 00:19:46,478 --> 00:19:48,605 Ini sebelum tembakannya? 380 00:19:50,399 --> 00:19:51,692 Benar. 381 00:20:05,330 --> 00:20:07,624 Aku berlari ke sumbernya secepat mungkin... 382 00:20:09,168 --> 00:20:10,252 tapi aku sudah terlambat. 383 00:20:12,713 --> 00:20:16,592 Aku memeriksa denyut nadi mereka, tapi mereka sudah mati. 384 00:20:16,675 --> 00:20:18,468 Itulah alasan ada darah di lengan pakaianku. 385 00:20:18,552 --> 00:20:22,723 Bagaimana dengan Tn. Ramirez? Di mana dia saat ini terjadi? 386 00:20:25,601 --> 00:20:26,518 John? 387 00:20:29,605 --> 00:20:31,231 John, beri tahu kami apa yang kau lihat. 388 00:20:35,360 --> 00:20:36,945 Saat aku mencapai mayat-mayat itu... 389 00:20:40,616 --> 00:20:41,783 ketika itulah aku menemukan Rene. 390 00:20:46,371 --> 00:20:47,497 Rene? 391 00:20:57,883 --> 00:20:59,176 Tanganmu kenapa, Rene? 392 00:20:59,259 --> 00:21:01,220 Tergores. / Itu sudah jelas. 393 00:21:02,763 --> 00:21:04,723 Apa itu bersamaan saat kau kehilangan sarung tanganmu? 394 00:21:04,806 --> 00:21:05,891 Apa maksudmu, D? 395 00:21:05,974 --> 00:21:07,809 Aku sudah melihat banyak pelaku 396 00:21:07,893 --> 00:21:10,395 mengubah cerita mereka semakin lama mereka duduk di sini. 397 00:21:11,688 --> 00:21:13,565 Kebenaran punya cara untuk keluar. 398 00:21:13,649 --> 00:21:18,445 Ini bukan pertama kalinya aku salah dituduh atas kejahatan, Pak. 399 00:21:18,529 --> 00:21:20,781 Dua orang tewas, Rene. 400 00:21:20,864 --> 00:21:23,283 Kita tahu Tim Arrow ada di lokasi bersama Emiko, 401 00:21:23,367 --> 00:21:28,038 yang berarti kedua tersangka utama kita adalah Emiko atau... 402 00:21:28,997 --> 00:21:30,457 Aku? 403 00:21:30,541 --> 00:21:33,293 Aku tak bilang begitu. / Itulah yang kau pikirkan. 404 00:21:33,377 --> 00:21:34,711 Karena kau mencari alasan apa pun 405 00:21:34,795 --> 00:21:36,463 untuk tak memercayaiku sepanjang tahun ini. 406 00:21:36,547 --> 00:21:40,634 Itu karena kau memberiku banyak alasan untuk itu. 407 00:21:40,717 --> 00:21:43,220 Berapa kali aku sudah memperingatkanmu tentang Emiko? 408 00:21:43,303 --> 00:21:46,139 Sudah kubilang dia tak bisa dipercaya. Kau menolak mendengarkan. 409 00:21:46,223 --> 00:21:49,226 Sekarang dia ada di lokasi upaya penyerangan teroris 410 00:21:49,309 --> 00:21:51,854 dan dua pembunuhan, serta kau juga ada di sana. 411 00:21:51,937 --> 00:21:54,648 Lalu kau pikir aku membantunya? 412 00:21:54,731 --> 00:21:56,942 Aku hanya menginginkan kebenarannya, Rene. 413 00:21:57,025 --> 00:21:59,361 Katakan apa yang kau lakukan sebelum misi itu malam ini. 414 00:21:59,444 --> 00:22:01,697 Kami berhasil mendapat informasi tentang target Ninth Circle, 415 00:22:01,780 --> 00:22:03,782 berkat algoritma Felicity. 416 00:22:03,866 --> 00:22:07,703 Dia melacak jejak kimia senjata biologis ke stasiun kereta bawah tanah. 417 00:22:07,786 --> 00:22:09,705 Saat itulah kau berangkat? 418 00:22:09,788 --> 00:22:12,040 Ya. Langsung. 419 00:22:15,335 --> 00:22:17,337 Kau tak apa-apa dengan ini? 420 00:22:18,797 --> 00:22:21,216 Aku akan lebih baik begitu kita sampai sana dan menghentikannya. 421 00:22:21,300 --> 00:22:23,719 Aku tahu akan sulit melawan Emiko. 422 00:22:23,802 --> 00:22:25,679 Kalian sudah benar-benar akrab, Rene. 423 00:22:27,556 --> 00:22:29,892 Jika kau akan mencoba menasihatiku, tak usah. 424 00:22:29,975 --> 00:22:30,934 Aku tak mau menasihatimu. 425 00:22:31,018 --> 00:22:33,020 Aku ingin memastikan jika kau mau menjalankan misi, 426 00:22:33,103 --> 00:22:34,646 kau melakukannya dengan pikiran jernih. 427 00:22:40,861 --> 00:22:42,613 Saat aku pertama bertemu Emiko... 428 00:22:43,614 --> 00:22:46,158 membalas kematian ibunya dan membantu The Glades 429 00:22:46,241 --> 00:22:47,826 adalah dua hal yang penting baginya. 430 00:22:47,910 --> 00:22:49,119 Benar, tapi dia berbohong. 431 00:22:49,203 --> 00:22:53,665 Lalu kenapa dia membunuh Dante? Kenapa dia melakukannya? 432 00:22:53,749 --> 00:22:57,127 Dia mengkhianati seorang anggota Ninth Circle untuk ibunya. 433 00:22:57,211 --> 00:22:59,463 Itu memberitahuku keluarga lebih berarti baginya. 434 00:22:59,546 --> 00:23:00,714 Baiklah. 435 00:23:00,797 --> 00:23:04,218 Itu tak mengubah fakta dia mungkin bisa membunuh ribuan. 436 00:23:04,301 --> 00:23:06,512 Ribuan orang. 437 00:23:06,595 --> 00:23:11,517 Aku tahu, tapi dia tetap adikmu. 438 00:23:11,600 --> 00:23:14,019 Apa kau tak berpikir mungkin dia melakukan semua ini 439 00:23:14,102 --> 00:23:17,105 karena apa yang dilakukan ayahmu terhadapnya? 440 00:23:17,189 --> 00:23:18,482 Bahwa jika bukan karena caranya dibesarkan, 441 00:23:18,565 --> 00:23:21,026 dia akan bertarung bersama kita, bukannya melawan kita. 442 00:23:21,109 --> 00:23:23,612 Sebagian besar dari diriku memikirkan itu. 443 00:23:25,197 --> 00:23:26,865 Sepanjang waktu. 444 00:23:26,949 --> 00:23:29,076 Pada suatu titik, Rene, 445 00:23:29,159 --> 00:23:32,204 orang harus bertanggung jawab atas tindakan mereka. 446 00:23:35,207 --> 00:23:37,459 Emiko sudah mengambil keputusan. 447 00:23:37,543 --> 00:23:39,294 Aku juga sudah. 448 00:23:41,421 --> 00:23:42,798 Kau harus mengambil keputusanmu. 449 00:23:50,597 --> 00:23:53,475 Ada sesuatu yang tak kusukai dari kisahmu, Rene. 450 00:23:53,559 --> 00:23:54,810 Bagian ketika kami menyelamatkan kota? 451 00:23:54,893 --> 00:23:56,395 Bagian yang tidak kau ceritakan. 452 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Semua yang kukatakan padamu malam ini benar. 453 00:23:58,313 --> 00:24:01,483 Lalu kenapa sidik jarimu ada di senjata pembunuhan? 454 00:24:04,069 --> 00:24:05,821 Apa yang kau lakukan dengan pipa itu, Rene? 455 00:24:05,904 --> 00:24:06,864 Aku tak melakukan apa-apa. 456 00:24:06,947 --> 00:24:09,616 Itu semakin sulit dipercaya. 457 00:24:09,700 --> 00:24:11,952 John dan aku berpencar. 458 00:24:12,035 --> 00:24:14,913 Dia mencari bomnya. Aku mencari Emiko. 459 00:24:14,997 --> 00:24:16,248 Apa kau berhasil mengejarnya? 460 00:24:18,417 --> 00:24:19,418 Tidak. 461 00:24:26,466 --> 00:24:30,012 Emiko, masih belum terlambat. Biarkan aku menolongmu. 462 00:24:30,095 --> 00:24:32,055 Aku tak perlu bantuanmu. 463 00:24:32,139 --> 00:24:35,142 Aku pernah mengampunimu sekali. Aku takkan semurah hati itu lagi. 464 00:24:35,225 --> 00:24:36,560 Kenapa kau melakukan ini? 465 00:24:36,643 --> 00:24:39,855 Karena keluarga Queen merenggut semuanya dariku. 466 00:24:39,938 --> 00:24:41,940 Kini giliranku merenggut semuanya dari mereka. 467 00:24:45,652 --> 00:24:47,070 Ini bukan sifatmu. 468 00:24:47,154 --> 00:24:49,239 Kau peduli pada The Glades. 469 00:24:49,323 --> 00:24:52,284 Kau berpakaian sebagai Green Arrow baru dan kau membunuh Dante. 470 00:24:52,367 --> 00:24:54,286 Lalu itu membuktikan apa? 471 00:24:54,369 --> 00:24:57,664 Menemukan pembunuh ibumu lebih berarti bagimu dari Ninth Circle. 472 00:24:57,748 --> 00:25:00,876 Kenapa lagi kau ambil risiko membunuh pemimpin mereka? 473 00:25:00,959 --> 00:25:02,753 Kau benar-benar tidak mengerti. 474 00:25:02,836 --> 00:25:05,255 Dante bukan pemimpin mereka. 475 00:25:05,339 --> 00:25:06,173 Tapi aku. 476 00:25:10,511 --> 00:25:12,304 Ibumu akan membenci dirimu yang sekarang. 477 00:25:18,852 --> 00:25:21,104 Aku masih mencari Emiko ketika aku mendengar tembakan. 478 00:25:23,649 --> 00:25:25,901 Di mana kau persisnya? 479 00:25:25,984 --> 00:25:27,778 Salah satu koridor. 480 00:25:27,861 --> 00:25:28,737 Suara tembakannya dekat. 481 00:25:28,820 --> 00:25:31,573 Aku mengikuti suara itu, yang membawaku ke peron. 482 00:25:31,657 --> 00:25:34,493 Kami punya saksi yang berkata kau orang pertama di lokasi. 483 00:25:34,576 --> 00:25:36,411 Ya, John, dia datang... 484 00:25:37,454 --> 00:25:39,289 Dia datang beberapa detik setelah aku. 485 00:25:42,751 --> 00:25:44,461 Apa yang kau sembunyikan dari kami, Rene? 486 00:25:47,130 --> 00:25:49,383 Ada orang lain yang tiba di peron sebelum aku. 487 00:26:02,062 --> 00:26:03,272 Siapa dia? 488 00:26:05,524 --> 00:26:06,692 Oliver. 489 00:26:12,573 --> 00:26:14,575 Bawa kembali Tn. Queen. 490 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Kau tidak jujur pada kami. 491 00:26:20,289 --> 00:26:22,332 Apa maksudmu? 492 00:26:22,416 --> 00:26:25,836 Temanmu, Ramirez, bilang dia menemukanmu di dekat mayat. 493 00:26:25,919 --> 00:26:28,922 Aku tak punya cara lain untuk bilang aku tidak membunuh para penjaga itu. 494 00:26:29,006 --> 00:26:30,883 Biar kuberi tahu apa pendapatku. 495 00:26:30,966 --> 00:26:33,802 Menurutku kau dan timmu ke sana untuk mencegah serangan teroris. 496 00:26:33,886 --> 00:26:35,721 Aku bahkan berpikir kau berhasil. 497 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Tapi saat salah satu penjahatnya kabur, kau mengejar mereka. 498 00:26:38,891 --> 00:26:41,810 Penjaga transit Rosenberg dan Kim menghalangimu. 499 00:26:41,894 --> 00:26:45,480 Aku tidak membunuh para penjaga itu. 500 00:26:45,564 --> 00:26:47,065 Baiklah, lalu siapa, Oliver? 501 00:26:47,733 --> 00:26:49,026 Karena aku benar-benar ingin membantumu 502 00:26:49,109 --> 00:26:50,694 tapi tak bisa kecuali kau jujur dengan kami. 503 00:26:50,777 --> 00:26:54,239 Jadi, ayo kita coba lagi. Ceritakan apa yang terjadi di stasiun itu 504 00:26:54,323 --> 00:26:56,325 dan kali ini aku menginginkan kebenarannya kali ini. 505 00:27:07,711 --> 00:27:10,589 Setelah kami berpisah, aku pergi ke ruang ventilasi. 506 00:27:11,590 --> 00:27:13,509 Ayo. 507 00:27:15,135 --> 00:27:16,595 Hati-hati! 508 00:27:16,678 --> 00:27:19,223 Salah sedikit saja, kita semua akan dalam masalah besar. 509 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 Kau benar-benar menyebalkan, kau tahu itu? 510 00:27:40,000 --> 00:27:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 511 00:28:14,987 --> 00:28:16,196 Aku tak tertarik pada bagian itu. 512 00:28:16,280 --> 00:28:18,407 Kami menghargai kau sudah mematikan alat itu, 513 00:28:18,490 --> 00:28:19,575 tapi bukan itu alasan kau ada di sini. 514 00:28:19,658 --> 00:28:23,704 Alat itu adalah senjata yang akan membunuh ribuan orang 515 00:28:23,787 --> 00:28:26,790 dan sekarang itu disita oleh SCPD, berkat kami. 516 00:28:29,501 --> 00:28:30,711 Apa yang terjadi selanjutnya? 517 00:28:32,045 --> 00:28:36,592 Aku masih berada di ruang ventilasi ketika aku mendengar suara tembakan itu. 518 00:28:43,223 --> 00:28:45,601 Para penjaganya pasti menembak beberapa kali. 519 00:28:45,684 --> 00:28:46,852 Tidak. 520 00:28:50,898 --> 00:28:52,649 Tapi saat aku tiba di sana... 521 00:28:57,112 --> 00:28:58,488 pembunuhnya berdiri di atas mereka. 522 00:29:01,325 --> 00:29:02,451 Mereka sudah tewas. 523 00:29:04,494 --> 00:29:05,662 Ada darah di mana-mana. 524 00:29:07,331 --> 00:29:08,999 Kau melihatnya dengan jelas, bukan? 525 00:29:10,209 --> 00:29:11,835 Ya. 526 00:29:11,919 --> 00:29:13,086 Lalu siapa itu? 527 00:29:15,714 --> 00:29:18,008 Oliver, siapa dia? 528 00:29:19,301 --> 00:29:20,636 Dia adikku. 529 00:29:25,432 --> 00:29:27,351 Emiko membunuh para penjaga itu. 530 00:29:35,442 --> 00:29:37,861 Aku tak percaya kita melepaskan mereka. 531 00:29:37,945 --> 00:29:40,239 Oliver Queen melindungi adiknya. 532 00:29:40,322 --> 00:29:42,199 Itu masuk akal. 533 00:29:42,282 --> 00:29:43,784 Entahlah. Rasanya ada yang tidak pas. 534 00:29:43,867 --> 00:29:46,620 Kita tak punya bukti cukup untuk menahannya di sini. 535 00:29:46,703 --> 00:29:50,624 Cerita mereka cocok. Wali kota Pollard setuju. 536 00:29:59,091 --> 00:30:00,384 Jadi, bagaimana? 537 00:30:02,928 --> 00:30:03,929 Pollard memercayainya. 538 00:30:05,097 --> 00:30:09,309 Ya, sejauh yang diketahui SCPD, Emiko yang membunuh para penjaga itu. 539 00:30:10,602 --> 00:30:13,397 Kalian semua pembohong yang sangat ahli. 540 00:30:13,480 --> 00:30:14,815 Kau juga, D. 541 00:30:17,192 --> 00:30:19,194 Kami tahu ini tidak mudah bagimu. 542 00:30:19,278 --> 00:30:20,737 Memang tidak. 543 00:30:21,780 --> 00:30:23,490 Jika ada yang tahu apa yang kita perbuat, 544 00:30:23,574 --> 00:30:25,242 kerja sama kita dengan SCPD akan berakhir 545 00:30:25,325 --> 00:30:27,452 dan begitu juga dengan pekerjaanku. 546 00:30:27,536 --> 00:30:29,538 Kita baru membahayakan segalanya. 547 00:30:29,621 --> 00:30:31,248 Itulah sebabnya kita semua harus sepakat. 548 00:30:34,501 --> 00:30:35,961 Ini satu-satunya cara. 549 00:30:55,981 --> 00:30:56,899 Aku akan mengurusnya. 550 00:30:56,982 --> 00:30:59,860 Rene. / Dia milikku. Amankan alatnya. 551 00:31:01,737 --> 00:31:02,863 Aku akan baik-baik saja. Pergilah. 552 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Hei! Apa yang terjadi di sini? 553 00:32:21,024 --> 00:32:23,402 Ada serangan hakim jalanan di Stasiun Metro Hudolin McGuire. 554 00:32:39,835 --> 00:32:41,461 Roy! 555 00:32:41,545 --> 00:32:42,921 Roy, hentikan! 556 00:32:43,005 --> 00:32:45,340 Tatap aku! Roy, hentikan. 557 00:32:50,000 --> 00:32:56,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz 558 00:33:01,690 --> 00:33:03,567 Rene, jangan sentuh itu. 559 00:33:11,450 --> 00:33:12,618 Mereka sudah mati. 560 00:33:17,247 --> 00:33:18,373 Apa yang terjadi di sini? 561 00:33:23,879 --> 00:33:24,838 Apa yang akan kita lakukan? 562 00:33:32,304 --> 00:33:33,555 Kita harus melindunginya. 563 00:33:51,782 --> 00:33:54,910 Dua orang tak bersalah tewas dan kita menutupinya. 564 00:33:54,993 --> 00:33:57,621 Dinah, jika seseorang di tim ini jatuh, 565 00:33:57,704 --> 00:34:00,374 seluruh tim ini akan runtuh. / Dia benar sekali. 566 00:34:00,457 --> 00:34:01,708 Jika Pollard tahu kebenarannya, 567 00:34:01,792 --> 00:34:03,877 kita akan dipenjara selagi kota membahas kembali 568 00:34:03,961 --> 00:34:05,796 apakah hakim jalanan ancaman atau bukan. 569 00:34:05,879 --> 00:34:09,091 Yang akan membebaskan Emiko untuk rencana jahat B. 570 00:34:10,217 --> 00:34:12,052 Tapi Roy bukan bagian dari tim ini. 571 00:34:12,135 --> 00:34:14,847 Dia sudah pergi berbulan-bulan, entah melakukan apa. 572 00:34:14,930 --> 00:34:18,058 Dengan hormat, kau tak tahu apa yang sudah dialaminya. 573 00:34:18,141 --> 00:34:19,935 Roy adalah, dan selalu akan menjadi 574 00:34:20,018 --> 00:34:21,603 bagian dari tim ini, sama seperti kita semua. 575 00:34:21,687 --> 00:34:24,731 Tapi kita tidak berkeliaran membunuh orang tak bersalah. 576 00:34:24,815 --> 00:34:26,191 Dinah, betapa pun mengerikannya hal itu, 577 00:34:26,275 --> 00:34:29,278 jangan lupa kita menghentikan serangan malam ini. 578 00:34:29,361 --> 00:34:30,821 Kita juga menjebak Emiko dalam pembunuhan. 579 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Emiko adalah pembunuh. Yang juga pemimpin Ninth Circle. 580 00:34:34,032 --> 00:34:38,161 Selama dia ada di luar sana, kota ini akan tetap terancam. 581 00:34:38,245 --> 00:34:41,039 Kuharap kita bisa setuju soal itu. / Ya. 582 00:34:43,250 --> 00:34:47,004 Algoritma pencarianku sudah berjalan. 583 00:34:47,087 --> 00:34:49,464 Mungkin ini waktu yang tepat bertanya pada Roy ada apa. 584 00:34:51,258 --> 00:34:52,634 Aku yakin aku sudah tahu. 585 00:34:59,766 --> 00:35:01,393 Itu bukan Mirakuru. 586 00:35:02,936 --> 00:35:03,979 Bukan. 587 00:35:06,940 --> 00:35:08,192 Bagaimana itu terjadi? 588 00:35:10,068 --> 00:35:11,153 Apa maksudmu? 589 00:35:12,821 --> 00:35:13,780 Bagaimana kau mati? 590 00:35:18,744 --> 00:35:20,370 Bagaimana kau tahu? 591 00:35:20,454 --> 00:35:23,582 Kau, Thea, dan Nyssa pergi lebih dari setahun lalu 592 00:35:23,665 --> 00:35:24,917 untuk mencari Lubang Lazarus. 593 00:35:25,000 --> 00:35:28,212 Aku belum melihat rasa haus darah seperti itu 594 00:35:28,295 --> 00:35:30,380 sejak Thea dibangkitkan olehnya. 595 00:35:32,549 --> 00:35:33,383 Sial. 596 00:35:40,891 --> 00:35:43,644 Untuk membantu, aku perlu tahu apa yang terjadi. 597 00:35:46,939 --> 00:35:49,525 Thanatos Guild mengepung kami. 598 00:35:49,608 --> 00:35:53,362 Aku mencoba menyelamatkan Thea, tapi aku tertembak... 599 00:35:54,988 --> 00:35:57,491 dengan panah, ironisnya. 600 00:35:58,909 --> 00:36:02,162 Aku tidak ingat banyak hal, kecuali... 601 00:36:02,246 --> 00:36:05,123 Kecuali melihat Nyssa dan Thea menghancurkan lubang itu. 602 00:36:05,207 --> 00:36:06,625 Yang mereka pakai untuk mengembalikanmu. 603 00:36:07,668 --> 00:36:08,502 Ya. 604 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Nyssa memiliki ramuan Lotus-nya. 605 00:36:12,840 --> 00:36:15,217 Dia dan Thea berpikir kami bisa mengendalikan haus darahnya 606 00:36:15,300 --> 00:36:17,553 dan kami bisa. / Sampai kalian gagal. 607 00:36:18,136 --> 00:36:19,721 Aku terus mencoba memikirkan alasannya. 608 00:36:21,181 --> 00:36:24,059 Yang bisa kupikirkan, mungkin Mirakuru mengubah sesuatu. 609 00:36:24,142 --> 00:36:25,185 Ya. 610 00:36:25,269 --> 00:36:30,065 Aku takkan kembali kemari jika tahu apa yang akan terjadi. 611 00:36:31,817 --> 00:36:33,443 Aku tak pernah bermaksud melukai siapa pun. 612 00:36:33,527 --> 00:36:34,862 Aku tahu. 613 00:36:34,987 --> 00:36:38,615 Tapi menyimpan informasi ini dari kami 614 00:36:38,699 --> 00:36:42,995 Itu membahayakan semua hal yang kami bangun selama ini. 615 00:36:43,078 --> 00:36:45,038 Aku tak pernah memintamu melindungiku. 616 00:36:46,415 --> 00:36:48,792 Aku tak ingin kau melindungiku. / Kau tak harus meminta. 617 00:36:52,087 --> 00:36:53,046 Tidak pernah. 618 00:36:56,216 --> 00:36:57,050 Teman-teman? 619 00:36:58,844 --> 00:37:00,179 Felicity menemukan sesuatu. 620 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 Aku memperluas parameter pencarianku dan, lihatlah. 621 00:37:06,185 --> 00:37:08,312 Pengenal wajah menemukan Emiko di gedung kosong 622 00:37:08,395 --> 00:37:09,855 beberapa kilometer di luar Star City. 623 00:37:09,938 --> 00:37:12,399 Ada latar belakang dari gedung itu? / Itu sudah pernah menjadi semua hal. 624 00:37:12,482 --> 00:37:14,818 Rumah sakit, gudang pengiriman, pabrik. 625 00:37:14,902 --> 00:37:17,321 Pemiliknya lebih banyak dari perusahaan Fortune 500. 626 00:37:17,404 --> 00:37:18,822 Yang berarti itu mungkin samaran untuk sesuatu. 627 00:37:18,906 --> 00:37:22,159 Ya, markas Ninth Circle di sini, di Star City. 628 00:37:22,242 --> 00:37:24,953 Emiko ada di sana. Hanya itu yang penting bagi kita. 629 00:37:25,037 --> 00:37:26,788 Kita akan menyerangnya sebagai sebuah tim. 630 00:37:28,081 --> 00:37:29,374 Kau yakin? 631 00:37:30,375 --> 00:37:31,335 Kami mendukungmu. 632 00:37:35,589 --> 00:37:36,673 Hei, Dinah! 633 00:37:36,757 --> 00:37:38,550 Terima kasih sudah menghapus rekaman kamera pengawas. 634 00:37:38,634 --> 00:37:41,011 Aku tak bisa masuk ke sana sebelum polisi. 635 00:37:41,094 --> 00:37:42,429 Kukira itu perbuatanmu. 636 00:37:48,894 --> 00:37:50,062 Tidak. 637 00:37:58,946 --> 00:38:01,448 Ayo berpencar. / Arsenal, jaga belakangku. 638 00:38:03,325 --> 00:38:06,787 Overwatch, ada tanda panas? / Tidak, milikmu pun tidak. 639 00:38:06,870 --> 00:38:08,914 Citra termal tak bisa menembus dinding-dinding itu. 640 00:38:12,501 --> 00:38:13,377 Aku melihatnya. 641 00:38:13,460 --> 00:38:14,920 Bergerak untuk mencegat. 642 00:38:18,382 --> 00:38:20,133 Oliver, konfirmasikan lokasimu. 643 00:38:29,184 --> 00:38:31,937 Ini sudah berakhir. / Benarkah? 644 00:38:32,020 --> 00:38:33,438 Saat ini Sersan Bingsley 645 00:38:33,522 --> 00:38:36,650 menerima hadiah anonim yang dikirim ke kantornya. 646 00:38:36,733 --> 00:38:39,319 Rekaman kamera pengawas yang hilang dari Stasiun Metro. 647 00:38:40,445 --> 00:38:41,864 Kau yang melenyapkannya? 648 00:38:43,240 --> 00:38:44,950 Kau menjebak kami. 649 00:38:53,500 --> 00:38:54,418 Apa yang kau inginkan? 650 00:38:54,501 --> 00:38:57,171 Agar kau menderita seperti aku menderita dulu. 651 00:38:57,254 --> 00:38:59,798 Kau dan timmu akan mati di sana. 652 00:38:59,882 --> 00:39:02,759 Aku akan ada di luar sana, menghancurkan warisanmu. 653 00:39:03,969 --> 00:39:07,055 Kau akan mati sebagai penjahat, sama seperti ayah kita. 654 00:39:07,139 --> 00:39:10,601 Aku akan menjadi penyebab kematian kalian berdua 655 00:39:10,684 --> 00:39:12,603 dan keadilan akhirnya akan ditegakkan. 656 00:39:20,360 --> 00:39:22,070 Apa katamu? 657 00:39:22,154 --> 00:39:25,949 Aku punya kesempatan memperingatkan ayah kita tentang Gambit. 658 00:39:28,076 --> 00:39:33,040 Kapal itu sudah dipasang peledak dan aku tahu tentang itu. 659 00:39:33,123 --> 00:39:36,627 Aku membiarkan ayah kita mati karena dia tak pantas hidup. 660 00:39:38,587 --> 00:39:40,172 Kau juga tidak. 661 00:39:42,966 --> 00:39:43,800 Sampai jumpa, Kakak. 662 00:39:59,358 --> 00:40:00,943 Oliver, kau mendengarku? 663 00:40:02,110 --> 00:40:03,403 Ada yang bisa dengar? 664 00:40:04,780 --> 00:40:06,114 Oliver, jawab! 665 00:40:07,658 --> 00:40:08,617 John! 666 00:40:09,785 --> 00:40:11,912 John, jawablah. Oliver? 667 00:40:11,995 --> 00:40:13,622 Kumohon, jawablah! 668 00:40:14,831 --> 00:40:16,083 Jawablah! 669 00:40:16,107 --> 00:40:22,107 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.biz