1
00:00:00,142 --> 00:00:01,968
Namaku Oliver Queen
2
00:00:01,971 --> 00:00:04,406
Selama 7 tahun, Aku telah berjuang
dengan 1 tujuan
3
00:00:04,409 --> 00:00:05,765
untuk menyelamatkan kotaku,
4
00:00:05,768 --> 00:00:07,509
Tapi sekarang ancaman baru
telah muncul,
5
00:00:07,512 --> 00:00:09,145
Ancaman yang membuatku terpaksa
6
00:00:09,147 --> 00:00:11,228
meninggalkan keluargaku
agar bisa menghadapinya,
7
00:00:11,231 --> 00:00:13,731
dan itu tak akan cukup
jika Aku hanya menjadi Green Arrow.
8
00:00:13,734 --> 00:00:15,285
Untuk mencegah Krisis
yang akan datang,
9
00:00:15,287 --> 00:00:17,454
Aku harus menjadi orang lain,
10
00:00:17,457 --> 00:00:20,688
Aku harus menjadi...
Sesuatu yang lain.
11
00:00:21,656 --> 00:00:22,937
Sebelumnya di Arrow...
12
00:00:22,940 --> 00:00:24,341
Ternyata, Connor
tak terlalu mengenal saudaranya
13
00:00:24,343 --> 00:00:25,281
seperti yang Ia kira.
14
00:00:25,284 --> 00:00:26,752
Setidaknya Kita masih hidup kan?
15
00:00:26,755 --> 00:00:28,062
Yang berarti apa,
16
00:00:28,065 --> 00:00:29,785
bahwa Saudaramu bukanlah
orang jahat?
17
00:00:29,788 --> 00:00:30,789
Apa yang telah Kau lakukan?
18
00:00:30,792 --> 00:00:32,334
Kau tak akan menyentuhku.
19
00:00:32,337 --> 00:00:34,148
- Ya Tuhan.
- Karena Jika Kau lakukan,
20
00:00:34,151 --> 00:00:36,117
orang-orang yang sekarang
sedang menerobos masuk ke bunkermu
21
00:00:36,120 --> 00:00:37,257
akan membunuh Kakakmu.
22
00:00:37,260 --> 00:00:39,675
Aku mengabaikan perintah dari
makhluk kosmik,
23
00:00:39,678 --> 00:00:41,111
dan sebagai hasilnya,
Aku menyaksikan
24
00:00:41,113 --> 00:00:42,914
sebuah dunia menghilang begitu saja.
25
00:00:42,917 --> 00:00:44,782
Kita akan menghadapi
kehancuran massal?
26
00:00:44,784 --> 00:00:46,668
Itu berarti Aku harus terlibat.
27
00:00:46,671 --> 00:00:48,200
Banyak orang telah menjadi korban
28
00:00:48,203 --> 00:00:49,360
karena misi ini.
29
00:00:49,362 --> 00:00:51,114
Aku berhutang pada mereka semua
untuk mencari tahu
30
00:00:51,117 --> 00:00:52,421
siapa The Monitor sebenarnya.
31
00:00:52,424 --> 00:00:53,456
Jadi apa rencananya?
32
00:00:53,459 --> 00:00:55,078
Aku akan pergi ke Nanda Parbat.
33
00:00:57,210 --> 00:00:59,593
Nanda Parbat
34
00:01:32,664 --> 00:01:35,432
Ollie?
35
00:01:35,434 --> 00:01:36,992
Hai, Speedy.
36
00:01:36,995 --> 00:01:41,781
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
37
00:01:43,286 --> 00:01:45,786
Baiklah, kutebak Mia dari Ibu
38
00:01:45,789 --> 00:01:48,445
dan bukan dari alias Corto Maltese-ku.
39
00:01:48,447 --> 00:01:49,813
Tebakan yang bagus.
40
00:01:52,551 --> 00:01:54,317
Dia sangat cantik, Ollie.
41
00:01:58,457 --> 00:01:59,923
Darimana Kau dapat goresan itu?
42
00:01:59,925 --> 00:02:01,558
Athena.
43
00:02:01,560 --> 00:02:03,635
Aku tak mengira akan
menemukanmu sendirian disini.
44
00:02:03,638 --> 00:02:05,395
Dimana Nyssa?
45
00:02:05,397 --> 00:02:08,097
Thailand, kurasa. Aku tidak tahu.
46
00:02:08,099 --> 00:02:10,982
Setelah Kami menghancurkan
Lazarus Pit,
47
00:02:10,985 --> 00:02:14,404
Dia bilang Dia harus mengurusi
beberapa hal soal League dulu.
48
00:02:14,406 --> 00:02:17,440
Kau sudah menghancurkan Pit-nya.
49
00:02:17,442 --> 00:02:18,989
Kenapa Kau tidak pulang kerumah?
50
00:02:18,992 --> 00:02:23,480
Pit tersebut mungkin sudah hancur, tapi
Thanatos Guild belum.
51
00:02:23,482 --> 00:02:26,349
Aku harus mengalahkan mereka
setelah apa yang mereka perbuat terhadap Roy.
52
00:02:26,351 --> 00:02:28,901
Itu adil. Sudahkah Kau menemuinya?
53
00:02:28,904 --> 00:02:31,821
Dia sudah kembali ke sini setelah dari Star City.
54
00:02:31,823 --> 00:02:33,890
Dia mengatakan apa yang telah terjadi,
55
00:02:33,892 --> 00:02:37,349
bagaimana Dia membunuh orang-orang itu dan...
56
00:02:37,352 --> 00:02:40,430
Dia berurusan dengan sisi gelapnya sendiri.
57
00:02:40,432 --> 00:02:41,898
Dia akan segera kembali.
58
00:02:44,135 --> 00:02:46,236
Aku merindukanmu.
59
00:02:46,238 --> 00:02:48,104
Aku merindukanmu juga.
60
00:02:48,106 --> 00:02:51,307
Tapi Aku sangat yakin kalau
Aku bukanlah alasan kenapa Kau kesini.
61
00:02:51,309 --> 00:02:53,109
Tahun lalu, Aku membuat sebuah kesepakatan
62
00:02:53,111 --> 00:02:56,613
dengan makhluk kosmik bernama Mar Novu.
63
00:02:56,615 --> 00:02:59,322
Akhir-akhir ini, Dia datang untuk menagih kesepakatan tersebut.
64
00:02:59,325 --> 00:03:00,747
Dia memintaku untuk membantunya,
65
00:03:00,750 --> 00:03:04,820
tapi Dia sangat kurang
dalam berbagi informasi
66
00:03:04,823 --> 00:03:07,257
dengan orang-orang yang bekerja bersamanya.
67
00:03:07,259 --> 00:03:11,694
Terdengar mirip seperti
seseorang yang Aku kenal.
68
00:03:11,696 --> 00:03:14,330
Aku harus yakin 100% kalau
Aku bisa mempercayainya.
69
00:03:14,332 --> 00:03:16,466
Aku tahu ini akan sulit,
tapi Aku berharap
70
00:03:16,468 --> 00:03:20,744
kalau Nyssa dapat memberitahu apapun
71
00:03:20,747 --> 00:03:22,372
yang League tahu tentang Dia.
72
00:03:22,374 --> 00:03:25,074
Oke. Tapi apa yang tidak
Kau beritahukan kepadaku?
73
00:03:25,076 --> 00:03:26,708
Dia telah melihat masa depan.
74
00:03:29,748 --> 00:03:31,381
Dia telah melihatku mati.
75
00:03:35,220 --> 00:03:36,886
Itu sebentar lagi, Speedy.
76
00:03:41,359 --> 00:03:42,959
Dan?
77
00:03:42,961 --> 00:03:46,696
Gunakan waktumu sebanyak mungkin untuk merasa kecewa.
78
00:03:46,698 --> 00:03:49,932
Ollie, ayolah. Kau sudah pernah menghindar dari kematian
79
00:03:49,935 --> 00:03:52,682
lebih dari siapapun diantara Kami.
80
00:03:52,685 --> 00:03:54,518
Ini sangatlah berbeda
81
00:03:54,521 --> 00:03:56,272
dari apa yang pernah kita temui sebelumnya.
82
00:03:58,343 --> 00:04:00,577
Oke.
83
00:04:00,579 --> 00:04:04,847
yah, mari Kita coba mencari tahu
apa yang kita hadapi sekarang,
84
00:04:04,849 --> 00:04:07,684
tapi seperti yang sudah kubilang,
Nyssa tidak ada disini.
85
00:04:07,686 --> 00:04:10,520
Sara pun sedang tak bisa membantu.
86
00:04:10,522 --> 00:04:14,090
Bukankah Kita sudah hampir membunuh
semua anggota League kan
87
00:04:16,828 --> 00:04:18,361
Aku terpikir satu orang lagi.
88
00:04:22,300 --> 00:04:23,566
William?
89
00:04:25,136 --> 00:04:27,270
William?
90
00:04:27,272 --> 00:04:28,738
Sial!
91
00:04:30,775 --> 00:04:32,108
William!
92
00:04:34,446 --> 00:04:36,379
Dimana Dia?
93
00:04:36,381 --> 00:04:38,014
- Aah?
- Oh. Ternyata Kau.
94
00:04:38,016 --> 00:04:39,415
Aku disini. Aku tak apa.
95
00:04:39,417 --> 00:04:41,551
Aku ingat bagaimana Ibu menghubungkan
96
00:04:41,553 --> 00:04:43,886
kabel listrik Bunker dibawah lantai.
97
00:04:43,888 --> 00:04:45,651
Aku membuat sengatan listrik pada orang-orang itu.
98
00:04:45,654 --> 00:04:47,290
Guys.
99
00:04:47,292 --> 00:04:49,892
Inilah kenapa JJ mengincar William.
100
00:04:49,894 --> 00:04:51,114
Dia menargetkan semua anggota
101
00:04:51,117 --> 00:04:52,841
Unification Movement Star City.
102
00:04:52,844 --> 00:04:54,963
Tinggal satu yang masih hidup.
103
00:04:54,966 --> 00:04:57,433
Ini adalah pembantaian massal.
104
00:04:57,435 --> 00:05:00,239
10 sudah dikonfirmasi tewas.
105
00:05:00,242 --> 00:05:02,239
dan sekarang karena JJ sudah tahu mereka semua,
106
00:05:02,242 --> 00:05:05,607
hanya masalah waktu sampai Dia
menghancurkan seluruh pergerakan.
107
00:05:05,610 --> 00:05:08,911
Kecuali kalau Kita lebih dulu menyerangnya.
108
00:05:08,913 --> 00:05:12,148
Yang Kita butuhkan sekarang adalah umpan yang tepat.
109
00:05:12,150 --> 00:05:13,916
Kau ingin menggunakan dirimu sebagai umpan?
110
00:05:13,918 --> 00:05:16,085
Jangan. Itu sangat berbahaya.
111
00:05:16,094 --> 00:05:17,708
Dengar. Aku tahu Kalian tak menyetujuinya,
112
00:05:17,710 --> 00:05:19,555
tapi para Deathstroke sudah
seperti 5 langkah di depan Kita
113
00:05:19,557 --> 00:05:20,536
selama ini.
114
00:05:20,539 --> 00:05:21,864
Kita harus mengalahkan mereka.
115
00:05:21,867 --> 00:05:24,493
Itulah kenapa Kita akan membawa
pertarungannya langsung ketempat mereka,
116
00:05:24,496 --> 00:05:26,496
mengalahkan mereka semua dengan 1 serangan.
117
00:05:26,498 --> 00:05:28,486
Bagaimana? Kita tak akan bisa melenggang masuk
118
00:05:28,489 --> 00:05:31,434
begitu saja ke dalam markas mereka.
119
00:05:31,436 --> 00:05:33,607
Kecuali kalau itulah rencanamu.
120
00:05:33,610 --> 00:05:35,154
Mia, sebelumnya Kita sudah melakukannya
121
00:05:35,157 --> 00:05:36,513
dan tak terlalu berhasil.
122
00:05:36,516 --> 00:05:37,908
Benar, tapi Kita sudah pernah disana sebelumnya.
123
00:05:37,910 --> 00:05:39,209
Kita tahu layout tempat tersebut.
124
00:05:39,212 --> 00:05:40,739
Kita bisa memanfaatkannya.
125
00:05:40,745 --> 00:05:42,104
Kurasa ini salah.
126
00:05:42,107 --> 00:05:43,780
Aku akan mengingatnya.
127
00:05:43,782 --> 00:05:45,014
Bersiaplah.
128
00:05:48,765 --> 00:05:50,596
Hongkong
129
00:05:50,599 --> 00:05:52,271
Ada masalah dengan jaringannya?
130
00:05:52,274 --> 00:05:54,022
Tidak, tidak. Kita memilih waktu yang tidak tepat.
131
00:05:54,025 --> 00:05:55,558
JJ sudah tertidur.
132
00:05:55,560 --> 00:05:57,708
yah, Kita bisa menelponnya kembali, membangunkannya.
133
00:05:57,711 --> 00:06:00,896
Jangan. Pria kecil Kita sudah
melewati hari yang melelahkan.
134
00:06:00,899 --> 00:06:02,965
Lagipula, Aku ingin tahu sepenting apa misi ini
135
00:06:02,967 --> 00:06:05,868
sampai Kau lebih membutuhkanku disini
dibanding di Nanda Parbat.
136
00:06:05,870 --> 00:06:08,538
Ben Turner saat ini sedang
dalam misi penyamaran,
137
00:06:08,540 --> 00:06:10,707
jadi Aku telah mengawasi keluarganya.
138
00:06:10,709 --> 00:06:14,110
Sandra Hawke tak pernah
melewatkan memberi kabar
139
00:06:14,112 --> 00:06:16,091
sampai kemarin.
140
00:06:16,094 --> 00:06:18,205
Jadi Kau merasa terjadi sesuatu
terhadap Sandra dan Connor?
141
00:06:18,208 --> 00:06:19,549
Aku mengetahuinya.
142
00:06:21,619 --> 00:06:24,387
Gambar ini di ambil di sebuah
lapangan terbang di Kasnia.
143
00:06:24,389 --> 00:06:26,756
Kasnia? Itu sangat jauh dari rumahnya.
144
00:06:26,758 --> 00:06:28,956
Mungkinkah Sandra dan Connor
sedang ingin menemui Turner?
145
00:06:28,958 --> 00:06:30,895
Kasnia sangatlah jauh dari
lokasi misi Turner
146
00:06:30,897 --> 00:06:32,229
dulu, sekarang, atau dimasa depan,
147
00:06:32,232 --> 00:06:34,997
lalu ada pria ini.
148
00:06:34,999 --> 00:06:37,718
Abdul Nardoc. Dia pemilik pesawat itu.
149
00:06:37,721 --> 00:06:39,588
Nardoc terkenal sebagai dermawan,
150
00:06:39,591 --> 00:06:42,739
tapi intel Kita menunjukkan kalau
Dia terhubung dengan teroris lokal.
151
00:06:42,741 --> 00:06:44,611
- Hmm.
- Dia mengadakan penggalangan dana
152
00:06:44,614 --> 00:06:46,375
dirumahnya besok.
153
00:06:46,377 --> 00:06:48,752
Kemungkinan Sandra dan Connor
ditahan di sana.
154
00:06:48,755 --> 00:06:51,214
Kita harus menyusup kesana dan memastikan keberadaan mereka.
155
00:06:51,216 --> 00:06:53,149
Kenapa tidak panggil tim pengintaian A.R.G.U.S saja?
156
00:06:53,151 --> 00:06:55,658
Aku telah menghabiskan beberapa
bulan terakhir untuk membasmi rantai
157
00:06:55,661 --> 00:06:57,553
korupsi di A.R.G.U.S.
158
00:06:57,555 --> 00:07:00,890
Sampai Aku membasmi semuanya,
Aku tak bisa mempercayakan ini pada siapapun.
159
00:07:00,892 --> 00:07:03,192
Aku butuh dirimu disini, John.
160
00:07:03,194 --> 00:07:06,596
Hmm. Pasti sangatlah penting
161
00:07:06,598 --> 00:07:09,398
sampai-sampai Kau memanggilku 'John'.
162
00:07:09,400 --> 00:07:10,933
Kurasa Aku butuh kostum.
163
00:07:10,935 --> 00:07:13,569
Aku sudah memilihkannya.
164
00:07:13,571 --> 00:07:15,037
Hmm.
165
00:07:19,844 --> 00:07:22,512
Aku kira Kalian sekarang adalah teman.
166
00:07:22,514 --> 00:07:26,849
yah... tidak juga.
167
00:07:26,851 --> 00:07:30,591
Oke. yah, tempat ini
sama sekali tak berkurang aura menakutkannya.
168
00:07:44,602 --> 00:07:46,135
Tahan!
169
00:07:46,137 --> 00:07:48,704
Tinggalkan Kami.
170
00:07:48,706 --> 00:07:51,607
Murid-muridmu seharusnya bertanya dulu.
171
00:07:51,609 --> 00:07:53,376
Aku telah belajar
172
00:07:53,379 --> 00:07:55,896
kalau keraguan terkadang bisa berakibat fatal.
173
00:08:01,419 --> 00:08:03,686
Kau seharusnya tak datang ke tempat ini.
174
00:08:03,688 --> 00:08:06,322
Kau berhutang padaku.
175
00:08:06,324 --> 00:08:07,989
Aku disini untuk menagihnya.
176
00:08:12,004 --> 00:08:15,005
Sangat beresiko Kau datang kesini.
177
00:08:15,007 --> 00:08:16,707
Terutama Kau.
178
00:08:16,709 --> 00:08:18,909
Desas-desus yang kudengar kalau area petualanganmu sudah sangat jauh.
179
00:08:18,911 --> 00:08:20,878
Bagaimana kabar Adikku?
180
00:08:20,880 --> 00:08:23,013
Dia baik-baik saja. Sedang jalan-jalan,
181
00:08:23,015 --> 00:08:24,581
mengurusi Thanatos.
182
00:08:24,583 --> 00:08:26,350
Aku lihat Kau selamat dari penjara.
183
00:08:26,352 --> 00:08:29,453
Mm-hmm. dr. Parker tidak.
184
00:08:29,455 --> 00:08:31,422
Kudengar Dia dibunuh menggunakan pedang.
185
00:08:31,424 --> 00:08:33,575
Dia menerima hukuman yang setimpal.
186
00:08:33,578 --> 00:08:35,552
Jadi sekarang Kau kembali pada kegiatan lamamu?
187
00:08:35,555 --> 00:08:38,428
Karena League sudah tidak ada,
wilayah ini jadi agak tidak stabil.
188
00:08:38,431 --> 00:08:40,564
dan Kau pikir dengan melatih
beberapa pembunuh
189
00:08:40,566 --> 00:08:43,033
di tempat seperi ini akan menstabilkannya?
190
00:08:43,035 --> 00:08:44,560
Kurasa ini tindakan yang bijak
191
00:08:44,563 --> 00:08:46,174
dibanding mendeklarasikan perang
192
00:08:46,177 --> 00:08:47,247
dengan Thanatos Guild.
193
00:08:47,250 --> 00:08:50,318
Seinginnya Aku mau berdebat denganmu, Talia,
194
00:08:50,321 --> 00:08:54,377
Aku lebih ingin tahu apapun
yang mungkin diketahui League
195
00:08:54,380 --> 00:08:55,747
tentang Mar Novu.
196
00:08:55,750 --> 00:08:58,051
Itu bukanlah nama yang biasa.
Aku akan mengingatnya.
197
00:08:58,054 --> 00:09:01,427
Jika ini bisa membantu, Dia semacam
makhluk kosmik yang tahu segalanya.
198
00:09:01,430 --> 00:09:05,065
yah, seperti seorang makhluk
yang dikenal dengan banyak nama.
199
00:09:05,068 --> 00:09:06,923
Jika Aku membantumu,
200
00:09:06,926 --> 00:09:09,893
hutangku padamu bisa kuanggap lunas?
201
00:09:09,895 --> 00:09:12,364
Ya.
202
00:09:12,367 --> 00:09:14,731
Jika League punya informasi
tentang Dia,
203
00:09:14,733 --> 00:09:17,734
maka sepertinya itu terdapat di bawah tempat bernama Karan Shah.
204
00:09:17,736 --> 00:09:19,303
Markas League.
205
00:09:19,305 --> 00:09:21,161
Tempat tersebut sudah hancur,
206
00:09:21,164 --> 00:09:24,140
tapi Ayahku selalu menyimpan catatan tentang League di ruang bawah tanah,
207
00:09:24,143 --> 00:09:27,444
jadi jika beruntung, kemungkinan
masih ada yang menunggu untuk Kita temukan.
208
00:09:29,982 --> 00:09:32,015
Kita pergi setelah maghrib.
209
00:09:32,017 --> 00:09:33,350
Dia masih saja menyenangkan.
210
00:09:40,693 --> 00:09:43,160
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
211
00:09:43,162 --> 00:09:45,762
Kurasa aku baru saja... akh...
mulutku kemasukan debu.
212
00:09:45,764 --> 00:09:49,199
Akh! Apa tempat ini sebelumnya se-berdebu ini?
213
00:09:49,201 --> 00:09:50,467
Lebih buruk.
214
00:09:50,469 --> 00:09:51,989
Kau yakin ini akan berhasil?
215
00:09:51,992 --> 00:09:53,837
Jika Aku bisa terhubung dengan
kamera Galaxy One yang lama,
216
00:09:53,839 --> 00:09:55,506
Kita seharusnya bisa melihat semuanya,
217
00:09:55,508 --> 00:09:59,009
termasuk JJ dan teman-teman Deathstroke-nya.
218
00:09:59,011 --> 00:10:00,811
Pstt. Hei.
219
00:10:00,813 --> 00:10:02,312
Ada seseorang datang.
220
00:10:12,591 --> 00:10:14,607
Guys, ada sebuah ruangan
tepat diatas sini yang bisa kugunakan.
221
00:10:19,798 --> 00:10:23,450
Oke. Sistemnya akan butuh waktu
beberapa menit sebelum bisa kuakses.
222
00:10:26,505 --> 00:10:28,539
Dengar. Aku tahu Kau berpikir
kalau ini adalah ide yang buruk.
223
00:10:28,541 --> 00:10:30,374
Kita berempat mengalahkan semua
pasukan JJ
224
00:10:30,376 --> 00:10:32,276
langsung dimarkasnya?
225
00:10:32,278 --> 00:10:33,977
Bukanlah pilihan pertamaku.
226
00:10:33,979 --> 00:10:35,812
Tapi terimakasih karena Kau sudah mau ikut.
227
00:10:35,814 --> 00:10:38,916
Kita ini tim. Aku hanya...
228
00:10:38,918 --> 00:10:41,752
Kuharap Kau melakukan ini
untuk alasan yang benar.
229
00:10:41,754 --> 00:10:43,474
Apa maksudmu?
230
00:10:43,477 --> 00:10:46,322
Aku juga kesal karena JJ mencoba membunuh William,
231
00:10:46,325 --> 00:10:48,659
tapi Kita tak boleh membiarkan ketakutan
mempengaruhi strategi Kita.
232
00:10:48,661 --> 00:10:51,762
Aku tak takut dengan JJ dan teman-teman idiotnya.
233
00:10:51,764 --> 00:10:54,831
Aku tahu, tapi Kau takut kehilangan Kakakmu.
234
00:10:56,383 --> 00:10:59,036
Kabar buruk, guys.
Keadaan sistemnya lebih buruk dari yang kukira.
235
00:10:59,038 --> 00:11:00,802
Aku akan butuh waktu lebih.
236
00:11:00,805 --> 00:11:02,438
Kita harus bersiap di posisi Kita.
237
00:11:02,441 --> 00:11:04,041
Aku akan tetap bersama William
sampai Dia selesai.
238
00:11:04,044 --> 00:11:05,741
Beritahu saja kalau sudah siap.
239
00:11:05,744 --> 00:11:07,044
Yeah.
240
00:11:13,091 --> 00:11:15,541
Kasnia
241
00:11:15,544 --> 00:11:18,029
Sungguh banyak wajah yang tak bersahabat disini.
242
00:11:18,032 --> 00:11:19,333
Bagaimana statusmu?
243
00:11:19,336 --> 00:11:20,968
Tinggal menunggu sambungan
244
00:11:20,971 --> 00:11:23,939
kamera CCTV-nya berhasil.
245
00:11:23,942 --> 00:11:29,599
Hmm. Dansa sambil menyamar terasa seperti dejavu.
246
00:11:29,602 --> 00:11:32,936
Nardoc ada disana.
247
00:11:32,938 --> 00:11:34,605
Bagaimana kalau Kita coba melihat lebih dekat,
248
00:11:34,607 --> 00:11:36,306
mencari tahu siapa teman-temannya itu?
249
00:11:39,044 --> 00:11:41,278
Sudah lama sekaii sejak Afghanistan.
250
00:11:41,280 --> 00:11:42,864
Heh heh heh.
251
00:11:42,867 --> 00:11:45,315
Yeah. terkadang, kuharap Kita
masih ada di tur itu.
252
00:11:45,317 --> 00:11:47,317
Hidup tak akan terlalu rumit.
253
00:11:47,319 --> 00:11:49,083
Tapi Kita tak akan pernah menikah.
254
00:11:49,086 --> 00:11:53,255
Hmm. Itu benar.
Atau bercerai.
255
00:11:53,258 --> 00:11:58,662
Atau menikah lagi, dan tak akan
ada anak tersayang Kita.
256
00:11:58,664 --> 00:12:00,163
Sambungannya sudah berhasil.
257
00:12:00,165 --> 00:12:01,598
Dimengerti.
258
00:12:06,665 --> 00:12:08,331
Sandra dan Connor ada disini..
259
00:12:08,334 --> 00:12:09,767
Mereka dikurung di sebuah ruangan
260
00:12:09,770 --> 00:12:11,161
di arah timur laut.
261
00:12:11,164 --> 00:12:14,443
Bagus. Kita bebaskan mereka
sebelum Nardoc tahu.
262
00:12:14,446 --> 00:12:16,122
Kurasa itu tak akan mudah.
263
00:12:16,125 --> 00:12:17,691
- Kenapa?
- Kita baru saja terkena 'pukulan' dari salah satu
264
00:12:17,694 --> 00:12:19,715
teman Nardoc.
265
00:12:19,718 --> 00:12:22,819
Pria dengan jas hitam dan dasi biru...
266
00:12:22,821 --> 00:12:24,788
Farzad Qadir.
267
00:12:24,790 --> 00:12:26,657
Anaknya Gholem Qadir.
268
00:12:26,659 --> 00:12:28,846
- Yang dibunuh Ben Turner?
- Untuk menyelamatkanku.
269
00:12:28,849 --> 00:12:31,443
Kurasa penculikan keluarganya bukanlah hal kebetulan.
270
00:12:34,299 --> 00:12:37,167
Wow. Sungguh menarik karena mereka belum menyentuh tempat ini.
271
00:12:37,169 --> 00:12:38,869
Asumsi kalau Karan Shah belum dijarah,
272
00:12:38,871 --> 00:12:40,437
sepertinya Kita akan menemukan
apa yang Kita cari
273
00:12:40,439 --> 00:12:42,005
"The Chronicles of Al-Fatih."
274
00:12:42,007 --> 00:12:43,840
Dia adalah Ra's Al Ghul pertama.
275
00:12:43,842 --> 00:12:45,976
Berdasarkan legenda,
Dia dianugerahi pengetahuan luar biasa
276
00:12:45,978 --> 00:12:47,778
dari salah satu Dewa dari langit.
277
00:12:47,780 --> 00:12:49,646
Ayahku membuat sebuah ruangan rahasia
278
00:12:49,648 --> 00:12:51,214
yang menyimpan hal paling berharga yang Ia miliki.
279
00:12:51,216 --> 00:12:55,018
Termasuk informasi tentang Al-Fatih.
280
00:13:14,772 --> 00:13:16,806
Sepertinya Kita terlambat.
281
00:13:16,809 --> 00:13:18,508
Tak juga.
282
00:13:23,590 --> 00:13:26,015
Heh heh heh.
283
00:13:26,018 --> 00:13:28,029
"The Chronicles of Al-Fatih."
284
00:13:28,032 --> 00:13:30,365
Jadi para penjarah secara tak sengaja meninggalkan
285
00:13:30,368 --> 00:13:32,013
satu hal yang Kita cari?
286
00:13:32,016 --> 00:13:34,857
Karena si pencuri tak menganggapnya
sebagai hal yang berharga.
287
00:13:34,860 --> 00:13:36,526
Benar. Apa yang tertulis disana?
288
00:13:36,528 --> 00:13:39,362
"Sang Phoenix terlahir kembali di dalam api.
289
00:13:39,364 --> 00:13:42,232
Jalan menuju takdirmu mengikutiku."
290
00:13:42,234 --> 00:13:44,234
Speedy, Kau baru saja membaca tulisan Arab.
291
00:13:44,236 --> 00:13:46,002
Kau pun bisa bahasa Rusia.
292
00:13:46,004 --> 00:13:50,006
Ya, tapi apa arti tulisan itu?
293
00:13:50,008 --> 00:13:53,744
Untuk bergabung dengan League,
dirimu yang lama harus mati
294
00:13:53,746 --> 00:13:56,046
agar dirimu yang baru dapat terlahir.
295
00:13:58,784 --> 00:14:00,150
Oh.
296
00:14:03,555 --> 00:14:05,021
Kita harus membakar gulungannya.
297
00:14:05,023 --> 00:14:06,544
Gulungan ini berumur ribuan tahun.
298
00:14:06,547 --> 00:14:07,747
Yeah.
299
00:14:14,199 --> 00:14:16,794
Al-Fatih sangat ahli menyembunyikan rahasianya
300
00:14:16,797 --> 00:14:18,196
agar Dia tak dikhianati.
301
00:14:21,273 --> 00:14:24,074
Aku percaya ini petunjuk lokasi makam Al-Fatih.
302
00:14:24,076 --> 00:14:25,742
Cukup beralasan.
Dia pasti akan membawa
303
00:14:25,744 --> 00:14:27,677
seluruh rahasianya sampai ke liang lahat.
304
00:14:27,679 --> 00:14:29,045
Jadi ini seperti berburu harta karun.
305
00:14:29,047 --> 00:14:30,580
Jika Kau bilang begitu, maka ya.
306
00:14:30,582 --> 00:14:33,099
Kenapa semuanya tak bisa 'mudah' saja?
307
00:14:33,102 --> 00:14:36,787
Sebenarnya, situasi Kalian saat ini
cukup sulit daripada yang Kalian pikir.
308
00:14:36,789 --> 00:14:39,091
- Athena.
- Kau selalu jadi
309
00:14:39,094 --> 00:14:41,768
ancaman, Talia,
tapi membawa orang luar
310
00:14:41,771 --> 00:14:44,895
ke dalam tempat keramat Kita adalah bentuk pengkhianatan
311
00:14:44,897 --> 00:14:48,231
dari perintah leluhur.
312
00:14:48,233 --> 00:14:50,767
Aku akan ambil itu.
313
00:14:50,769 --> 00:14:54,107
Berikan atau musnah.
314
00:14:56,608 --> 00:14:58,341
Seperti yang Kau minta.
315
00:15:01,580 --> 00:15:02,879
Serang mereka!
316
00:15:39,926 --> 00:15:42,850
Athena muncul sesaat setelah Kita
bukanlah hal kebetulan.
317
00:15:42,852 --> 00:15:45,853
Ya, dan begitupun saat Dia memberikan
bola itu pada Athena.
318
00:15:45,855 --> 00:15:48,446
Jika Kau menyalahkanku,
Aku ingin bilang 2 hal,
319
00:15:48,449 --> 00:15:50,735
Pertama, Athena dan Aku adalah musuh bebuyutan.
320
00:15:50,738 --> 00:15:51,826
dan kedua?
321
00:15:51,828 --> 00:15:53,494
Dia sepertinya membuntutimu.
322
00:15:53,496 --> 00:15:56,497
Seorang gadis yang mendeklarasikan perang dengan Dia.
323
00:15:56,499 --> 00:15:58,899
Tetap saja, Aku tak mengerti kenapa
Athena
324
00:15:58,901 --> 00:16:01,302
juga mengincar gulungan itu.
325
00:16:01,304 --> 00:16:03,571
Dia tidak mengincarnya gulungannya.
Dia mengincar
326
00:16:03,573 --> 00:16:05,139
sesuatu yang terkubur bersama Al-Fatih,
327
00:16:05,141 --> 00:16:06,841
sebut saja pedangnya
328
00:16:06,843 --> 00:16:08,743
yang setara dengan cincin Ra's.
329
00:16:08,745 --> 00:16:10,644
Siapapun yang memilikinya
akan punya kekuasaan mutlak.
330
00:16:10,646 --> 00:16:12,313
Sangat jelas Athena ingin menggunakannya
untuk membangun kembali
331
00:16:12,315 --> 00:16:13,676
League of Assasins.
332
00:16:13,679 --> 00:16:16,484
Yeah. Sekarang Dia sudah mendapatkan
bola kelereng takdir atau apapun lah itu.
333
00:16:16,486 --> 00:16:18,119
Sebenarnya, itu sebuah peta.
334
00:16:18,121 --> 00:16:19,942
Titik-titik yang ada di bola itu adalah bentuk konstelasi bintang
335
00:16:19,945 --> 00:16:22,489
yang mengindikasikan lokasi makam,
tapi Kita tak membutuhkannya.
336
00:16:22,492 --> 00:16:24,625
Aku telah menghafalnya.
337
00:16:24,627 --> 00:16:26,694
Apa?
338
00:16:26,696 --> 00:16:28,929
- Kau sudah menghafalnya?
- Memangnya Kau tidak?
339
00:16:31,534 --> 00:16:33,734
Oke. dengar. Aku akan pergi dengan Talia.
340
00:16:33,736 --> 00:16:36,010
Aku ingin Kau kembali dan menunggu Kami disana.
341
00:16:36,012 --> 00:16:38,539
Kau pasti bercanda.
342
00:16:38,541 --> 00:16:40,674
Aku akan beri Kalian waktu untuk bicara.
343
00:16:43,913 --> 00:16:45,679
Ollie, kukira Kita sudah melewati
344
00:16:45,682 --> 00:16:47,415
fase 'kakak yang overprotektif'.
345
00:16:47,418 --> 00:16:48,849
Ini bukan soal itu.
346
00:16:48,851 --> 00:16:50,970
Kau datang padaku mencari bantuan.
347
00:16:50,973 --> 00:16:52,582
Aku datang padamu untuk mencari jawaban.
348
00:16:52,585 --> 00:16:54,665
Aku tak mengira akan ada penyerangan oleh Athena.
349
00:16:54,668 --> 00:16:58,592
Athena dan Aku sudah bertarung
jauh sebelum Kau muncul disini.
350
00:16:58,595 --> 00:17:00,644
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
351
00:17:00,647 --> 00:17:02,579
Aku tahu Kau bisa.
352
00:17:02,582 --> 00:17:05,366
Jika Athena sedang mencoba
membangun kembali League of Assasins,
353
00:17:05,369 --> 00:17:07,235
itu berarti Kau adalah penantangnya.
354
00:17:07,238 --> 00:17:09,645
- Aku tak peduli.
- Aku peduli, Thea.
355
00:17:09,648 --> 00:17:13,777
Jika Kau ingin membantuku,
biarkan... biarkan Aku yang mengurusnya.
356
00:17:23,586 --> 00:17:27,688
Qadir pasti menggunakan keluarga Turner
untuk memancing Turner muncul.
357
00:17:27,690 --> 00:17:30,057
Oke. Maka Kita harus segera pergi dari sini.
358
00:17:30,059 --> 00:17:31,759
Apa? Apa maksudmu?
359
00:17:31,761 --> 00:17:34,329
Jika Ben Turner adalah targetnya,
maka Kita juga,
360
00:17:34,332 --> 00:17:36,899
dan setiap detik Kita tetap disini,
resikonya semakin besar.
361
00:17:36,902 --> 00:17:38,365
Bagaimana dengan Sandra dan Connor?
362
00:17:38,367 --> 00:17:40,234
Panggil saja tim A.R.G.U.S, Lyla.
363
00:17:40,236 --> 00:17:41,899
- Untuk menyelamatkan mereka.
- Akan butuh waktu sekitar
364
00:17:41,902 --> 00:17:43,500
1 jam agar tim tiba disini.
365
00:17:43,503 --> 00:17:45,103
Banyak yang bisa terjadi selama rentang waktu itu.
366
00:17:45,106 --> 00:17:47,032
Oke, baiklah, tapi Kita tak bisa
melakukan ini sendirian.
367
00:17:47,035 --> 00:17:49,459
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Maka Kau harus pergi.
368
00:17:49,462 --> 00:17:51,362
Aku sendiri yang akan membebaskan Sandra dan Connor.
369
00:17:53,282 --> 00:17:56,750
Johnny...
370
00:17:56,752 --> 00:17:59,854
Apa yang sebenarnya terjadi padamu?
371
00:17:59,856 --> 00:18:02,089
Kau tak pernah setakut ini.
372
00:18:02,091 --> 00:18:05,137
Aku tak pernah melihat sebuah dunia
hilang begitu saja didepan mataku.
373
00:18:09,966 --> 00:18:13,434
Aku tahu yang Kita lakukan sangat beresiko.
374
00:18:13,436 --> 00:18:14,969
Aku mengerti hal itu,
375
00:18:14,971 --> 00:18:18,672
tapi ini berbeda, Lyla.
376
00:18:18,674 --> 00:18:24,445
Melihat sebuah Dunia hilang begitu saja,
377
00:18:24,447 --> 00:18:27,615
Aku tidak tahu, itu seperti...
378
00:18:27,617 --> 00:18:31,852
melihat langsung perbuatan Tuhan.
379
00:18:31,854 --> 00:18:33,988
Itu mengubahmu.
380
00:18:33,990 --> 00:18:35,489
Itu mengubahku.
381
00:18:37,493 --> 00:18:39,693
Aku tak ingin kehilangan dirimu.
382
00:18:39,695 --> 00:18:41,328
Aku tak bisa.
383
00:18:47,136 --> 00:18:49,634
Tak ada yang tahu masa depan.
384
00:18:49,637 --> 00:18:52,473
Yang bisa Kita lakukan adalah
menikmati waktu yang Kita punya
385
00:18:52,475 --> 00:18:55,657
bersama orang yang Kita sayangi
dan membuat semua pilihan Kita
386
00:18:55,660 --> 00:18:59,980
agar menguatkan Kita, bukan membuat Kita takut,
387
00:18:59,982 --> 00:19:02,267
dan jika Dunia berakhir hari ini,
388
00:19:02,270 --> 00:19:04,949
tak ada orang lain yang kuinginkan disisiku selain dirimu.
389
00:19:12,028 --> 00:19:13,535
Berapa lama lagi?
390
00:19:13,538 --> 00:19:15,863
Sabar. Kau sadar kan kalau
Adikmu akan terlibat
391
00:19:15,865 --> 00:19:18,184
dalam hal ini disamping Kau mau atau tidak?
392
00:19:18,187 --> 00:19:19,586
Dia adalah anak dari Ra's.
393
00:19:19,589 --> 00:19:20,785
Dia punya hak terhadap pedang itu.
394
00:19:20,788 --> 00:19:22,957
Dia sudah membawa cukup banyak
beban dari Malcolm.
395
00:19:22,960 --> 00:19:25,239
Takdir tak peduli dengan apa yang Kita
percaya.
396
00:19:25,241 --> 00:19:26,807
Kau harusnya sudah paham soal itu.
397
00:19:26,809 --> 00:19:29,143
Bukankah itu alasan Kau disini?
398
00:19:29,145 --> 00:19:30,578
Apa maksudmu?
399
00:19:30,580 --> 00:19:32,079
Kau terlihat seperti sedang membawa beban
400
00:19:32,081 --> 00:19:33,673
yang tak pernah kulihat sejak di Rusia dulu.
401
00:19:33,676 --> 00:19:35,849
Ini tempatnya.
402
00:19:35,851 --> 00:19:37,918
Aku pernah disini sebelumnya.
403
00:19:37,920 --> 00:19:40,421
Ya. Ketika Ayahku membunuhmu.
404
00:19:40,423 --> 00:19:42,022
Kuharap Kau punya keberuntungan lebih baik
405
00:19:42,024 --> 00:19:43,691
dengan gunung kali ini.
406
00:19:53,436 --> 00:19:54,935
Awas!
407
00:19:56,301 --> 00:19:58,939
Phoenix yang ada diatas sana,
itu yang memicu tombaknya.
408
00:19:58,941 --> 00:20:00,407
Aku punya ide.
409
00:20:18,260 --> 00:20:20,434
Kunci ruang bawah tanah milik Ra's.
410
00:20:23,466 --> 00:20:26,400
Sepertinya pintu masuknya ada disini.
411
00:20:26,402 --> 00:20:27,768
Ya.
412
00:20:31,140 --> 00:20:33,707
Agh!
413
00:20:33,709 --> 00:20:36,110
Ap... Apa yang Kau lakukan?
414
00:20:36,112 --> 00:20:37,814
Maaf, Oliver.
415
00:20:37,817 --> 00:20:39,883
Aku tak bisa biarkan Athena mendapatkan pedangnya,
416
00:20:39,886 --> 00:20:41,645
tapi Aku juga tak bisa membiarkanmu mendapatkannya.
417
00:20:52,468 --> 00:20:56,804
Sepertinya Kau dikalahkan
oleh teman jahatmu.
418
00:20:56,806 --> 00:20:58,172
Hmm.
419
00:21:03,678 --> 00:21:07,080
Kurasa Aku sudah bilang padamu untuk pulang ke markas.
420
00:21:07,083 --> 00:21:10,250
Ya. Tapi sepertinya Aku telat mengabaikannya.
421
00:21:10,252 --> 00:21:14,321
Hei. Aku tak punya waktu untuk 'sudah kubilang'.
422
00:21:14,323 --> 00:21:16,323
Baiklah.
423
00:21:16,325 --> 00:21:20,728
Jadi Talia akan mengikuti isi peta itu menuju puncak.
424
00:21:20,730 --> 00:21:22,963
It's safer, you conserve energy,
Saat ini masih aman, tak terlalu memakan banyak energi,
425
00:21:22,965 --> 00:21:25,899
tapi saat sudah di tepi tebing,
energi akan berkurang cepat.
426
00:21:25,901 --> 00:21:27,735
Kurasa Kau pernah pernah bilang kalau ini lebih sulit.
427
00:21:27,737 --> 00:21:30,237
Yeah. Aku pernah melakukan ini sebelumnya.
428
00:21:30,239 --> 00:21:32,873
Oke. Jika Kau bisa melakukannya,
Aku juga bisa melakukannya.
429
00:21:32,875 --> 00:21:35,509
- Thea.
- Ollie, kumohon berhenti.
430
00:21:35,511 --> 00:21:36,777
Mulai saja perjalanannya.
431
00:21:38,647 --> 00:21:40,784
Kuharap Kau sudah selesai mengurus kamera pengawasnya.
432
00:21:40,787 --> 00:21:43,340
Pernahkah Kau mendengar tentang
sabar sebagian dari iman?
433
00:21:43,343 --> 00:21:47,388
Sejak kapan Aku peduli dengan iman?
434
00:21:47,390 --> 00:21:49,723
Baiklah. Serius lah, berapa lama lagi?
435
00:21:49,725 --> 00:21:52,352
Oke. Aku baru saja mengaktifkan
kamera di bagian barat laut gedung ini.
436
00:21:52,355 --> 00:21:54,989
Aku hanya butuh beberapa menit lagi
untuk mengaktifkan sisanya.
437
00:21:54,991 --> 00:21:56,730
'Beberapa' itu berapa?
438
00:21:56,732 --> 00:21:58,198
Dengar. Aku tahu apa yang kulakukan, oke,
439
00:21:58,200 --> 00:21:59,991
Jadi tolong percayalah.
440
00:22:01,303 --> 00:22:03,303
Aku percaya.
441
00:22:03,305 --> 00:22:05,005
Aku... Aku hanya...
442
00:22:07,410 --> 00:22:09,276
William, ini harus berhasil.
443
00:22:09,278 --> 00:22:10,811
Jika Kita ingin Star City
444
00:22:10,813 --> 00:22:12,139
dan Glades bersatu kembali,
445
00:22:12,142 --> 00:22:15,148
Kali ini Kita harus mengalahkan
Deathstroke untuk selamanya.
446
00:22:15,151 --> 00:22:19,520
yah, harusnya Kita bisa jika Kau mengizinkan tim menggunakan diriku sebagai umpan.
447
00:22:19,522 --> 00:22:21,588
Tidak. Itu sangat beresiko,
dan Kau tahu itu.
448
00:22:21,590 --> 00:22:23,957
Baiklah, tapi berapa kali Kau sudah
membahayakan dirimu untuk tim?
449
00:22:23,959 --> 00:22:26,393
Berapa kali Kau sudah mengalahkan
orang yang besarnya 10x dari dirimu
450
00:22:26,395 --> 00:22:28,195
untuk melindungi orang yang Kau sayangi?
451
00:22:28,197 --> 00:22:30,296
- Itu berbeda.
- Kenapa? Karena Aku bukan petarung?
452
00:22:30,299 --> 00:22:31,899
Bukan. Karena Kau adalah Kakakku.
453
00:22:36,238 --> 00:22:41,141
Kau satu-satunya keluarga yang Aku miliki.
454
00:22:41,143 --> 00:22:45,082
Mia... dengar.
455
00:22:45,085 --> 00:22:46,780
Aku...
456
00:22:46,782 --> 00:22:49,616
Aku senang karena Kau peduli denganku, sungguh.
457
00:22:49,618 --> 00:22:52,164
Tapi beraksi karena rasa takut
458
00:22:52,167 --> 00:22:54,200
bukanlah cara yang tepat untuk saling melindungi.
459
00:22:54,203 --> 00:22:55,832
Kita harus percaya satu sama lain.
460
00:22:55,835 --> 00:22:58,158
Itu satu-satunya cara Kita bisa bertahan.
461
00:23:01,163 --> 00:23:03,530
Ketemu.
462
00:23:03,532 --> 00:23:07,201
Astaga.
Banyak sekali Deathstroke disana.
463
00:23:07,203 --> 00:23:08,702
Kau yakin soal ini?
464
00:23:12,675 --> 00:23:15,609
- Connor, Zoe, Kita sudah dapat kameranya.
- Baiklah.
465
00:23:15,611 --> 00:23:17,241
- Bersiaplah.
- Baik.
466
00:23:18,547 --> 00:23:21,048
Mia.
467
00:23:21,050 --> 00:23:22,216
Hati-hati.
468
00:23:22,218 --> 00:23:23,750
Pasti.
469
00:23:26,187 --> 00:23:29,121
Oh, dan jika Kau memberitahu yang lain
470
00:23:29,124 --> 00:23:30,991
soal percakapan tadi,
471
00:23:30,993 --> 00:23:32,826
Aku akan membunuhmu.
472
00:23:41,770 --> 00:23:43,070
Err!
473
00:23:52,780 --> 00:23:55,281
Kurasa tadi Kau bilang ini bagian tersulitnya.
474
00:23:55,284 --> 00:23:58,652
Jangan anggap remeh.
475
00:23:58,654 --> 00:24:01,722
Oke. Ada apa denganmu, Ollie?
476
00:24:01,724 --> 00:24:03,190
Kau tak pernah se-overprotektif ini
477
00:24:03,192 --> 00:24:06,193
ketika Aku meninggalkan Star City.
478
00:24:06,195 --> 00:24:09,096
Semua sudah berubah.
479
00:24:09,098 --> 00:24:13,834
Aku telah meninggalkan keluargaku, Speedy,
480
00:24:13,836 --> 00:24:15,269
dan Aku merindukan Mereka.
481
00:24:18,107 --> 00:24:20,173
dan setiap hari, Aku terus memikirkan
apakah
482
00:24:20,175 --> 00:24:22,576
Aku sudah membuat keputusan yang tepat karena mungkin Aku salah,
483
00:24:22,578 --> 00:24:23,777
dan...
484
00:24:26,635 --> 00:24:30,871
Aku telah melihat sebuah Dunia hilang begitu saja,
485
00:24:30,874 --> 00:24:34,009
sebuah Dunia yang tak ada Kau didalamnya,
486
00:24:34,012 --> 00:24:36,512
karena Aku tak ada untuk melindungimu.
487
00:24:39,360 --> 00:24:43,329
Maaf, Thea, tapi satu-satunya
cara agar Aku bisa menanggung ini
488
00:24:43,332 --> 00:24:48,201
adalah jika Aku sudah 100% yakin
489
00:24:48,203 --> 00:24:51,772
bahwa pengorbananku,
bahwa kematianku,
490
00:24:54,577 --> 00:24:59,046
dapat melindungi orang-orang yang kusayangi.
491
00:24:59,048 --> 00:25:01,782
Aku ingin keluargaku aman.
492
00:25:04,608 --> 00:25:06,274
Kau tahu, Aku sering memikirkan
493
00:25:06,277 --> 00:25:09,913
Ibu dan Ayah akhir-akhir ini,
494
00:25:09,916 --> 00:25:11,698
bertanya-tanya apa yang akan
Mereka pikirkan
495
00:25:11,701 --> 00:25:15,761
tentang kehidupan yang Kita pilih.
496
00:25:15,764 --> 00:25:17,464
Semua kesalahan yang Mereka perbuat,
497
00:25:17,466 --> 00:25:20,754
Semua...kebohongan yang Mereka katakan
498
00:25:20,757 --> 00:25:26,540
dengan cara Mereka yang sangat kacau.
499
00:25:26,542 --> 00:25:28,241
Mereka mengira sedang melindungi Kita.
500
00:25:28,243 --> 00:25:30,277
Tapi nyatanya tidak.
501
00:25:30,279 --> 00:25:34,114
Ya, tapi...
Hal itu membantu Kita menjadi
502
00:25:34,116 --> 00:25:35,849
seperti sekarang.
503
00:25:38,921 --> 00:25:42,756
Mereka membuat Kita menjadi pahlawan.
504
00:25:42,758 --> 00:25:45,792
Kita tidak bisa mengubah masa depan, Ollie.
505
00:25:45,794 --> 00:25:48,562
Masa lalu telah mengajari Kita bahwa
Kau mungkin tak perlu
506
00:25:48,564 --> 00:25:51,331
tak perlu repot-repot mencoba.
507
00:25:51,333 --> 00:25:52,699
Heh.
508
00:25:54,236 --> 00:25:58,305
Kapan Kau akan berhenti menjadi
Adik kecilku?
509
00:25:58,307 --> 00:26:02,442
Tidak. Tak akan pernah.
510
00:26:02,444 --> 00:26:05,612
Aku hanya telah tumbuh lebih dewasa sedikit.
511
00:26:05,614 --> 00:26:08,148
Sekarang bisakah Kita pergi dari tebing ini?
512
00:26:08,150 --> 00:26:09,416
Yeah.
513
00:26:20,162 --> 00:26:21,828
Kita tidak sendiri.
514
00:26:26,568 --> 00:26:28,535
Sepertinya, hari ini tak akan berjalan
515
00:26:28,537 --> 00:26:30,070
sesuai rencana.
516
00:26:30,072 --> 00:26:32,372
Serahkan senjata Kalian.
517
00:26:32,374 --> 00:26:33,796
Apa yang Kau mau?
518
00:26:33,799 --> 00:26:38,544
Rute menuju ruang bawah tanah
Al-Fatih akan sangat berbahaya.
519
00:26:38,547 --> 00:26:41,715
Lebih baik jika punya beberapa
'domba' yang bisa dikorbankan
520
00:26:41,718 --> 00:26:43,843
dan memberi tahu Kita
agar tidak tersesat.
521
00:26:46,221 --> 00:26:47,487
Setelah dirimu.
522
00:27:02,913 --> 00:27:04,980
Wilayah bawah tanah Nanda Parbat.
523
00:27:04,983 --> 00:27:07,053
Hal buruk apa yang mungkin terjadi?
524
00:27:24,182 --> 00:27:27,650
yah, Indiana Jones membuat
ini terlihat lebih menyenangkan.
525
00:27:32,790 --> 00:27:35,925
"Untuk selamat dari kematian, Kau harus merangkulnya."
526
00:27:35,927 --> 00:27:38,561
Baiklah, bagaimana cara Kau merangkul kematian?
527
00:27:38,564 --> 00:27:40,797
Petinya, ayo.
528
00:27:47,372 --> 00:27:50,039
Silahkan duluan.
529
00:27:50,041 --> 00:27:51,307
Oke.
530
00:28:02,353 --> 00:28:04,120
Aku rindu menyaksikanmu bertarung.
531
00:28:04,122 --> 00:28:05,454
Lewat sini.
532
00:28:09,127 --> 00:28:10,659
Pasti terproteksi semacam kode.
533
00:28:10,661 --> 00:28:12,061
Ini seharusnya bisa menjawabnya,
534
00:28:12,063 --> 00:28:13,228
tapi akan butuh waktu beberapa menit.
535
00:28:13,231 --> 00:28:14,764
Kita mungkin tak punya 'beberapa menit'.
536
00:28:14,767 --> 00:28:16,500
Jika ini adalah Qadir dan pengawalnya,
537
00:28:16,503 --> 00:28:18,968
Dia akan mengenali Kita
sesaat Dia melihat Kita.
538
00:28:18,970 --> 00:28:20,302
Mungkin Kita bisa menggunakan cara itu.
539
00:28:20,304 --> 00:28:22,049
Aku berdiri disamping Gholem Qadir
540
00:28:22,052 --> 00:28:23,439
dimalam Turner membunuhnya.
541
00:28:23,441 --> 00:28:24,940
Aku bisa mengalihkan perhatian Farzad.
542
00:28:24,942 --> 00:28:26,308
Lyla itu terlalu berbahaya.
543
00:28:26,310 --> 00:28:28,844
Itu satu-satunya pilihan Kita.
544
00:28:28,846 --> 00:28:31,347
Hei. Tolong hati-hati.
545
00:28:38,755 --> 00:28:40,121
Maaf.
546
00:28:40,124 --> 00:28:41,424
Tunggu.
547
00:28:43,895 --> 00:28:47,229
Kau tahu, biasanya,
Aku benci dengan tamu tak diundang,
548
00:28:47,231 --> 00:28:49,965
tapi Aku akan membuat pengecualian untukmu...
549
00:28:49,967 --> 00:28:51,801
Lyla Michaels.
550
00:28:55,940 --> 00:29:00,276
Hei. Shh, shh, shh, shh. Tak apa.
Tak apa. Namaku John Diggle.
551
00:29:00,278 --> 00:29:02,078
Aku teman dari Lyla Michaels
dan Ben Turner.
552
00:29:02,080 --> 00:29:03,636
Aku disini untuk menolong Kalian.
Aku akan mengeluarkan Kalian dari sini,
553
00:29:03,638 --> 00:29:06,414
tapi kumohon jangan berisik.
Ayo, ayo. Shh, shh shh.
554
00:29:06,417 --> 00:29:09,118
Apa Kau tahu Aku ada di sana,
dimalam saat Ayahku mati?
555
00:29:09,120 --> 00:29:11,053
Aku seharusnya tetap di dalam kamar,
556
00:29:11,055 --> 00:29:13,055
tapi Aku sedang ingin mendengarkan musik.
557
00:29:13,057 --> 00:29:14,857
Apa Kau tahu bagaimana rasanya menyaksikan
558
00:29:14,859 --> 00:29:16,792
Ayahmu sendiri dibunuh?
559
00:29:16,794 --> 00:29:19,295
Aku masih anak-anak.
560
00:29:19,297 --> 00:29:21,797
Maaf karena Kau harus melihatnya,
561
00:29:21,799 --> 00:29:23,399
tapi Ayahmu adalah seorang kriminal.
562
00:29:23,401 --> 00:29:25,201
Jadi Dia pantas untuk mati?
563
00:29:27,264 --> 00:29:29,002
Aku akan balas dendam.
564
00:29:35,546 --> 00:29:37,213
Kau baik-baik saja?
565
00:29:37,215 --> 00:29:38,714
Aku sudah membawa Sandra dan Connor.
566
00:29:38,716 --> 00:29:40,049
Ayo pulang.
567
00:29:45,723 --> 00:29:46,989
Silahkan tahanan yang duluan.
568
00:29:49,002 --> 00:29:50,335
Perhatikan langkahmu.
569
00:30:03,407 --> 00:30:07,009
Ollie, Phoenix-nya.
570
00:30:07,011 --> 00:30:09,712
Baiklah, tujuan Kita seharusnya melewati itu.
571
00:30:09,714 --> 00:30:11,113
Oke.
572
00:30:11,115 --> 00:30:12,548
Thea!
573
00:30:14,118 --> 00:30:16,369
Terimakasih.
574
00:30:16,372 --> 00:30:17,705
Yeah.
575
00:30:22,126 --> 00:30:23,626
"Semua akan terbakar,
576
00:30:23,628 --> 00:30:26,562
tapi sang Phoenix akan bangkit dari abu."
577
00:30:26,564 --> 00:30:28,874
Oke. Kurasa Kita harus menggunakan ubin yang bergambar Phoenix
578
00:30:28,877 --> 00:30:30,499
agar bisa lewat.
579
00:30:46,717 --> 00:30:48,350
Kau tahan mereka. Aku akan mengejar Talia.
580
00:30:48,352 --> 00:30:49,818
- Thea!
- Percayalah padaku.
581
00:31:07,438 --> 00:31:08,771
Talia?
582
00:31:12,777 --> 00:31:14,510
Kau terlambat.
583
00:31:21,285 --> 00:31:23,686
Sebagai keturunan sang Iblis,
Aku punya hak
584
00:31:23,688 --> 00:31:25,421
untuk menantangmu bertarung.
585
00:31:25,423 --> 00:31:28,290
Kau ingin melawanku?
586
00:31:28,292 --> 00:31:30,793
Baiklah. Aku terima.
587
00:31:30,795 --> 00:31:33,111
Kuharap Kau bisa membuktikan diri
sebagai lawan yang layak.
588
00:31:48,845 --> 00:31:51,012
Kakakmu melatihmu sungguh baik.
589
00:31:51,015 --> 00:31:54,183
Sayangnya apa yang Kau pelajari darinya
berasal dariku.
590
00:31:54,185 --> 00:31:55,951
Kurangi bicara, lebih banyak bertarung.
591
00:32:17,675 --> 00:32:20,158
Kau sungguh bodoh karena berpikir
bisa mengalahkanku.
592
00:32:24,014 --> 00:32:25,913
Sebenarnya...
593
00:32:25,916 --> 00:32:27,650
Kau berada diposisi yang kuinginkan.
594
00:32:27,652 --> 00:32:28,917
Unh!
595
00:32:33,324 --> 00:32:34,723
Apa Kau menyerah?
596
00:32:38,596 --> 00:32:39,928
Aku menyerah.
597
00:32:52,645 --> 00:32:54,745
Ahem. Apa artinya?
598
00:32:54,747 --> 00:32:57,148
Disini dikatakan bahwa
Al-Fatih telah dikunjungi oleh seorang Dewa
599
00:32:57,150 --> 00:33:02,186
yang memiliki kekuatan untuk melihat
semua yang terjadi sekarang dan nanti.
600
00:33:02,188 --> 00:33:05,222
Dia percaya jika Dia gagal
menjaga keseimbangan
601
00:33:05,224 --> 00:33:07,725
antara Baik dan Buruk,
Dewa ini akan
602
00:33:07,727 --> 00:33:11,562
membawa Kita pada akhir zaman,
603
00:33:11,564 --> 00:33:14,532
kehancuran massal.
604
00:33:14,534 --> 00:33:17,068
Ollie, jika itu benar,
ini berarti...
605
00:33:17,070 --> 00:33:20,871
Itu berarti Mar Novu
tidak sedang mencoba mencegah
606
00:33:20,873 --> 00:33:22,540
apa yang akan terjadi
607
00:33:22,542 --> 00:33:24,542
karena Dialah yang akan menjadi penyebabnya.
608
00:33:28,507 --> 00:33:30,007
Kau akan pergi?
609
00:33:30,010 --> 00:33:33,111
Aku telah mengkhianati kehormatanku
610
00:33:33,114 --> 00:33:37,088
dan tradisi suci dari League.
611
00:33:37,090 --> 00:33:40,791
Pedangnya telah ditakdirkan untukmu,
Putri Merlyn.
612
00:33:40,793 --> 00:33:43,727
Maafkan atas segala rasa sakit
yang kuberikan pada Kalian berdua.
613
00:33:43,729 --> 00:33:45,262
Bagaimana dengan murid-muridmu?
614
00:33:45,264 --> 00:33:46,525
Aku telah membebaskan mereka.
615
00:33:46,528 --> 00:33:48,466
Mereka akan mengabdi padamu jika
itu yang Kau inginkan.
616
00:33:48,468 --> 00:33:50,361
Tidak.
617
00:33:50,364 --> 00:33:51,763
Kaulah guru mereka.
618
00:33:51,766 --> 00:33:53,437
Mereka butuh seseorang untuk diabdi.
619
00:33:53,439 --> 00:33:54,596
Jika Aku yang ditakdirkan memimpin mereka,
620
00:33:54,599 --> 00:33:56,272
Aku seharusnya bisa memiliki
pedang Al-Fatih,
621
00:33:56,275 --> 00:33:58,309
tapi Kaulah orangnya,
622
00:33:58,311 --> 00:34:01,045
jadi segala kehormatan dan kewajiban
jadi milikmu.
623
00:34:01,047 --> 00:34:02,580
Yeah. Maaf harus kutolak.
624
00:34:02,582 --> 00:34:03,914
Ini adalah takdirmu.
625
00:34:03,916 --> 00:34:05,635
Yeah, tapi, begini, tentang itu.
626
00:34:05,638 --> 00:34:09,900
Aku tak terlalu percaya dengan
takdir, nasib, atau apapun itu.
627
00:34:12,058 --> 00:34:13,757
Kita bisa membuat pilihan Kita sendiri.
628
00:34:13,759 --> 00:34:15,626
Maksudmu?
629
00:34:15,628 --> 00:34:17,962
Maksudku Kurasa dunia tak butuh
630
00:34:17,964 --> 00:34:21,632
League of Assasins lagi.
(Liga Pembunuh)
631
00:34:21,634 --> 00:34:26,170
Dunia lebih butuh League of Heroes.
(Liga Pahlawan)
632
00:34:26,172 --> 00:34:30,674
dan kurasa itu bukan pekerjaan satu wanita.
633
00:34:30,676 --> 00:34:32,109
Kau memberi kehormatan itu
634
00:34:32,111 --> 00:34:34,178
meskipun Aku telah berkhianat?
635
00:34:34,180 --> 00:34:35,646
Kau telah membuat kesalahan.
636
00:34:35,648 --> 00:34:37,915
Kita semua pun pernah membuat kesalahan.
637
00:34:44,041 --> 00:34:47,885
Bukan hanya 1 tapi 2 wanita
yang memiliki pedang Ayahku?
638
00:34:51,130 --> 00:34:53,030
Dia pasti akan terperanjat.
639
00:34:53,032 --> 00:34:55,499
Heh.
640
00:34:55,501 --> 00:34:56,834
Aku terima.
641
00:34:59,138 --> 00:35:00,971
HP baru, enkripsi lebih baik,
642
00:35:00,973 --> 00:35:03,733
dan tiket pulang melalui Hongkong.
643
00:35:03,736 --> 00:35:05,283
Tak kan ada yang mengetahuinya.
644
00:35:05,286 --> 00:35:07,377
Aku sangat berterimakasih atas bantuan Kalian.
645
00:35:07,380 --> 00:35:08,752
Maksudku, tanpa Kalian berdua...
646
00:35:08,755 --> 00:35:11,881
Tidak, tidak.
Setidaknya itu yang bisa Kami lakukan,
647
00:35:11,884 --> 00:35:14,852
dan Kau sungguh sangat berani.
648
00:35:14,854 --> 00:35:16,654
Ayahmu pasti akan bangga padamu.
649
00:35:16,656 --> 00:35:18,756
Terimakasih, Om Diggles.
650
00:35:18,758 --> 00:35:20,322
Panggil Aku Dig.
651
00:35:20,325 --> 00:35:21,860
Ayo segera ambil barang-barang Kita.
652
00:35:29,569 --> 00:35:33,404
Hei. Mereka akan baik-baik saja.
653
00:35:33,406 --> 00:35:37,274
Yeah... begitu juga Kita.
654
00:35:40,079 --> 00:35:43,781
Masalah akan selalu datang pada Kita.
655
00:35:43,783 --> 00:35:45,549
Tak ada yang bisa Aku lakukan untuk menghentikannya.
656
00:35:45,551 --> 00:35:49,887
Begitu juga Kau, tapi Kau benar.
657
00:35:49,889 --> 00:35:52,723
Kita cukup menjaga satu sama lain,
dan Kita akan baik-baik saja
658
00:35:52,725 --> 00:35:56,827
seperti Sandra dan Connor.
659
00:35:56,829 --> 00:35:58,529
Apa? Apa itu?
660
00:35:58,531 --> 00:36:04,935
Johnny, berjanjilah padaku,
apapun yang terjadi
661
00:36:04,937 --> 00:36:08,072
Kau akan selalu mengingat masa-masa indah Kita.
662
00:36:08,074 --> 00:36:12,543
Aku tak perlu melakukannya karena
Aku tak akan kemana-mana,
663
00:36:12,545 --> 00:36:15,879
begitu juga Kau.
664
00:36:15,881 --> 00:36:18,716
Aku mencintaimu, Lyla Michaels.
665
00:36:18,718 --> 00:36:20,084
Aku mencintaimu.
666
00:36:21,754 --> 00:36:24,221
Aku juga mencintaimu.
667
00:36:24,223 --> 00:36:27,258
Selalu, dan selalu.
668
00:36:29,428 --> 00:36:33,097
Maaf karena Kau tak mendapatkan
jawaban yang Kau inginkan.
669
00:36:33,099 --> 00:36:36,066
Tapi Aku bisa bertemu denganmu.
670
00:36:36,068 --> 00:36:37,999
- Tapi ini yang tak kumengerti.
- Oke.
671
00:36:38,002 --> 00:36:41,905
Jika Mar Novu penyebab apapun yang akan terjadi,
672
00:36:41,907 --> 00:36:44,575
Kenapa Dia melibatkanmu?
673
00:36:44,577 --> 00:36:47,444
Aku tidak tahu.
674
00:36:47,446 --> 00:36:50,781
Dengar. Aku...
Aku tahu bahwa jika Dia
675
00:36:50,783 --> 00:36:53,183
akhirnya berada di sisi yang berlawanan..
676
00:36:55,288 --> 00:36:57,588
Aku akan menghentikannya.
677
00:36:57,590 --> 00:37:00,791
Jika Kau ingin mengalahkan seorang Dewa, Ollie,
678
00:37:00,793 --> 00:37:03,060
Kau akan membutuhkan seluruh
bantuan yang bisa Kau dapatkan.
679
00:37:03,062 --> 00:37:05,729
Sebenarnya bantuan untukku sudah cukup banyak.
680
00:37:05,731 --> 00:37:09,833
Aku punya John, Aku punya Laurel...
percaya atau tidak.
681
00:37:09,835 --> 00:37:12,436
Dan kurasa urusanmu sekarang semakin banyak karena
682
00:37:12,438 --> 00:37:14,305
akan membangun kembali League of Assasins
683
00:37:14,307 --> 00:37:16,540
menjadi League of Heroes.
684
00:37:17,910 --> 00:37:19,109
Yeah.
685
00:37:22,481 --> 00:37:24,615
Aku tak percaya harus mengucapkan selamat tinggal padamu lagi.
686
00:37:24,617 --> 00:37:28,719
yah, kurasa tidak. Anggap saja ini sebagai...
687
00:37:28,721 --> 00:37:31,689
"Sampai jumpa lagi",
688
00:37:31,692 --> 00:37:33,726
dan kumohon jangan mati.
689
00:37:43,969 --> 00:37:47,838
Salah satu dari Kita harus ada yang melepaskan duluan.
690
00:37:47,840 --> 00:37:49,773
- Bersama-sama?
- Mm-hmm.
691
00:37:52,578 --> 00:37:54,845
Tak ada batu hozen lagi kali ini?
692
00:37:54,847 --> 00:37:57,881
Uh, Felicity memberikannya pada William.
693
00:37:57,883 --> 00:38:00,951
Aku akan sangat merindukanmu.
694
00:38:00,953 --> 00:38:02,986
Setiap hari, Aku merindukanmu.
695
00:38:08,294 --> 00:38:09,727
Selamat tinggal, Speedy.
696
00:38:13,699 --> 00:38:15,366
Selamat tinggal, Ollie.
697
00:38:21,307 --> 00:38:27,010
Malam ini adalah malam yang
telah Kita tunggu-tunggu,
698
00:38:27,012 --> 00:38:31,515
malam dimana Kita akan menghancurkan
Unification Movement.
699
00:38:31,517 --> 00:38:35,119
Kota ini akan menjadi milik Kita,
700
00:38:35,121 --> 00:38:39,223
dan tak ada yang bisa dilakukan
orang lain untuk menghentikannya.
701
00:38:39,225 --> 00:38:41,425
Aku rasa ada.
702
00:38:41,427 --> 00:38:43,293
Kau benar-benar tak tahu
kapan waktunya untuk berhenti.
703
00:39:00,079 --> 00:39:01,879
Gilee. Cara masuk yang keren.
704
00:39:14,749 --> 00:39:16,115
Mia!
705
00:39:17,364 --> 00:39:19,395
Kau tahu, tubuh manusia menampung rata-rata
706
00:39:19,398 --> 00:39:22,199
5 Liter darah.
707
00:39:22,201 --> 00:39:24,735
Mari Kita lihat berapa banyak yang Kau punya.
708
00:39:24,737 --> 00:39:26,303
Hyah!
709
00:39:29,742 --> 00:39:31,575
Kau baik-baik saja?
710
00:39:31,577 --> 00:39:32,943
Terimakasih.
711
00:39:34,980 --> 00:39:37,314
Zoe!
712
00:39:44,824 --> 00:39:46,790
Zoe.
713
00:39:46,792 --> 00:39:50,494
JJ!
714
00:39:50,496 --> 00:39:53,597
Tetap bersamaku. Kami akan segera
membawamu pergi dari sini.
715
00:39:53,599 --> 00:39:58,168
Tolong... tolong katakan pada Ayahku...
716
00:39:58,170 --> 00:40:01,338
Tolong... tolong katakan padanya bahwa...
717
00:40:01,340 --> 00:40:03,774
Aku minta maaf atas segalanya.
718
00:40:07,646 --> 00:40:09,705
Bahwa Aku sangat menyayanginya.
719
00:40:09,708 --> 00:40:14,280
Hei. Hei. Kau akan mengatakannya
sendiri, oke?
720
00:40:14,283 --> 00:40:15,919
Karena Kami...
721
00:40:15,921 --> 00:40:17,754
Kami akan segera membawamu ke tempat aman.
722
00:40:17,756 --> 00:40:20,157
Oke? Bertahanlah.
723
00:40:20,159 --> 00:40:22,807
Zoe, bertahanlah.
724
00:40:22,810 --> 00:40:24,910
Zoe?
725
00:40:24,913 --> 00:40:29,783
Tidak, tidak, tidak.
726
00:40:29,790 --> 00:40:33,096
Tidak. Zoe.
727
00:40:34,701 --> 00:40:36,535
Aah!
728
00:40:48,988 --> 00:40:51,922
Kau tak punya keberanian untuk melakukannya, iya kan, huh?
729
00:40:51,924 --> 00:40:54,558
Kau salah.
730
00:41:02,926 --> 00:41:04,559
Apa ini?
731
00:41:08,741 --> 00:41:10,073
Oliver?
732
00:41:13,879 --> 00:41:16,713
Apa yang terjadi?
733
00:41:16,715 --> 00:41:18,549
Itu pertanyaan yang tepat sekali.
734
00:41:27,094 --> 00:41:28,794
Ayah?
735
00:41:31,367 --> 00:41:36,536
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -