1 00:00:00,578 --> 00:00:04,032 Subsfactory e le Arrowentate presentano: Arrow 1x01 - Pilot 2 00:00:04,060 --> 00:00:07,290 Traduzione e synch: RemediosBuendia aka Pixie, Adduari aka Barbara Gordon, 3 00:00:07,360 --> 00:00:10,328 Traduzione e synch: Elanor aka Tempesta, Indierocknroll aka IndiEgo, 4 00:00:10,391 --> 00:00:13,670 Traduzione e synch: Amandamap aka Elektra, IHaveADream aka Dream Girl. 5 00:00:13,757 --> 00:00:16,940 Revisione: Debug aka Copycat 6 00:00:17,027 --> 00:00:21,383 www. subsfactory. it 7 00:00:59,940 --> 00:01:03,708 L'isola su cui mi hanno trovato si chiama Lian Yu. 8 00:01:04,020 --> 00:01:05,308 In mandarino... 9 00:01:05,372 --> 00:01:06,844 significa "purgatorio". 10 00:01:07,650 --> 00:01:10,424 Sono stato bloccato qui per 5 anni. 11 00:01:10,682 --> 00:01:14,476 E, da allora, ho sognato di essere salvato ogni fredda notte oscura. 12 00:01:14,961 --> 00:01:18,191 Per 5 anni ho avuto un unico pensiero, 13 00:01:18,269 --> 00:01:19,863 un unico obiettivo: 14 00:01:19,893 --> 00:01:21,548 sopravvivere. 15 00:01:23,417 --> 00:01:26,083 Sopravvivere e tornare a casa, un giorno. 16 00:01:28,900 --> 00:01:30,976 L'isola era molto pericolosa. 17 00:01:31,096 --> 00:01:34,421 Per vivere, sono dovuto diventare più di quel che ero, 18 00:01:34,619 --> 00:01:36,922 mi sono dovuto forgiare come un'arma. 19 00:01:36,982 --> 00:01:40,120 Sto tornando, non come il ragazzo naufragato, 20 00:01:40,166 --> 00:01:44,811 ma come l'uomo che farà giustizia di chi ha avvelenato la mia città. 21 00:01:45,423 --> 00:01:47,779 Mi chiamo Oliver Queen. 22 00:01:54,049 --> 00:01:56,321 Oliver Queen è vivo. 23 00:01:56,382 --> 00:01:58,848 Il cittadino di Starling City è stato trovato 5 giorni fa 24 00:01:58,880 --> 00:02:01,356 da dei pescatori, nel Mar Cinese Settentrionale, 25 00:02:01,440 --> 00:02:03,885 a 5 anni dalla sua scomparsa e presunta morte, 26 00:02:03,895 --> 00:02:06,981 dopo l'incidente in mare conosciuto come "La Trappola dei Queen". 27 00:02:07,057 --> 00:02:10,752 Queen era una presenza regolare sui tabloid e un membro abituale dei club di Starling City. 28 00:02:10,766 --> 00:02:13,654 Poco prima della sua scomparsa, era stato assolto dalle accuse di aggressione 29 00:02:13,785 --> 00:02:17,101 dopo una lite con dei paparazzi avvenuta sotto effetto di alcol. 30 00:02:17,177 --> 00:02:20,755 Queen è il figlio di Robert Queen, l miliardario di Starling City , 31 00:02:20,846 --> 00:02:25,227 che era anch'egli a bordo, ma il cui decesso è stato ufficialmente confermato. 32 00:02:29,912 --> 00:02:32,393 Ha 20% del corpo ricoperto di cicatrici, 33 00:02:33,287 --> 00:02:35,787 ha ustioni di secondo grado sulla schiena e sulle braccia. 34 00:02:35,818 --> 00:02:39,795 I raggi-X mostrano almeno 12 fratture che non si sono mai ricomposte correttamente. 35 00:02:39,844 --> 00:02:42,084 Ha detto qualcosa di quanto è successo? 36 00:02:42,150 --> 00:02:43,224 No. 37 00:02:43,377 --> 00:02:45,101 Ha parlato a malapena. 38 00:02:46,726 --> 00:02:48,995 Moira, vorrei che ti preparassi: 39 00:02:49,603 --> 00:02:51,264 l'Oliver che hai perso... 40 00:02:51,349 --> 00:02:53,270 potrebbe non essere quello che hanno ritrovato. 41 00:03:05,717 --> 00:03:06,927 Oliver... 42 00:03:16,100 --> 00:03:17,360 Mamma. 43 00:03:29,379 --> 00:03:31,196 Il mio bel ragazzo. 44 00:03:52,722 --> 00:03:54,042 Ci penso io. 45 00:03:54,103 --> 00:03:56,594 La tua stanza è esattamente come l'hai lasciata. 46 00:03:56,904 --> 00:03:58,556 Non ho mai avuto il cuore di cambiare nulla. 47 00:03:58,642 --> 00:04:00,000 Oliver. 48 00:04:01,340 --> 00:04:02,885 E' bellissimo rivederti. 49 00:04:05,640 --> 00:04:06,663 Sono Walter. 50 00:04:06,921 --> 00:04:08,446 Walter Steele? 51 00:04:08,522 --> 00:04:11,565 Ti ricordi di Walter, l'amico di tuo padre, della società... 52 00:04:17,663 --> 00:04:19,648 Che bello vederti, Raisa. 53 00:04:19,848 --> 00:04:22,136 Bentornato a casa, signor Oliver. 54 00:04:22,273 --> 00:04:24,606 Ha chiamato il signor Merlyn. Vuole unirsi per cena. 55 00:04:24,689 --> 00:04:25,926 Meraviglioso! 56 00:04:27,872 --> 00:04:29,839 Oliver. 57 00:04:29,923 --> 00:04:31,722 Hai sentito? 58 00:04:34,573 --> 00:04:36,283 Ciao, sorellina. 59 00:04:40,344 --> 00:04:43,061 Lo sapevo! Sapevo che eri vivo. 60 00:04:45,391 --> 00:04:47,571 Mi sei mancato così tanto. 61 00:04:47,611 --> 00:04:49,746 Sei stata con me per tutto il tempo. 62 00:04:53,635 --> 00:04:56,043 Su, Laurel, siamo avvocati, non facciamo miracoli. 63 00:04:56,129 --> 00:04:57,751 Non possiamo vincere. 64 00:04:57,749 --> 00:04:59,609 Se non possiamo vincere una class action 65 00:04:59,655 --> 00:05:02,970 contro l'uomo che ha rubato case e risparmi a centinaia di persone, 66 00:05:03,071 --> 00:05:05,530 non dovremmo chiamarci ufficio d'assistenza legale. 67 00:05:05,586 --> 00:05:09,460 Se andiamo in bancarotta durante il processo, non potremo più fornire assistenza legale. 68 00:05:09,539 --> 00:05:12,186 Hunt ha un esercito di avvocati e sono pronti a seppellirci. 69 00:05:12,265 --> 00:05:14,645 Noi contro un esercito. Adoro le probabilità. 70 00:05:15,193 --> 00:05:16,767 Perché mi odi? 71 00:05:22,780 --> 00:05:24,780 Tra le altre notizie, 72 00:05:24,835 --> 00:05:27,176 i dettagli sul naufragio di cui tutti abbiamo sentito parlare: 73 00:05:27,232 --> 00:05:29,402 il figlio di un pluri-miliardario 74 00:05:29,440 --> 00:05:31,783 IMPRENDITORE DI STARLING CITY la cui storia diventerà leggenda. 75 00:05:31,946 --> 00:05:35,145 Jessica, con ulteriori dettagli e la storia completa del naufragio. 76 00:05:35,202 --> 00:05:38,922 Sono passati più di 5 anni da "La Trappola dei Queen". 77 00:05:38,958 --> 00:05:43,166 Il signor Queen ha confermato di essere l'unico sopravvissuto all'incidente, 78 00:05:43,291 --> 00:05:48,086 che ha tolto la vita a 7 persone, compresa la nostra concittadina Sarah Lance. 79 00:05:48,138 --> 00:05:50,616 Ha lasciato sua sorella, Laurel... 80 00:05:58,102 --> 00:05:59,810 Dopo 5 anni, 81 00:05:59,848 --> 00:06:03,577 tutto quello che mi era familiare ora è irriconoscibile. 82 00:06:10,988 --> 00:06:12,902 Il volto che vedo allo specchio... 83 00:06:13,528 --> 00:06:15,269 è quello di un estraneo. 84 00:06:35,236 --> 00:06:37,099 La tempesta è di categoria 2. 85 00:06:37,122 --> 00:06:39,122 Il capitano ci raccomanda di tornare indietro. 86 00:06:39,975 --> 00:06:41,682 Va bene. Informa l'equipaggio. 87 00:06:41,777 --> 00:06:43,505 - Siamo nei guai? - Uno di noi, sì. 88 00:06:43,545 --> 00:06:44,912 Ollie! 89 00:06:46,840 --> 00:06:49,227 Dove tieni gli apribottiglie su questa cosa? 90 00:06:49,291 --> 00:06:51,295 Arrivo tra un minuto, Sarah. 91 00:06:54,575 --> 00:06:56,280 Sai, figliolo... 92 00:06:58,252 --> 00:07:01,043 non andrà a finire bene. 93 00:07:01,227 --> 00:07:03,697 Per loro o per te stesso. 94 00:07:08,016 --> 00:07:09,407 Che ti avevo detto? 95 00:07:09,408 --> 00:07:11,098 Gli yacht fanno schifo. 96 00:07:13,750 --> 00:07:15,401 Tommy Merlyn! 97 00:07:15,402 --> 00:07:16,750 Mi sei mancato, amico! 98 00:07:16,751 --> 00:07:18,443 Okay, cos'altro ti sei perso? 99 00:07:18,444 --> 00:07:21,823 Vincitori del Super Bowl: Giants, Steelers, Saints, 100 00:07:21,824 --> 00:07:23,653 Packers e Giants di nuovo. 101 00:07:23,654 --> 00:07:25,505 Un presidente di colore, questo non lo sai... 102 00:07:25,506 --> 00:07:29,786 E "Lost"? Erano tutti morti... almeno credo. 103 00:07:29,787 --> 00:07:31,616 Com'era laggiù? 104 00:07:35,317 --> 00:07:36,607 Freddo. 105 00:07:36,798 --> 00:07:38,578 Domani, io e te, ce ne andiamo in città. 106 00:07:38,579 --> 00:07:39,809 Hai un sacco da recuperare. 107 00:07:39,810 --> 00:07:41,510 Mi sembra un'idea fantastica! 108 00:07:41,511 --> 00:07:44,231 Okay, ma speravo di passare in ufficio. 109 00:07:44,572 --> 00:07:46,743 Beh, c'è sempre tempo per quello. 110 00:07:47,183 --> 00:07:49,474 La Queen Consolidated non va da nessuna parte. 111 00:07:50,914 --> 00:07:52,524 Sono mortificata, signor Oliver. 112 00:07:54,720 --> 00:07:56,069 Amico, parli russo? 113 00:07:56,070 --> 00:07:58,319 Non sapevo avessi studiato il russo al college, Oliver. 114 00:07:58,320 --> 00:08:01,446 Ed io non sapevo che lei volesse portarsi a letto mia madre. 115 00:08:10,050 --> 00:08:11,958 Io non ho detto nulla. 116 00:08:11,959 --> 00:08:13,618 Non ce n'è stato bisogno. 117 00:08:17,360 --> 00:08:18,478 Oliver... 118 00:08:18,879 --> 00:08:20,962 io e Walter siamo sposati. 119 00:08:20,982 --> 00:08:23,181 E non voglio che pensi che uno dei due, 120 00:08:23,182 --> 00:08:25,642 in qualche modo, abbia mancato di rispetto a tuo padre. 121 00:08:25,643 --> 00:08:28,454 Abbiamo entrambi creduto che Robert, come te, fosse... 122 00:08:28,814 --> 00:08:31,206 - beh, morto. - Va tutto bene. 123 00:08:38,621 --> 00:08:40,711 Con permesso... 124 00:08:45,771 --> 00:08:47,780 Ehi, non dimenticarti di domani, amico. 125 00:08:57,345 --> 00:09:00,145 Uno... due... tre... 126 00:09:00,446 --> 00:09:02,245 sempre più vicina. 127 00:09:02,246 --> 00:09:04,077 Non è che sia proprio scientifico... 128 00:09:05,036 --> 00:09:07,558 E tu che ne sai di scienza, signor Molla Ivy League? 129 00:09:07,559 --> 00:09:09,489 Si dia il caso che io ne sappia molto di scienza... 130 00:09:09,490 --> 00:09:11,033 ne so di fermentazione... 131 00:09:11,034 --> 00:09:12,455 ne so di... 132 00:09:12,761 --> 00:09:14,480 biologia. 133 00:09:16,700 --> 00:09:18,709 Laurel mi ammazzerà... 134 00:09:18,710 --> 00:09:20,599 oh, mi ammazzerà di brutto! 135 00:09:20,600 --> 00:09:22,450 Tua sorella non lo saprà mai. 136 00:09:23,794 --> 00:09:25,454 Vieni qua! 137 00:09:26,306 --> 00:09:29,555 - Okay, questo è stato vicinissimo! - Sarah... 138 00:09:29,556 --> 00:09:31,196 andrà tutto bene. 139 00:09:41,689 --> 00:09:43,238 Sarah... 140 00:09:44,259 --> 00:09:45,909 Sarah! 141 00:09:49,892 --> 00:09:51,391 Sarah! 142 00:09:51,392 --> 00:09:52,904 - Sarah! - Oliver! 143 00:10:01,466 --> 00:10:03,766 - Papà, è là! - Non scendere! 144 00:10:03,767 --> 00:10:05,343 Sarah! 145 00:10:07,668 --> 00:10:09,658 - E' morta... - Oliver... 146 00:10:09,659 --> 00:10:11,901 svegliati. Oliver! 147 00:10:12,816 --> 00:10:14,317 Oliver! 148 00:10:20,168 --> 00:10:21,768 Mi dispiace... mi dispiace tantissimo! 149 00:10:21,769 --> 00:10:23,999 No, va tutto bene, Oliver... 150 00:10:25,049 --> 00:10:27,089 tutto bene, tesoro. 151 00:10:27,609 --> 00:10:29,159 Sei a casa. 152 00:10:29,900 --> 00:10:31,570 Sei a casa. 153 00:11:02,086 --> 00:11:04,086 - Dove le hai prese? - Oxy. 154 00:11:04,087 --> 00:11:06,485 Grazie, lesione del crociato di papà! 155 00:11:09,718 --> 00:11:11,197 Ollie! 156 00:11:11,198 --> 00:11:13,639 Nessuno mi chiama più così da un pezzo, Speedy. 157 00:11:14,109 --> 00:11:15,685 Il soprannome peggiore della storia. 158 00:11:15,686 --> 00:11:18,897 Quando t'inseguivo, da piccoli, pensavo ti calzasse a pennello. 159 00:11:19,197 --> 00:11:21,065 Magari, è ancora così... 160 00:11:21,066 --> 00:11:22,882 Ci vediamo a scuola, Speedy. 161 00:11:24,399 --> 00:11:26,068 Mi scuso per lei. 162 00:11:26,069 --> 00:11:29,153 - Ho una cosa per te. - Non si torna da un'isola deserta 163 00:11:29,154 --> 00:11:31,436 - con un souvenir. - E' un Hozen. 164 00:11:31,437 --> 00:11:34,266 E' il simbolo di ricongiungimento, secondo i buddisti. 165 00:11:34,267 --> 00:11:38,129 L'ho tenuto, nella speranza che, un giorno, mi avrebbe ricongiunto 166 00:11:38,130 --> 00:11:39,389 a te. 167 00:11:41,382 --> 00:11:44,379 Una pietra! Ma che bellezza! 168 00:11:44,380 --> 00:11:46,096 Io voglio una di quelle magliette 169 00:11:46,097 --> 00:11:50,184 con scritto "il mio amico è naufragato e mi ha portato questa stupida maglietta". 170 00:11:53,161 --> 00:11:55,365 Non farti mettere nei casini da lui. 171 00:11:55,366 --> 00:11:58,186 Sei appena tornato, vacci piano. 172 00:12:00,320 --> 00:12:02,291 La città attende! 173 00:12:05,423 --> 00:12:07,442 Hai notato quanto è diventata gnocca tua sorella? 174 00:12:07,443 --> 00:12:09,484 Io assolutamente no! 175 00:12:11,324 --> 00:12:13,003 Il tuo funerale ha fatto pietà. 176 00:12:13,004 --> 00:12:16,035 - Hai avuto fortuna? - Come rubare caramelle a un bambino. 177 00:12:16,330 --> 00:12:19,428 - Erano disperate e bisognose d'affetto. - No! 178 00:12:19,429 --> 00:12:23,530 E punto su un altro piatto ricco per la festa di "bentornato a casa". 179 00:12:23,531 --> 00:12:26,430 - Aspetta, cosa? - Sei tornato dal regno dei morti! 180 00:12:26,431 --> 00:12:28,038 E' d'obbligo una festa! 181 00:12:28,039 --> 00:12:30,697 Dimmi solo dove e quando, e penso io a tutto. 182 00:12:35,509 --> 00:12:37,097 Questa città è proprio uno schifo! 183 00:12:37,098 --> 00:12:39,780 Tuo padre ha venduto la fabbrica appena in tempo. 184 00:12:39,900 --> 00:12:42,276 Ma perché mi hai fatto venire in questo quartiere? 185 00:12:43,617 --> 00:12:44,744 Così... 186 00:12:44,745 --> 00:12:48,261 Dimmi, cosa ti è mancato di più? Le bistecche del Palm, i drink alla stazione, 187 00:12:48,262 --> 00:12:50,600 - sesso senza legami...? - Laurel. 188 00:12:52,071 --> 00:12:54,672 Tutti siamo contenti che tu sia vivo, 189 00:12:54,845 --> 00:12:57,202 e tu vuoi vedere l'unica che non lo è? 190 00:12:58,302 --> 00:12:59,531 Laurel... 191 00:12:59,532 --> 00:13:01,244 l'ho appena ricevuto dagli avvocati di Hunt. 192 00:13:01,245 --> 00:13:04,121 Hanno spostato sede processuale, di noi ora si occupa il giudice Grell. 193 00:13:04,122 --> 00:13:06,364 Hunt ha finanziato la campagna per il secondo mandato di Grell. 194 00:13:06,365 --> 00:13:07,743 E Grell è il suo asso nella manica. 195 00:13:07,744 --> 00:13:11,133 E' divertente essere tua amica, capita di dirti "te l'avevo detto" un sacco di volte! 196 00:13:11,134 --> 00:13:13,045 No, Adam Hunt non è più furbo di noi. 197 00:13:13,046 --> 00:13:15,413 No, è solo più ricco e incline a commettere diversi reati. 198 00:13:15,414 --> 00:13:18,325 - Non si superano i limiti della legge... - Per avere giustizia. 199 00:13:18,326 --> 00:13:20,065 Il motto di tuo padre. 200 00:13:22,565 --> 00:13:24,036 Ciao, Laurel. 201 00:13:28,769 --> 00:13:30,653 Hai studiato Legge... 202 00:13:31,583 --> 00:13:33,027 proprio come dicevi. 203 00:13:33,028 --> 00:13:35,569 Sì, ne siamo tutti fieri. 204 00:13:37,650 --> 00:13:40,870 Adam Hunt è un pesce piuttosto grosso, sicura di voler scendere nel ring con lui? 205 00:13:42,140 --> 00:13:44,820 5 anni, e vuoi parlare di Adam Hunt? 206 00:13:45,232 --> 00:13:46,712 No... 207 00:13:46,713 --> 00:13:48,193 non proprio. 208 00:13:49,133 --> 00:13:50,983 Che vuoi da me, Ollie? 209 00:13:51,524 --> 00:13:53,313 Voglio scusarmi. 210 00:13:53,613 --> 00:13:55,505 E' stata colpa mia... 211 00:13:56,295 --> 00:13:58,455 ti chiedo di non avercela con lei. 212 00:13:58,966 --> 00:14:01,805 E per cosa? Per essere stata vittima del tuo incantesimo? 213 00:14:02,911 --> 00:14:05,694 Come avrei potuto incolparla di aver fatto quello che ho fatto io? 214 00:14:05,772 --> 00:14:08,053 - Non intendevo... - Era mia sorella! 215 00:14:09,871 --> 00:14:12,153 Non ho potuto arrabbiarmi, perché era morta. 216 00:14:12,997 --> 00:14:14,965 Non ho potuto piangere, perché ero arrabbiata. 217 00:14:14,982 --> 00:14:18,200 E' quello che succede quando tua sorella muore mentre si scopa il tuo ragazzo. 218 00:14:21,274 --> 00:14:23,058 Abbiamo seppellito una bara vuota... 219 00:14:25,942 --> 00:14:29,995 Perché il suo corpo è sul fondo dell'oceano, dove tu l'hai lasciato. 220 00:14:31,920 --> 00:14:33,481 Avresti dovuto esserci tu. 221 00:14:35,926 --> 00:14:39,228 So che è troppo tardi per dirlo, ma mi dispiace. 222 00:14:40,397 --> 00:14:41,864 Già, dispiace anche a me. 223 00:14:43,739 --> 00:14:46,713 Speravo che marcissi all'inferno per più di cinque anni. 224 00:14:50,754 --> 00:14:52,620 Come pensavi potesse andare, Tommy? 225 00:14:54,243 --> 00:14:55,943 Così, più o meno. 226 00:14:56,410 --> 00:14:58,782 Okay, ce ne occuperemo. Bel tentativo. 227 00:14:58,791 --> 00:15:00,290 Possiamo recuperare il tempo perduto. 228 00:15:00,305 --> 00:15:02,994 Se non sei stanco del pesce, suggerisco di trovare un paio id modelle coscialunga 229 00:15:03,029 --> 00:15:04,701 e mangiare sushi tutto il giorno. Che ne dici? 230 00:15:05,703 --> 00:15:07,048 Ma che cavolo... 231 00:15:11,662 --> 00:15:12,752 Ehi! 232 00:15:22,583 --> 00:15:24,260 Ecco, figliolo. Bevi. 233 00:15:28,195 --> 00:15:30,775 Che diavolo stai facendo? E' tutto quel che abbiamo. 234 00:15:30,811 --> 00:15:33,119 Se qualcuno deve sopravvivere, sarà lui. 235 00:15:36,073 --> 00:15:38,348 Mi dispiace tanto. Pensavo avessimo più tempo. 236 00:15:38,754 --> 00:15:40,754 Non sono l'uomo che pensi io sia. 237 00:15:42,610 --> 00:15:44,308 Non ho costruito la nostra città. 238 00:15:44,478 --> 00:15:45,677 Ho fallito. 239 00:15:46,030 --> 00:15:47,680 Ma non sono l'unico. 240 00:15:47,799 --> 00:15:50,814 Signor Queen. Signor Queen. 241 00:15:52,702 --> 00:15:55,087 Suo padre è sopravvissuto all'incidente? 242 00:15:56,689 --> 00:16:00,453 Io faccio le domande. Lei mi darà le risposte. 243 00:16:12,525 --> 00:16:16,198 E' arrivato sull'isola? Le ha detto qualcosa? 244 00:16:30,699 --> 00:16:32,090 Sì, l'ha fatto. 245 00:16:34,337 --> 00:16:36,328 Che cosa le ha detto, signor Queen? 246 00:16:48,448 --> 00:16:50,984 Mi ha detto che vi ucciderò. 247 00:16:56,867 --> 00:17:01,156 Mi dispiace deluderla. E' legato a quella sedia. 248 00:17:03,517 --> 00:17:04,590 Non più. 249 00:18:00,674 --> 00:18:01,858 Avete ucciso quell'uomo. 250 00:18:01,951 --> 00:18:04,631 - Non devi farlo. - Sì, devo farlo. 251 00:18:05,518 --> 00:18:08,103 Nessuno può conoscere il mio segreto. 252 00:18:15,862 --> 00:18:17,213 Quindi questa è la storia. 253 00:18:17,215 --> 00:18:21,098 Un tipo col cappuccio verde è comparso e da solo ha fatto fuori i tre rapitori. 254 00:18:22,899 --> 00:18:24,847 Insomma, chi era? Perché l'avrebbe fatto? 255 00:18:24,877 --> 00:18:26,013 Non lo so. 256 00:18:26,763 --> 00:18:28,763 Trovatelo e potrete chiederglielo. 257 00:18:31,109 --> 00:18:32,769 E che mi dice di lei? 258 00:18:33,983 --> 00:18:35,737 Ha visto il ragazzo incappucciato? 259 00:18:35,921 --> 00:18:37,204 Ho visto... 260 00:18:38,252 --> 00:18:39,468 solo del movimento. 261 00:18:39,734 --> 00:18:42,514 Tutto sfocato. Come se non fossi stato lì. 262 00:18:42,646 --> 00:18:43,679 Certo. 263 00:18:44,530 --> 00:18:45,846 E' curioso, vero? 264 00:18:45,953 --> 00:18:48,320 Tornato da un giorno e già sparano a qualcuno per te. 265 00:18:50,190 --> 00:18:51,723 Sei popolare, eh? 266 00:18:52,259 --> 00:18:54,283 E' stato in grado di identificare i colpevoli? 267 00:18:54,555 --> 00:18:56,531 Identità sconosciute, armi non rintracciabili. 268 00:18:56,844 --> 00:18:58,343 Erano professionisti. 269 00:18:58,527 --> 00:19:02,172 Già. Forse hanno capito che avrebbe pagato un riscatto da re per riavere il suo ragazzo, 270 00:19:02,497 --> 00:19:04,403 o un riscatto da Queen, che dir si voglia. 271 00:19:05,735 --> 00:19:07,175 Dopotutto... 272 00:19:07,855 --> 00:19:10,032 un genitore farebbe di tutto per salvare il figlio. 273 00:19:10,517 --> 00:19:13,809 Non trovo il suo tono appropriato, detective. 274 00:19:14,421 --> 00:19:17,896 Se ad Oliver viene in mente qualcosa, si metta in contatto. 275 00:19:18,978 --> 00:19:21,097 Grazie per essere venuti, signori. 276 00:19:28,792 --> 00:19:31,299 La tua fortuna sembra non abbandonarti mai, vero? 277 00:19:58,137 --> 00:19:59,471 Sei diverso. 278 00:19:59,863 --> 00:20:02,063 Non è da te leggere un libro. 279 00:20:04,774 --> 00:20:07,342 - Mi sei mancata, Raisa. - Niente cucina sull'isola. 280 00:20:07,467 --> 00:20:08,474 No. 281 00:20:09,346 --> 00:20:10,648 Nemmeno amici. 282 00:20:12,899 --> 00:20:13,995 Ehi. 283 00:20:16,096 --> 00:20:17,114 Grazie. 284 00:20:19,525 --> 00:20:21,137 Sembro davvero diverso? 285 00:20:21,584 --> 00:20:22,586 No. 286 00:20:23,196 --> 00:20:24,448 Sei ancora un bravo ragazzo. 287 00:20:24,515 --> 00:20:25,999 Pensavo sapessimo che non lo sono. 288 00:20:26,133 --> 00:20:28,285 - Ma hai un buon cuore. - Lo spero. 289 00:20:28,787 --> 00:20:31,571 Voglio essere la persona che mi hai sempre detto di poter essere. 290 00:20:35,767 --> 00:20:36,825 Oliver... 291 00:20:37,631 --> 00:20:39,468 voglio presentarti qualcuno. 292 00:20:39,511 --> 00:20:42,360 John Diggle. Da questo momento, ti accompagnerà. 293 00:20:42,430 --> 00:20:43,847 Non mi serve un babysitter. 294 00:20:44,314 --> 00:20:45,364 Cara... 295 00:20:45,661 --> 00:20:48,553 Oliver è un uomo adulto. E se non vuole una guardia... 296 00:20:48,620 --> 00:20:51,352 Sì, lo capisco, ma ne ho bisogno io. 297 00:20:56,776 --> 00:20:57,796 Allora... 298 00:21:00,071 --> 00:21:01,902 Come devo chiamarla? 299 00:21:03,476 --> 00:21:04,913 Diggie va bene. 300 00:21:05,843 --> 00:21:07,181 Dig, se vuole. 301 00:21:07,239 --> 00:21:09,229 - E' un ex militare? - Sì, signore, 302 00:21:09,239 --> 00:21:11,750 105sima divisione aerea di Kandahar, in pensione. 303 00:21:11,773 --> 00:21:14,363 Sono nel settore privato da oltre quattro anni, ormai. 304 00:21:15,472 --> 00:21:17,412 Non voglio fraintendimenti, signor Queen. 305 00:21:17,424 --> 00:21:20,284 La mia abilità nel tenerla fuori pericolo avrà la meglio sui suoi agi. 306 00:21:22,348 --> 00:21:23,882 Siamo d'accordo? 307 00:21:26,232 --> 00:21:27,559 Signore? 308 00:21:29,598 --> 00:21:31,153 Signore! 309 00:22:10,831 --> 00:22:12,831 Il rapimento era stato inaspettato. 310 00:22:12,878 --> 00:22:14,925 Mi ha costretto a cambiare i miei piani, 311 00:22:15,390 --> 00:22:17,425 ma quello che avevo detto alla polizia era vero. 312 00:22:17,472 --> 00:22:20,628 L'uomo col cappuccio verde era in quel garage... 313 00:22:20,865 --> 00:22:22,603 ed era solo l'inizio. 314 00:23:51,857 --> 00:23:54,878 L'uomo sostiene che Hunt abbia commesso molti atti di frode e furto 315 00:23:54,883 --> 00:23:56,298 nei confronti dei poveri della città. 316 00:23:56,335 --> 00:23:58,335 Laurel Lance, un avvocato per i bisognosi della città... 317 00:23:58,358 --> 00:24:02,496 Adam Hunt... i suoi crimini andavano oltre la frode e il furto, 318 00:24:02,531 --> 00:24:07,217 ma è stato capace di intimorire, corrompere o uccidere chiunque l'abbia intralciato. 319 00:24:14,674 --> 00:24:16,734 Non ha ancora incontrato me. 320 00:24:23,129 --> 00:24:25,983 Ricorda a Grell che io l'ho fatto diventare giudice e io posso rimuoverlo. 321 00:24:26,002 --> 00:24:28,278 Lo trasformerò in una storia che serva da ammonimento. 322 00:24:28,301 --> 00:24:30,876 - Sì, signore. - E questo avvocato, Laurel Lance... 323 00:24:30,923 --> 00:24:32,863 avevi detto che non sarebbe stata più un problema. 324 00:24:32,862 --> 00:24:34,862 Ti avevo detto di sistemare la situazione. 325 00:24:36,793 --> 00:24:38,374 Perché sei ancora qua? 326 00:24:44,644 --> 00:24:46,301 Salite in macchina! 327 00:24:50,546 --> 00:24:51,784 Ehi! 328 00:24:51,842 --> 00:24:53,436 L'hai sbagliato mira. 329 00:25:07,223 --> 00:25:10,368 Ascolta... dimmi solo cosa vuoi. 330 00:25:12,646 --> 00:25:14,646 Trasferirai quaranta milioni di dollari 331 00:25:14,693 --> 00:25:18,425 sul conto 1141 della Starling City Bank entro le 22 di domani sera. 332 00:25:18,460 --> 00:25:21,242 - Oppure? - O me li prenderò e non ti piacerà come. 333 00:25:25,381 --> 00:25:27,381 Se ti vedo di nuovo, sei morto! 334 00:25:39,300 --> 00:25:41,170 Indossava un cappuccio, 335 00:25:41,205 --> 00:25:43,205 un cappuccio verde. 336 00:25:43,502 --> 00:25:44,962 E aveva arco e frecce. 337 00:25:46,393 --> 00:25:47,863 Che c'è, non mi credete? 338 00:25:48,124 --> 00:25:51,394 Quel maniaco ha mandato due miei uomini in ospedale. 339 00:25:51,894 --> 00:25:53,214 Grazie della sua deposizione. 340 00:25:53,427 --> 00:25:55,999 Emetteremo un mandato per il ricercato... 341 00:25:56,499 --> 00:25:57,752 Robin Hood. 342 00:25:58,252 --> 00:25:59,617 Ehi, amico. 343 00:26:00,212 --> 00:26:03,124 Non sono un negoziante a cui hanno rubato l'incasso. 344 00:26:03,624 --> 00:26:05,289 Vivo in prima linea. 345 00:26:05,777 --> 00:26:07,886 Ha detto che sarebbe tornato per le 22. 346 00:26:07,933 --> 00:26:09,933 Accertati di arrivare prima. 347 00:26:10,350 --> 00:26:13,176 Puoi coordinarti col signor Drakon, il mio nuovo capo della sicurezza. 348 00:26:20,141 --> 00:26:23,143 D'accordo. Beh, grazie del vostro tempo. 349 00:26:29,180 --> 00:26:31,180 Sembra che Queen dicesse la verità. 350 00:26:31,346 --> 00:26:33,514 Sì. Beh, c'è una prima volta per tutto. 351 00:26:35,351 --> 00:26:37,798 Se questo ragazzo incappucciato cerca problemi... 352 00:26:38,143 --> 00:26:39,343 li troverà. 353 00:26:49,830 --> 00:26:51,664 Metta la cintura di sicurezza, signore. 354 00:26:52,607 --> 00:26:54,390 Non vorrei che si perdesse la sua festa. 355 00:27:25,910 --> 00:27:27,910 Gente, ehi! 356 00:27:28,255 --> 00:27:30,984 L'uomo del momento! 357 00:27:33,739 --> 00:27:36,703 E, signore, per favore, festeggiate degnamente il suo ritorno a casa. 358 00:27:42,836 --> 00:27:45,038 Grazie mille, gente! 359 00:27:45,335 --> 00:27:47,203 Ollie, Ollie, Ollie, Ollie. 360 00:27:52,727 --> 00:27:54,644 Mi era mancata la tequila! 361 00:28:04,457 --> 00:28:05,698 Che diavolo succede lì fuori? 362 00:28:05,988 --> 00:28:07,396 E' dall'altra parte della strada. 363 00:28:07,831 --> 00:28:09,760 E' una festa per il tizio salvato da quell'isola. 364 00:28:10,179 --> 00:28:11,579 Oliver Queen... 365 00:28:18,681 --> 00:28:20,158 Ehi, ti cambia anche il pannolino? 366 00:28:21,064 --> 00:28:23,719 Ora, secondo i miei rozzi calcoli, non hai fatto sesso 367 00:28:23,727 --> 00:28:26,520 per 1839 giorni. 368 00:28:26,521 --> 00:28:29,710 Come tuo braccio destro, ti raccomando vivamente Carmen Golden. 369 00:28:30,020 --> 00:28:32,738 - Qual è? - Quella che sembra la tipa di "Twilight". 370 00:28:33,147 --> 00:28:34,153 Cos'è "Twilight"? 371 00:28:34,388 --> 00:28:35,970 Credimi, meglio che tu non lo sappia. 372 00:28:46,064 --> 00:28:47,106 Torno fra un attimo. 373 00:28:50,748 --> 00:28:52,020 Ollie! Ehi... 374 00:28:52,330 --> 00:28:54,217 - Questa festa è una figata! - Chi ti ha fatta entrare? 375 00:28:54,235 --> 00:28:55,972 Beh, giurerei che un tizio abbia detto: 376 00:28:55,973 --> 00:28:58,640 - "Da questa parte, signorina Queen". - Beh, non dovresti essere qui! 377 00:28:59,606 --> 00:29:02,162 - Beh, non ho più 12 anni. - No, ne hai 17! 378 00:29:02,969 --> 00:29:04,259 Ollie, ti voglio bene... 379 00:29:04,929 --> 00:29:07,064 ma non puoi ritornare e giudicarmi. 380 00:29:07,184 --> 00:29:09,009 Soprattutto perché sono come te. 381 00:29:09,010 --> 00:29:11,069 So che non dev'essere stato facile per te mentre... 382 00:29:11,070 --> 00:29:12,472 - non c'ero. - Non c'eri? 383 00:29:13,278 --> 00:29:14,507 No, tu eri morto! 384 00:29:15,611 --> 00:29:17,659 Mio fratello e mio padre erano morti! 385 00:29:18,528 --> 00:29:20,053 - Sono stata al vostro funerale! - Lo so... 386 00:29:20,054 --> 00:29:21,419 Invece no! 387 00:29:21,431 --> 00:29:22,511 Mamma aveva Walter... 388 00:29:23,119 --> 00:29:24,519 e io ero sola. 389 00:29:24,899 --> 00:29:26,731 Vi comportate come se fosse fantastico! 390 00:29:26,851 --> 00:29:28,423 Scordiamoci gli ultimi cinque anni! 391 00:29:29,506 --> 00:29:30,524 Beh, io non ce la faccio. 392 00:29:31,119 --> 00:29:33,055 Non riesco a uscirne, 393 00:29:33,067 --> 00:29:35,909 quindi, scusate se vi do una grande delusione, 394 00:29:36,151 --> 00:29:37,551 ma io... 395 00:29:37,622 --> 00:29:40,774 sono così, è il meglio che è uscito con ciò che ho dovuto affrontare. 396 00:29:43,136 --> 00:29:44,228 Andiamo a ballare. 397 00:29:46,760 --> 00:29:48,013 - Hai una pasticca? - Sì. 398 00:29:48,274 --> 00:29:49,674 E' qui... 399 00:29:50,247 --> 00:29:52,369 No... dev'essermi caduta. 400 00:30:00,892 --> 00:30:02,108 Oh! Oh... 401 00:30:03,442 --> 00:30:04,447 Sei venuta! 402 00:30:05,166 --> 00:30:06,566 Tommy... 403 00:30:06,792 --> 00:30:09,491 mi ha fatto notare che sono passati troppi anni... 404 00:30:10,409 --> 00:30:11,948 per lasciare le cose in quel modo. 405 00:30:12,804 --> 00:30:14,840 C'è un posto più tranquillo dove andare? 406 00:30:15,441 --> 00:30:16,841 Sì. 407 00:30:20,081 --> 00:30:23,109 Scusa se ho detto che avresti dovuto morire tu. 408 00:30:25,107 --> 00:30:26,137 Non è stato giusto. 409 00:30:27,373 --> 00:30:29,247 Se avessi potuto, sarei morto al posto suo. 410 00:30:33,428 --> 00:30:34,446 Riguardo a Sarah... 411 00:30:37,598 --> 00:30:40,489 c'è una cosa che ho sempre avuto paura di chiedere, ma devo sapere... 412 00:30:42,040 --> 00:30:43,045 Okay. 413 00:30:46,532 --> 00:30:47,537 Quando è morta... 414 00:30:50,242 --> 00:30:51,359 ha sofferto? 415 00:30:53,797 --> 00:30:55,197 No. 416 00:30:56,759 --> 00:30:58,223 Penso a lei ogni giorno. 417 00:30:59,291 --> 00:31:00,321 Anch'io. 418 00:31:02,331 --> 00:31:04,242 Beh, allora abbiamo ancora una cosa in comune. 419 00:31:08,096 --> 00:31:09,970 Non ci credo che lo sto dicendo... 420 00:31:12,538 --> 00:31:14,176 ma se hai bisogno di parlare... 421 00:31:14,511 --> 00:31:16,125 di quello che ti è successo... 422 00:31:16,245 --> 00:31:17,304 ci sono. 423 00:31:23,600 --> 00:31:25,227 SITUAZIONE DEL CONTO 1141 ZERO DOLLARI 424 00:31:26,389 --> 00:31:27,605 Problemi? 425 00:31:27,606 --> 00:31:29,293 Dovevano fare una cosa per me. 426 00:31:30,782 --> 00:31:31,912 Ma niente. 427 00:31:36,282 --> 00:31:37,681 Laurel... 428 00:31:44,646 --> 00:31:46,123 hai sempre visto il meglio di me. 429 00:31:47,351 --> 00:31:48,915 Lo stai facendo anche ora. 430 00:31:49,945 --> 00:31:50,975 Mi guardi... 431 00:31:51,831 --> 00:31:54,039 e ti chiedi se quell'isola mi abbia cambiato, 432 00:31:54,052 --> 00:31:55,814 se io sia una persona migliore. 433 00:31:56,323 --> 00:31:57,723 Non è così. 434 00:31:58,556 --> 00:31:59,599 Stai lontana da me. 435 00:32:00,051 --> 00:32:01,451 Altrimenti... 436 00:32:02,502 --> 00:32:03,929 ti ferirò di nuovo. 437 00:32:06,762 --> 00:32:08,227 Ma stavolta farà più male. 438 00:32:10,311 --> 00:32:11,711 Accettalo! 439 00:32:12,396 --> 00:32:14,862 Ho cinque anni di stravizi da recuperare! 440 00:32:17,093 --> 00:32:18,135 Sai cosa, Oliver? 441 00:32:20,923 --> 00:32:22,673 Ti sbagli, quell'isola ti ha cambiato. 442 00:32:24,497 --> 00:32:25,713 Almeno, ora sei sincero. 443 00:32:39,732 --> 00:32:41,011 Posso aiutarla, signore? 444 00:32:45,664 --> 00:32:47,028 Volevo stare un attimo da solo. 445 00:32:47,029 --> 00:32:49,628 Le crederei, signor Queen, se non dicesse così tante stronzate. 446 00:32:51,701 --> 00:32:52,718 La festa è da questa parte. 447 00:32:58,369 --> 00:32:59,769 E' chiusa. 448 00:33:05,405 --> 00:33:07,639 Voi due, controllate l'ascensore. In guardia, tenetevi pronti! 449 00:33:07,759 --> 00:33:09,686 Agli angoli, e in allerta! 450 00:33:18,197 --> 00:33:19,346 Sono le 22:00 passate. 451 00:33:19,656 --> 00:33:20,798 Non ce la farà mai a entrare. 452 00:33:32,516 --> 00:33:33,916 Tutto tranquillo. 453 00:33:34,290 --> 00:33:35,690 Già. 454 00:34:17,834 --> 00:34:19,787 - Mancato. - Ah, sì? 455 00:34:27,436 --> 00:34:28,448 E' qui! 456 00:34:28,449 --> 00:34:29,669 Tutte le unità a rapporto! 457 00:34:29,942 --> 00:34:31,561 Tutte le unità a rapporto! 458 00:35:17,810 --> 00:35:19,811 A destra, a destra. 459 00:35:20,015 --> 00:35:21,013 Seguitemi. 460 00:35:31,692 --> 00:35:34,252 Giù le armi o apriamo il fuoco. 461 00:35:34,287 --> 00:35:36,420 Ripeto: giù le armi. 462 00:35:49,327 --> 00:35:50,994 Dimmi che l'hai visto. 463 00:35:51,708 --> 00:35:53,692 Okay. Andiamo. Forza. 464 00:35:58,646 --> 00:36:01,768 Spegni! Perquisite il palazzo da cima a fondo. Trovatelo! 465 00:36:02,071 --> 00:36:04,887 Polizia di Starling City. La festa è finita, ragazzi. 466 00:36:06,357 --> 00:36:09,973 Signor Marylin, che sorpresa vederla qui! 467 00:36:10,027 --> 00:36:12,027 Ha drogato qualcuno di speciale stasera? 468 00:36:12,346 --> 00:36:13,672 Detective! 469 00:36:14,928 --> 00:36:17,555 - E' una festa privata. - C'è stato un incidente da Adam Hunt stanotte. 470 00:36:17,594 --> 00:36:19,719 - Ne sa niente? - Chi è Adam Hunt? 471 00:36:19,781 --> 00:36:22,940 Un ladro miliardario. Mi stupisce che non siate amici. 472 00:36:23,029 --> 00:36:25,567 Sono stato fuori città per... un po'. 473 00:36:25,714 --> 00:36:28,826 Sì, beh è stato attaccato dal tizio incappucciato 474 00:36:29,195 --> 00:36:31,959 - che vi ha salvato la vita l'altro giorno. - Il tizio incappucciato? 475 00:36:31,998 --> 00:36:34,623 - Già. - L'avete trovato? Ora offro una ricompensa. 476 00:36:34,662 --> 00:36:39,836 Gente, due milioni di dollari per chi trova un idiota con il cappuccio verde. 477 00:36:46,370 --> 00:36:49,720 - Almeno hai provato a salvarla? - Okay, andiamo amico. 478 00:36:49,743 --> 00:36:53,402 - Ci hai provato, a salvare mia figlia? - Sarah non vorrebbe vederti così. 479 00:36:53,507 --> 00:36:55,883 E' tutto a posto. Andiamo. 480 00:36:56,350 --> 00:36:57,301 Andiamo. 481 00:37:04,951 --> 00:37:07,610 Troppo silenzio. E' una festa, diamine! 482 00:37:13,786 --> 00:37:16,789 Che coincidenza, che tu abbia voluto far qui la festa 483 00:37:16,806 --> 00:37:21,331 e, alla porta accanto, Hunt sia stato derubato proprio dallo stesso tipo che ci ha salvati. 484 00:37:21,798 --> 00:37:23,435 Se fossi in te, Tommy, 485 00:37:23,657 --> 00:37:25,640 sarei solo felice di essere vivo. 486 00:37:26,140 --> 00:37:28,971 Che ti è successo su quell'isola? 487 00:37:29,043 --> 00:37:31,135 Un sacco di cose. 488 00:37:37,365 --> 00:37:39,184 Che diavolo stai dicendo? 489 00:37:39,223 --> 00:37:42,710 Quaranta milioni di dollari non spariscono così. 490 00:37:43,500 --> 00:37:44,913 Introvabili? 491 00:37:44,969 --> 00:37:47,433 Parliamo di quaranta milioni di dollari! 492 00:37:47,489 --> 00:37:48,678 Trovateli! 493 00:37:51,061 --> 00:37:52,746 Come ha fatto? 494 00:37:55,336 --> 00:37:58,436 TRASFERIMENTO FONDI: DA MULTINAZIONALE HUNT A CONTO FIDUCIARIO. 495 00:38:28,820 --> 00:38:31,641 Non basta per tutti. 496 00:38:32,467 --> 00:38:34,043 Conserva le forze. 497 00:38:34,115 --> 00:38:36,016 Tu puoi sopravvivere, 498 00:38:36,039 --> 00:38:37,861 tornare a casa, 499 00:38:37,862 --> 00:38:39,062 migliorare le cose, 500 00:38:39,755 --> 00:38:41,372 rimediare ai miei sbagli, 501 00:38:41,888 --> 00:38:43,542 ma prima devi uscire vivo da qui. 502 00:38:45,522 --> 00:38:47,887 Mi senti, Ollie? Mi senti, figliolo? 503 00:38:51,267 --> 00:38:52,946 Riposati, papà. 504 00:39:02,039 --> 00:39:03,040 No. 505 00:39:17,738 --> 00:39:18,771 Papà! 506 00:39:18,943 --> 00:39:20,308 Sopravvivi. 507 00:39:20,747 --> 00:39:21,785 No! 508 00:39:31,047 --> 00:39:36,263 Se, ipoteticamente, comparissero per magia 50.000 dollari sul suo conto in banca, 509 00:39:36,385 --> 00:39:39,301 sarebbe meglio che non ne parlasse... 510 00:39:39,754 --> 00:39:40,824 con nessuno... 511 00:39:41,342 --> 00:39:42,368 mai. 512 00:39:44,499 --> 00:39:45,855 Dio benedica anche lei. 513 00:39:47,177 --> 00:39:51,017 Ho ricevuto una chiamata di ringraziamento da uno dei nostri clienti contro Adam Hunt. 514 00:39:51,517 --> 00:39:52,877 Anch'io. 515 00:39:56,682 --> 00:39:59,773 Sembra che Starling City abbia un angelo custode. 516 00:40:02,724 --> 00:40:04,873 Tra l'altro, c'è il tuo amico carino. 517 00:40:10,998 --> 00:40:13,034 Hai lasciato la festa in fretta e furia, ieri sera. 518 00:40:13,045 --> 00:40:15,375 Anche se mi ero assicurato che ci fosse pinot nero in abbondanza. 519 00:40:15,513 --> 00:40:17,182 Non era il mio ambiente. 520 00:40:17,468 --> 00:40:20,569 Pensavo che tu ed Oliver foste tornati ad essere pappa e ciccia. 521 00:40:20,773 --> 00:40:22,244 Vi ho visti uscire insieme. 522 00:40:22,300 --> 00:40:24,300 Non c'è niente tra me e Oliver, 523 00:40:24,537 --> 00:40:25,835 non più. 524 00:40:25,940 --> 00:40:28,688 E io che pensavo tra te e Oliver ci fossimo noi. 525 00:40:29,451 --> 00:40:33,171 Non direi che c'è un "noi", Tommy. 526 00:40:33,342 --> 00:40:35,541 - E allora di cosa parleresti? - Uno sbaglio. 527 00:40:35,712 --> 00:40:38,651 Parecchi sbagli... casa tua, casa mia, 528 00:40:38,822 --> 00:40:40,853 di nuovo casa mia. 529 00:40:41,933 --> 00:40:46,057 Andiamo, Merlyn. Lo sappiamo entrambi che non sei il tipo da fidanzata. 530 00:40:46,557 --> 00:40:48,257 Dipende dalla ragazza. 531 00:40:49,481 --> 00:40:51,048 Devo tornare al lavoro. 532 00:40:52,749 --> 00:40:54,782 Dinah Laurel Lance... 533 00:40:55,216 --> 00:40:57,827 cerca sempre di salvare il mondo. 534 00:40:58,047 --> 00:41:00,692 Se non lo facessi io, chi lo farebbe? 535 00:41:16,176 --> 00:41:18,176 Ha detto che l'isola mi ha cambiato. 536 00:41:20,502 --> 00:41:22,768 Non ha idea quanto. 537 00:41:24,782 --> 00:41:27,273 Ci sono molti altri nomi sulla lista, 538 00:41:27,576 --> 00:41:31,036 persone che governano la mia città con la prepotenza e il terrore. 539 00:41:33,197 --> 00:41:36,472 Ognuno di loro desiderà che io fossi morto su quell'isola. 540 00:41:46,940 --> 00:41:50,382 La polizia non ha identificato l'uomo che avevo ingaggiato per rapire Oliver. 541 00:41:50,471 --> 00:41:52,145 Non lo scopriranno mai. 542 00:41:52,431 --> 00:41:54,714 Dobbiamo organizzare un altro rapimento? 543 00:41:54,836 --> 00:41:56,208 No. 544 00:41:57,102 --> 00:42:00,535 Ci sono altri modi di scoprire cosa sa mio figlio. 545 00:42:01,035 --> 00:42:05,493 www. subsfactory. it