1 00:00:02,616 --> 00:00:04,767 [Respirant difficilement] 3 00:00:59,356 --> 00:01:01,574 Le nom de l'île où ils m'ont trouvé .. 4 00:01:01,576 --> 00:01:03,276 est Lian Yu 5 00:01:03,278 --> 00:01:06,696 Ca signifie purgatoire en mandarin 6 00:01:06,698 --> 00:01:10,700 J'y suis resté pendant 5 ans 7 00:01:10,702 --> 00:01:14,537 J'ai rêvé de mon sauvetage chaque nuit noir et glaciale depuis. 8 00:01:14,539 --> 00:01:19,375 Depuis 5 ans, je n'avais qu'une pensée, qu'un seul but ... 9 00:01:19,377 --> 00:01:21,294 survivre.. 10 00:01:23,130 --> 00:01:25,798 Survivre et, un jour, rentrer à la maison. 11 00:01:28,435 --> 00:01:31,020 L'île contenait beaucoup de dangers. 12 00:01:31,022 --> 00:01:34,106 Pour vivre, j'ai dû évoluer en un être meilleur que j'étais .. 13 00:01:34,108 --> 00:01:36,776 me transformer en une arme. 14 00:01:36,778 --> 00:01:39,779 Je reviens n'étant plus un naufragé 15 00:01:39,781 --> 00:01:41,781 mais plutôt celui qui va apporter la justice à ceux 16 00:01:41,783 --> 00:01:43,866 qui ont empoisonné la ville. 17 00:01:45,619 --> 00:01:48,120 Mon nom est Oliver Queen. 18 00:01:53,961 --> 00:01:55,795 Oliver Queen est vivant 19 00:01:55,797 --> 00:01:58,664 L'habitant de Starling City a été retrouvé par des pécheurs 20 00:01:58,666 --> 00:02:01,033 il y a 5 jours, dans la mer Nord chinoise, 21 00:02:01,035 --> 00:02:03,586 5 ans après sa disparition et sa mort présumée 22 00:02:03,588 --> 00:02:05,054 provoquées par un accident en mer 23 00:02:05,056 --> 00:02:06,872 à bord du 'Queen's Gambit' 24 00:02:06,874 --> 00:02:08,374 Queen apparaissait régulièrement dans les tabloids 25 00:02:08,376 --> 00:02:10,226 et dans les clubs de Starling City 26 00:02:10,228 --> 00:02:11,727 Peu avant sa disparition, 27 00:02:11,729 --> 00:02:13,562 Il fût acquité des accusations d'agression qui pesaient sur lui 28 00:02:13,564 --> 00:02:15,431 suites à une altercation sous l'emprise de l'alcool 29 00:02:15,433 --> 00:02:16,983 avec un paparazzi. 30 00:02:16,985 --> 00:02:20,269 Queen est le fils du milliardaire de Starling City, Robert Queen, 31 00:02:20,271 --> 00:02:23,105 qui était lui aussi à bord mais on officiellement confirmé 32 00:02:23,107 --> 00:02:24,740 sa mort. 33 00:02:29,579 --> 00:02:31,113 20% de son corps est couvert 34 00:02:31,115 --> 00:02:32,615 de cicatrices 35 00:02:32,617 --> 00:02:34,083 Des brûlures au second degré 36 00:02:34,085 --> 00:02:35,618 sur son dos et ses bras. 37 00:02:35,620 --> 00:02:37,119 Les radios montrent au moins 12 fractures 38 00:02:37,121 --> 00:02:39,405 qui ne sont jamais remises correctement. 39 00:02:39,407 --> 00:02:42,425 A-t-il dit quelque chose au sujet de ce qui lui ait arrivé? 40 00:02:42,427 --> 00:02:44,927 No. Il parle peu. 41 00:02:46,596 --> 00:02:49,015 Moira, j'aimerais que vous vous prépariez. 42 00:02:49,017 --> 00:02:51,651 Le Oliver que vous avez perdu n'est pas 43 00:02:51,653 --> 00:02:53,302 celui qu'ils ont trouvé. 44 00:03:05,115 --> 00:03:07,333 Oliver. 45 00:03:15,742 --> 00:03:17,626 Mom. 46 00:03:27,087 --> 00:03:28,620 Oh... 47 00:03:28,622 --> 00:03:31,474 Mon bel enfant. 48 00:03:36,796 --> 00:03:38,180 [Reniflement] 49 00:03:51,978 --> 00:03:53,412 Je m'en charge. 50 00:03:53,414 --> 00:03:56,815 Ta chambre est exactement comme tu l'as laissée. 51 00:03:56,817 --> 00:03:58,784 Je n'ai jamais eu la force d'y changer quelque chose. 52 00:03:58,786 --> 00:04:00,152 Oliver. 53 00:04:01,321 --> 00:04:02,922 C'est bon de te voir. 54 00:04:04,458 --> 00:04:07,259 C'est Walter... 55 00:04:07,261 --> 00:04:08,544 Walter Steele. 56 00:04:08,546 --> 00:04:10,596 Tu te souviens de Walter, l'ami de ton père 57 00:04:10,598 --> 00:04:12,381 de la société. 58 00:04:16,887 --> 00:04:19,105 C'est bon de te voir Raisa. 59 00:04:19,107 --> 00:04:21,891 Bienvenue à la maison Mr Oliver. 60 00:04:21,893 --> 00:04:24,527 Mr. Merlyn a appelé. Il veut dîner avec vous. 61 00:04:24,529 --> 00:04:25,694 Magnifique. 62 00:04:27,781 --> 00:04:29,448 Oliver ? 63 00:04:29,450 --> 00:04:31,117 Tu as entendu ça ? 64 00:04:34,287 --> 00:04:35,905 Hey, soerette. 65 00:04:40,193 --> 00:04:43,045 Je le savais. Je savais que tu étais vivant. 66 00:04:45,132 --> 00:04:46,999 Tu m'as tellement manqué. 67 00:04:47,001 --> 00:04:50,386 Tu étais tout le temps avec moi. 68 00:04:52,672 --> 00:04:55,925 Allé, Laurel. Nous sommes des avocates, pas faiseuses de miracles. 69 00:04:55,927 --> 00:04:57,376 On ne peut pas gagner ça. 70 00:04:57,378 --> 00:04:58,811 Si on ne peut pas gagner un recours collectif 71 00:04:58,813 --> 00:05:00,229 contre un homme qui a viré 72 00:05:00,231 --> 00:05:01,647 des centaines de personnes hors de leur maison, 73 00:05:01,649 --> 00:05:02,848 et assurances vies, 74 00:05:02,850 --> 00:05:04,216 alors nous me méritons pas de s'appeler 75 00:05:04,218 --> 00:05:05,384 un bureau d'aide juridique. 76 00:05:05,386 --> 00:05:06,852 Et si on fait faillite 77 00:05:06,854 --> 00:05:07,987 dans l'opération, 78 00:05:07,989 --> 00:05:09,321 nous ne serons plus un bureau d'aide juridique. 79 00:05:09,323 --> 00:05:10,739 Hunt a une armé d'avocats, et ils sont 80 00:05:10,741 --> 00:05:12,074 prêts à nous enterrer. 81 00:05:12,076 --> 00:05:14,393 Toi et moi contre une armé. J'aime ces défis. 82 00:05:14,395 --> 00:05:16,412 Pourquoi me détestes-tu ? 83 00:05:16,414 --> 00:05:18,080 [Se moque] 84 00:05:21,017 --> 00:05:22,901 [Bruit de fond de télévision] 85 00:05:22,903 --> 00:05:24,420 Et dans les autres nouvelles, 86 00:05:24,422 --> 00:05:26,021 détails sur l'histoire du naufragé 87 00:05:26,023 --> 00:05:27,739 que vous avez tous entendu... 88 00:05:27,741 --> 00:05:29,074 le fils d'un très riche milliardaire 89 00:05:29,076 --> 00:05:32,344 deviendra bientôt une histoire légendaire. 90 00:05:32,346 --> 00:05:33,579 Jessica a plus de détails 91 00:05:33,581 --> 00:05:35,047 et l'histoire complète du naufragé. 92 00:05:35,049 --> 00:05:36,048 JESSICA: On a entendu parler pour la dernière fois 93 00:05:36,050 --> 00:05:38,100 du Queen's Gambit il y a plus de cinq ans. 94 00:05:38,102 --> 00:05:40,636 M. Queen a confirmé 95 00:05:40,638 --> 00:05:43,105 être le seul survivant de l'accident 96 00:05:43,107 --> 00:05:45,391 qui a tué sept personnes, dont 97 00:05:45,393 --> 00:05:47,726 Sarah Lance. 98 00:05:47,728 --> 00:05:50,362 Laurel, sa sœur, lui a survécu... 99 00:05:53,867 --> 00:05:56,452 [TONNERRE] 100 00:05:57,770 --> 00:05:59,205 OLIVER [voix off] : Après cinq ans, 101 00:05:59,207 --> 00:06:03,442 tout ce qui m'était autrefois familier m'est aujourd'hui étranger. 102 00:06:10,750 --> 00:06:12,334 Le visage que je vois dans le miroir 103 00:06:12,336 --> 00:06:14,620 est un étranger. 104 00:06:30,637 --> 00:06:34,740 [TONNERRE] [TRANSMISSION DE RADIO] 105 00:06:34,742 --> 00:06:36,242 La tempête est de catégorie deux. 106 00:06:36,244 --> 00:06:37,660 Le capitaine nous recommande 107 00:06:37,662 --> 00:06:39,995 de rentrer. 108 00:06:39,997 --> 00:06:41,330 Très bien. Dites-le à l'équipage. 109 00:06:41,332 --> 00:06:42,531 OLIVER: On a des problèmes ? 110 00:06:42,533 --> 00:06:43,749 L'un de nous, oui. 111 00:06:43,751 --> 00:06:45,367 Ollie ? 112 00:06:45,369 --> 00:06:47,986 Où gardes-tu l'ouvre-bouteille 113 00:06:47,988 --> 00:06:49,171 de ce truc ? 114 00:06:49,173 --> 00:06:51,457 Je serais là dans une minute, Sarah. 115 00:06:53,460 --> 00:06:54,627 [Soupirs] 116 00:06:54,629 --> 00:06:56,762 Tu sais, fils, 117 00:06:56,764 --> 00:07:00,466 ça ne va pas bien se finir 118 00:07:00,468 --> 00:07:03,519 ni pour eux ni pour toi. 119 00:07:07,557 --> 00:07:09,074 Que t'avais-je dit ? 120 00:07:09,076 --> 00:07:10,559 Les yachts, c'est nul. 121 00:07:10,561 --> 00:07:12,361 [IL RIT] 122 00:07:13,563 --> 00:07:14,813 Tommy Merlyn. 123 00:07:14,815 --> 00:07:17,116 Tu m'a manqué, mon pote. 124 00:07:17,118 --> 00:07:18,400 OK. Tu as manqué quoi d'autre ? 125 00:07:18,402 --> 00:07:21,570 Les gagnants du Super Bowl : Giants, Steelers, Saints, Packers, 126 00:07:21,572 --> 00:07:23,706 et encore les Giants. 127 00:07:23,708 --> 00:07:25,241 Un président noir, c'est nouveau. 128 00:07:25,243 --> 00:07:27,876 et "Lost", ils étaient tous morts. 129 00:07:27,878 --> 00:07:30,129 Je crois. 130 00:07:30,131 --> 00:07:31,497 Comment c'était là-bas ? 131 00:07:34,951 --> 00:07:36,185 Froid. 132 00:07:36,187 --> 00:07:38,537 TOMMY: Demain, toi et moi, on va en ville. 133 00:07:38,539 --> 00:07:40,055 Tu as beaucoup de choses à rattraper. 134 00:07:40,057 --> 00:07:41,924 Ça m'a l'air d'être une bonne idée. 135 00:07:41,926 --> 00:07:44,059 Parfait. Je voulais passer au bureau après. 136 00:07:44,061 --> 00:07:46,679 WALTER: Eh bien, tu as le temps pour ça. 137 00:07:46,681 --> 00:07:49,815 Queen Consolidated ne va nulle part. 138 00:07:49,817 --> 00:07:52,067 Je suis tellement désolée, M. Oliver. 139 00:07:52,069 --> 00:07:54,153 [Parlant russe] 140 00:07:54,155 --> 00:07:56,121 Tu parles russe, mec ? 141 00:07:56,123 --> 00:07:58,190 Je ne m'étais pas rendu compte que tu avais pris russe au collège. 142 00:07:58,192 --> 00:07:59,575 Je ne m'étais pas rendu compte 143 00:07:59,577 --> 00:08:01,694 que tu voulais dormir avec ma mère. 144 00:08:09,569 --> 00:08:11,870 Je n'ai rien dit. 145 00:08:11,872 --> 00:08:13,222 Elle n'avait pas besoin. 146 00:08:16,876 --> 00:08:18,043 Oliver... 147 00:08:18,045 --> 00:08:20,612 Walter et moi sommes mariés, 148 00:08:20,614 --> 00:08:22,381 et je ne veux pas que tu penses 149 00:08:22,383 --> 00:08:24,082 qu'on a 150 00:08:24,084 --> 00:08:25,601 manqué de respect à ton père. 151 00:08:25,603 --> 00:08:27,753 Nous pensions tous les deux que Robert, comme toi, était mort. 152 00:08:29,740 --> 00:08:31,774 OLIVER: C'est bon. 153 00:08:38,398 --> 00:08:40,532 Vous m'excusez ? 154 00:08:45,288 --> 00:08:47,956 Hé, n'oublie pas pour demain, mon pote. 155 00:08:54,464 --> 00:08:56,298 [TONNERRE] 156 00:08:56,300 --> 00:08:59,968 1, 2 ,3. 157 00:08:59,970 --> 00:09:01,337 Ça se rapproche. 158 00:09:01,339 --> 00:09:04,089 Ce n'est pas très scientifique. 159 00:09:04,091 --> 00:09:05,924 Tu sais quoi de la science, 160 00:09:05,926 --> 00:09:08,010 M. j'ai laissé tomber une université de l'Ivy League ? 161 00:09:08,012 --> 00:09:09,345 Je m'y connais bien en science. 162 00:09:09,347 --> 00:09:11,063 Je m'y connais en fermentation. 163 00:09:11,065 --> 00:09:13,982 En biologie, aussi. 164 00:09:16,353 --> 00:09:18,320 Laurel va me tuer. 165 00:09:18,322 --> 00:09:19,688 Oh, elle va vraiment me tuer. 166 00:09:19,690 --> 00:09:23,075 Ta soeur ne sauras jamais. 167 00:09:23,077 --> 00:09:24,193 Viens là. 168 00:09:24,195 --> 00:09:25,911 Ah ah ! [TONNERRE] 169 00:09:25,913 --> 00:09:27,780 OK, il était très proche, celui-là. 170 00:09:27,782 --> 00:09:30,749 Sarah, tout va bien se passer. 171 00:09:34,371 --> 00:09:36,488 (Sarah crie) 172 00:09:40,844 --> 00:09:42,544 Sarah ? 173 00:09:44,214 --> 00:09:45,347 Sarah ! 174 00:09:45,349 --> 00:09:46,765 [ELLE CRIE] 175 00:09:49,219 --> 00:09:51,770 - Sarah ! - Oliver ! 176 00:09:51,772 --> 00:09:53,939 Sarah ! Sarah ! 177 00:09:53,941 --> 00:09:55,841 Gus ? 178 00:09:56,843 --> 00:09:58,610 [IL TOUSSE] 179 00:09:58,612 --> 00:10:00,529 Non ! Non ! 180 00:10:00,531 --> 00:10:02,114 Non ! Papa, elle est là-bas ! 181 00:10:02,116 --> 00:10:03,482 Non. 182 00:10:03,484 --> 00:10:05,033 Sarah ! 183 00:10:07,570 --> 00:10:08,787 Elle est partie. 184 00:10:08,789 --> 00:10:11,623 Oliver, réveille-toi. Oliver ? 185 00:10:11,625 --> 00:10:13,409 Oliver ! 186 00:10:19,883 --> 00:10:21,166 Je suis désolé. Je suis vraiment... Je suis vraiment désolé. 187 00:10:21,168 --> 00:10:23,552 Oh, c'est bon, Oliver. 188 00:10:23,554 --> 00:10:27,055 Tout va bien, chéri. 189 00:10:27,057 --> 00:10:29,141 Tu es à la maison. 190 00:10:29,143 --> 00:10:31,042 Tu es à la maison. 191 00:11:02,079 --> 00:11:03,463 Tu les as trouvés où ? 192 00:11:03,465 --> 00:11:06,049 Roxies. Merci, papa. 193 00:11:06,051 --> 00:11:07,600 [ON FRAPPE À LA PORTE] 194 00:11:09,937 --> 00:11:11,254 Ollie. 195 00:11:11,256 --> 00:11:13,389 Ça fait un bail qu'on ne m'a pas appelé comme ça, Speedy. 196 00:11:13,391 --> 00:11:15,591 Le pire surnom qui soit. 197 00:11:15,593 --> 00:11:17,426 Quoi, alors que tu me poursuivais quand tu étais petite ? 198 00:11:17,428 --> 00:11:18,811 Je trouvais que ça t'allait plutôt bien. 199 00:11:18,813 --> 00:11:20,580 Peut-être que c'est encore le cas. 200 00:11:20,582 --> 00:11:23,649 On se voit à l'école, Speedy. 201 00:11:23,651 --> 00:11:25,935 Désolée pour elle. 202 00:11:25,937 --> 00:11:27,320 J'ai quelque chose pour toi. 203 00:11:27,322 --> 00:11:29,322 Tu n'es pas revenu d'une île déserte 204 00:11:29,324 --> 00:11:30,623 sans un souvenir. 205 00:11:30,625 --> 00:11:32,274 C'est un Hozen. Dans le bouddhisme, 206 00:11:32,276 --> 00:11:33,960 il symbolise les retrouvailles. 207 00:11:33,962 --> 00:11:36,412 Je l'ai gardé et espéré que qu'un jour, 208 00:11:36,414 --> 00:11:39,281 il me permettrait de te revoir. 209 00:11:41,284 --> 00:11:43,953 TOMMY: Une pierre ! C'est mignon. 210 00:11:43,955 --> 00:11:45,621 Tu sais, je veux un 211 00:11:45,623 --> 00:11:47,390 tee-shirt qui dit "Mon ami a été 212 00:11:47,392 --> 00:11:49,892 un naufragé, et tout ce que j'ai eu est ce tee-shirt de merde". 213 00:11:49,894 --> 00:11:51,427 [IL RIT] 214 00:11:53,296 --> 00:11:55,314 Ne le laisse pas te créer trop de problèmes. 215 00:11:55,316 --> 00:11:57,266 Tu viens de rentrer. Prends ton temps. 216 00:11:57,268 --> 00:11:58,601 [BAISER] 217 00:12:00,204 --> 00:12:02,738 TOMMY: Ahem. La ville attend. 218 00:12:04,908 --> 00:12:07,643 Tu as remarqué à quel point ta sœur est devenue sexy ? 219 00:12:07,645 --> 00:12:09,529 Parce que moi non. 220 00:12:09,531 --> 00:12:11,781 CHANTEUR: ♪ It's been a long night... ♪ 221 00:12:11,783 --> 00:12:12,832 Tes funérailles ont été dures. 222 00:12:12,834 --> 00:12:14,333 Tu as eu de la chance ? 223 00:12:14,335 --> 00:12:15,535 Un poisson dans un bocal. 224 00:12:15,537 --> 00:12:18,487 Ils étaient si tristes... 225 00:12:18,489 --> 00:12:19,705 - Non. - Et mielleux. 226 00:12:19,707 --> 00:12:20,873 Et je compte 227 00:12:20,875 --> 00:12:22,091 sur un autre environnement précieux 228 00:12:22,093 --> 00:12:23,509 pour ta fête de retour. 229 00:12:23,511 --> 00:12:24,677 Ma quoi ? 230 00:12:24,679 --> 00:12:26,429 Tu as ressuscité. 231 00:12:26,431 --> 00:12:28,097 C'est un bon motif pour une fête. 232 00:12:28,099 --> 00:12:29,599 Dis-moi où et quand. 233 00:12:29,601 --> 00:12:31,601 Je vais m'occuper de tout. 234 00:12:35,522 --> 00:12:36,856 Et cette ville est devenue n'importe où. 235 00:12:36,858 --> 00:12:38,141 Ton père a vendu son entreprise 236 00:12:38,143 --> 00:12:39,442 au bon moment. 237 00:12:39,444 --> 00:12:41,227 Pourquoi voulais-tu conduire dans 238 00:12:41,229 --> 00:12:43,613 ce quartier, de toute façon ? 239 00:12:43,615 --> 00:12:44,764 Comme ça. 240 00:12:44,766 --> 00:12:45,948 Qu'est-ce qui t'a manqué le plus, 241 00:12:45,950 --> 00:12:47,066 les steaks au Palm, 242 00:12:47,068 --> 00:12:48,317 les verres à la gare, 243 00:12:48,319 --> 00:12:49,469 le sexe qui ne veut rien dire ? 244 00:12:49,471 --> 00:12:51,621 Laurel. 245 00:12:51,623 --> 00:12:54,624 Tout le monde est content que tu sois en vie. 246 00:12:54,626 --> 00:12:57,160 Tu veux voir la seule personne qui ne l'est pas ? 247 00:12:58,495 --> 00:13:00,963 Laurel, je viens de recevoir ça des avocats de Hunt. 248 00:13:00,965 --> 00:13:02,381 Ils ont changé de lieu. 249 00:13:02,383 --> 00:13:04,083 On va être avec le juge Grell. 250 00:13:04,085 --> 00:13:05,585 Hunt a financé la campagne de réélection de Grell. 251 00:13:05,587 --> 00:13:06,752 Mm-hmm. 252 00:13:06,754 --> 00:13:08,204 Grell est dans sa poche. 253 00:13:08,206 --> 00:13:09,672 Tu sais, c'est sympa d'être ton amie. 254 00:13:09,674 --> 00:13:11,390 Je peux dire beaucoup de "je te l'avais bien dit". 255 00:13:11,392 --> 00:13:13,226 Non. Adam Hunt n'est pas aussi intelligent que nous. 256 00:13:13,228 --> 00:13:14,677 Non, il est plus riche et est prêt à 257 00:13:14,679 --> 00:13:15,895 trahir beaucoup de gens. 258 00:13:15,897 --> 00:13:17,396 On n'a pas besoin de s'écarter de la loi... 259 00:13:17,398 --> 00:13:19,398 "Pour trouver justice". 260 00:13:19,400 --> 00:13:22,134 Le dicton préféré de ton père. 261 00:13:22,136 --> 00:13:23,936 Bonjour, Laurel. 262 00:13:28,775 --> 00:13:32,612 Tu es allée à l'école de droit. Tu as dit que tu le ferais. 263 00:13:32,614 --> 00:13:35,615 Oui. Tout le monde est fier. 264 00:13:37,534 --> 00:13:39,035 Adam Hunt est un poids lourd. 265 00:13:39,037 --> 00:13:40,753 Tu es sûre de vouloir te battre contre lui ? 266 00:13:42,172 --> 00:13:45,124 Cinq ans sont passés et tu veux parler d'Adam Hunt ? 267 00:13:45,126 --> 00:13:48,628 Non. Pas vraiment. 268 00:13:48,630 --> 00:13:51,631 Pourquoi es-tu là, Ollie ? 269 00:13:51,633 --> 00:13:53,049 Pour m'excuser. 270 00:13:53,051 --> 00:13:55,051 C'était ma faute. 271 00:13:55,053 --> 00:13:58,638 Je voulais te demander de ne pas la blâmer. 272 00:13:58,640 --> 00:14:00,089 Pour quoi ? 273 00:14:00,091 --> 00:14:01,641 Être tombée sous ton charme ? 274 00:14:01,643 --> 00:14:04,426 Comment pourrais-je la blâmer d'avoir fait les mêmes choses 275 00:14:04,428 --> 00:14:05,645 que moi ? 276 00:14:05,647 --> 00:14:06,979 Je n'ai jamais voulu... 277 00:14:06,981 --> 00:14:09,431 C'était ma soeur. 278 00:14:09,433 --> 00:14:11,284 Je ne pouvais pas être en colère 279 00:14:11,286 --> 00:14:13,402 parce qu'elle était morte. 280 00:14:13,404 --> 00:14:15,071 Je ne pouvais pas être triste parce que j'étais tellement en colère. 281 00:14:15,073 --> 00:14:16,656 C'est ce qui arrive quand ta soeur meurt 282 00:14:16,658 --> 00:14:18,291 pendant qu'elle se fait ton petit ami. 283 00:14:21,495 --> 00:14:23,279 On a enterré un cercueil vide... 284 00:14:25,916 --> 00:14:27,616 Parce que son corps était au fond de l'océan 285 00:14:27,618 --> 00:14:29,969 où tu l'as laissée. 286 00:14:31,972 --> 00:14:33,940 Ça aurait dû êre toi. 287 00:14:35,926 --> 00:14:37,626 Je sais qu'il est trop tard pour dire ça, 288 00:14:37,628 --> 00:14:39,228 mais je suis désolé. 289 00:14:40,397 --> 00:14:43,099 Moi aussi. 290 00:14:43,101 --> 00:14:45,735 J'avais espéré que tu pourrirais bien plus longtemps en enfer 291 00:14:45,737 --> 00:14:47,469 que 5 ans. 292 00:14:50,207 --> 00:14:52,608 Tu croyais que ça se passerait comment, Tommy ? 293 00:14:53,944 --> 00:14:55,644 Comme ça. 294 00:14:56,813 --> 00:14:58,698 OK, on s'est occupés de ça. Bonne idée. 295 00:14:58,700 --> 00:15:00,199 On peut rattraper le temps perdu, maintenant. 296 00:15:00,201 --> 00:15:01,701 Si tu n'en as pas marre des poissons, 297 00:15:01,703 --> 00:15:03,202 je te propose d'aller se trouver des mannequins aux longues jambes 298 00:15:03,204 --> 00:15:05,154 et manger des sushis toute la journée. Qu'en dis-tu ? 299 00:15:05,156 --> 00:15:07,673 Que font-ils ? C'est quoi ce bordel ? 300 00:15:11,128 --> 00:15:12,928 Hé ! 301 00:15:19,603 --> 00:15:22,555 [ROBERT GÉMIT] 302 00:15:22,557 --> 00:15:24,690 Tiens, fils. Bois. 303 00:15:28,195 --> 00:15:29,945 HOMME: Tu fous quoi là ? 304 00:15:29,947 --> 00:15:31,147 C'est tout ce que nous avons. 305 00:15:31,149 --> 00:15:32,481 Si quelqu'un s'en sort, 306 00:15:32,483 --> 00:15:33,899 ce sera lui. 307 00:15:36,320 --> 00:15:39,038 Je suis tellement désolé. Je pensais que j'aurais plus de temps. 308 00:15:39,040 --> 00:15:41,040 Je ne suis pas celui que tu crois que je suis. 309 00:15:42,909 --> 00:15:44,827 Je n'ai pas construit notre ville. 310 00:15:44,829 --> 00:15:46,028 Je l'ai détruite. 311 00:15:46,030 --> 00:15:47,797 Et je n'étais pas le seul. 312 00:15:47,799 --> 00:15:49,799 M. Queen. 313 00:15:49,801 --> 00:15:51,634 M. Queen ! 314 00:15:52,702 --> 00:15:55,087 Votre père a-t-il survécu à l'accident ? 315 00:15:56,923 --> 00:16:01,377 Je pose les questions. Vous répondez. 316 00:16:06,216 --> 00:16:08,100 [IL CRIE] 317 00:16:08,102 --> 00:16:10,019 [IL HALÈTE] 318 00:16:12,239 --> 00:16:14,407 A-t-il réussi à aller sur l'île ? 319 00:16:14,409 --> 00:16:16,742 Vous a-t-il dit quelque chose ? 320 00:16:30,907 --> 00:16:33,242 Oui. 321 00:16:33,244 --> 00:16:36,545 Que vous a-t-il dit, M. Queen ? 322 00:16:48,591 --> 00:16:51,127 Il m'a dit que j'allais vous tuer. 323 00:16:52,729 --> 00:16:53,713 [IL RIT] 324 00:16:53,715 --> 00:16:55,314 [LES HOMMES MASQUÉS RIENT] 325 00:16:56,867 --> 00:16:58,451 Vous délirez. 326 00:16:58,453 --> 00:17:01,153 Vous êtes menotté à cette chaise. 327 00:17:03,206 --> 00:17:04,790 Plus maintenant. 328 00:17:16,670 --> 00:17:18,471 [BATTEMENT DU CŒUR] 329 00:18:00,830 --> 00:18:02,014 Vous avez tué cet homme. 330 00:18:02,016 --> 00:18:03,466 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 331 00:18:03,468 --> 00:18:06,435 Si. 332 00:18:06,437 --> 00:18:08,103 Personne ne doit savoir mon secret. 333 00:18:08,105 --> 00:18:10,356 [L'OS CRAQUE] 334 00:18:16,070 --> 00:18:17,421 C'est votre histoire, alors. Un gars avec une capuche verte 335 00:18:17,423 --> 00:18:21,306 est venu et s'est débarrassé de trois ravisseurs armés. 336 00:18:22,391 --> 00:18:24,458 Qui est-ce ? 337 00:18:24,460 --> 00:18:25,643 Pourquoi ferait-il cela ? 338 00:18:25,645 --> 00:18:29,246 Je ne sais pas. Trouvez-le et vous pourrez lui demander. 339 00:18:30,432 --> 00:18:34,051 Oui. Et vous ? 340 00:18:34,053 --> 00:18:35,495 Vous avez vu le gars à la capuche ? 341 00:18:35,973 --> 00:18:37,456 Je n'ai vu... 342 00:18:37,458 --> 00:18:39,407 Que des mouvements. 343 00:18:39,409 --> 00:18:42,644 Tout était flou. J'étais un peu dans les vapes. 344 00:18:42,646 --> 00:18:43,979 Oui. 345 00:18:45,064 --> 00:18:46,615 C'est drôle, non ? De retour depuis un jour, 346 00:18:46,617 --> 00:18:48,984 et on s'en prend déjà à vous. 347 00:18:50,203 --> 00:18:51,736 Vous n'êtes pas populaire ? 348 00:18:51,738 --> 00:18:54,523 Avez-vous vu indentifier les hommes ? 349 00:18:54,525 --> 00:18:56,842 Identités maquillées, armes intraçables. 350 00:18:56,844 --> 00:18:58,343 C'étaient des professionnels. 351 00:18:58,345 --> 00:19:00,328 Oui. Ils se sont sûrement dit que vous paieriez 352 00:19:00,330 --> 00:19:01,779 une rançon énorme pour récupérer votre garçon 353 00:19:01,781 --> 00:19:03,231 ou une rançon digne d'un Queen, [jeu de mots king/Queen] 354 00:19:03,233 --> 00:19:05,133 dans ce cas-là. 355 00:19:05,135 --> 00:19:08,603 Après tout, une mère ferait tout 356 00:19:08,605 --> 00:19:10,138 pour protéger son enfant. 357 00:19:10,140 --> 00:19:13,809 MOIRA: Je vous trouve inapproprié, inspecteur. 358 00:19:13,811 --> 00:19:16,528 Si quelque chose revient à Oliver, 359 00:19:16,530 --> 00:19:17,896 qu'il nous appelle. 360 00:19:17,898 --> 00:19:20,348 Merci, messieurs, 361 00:19:20,350 --> 00:19:21,566 d'être venus. 362 00:19:21,568 --> 00:19:23,401 [L'INSPECTEUR RIT] 363 00:19:28,441 --> 00:19:31,476 On dirait que votre chance s'épuise, non ? 364 00:19:58,137 --> 00:19:59,471 Vous êtes différent. 365 00:19:59,473 --> 00:20:01,673 Vous ne lisez pas de livres, normalement. 366 00:20:04,227 --> 00:20:06,177 Tu m'as manqué, Raisa. 367 00:20:06,179 --> 00:20:08,246 Pas de cuisine sur l'île. 368 00:20:08,248 --> 00:20:10,832 Non. Pas d'amis non plus. 369 00:20:12,118 --> 00:20:13,785 Hey. 370 00:20:15,354 --> 00:20:16,821 Merci. 371 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 J'ai l'air différent ? 372 00:20:21,428 --> 00:20:24,162 Non. Vous êtes toujours un bon garçon. 373 00:20:24,164 --> 00:20:26,131 Oh, on sait tous les deux que je n'en étais pas un. 374 00:20:26,133 --> 00:20:27,582 Mais avec un bon cœur. 375 00:20:27,584 --> 00:20:28,967 Je l'espère. 376 00:20:28,969 --> 00:20:31,753 Je veux être celui que tu m'as toujours dit que je pourrais être. 377 00:20:35,207 --> 00:20:39,678 Oliver, je veux te présenter quelqu'un. 378 00:20:39,680 --> 00:20:40,896 John Diggle. 379 00:20:40,898 --> 00:20:42,831 Il va t'accompagner à partir de maintenant. 380 00:20:42,833 --> 00:20:44,065 Je n'ai pas besoin de baby-sitter. 381 00:20:44,067 --> 00:20:46,318 Chérie, Oliver est un adulte. 382 00:20:46,320 --> 00:20:47,369 Et s'il n'a pas besoin 383 00:20:47,371 --> 00:20:48,553 de protection armée... 384 00:20:48,555 --> 00:20:50,221 Oui, je comprends, mais j'en 385 00:20:50,223 --> 00:20:52,073 ai besoin. 386 00:20:56,529 --> 00:20:57,913 Alors... 387 00:20:59,749 --> 00:21:01,416 Comment je vous appelle ? 388 00:21:03,419 --> 00:21:05,704 Diggle. 389 00:21:05,706 --> 00:21:07,122 Dig, si vous voulez. 390 00:21:07,124 --> 00:21:08,456 Vous êtes un ancien militaire ? 391 00:21:08,458 --> 00:21:09,741 Oui, monsieur. 105ème aéroporté 392 00:21:09,743 --> 00:21:11,676 de Kandahar, à la retraite. 393 00:21:11,678 --> 00:21:12,794 Ça fait un peu plus de quatre ans 394 00:21:12,796 --> 00:21:15,297 que je suis dans le secteur privé. 395 00:21:15,299 --> 00:21:17,265 Je veux qu'il n'y ait aucune confusion, M. Queen. 396 00:21:17,267 --> 00:21:18,800 Ma capacité à vous protéger 397 00:21:18,802 --> 00:21:20,435 va améliorer votre confort. 398 00:21:22,104 --> 00:21:23,688 On a un accord ? 399 00:21:26,108 --> 00:21:27,192 Monsieur ? 400 00:21:27,194 --> 00:21:28,193 [LA PORTIÈRE S'OUVRE ET SE REFERME] 401 00:21:28,195 --> 00:21:29,811 [KLAXON] 402 00:21:29,813 --> 00:21:30,862 Monsieur ! 403 00:21:30,864 --> 00:21:32,030 (crissement de pneus) 404 00:22:10,770 --> 00:22:12,771 OLIVER [voix off]: Je ne m'attendais pas à me faire enlever. 405 00:22:12,773 --> 00:22:15,273 Ça m'a forcé à avancer mes plans, 406 00:22:15,275 --> 00:22:17,359 mais j'ai dit la vérité à la police. 407 00:22:17,361 --> 00:22:20,745 L'homme à la capuche verte était dans cet entrepôt, 408 00:22:20,747 --> 00:22:22,647 et ça ne fait que commencer. 409 00:23:36,322 --> 00:23:37,822 [BANG] 410 00:23:51,720 --> 00:23:53,071 HOMME: La plainte dit que Hunt a commis 411 00:23:53,073 --> 00:23:54,923 plusieurs actes de fraude et de vol 412 00:23:54,925 --> 00:23:56,257 contre les défavorisés de la ville. 413 00:23:56,259 --> 00:23:58,510 Laurel Lance, avocate au cabinet... 414 00:23:58,512 --> 00:24:00,011 OLIVER [voix off]: Adam Hunt... 415 00:24:00,013 --> 00:24:02,297 Ses crimes sont bien pires que de la fraude et du vol, 416 00:24:02,299 --> 00:24:05,350 mais il a intimidé, soudoyé et tué tous ceux 417 00:24:05,352 --> 00:24:07,418 qui se sont mis sur son chemin. 418 00:24:14,610 --> 00:24:16,694 Il ne m'a pas encore rencontré. 419 00:24:22,985 --> 00:24:24,652 Rappelez à Grell que je l'ai mis sur le banc, 420 00:24:24,654 --> 00:24:25,954 je peux l'y enlever. 421 00:24:25,956 --> 00:24:28,105 Ce sera une mise en garde. 422 00:24:28,107 --> 00:24:29,207 Oui, M. Hunt. 423 00:24:29,209 --> 00:24:30,708 Et cette avocate Laurel Lance... 424 00:24:30,710 --> 00:24:32,610 Vous avez dit qu'elle ne posait plus problème. 425 00:24:32,612 --> 00:24:36,614 Je vous ai dit de régler la situation. 426 00:24:36,616 --> 00:24:38,466 Pourquoi êtes-vous encore là ? 427 00:24:39,969 --> 00:24:41,719 [BRUIT DE LA FLÈCHE] 428 00:24:44,006 --> 00:24:45,122 Ah ! 429 00:24:45,124 --> 00:24:46,341 Montez dans la voiture ! 430 00:24:50,529 --> 00:24:53,631 OLIVER: Hé. Vous m'avez manqué. 431 00:24:53,633 --> 00:24:54,682 HOMME: Ah ! 432 00:24:54,684 --> 00:24:55,700 [SOUFFLE] 433 00:24:55,702 --> 00:24:57,018 [SOUFFLE] 434 00:24:57,020 --> 00:24:58,069 [SOUFFLE] 435 00:24:58,071 --> 00:24:59,571 Ah ! 436 00:25:02,808 --> 00:25:05,827 Ah ! Ah ! 437 00:25:05,829 --> 00:25:07,829 Quoi ? Quoi ? 438 00:25:07,831 --> 00:25:10,048 Dites-moi ce que vous voulez. 439 00:25:12,585 --> 00:25:14,335 Vous allez transférer 40 millions de dollars 440 00:25:14,337 --> 00:25:17,038 dans le compte 1141 de la banque de Starling City 441 00:25:17,040 --> 00:25:18,840 - pour demain soir, 22h. - Sinon ? 442 00:25:18,842 --> 00:25:21,876 Sinon je vais les prendre, et vous n'allez pas aimer comment. 443 00:25:25,097 --> 00:25:27,682 Si je vous revois, vous êtes mort ! 444 00:25:39,295 --> 00:25:40,396 HUNT: Il portait une capuche, 445 00:25:40,398 --> 00:25:42,598 une capuche verte, 446 00:25:42,600 --> 00:25:45,651 et il avait un arc et des flèches. 447 00:25:45,653 --> 00:25:47,269 Quoi, vous ne me croyez pas ? 448 00:25:47,271 --> 00:25:51,273 Ce fou a envoyé deux de mes hommes à l'hôpital. 449 00:25:51,275 --> 00:25:52,608 Bon, merci pour votre déclaration. 450 00:25:52,610 --> 00:25:57,329 On va mettre un avis de recherche sur... Robin des Bois. 451 00:25:57,331 --> 00:25:59,314 Hé, mon gars. 452 00:25:59,316 --> 00:26:02,751 Je ne suis pas un épicier dont la caisse a été volée. 453 00:26:02,753 --> 00:26:05,120 Je ne fais pas les choses à moitié. 454 00:26:05,122 --> 00:26:07,206 Il a dit qu'il reviendrait ici à 22h. 455 00:26:07,208 --> 00:26:09,124 Assurez-vous d'être là les premiers. 456 00:26:09,126 --> 00:26:12,661 Coordonnez-vous avec M. Drakon, mon nouveau chef de la sécurité. 457 00:26:19,168 --> 00:26:21,837 Très bien. Eh bien, euh, merci de nous avoir consacré votre temps. 458 00:26:28,344 --> 00:26:30,396 On dirait bien que Queen disait la vérité. 459 00:26:30,398 --> 00:26:32,848 Oui. Bah, il y a une première fois à tout. 460 00:26:34,617 --> 00:26:38,687 Ce gars à la capuche cherche les ennuis et il va les trouver. 461 00:26:49,132 --> 00:26:52,101 Attachez votre ceinture, monsieur. 462 00:26:52,103 --> 00:26:53,936 Vous ne voudriez pas manquer votre fête. 463 00:26:58,475 --> 00:27:00,209 Tiësto: ♪ This beat's for all my freaks ♪ 464 00:27:00,211 --> 00:27:03,479 ♪ Time to lose my mind ♪ 465 00:27:03,481 --> 00:27:05,647 ♪ 'Cause I work damn hard ♪ 466 00:27:05,649 --> 00:27:08,050 ♪ So I'll play damn hard ♪ 467 00:27:08,052 --> 00:27:11,103 ♪ Lost in the night ♪ 468 00:27:11,105 --> 00:27:13,322 ♪ 'Cause I work damn hard ♪ 469 00:27:13,324 --> 00:27:15,274 ♪ So I'll play damn hard ♪ 470 00:27:15,276 --> 00:27:22,865 ♪ I, I, I, I work-ork-ork damn har-har-har-hard ♪ 471 00:27:22,867 --> 00:27:24,733 ♪ I, I, I, I ♪ 472 00:27:24,735 --> 00:27:25,751 [LA MUSIQUE S'ARRÊTE] 473 00:27:25,753 --> 00:27:27,619 Hé, tout le monde ! 474 00:27:27,621 --> 00:27:32,574 L'homme du moment ! 475 00:27:32,576 --> 00:27:35,844 Whoo ! Et, mesdemoiselles, accueillez cet homme comme il se doit. 476 00:27:35,846 --> 00:27:39,681 QUEEN: ♪ We are the champions ♪ 477 00:27:39,683 --> 00:27:41,967 ♪ We are the champions ♪ 478 00:27:41,969 --> 00:27:44,887 Merci beaucoup à vous tous ! 479 00:27:44,889 --> 00:27:46,588 Ollie, Ollie, Ollie, Ollie. 480 00:27:51,928 --> 00:27:54,112 La tequila m'avait manqué ! 481 00:27:54,114 --> 00:27:56,982 [MUSIQUE] 482 00:28:03,540 --> 00:28:05,240 Il se passe quoi là-bas ? 483 00:28:05,242 --> 00:28:07,108 C'est en face. 484 00:28:07,110 --> 00:28:09,294 Une fête pour un gars qu'on a sauvé de cette île. 485 00:28:09,296 --> 00:28:10,963 Oliver Queen. 486 00:28:17,921 --> 00:28:20,622 Salut. Il te torche aussi ? 487 00:28:20,624 --> 00:28:25,961 D'après mon estimation, ça fait 1839 jours que tu n'as pas fait l'amour. 488 00:28:25,963 --> 00:28:27,763 En tant qu'allier, je te recommande grandement 489 00:28:27,765 --> 00:28:29,297 Carmen Golden. 490 00:28:29,299 --> 00:28:30,516 C'est laquelle ? 491 00:28:30,518 --> 00:28:32,351 Celle qui ressemble à la fille de Twilight. 492 00:28:32,353 --> 00:28:33,852 C'est quoi, Twilight ? 493 00:28:33,854 --> 00:28:35,687 C'est mieux que tu ne saches pas. 494 00:28:45,198 --> 00:28:46,915 Je reviens tout de suite. 495 00:28:50,003 --> 00:28:52,671 Ollie, salut ! Cette fête est énorme. 496 00:28:52,673 --> 00:28:53,922 Qui t'a laissé entrer ? 497 00:28:53,924 --> 00:28:55,290 Je crois que c'était quelqu'un qui a dit 498 00:28:55,292 --> 00:28:57,125 "Par ici, Mlle Queen". 499 00:28:57,127 --> 00:28:59,344 Tu ne devrais pas être ici. 500 00:28:59,346 --> 00:29:00,379 Je n'ai plus 12 ans. 501 00:29:00,381 --> 00:29:02,330 Non, tu as 17 ans. 502 00:29:02,332 --> 00:29:04,266 Ollie, je t'aime, 503 00:29:04,268 --> 00:29:06,602 mais tu ne peux pas revenir et me juger, 504 00:29:06,604 --> 00:29:08,136 surtout d'être comme toi. 505 00:29:08,138 --> 00:29:10,856 Je sais que ça n'a pas dû être facile pour toi quand je n'étais pas là... 506 00:29:10,858 --> 00:29:14,843 Quand tu n'étais pas là ? Non. Tu étais mort. 507 00:29:14,845 --> 00:29:17,563 Mon frère et mon père étaient morts. 508 00:29:17,565 --> 00:29:19,314 Je suis allée à votre enterrement. 509 00:29:19,316 --> 00:29:20,616 - Je sais. - Non, tu ne sais pas. 510 00:29:20,618 --> 00:29:24,369 Maman avait Walter, et moi je n'avais personne. 511 00:29:24,371 --> 00:29:26,238 Vous agissez comme si c'était cool, 512 00:29:26,240 --> 00:29:28,657 oublions les cinq dernières années. 513 00:29:28,659 --> 00:29:30,459 Je ne peux pas, moi. 514 00:29:30,461 --> 00:29:32,160 Pour moi, c'est constamment là, 515 00:29:32,162 --> 00:29:33,629 alors désolée si je suis devenue 516 00:29:33,631 --> 00:29:35,530 une énorme déception, 517 00:29:35,532 --> 00:29:38,366 mais cette version de moi est ce que j'ai pu trouver de mieux 518 00:29:38,368 --> 00:29:42,387 avec ce que j'ai traversé. 519 00:29:42,389 --> 00:29:44,256 Allons danser. 520 00:29:46,009 --> 00:29:47,208 Tu l'as ? 521 00:29:47,210 --> 00:29:49,394 Oui. Il est juste... 522 00:29:49,396 --> 00:29:52,064 Non. Je... j'ai dû le laisser tomber. 523 00:30:00,239 --> 00:30:02,724 Oh ! Oh. 524 00:30:02,726 --> 00:30:04,276 Tu es venue. 525 00:30:04,278 --> 00:30:07,112 Tommy. Il a marqué un point en disant qu'il y a 526 00:30:07,114 --> 00:30:08,530 trop d'années entre nous 527 00:30:08,532 --> 00:30:12,000 pour laisser les choses là où on les avait laissées. 528 00:30:12,002 --> 00:30:15,037 On pourrait aller dans un endroit plus calme ? 529 00:30:15,039 --> 00:30:16,288 Oui. 530 00:30:19,292 --> 00:30:22,761 Désolée d'avoir dit que tu aurais dû mourir à sa place. 531 00:30:24,246 --> 00:30:26,932 C'était mal. 532 00:30:26,934 --> 00:30:29,051 Si je pouvais échanger ma place avec elle, je le ferais. 533 00:30:32,639 --> 00:30:34,222 Au sujet de Sarah. 534 00:30:36,709 --> 00:30:38,660 J'ai toujours eu peur de poser cette question, 535 00:30:38,662 --> 00:30:41,229 mais je dois savoir. 536 00:30:41,231 --> 00:30:42,597 D'accord. 537 00:30:45,652 --> 00:30:47,202 Quand elle est morte... 538 00:30:49,405 --> 00:30:51,323 Elle a souffert ? 539 00:30:51,325 --> 00:30:52,991 OLIVER: Sarah ! Ah ! 540 00:30:52,993 --> 00:30:55,961 Non. 541 00:30:55,963 --> 00:30:58,446 Je pense à elle tous les jours. 542 00:30:58,448 --> 00:31:01,667 Moi aussi. 543 00:31:01,669 --> 00:31:04,136 J'imagine qu'on a encore une chose en commun. 544 00:31:07,123 --> 00:31:11,510 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais... 545 00:31:11,512 --> 00:31:13,578 Si tu as besoin de parler à quelqu'un 546 00:31:13,580 --> 00:31:16,131 à propos de ce qui t'est arrivé, je suis là. 547 00:31:16,133 --> 00:31:18,300 [LE PORTABLE VIBRE] 548 00:31:25,491 --> 00:31:26,742 Un problème ? 549 00:31:26,744 --> 00:31:29,861 J'ai demandé à quelqu'un de faire quelque chose. 550 00:31:29,863 --> 00:31:31,346 Il ne l'a pas fait. 551 00:31:35,334 --> 00:31:36,668 Laurel... 552 00:31:43,626 --> 00:31:46,344 Tu as toujours vu ce qu'il y a de mieux en moi. 553 00:31:46,346 --> 00:31:48,880 C'est ce que tu fais en ce moment, 554 00:31:48,882 --> 00:31:51,299 tu me regardes et tu te demandes 555 00:31:51,301 --> 00:31:53,101 si cette île m'a changé d'une façon ou d'une autre, 556 00:31:53,103 --> 00:31:55,336 si elle m'a rendu meilleur. 557 00:31:55,338 --> 00:31:57,622 Ce n'est pas le cas. 558 00:31:57,624 --> 00:31:59,274 Reste loin de moi. 559 00:31:59,276 --> 00:32:01,509 Sinon... 560 00:32:01,511 --> 00:32:05,680 Je vais te faire du mal encore une fois, 561 00:32:05,682 --> 00:32:09,401 mais cette fois-ci, ce sera pire. 562 00:32:09,403 --> 00:32:11,403 Faut que j'y aille. 563 00:32:11,405 --> 00:32:16,241 J'ai cinq ans de débauche à rattraper. 564 00:32:16,243 --> 00:32:17,692 Tu sais quoi, Oliver ? 565 00:32:19,829 --> 00:32:23,548 Tu as tort. Cette île t'a changé. 566 00:32:23,550 --> 00:32:25,667 Au moins tu es honnête, maintenant. 567 00:32:38,731 --> 00:32:40,849 Je peux vous aider, monsieur ? 568 00:32:44,604 --> 00:32:46,238 Je voulais être seul, c'est tout. 569 00:32:46,240 --> 00:32:47,522 J'aimerais vous croire, M. Queen, 570 00:32:47,524 --> 00:32:50,826 si vous ne mentiez pas autant. 571 00:32:50,828 --> 00:32:52,494 La fête est par ici. 572 00:32:57,399 --> 00:32:58,917 C'est verrouillé. 573 00:33:04,590 --> 00:33:05,791 Vous deux, surveillez l'ascenseur. 574 00:33:05,793 --> 00:33:07,092 Restez en arrière et soyez prêts. 575 00:33:07,094 --> 00:33:09,410 Restez cachés et soyez vigilants. 576 00:33:15,635 --> 00:33:17,352 [VERROUS] 577 00:33:17,354 --> 00:33:18,753 Il est 22 heures passées. 578 00:33:18,755 --> 00:33:20,421 Il ne viendra pas ici. 579 00:33:27,396 --> 00:33:29,898 [SIRÈNE] 580 00:33:31,600 --> 00:33:33,652 Tout est dégagé. 581 00:33:33,654 --> 00:33:34,820 Oui. 582 00:33:45,281 --> 00:33:46,915 [BRUIT DE L'ASCENSEUR] 583 00:34:11,190 --> 00:34:12,607 Ah ! 584 00:34:16,779 --> 00:34:17,913 Tu m'as raté. 585 00:34:17,915 --> 00:34:19,197 Ah bon ? 586 00:34:19,199 --> 00:34:20,448 Ah ! 587 00:34:26,422 --> 00:34:27,539 Il est ici ! 588 00:34:27,541 --> 00:34:30,959 Toutes les unités, en place. Toutes les unités, en place. 589 00:34:53,366 --> 00:34:54,866 [CRAQUEMENT] 590 00:34:58,621 --> 00:34:59,854 Ah ! 591 00:35:18,371 --> 00:35:20,239 Allez-y, allez-y. 592 00:35:20,241 --> 00:35:21,373 Sur moi. 593 00:35:21,375 --> 00:35:23,375 [SIRÈNES] 594 00:35:23,377 --> 00:35:24,660 [BRUIT DE L'HÉLICOPTÈRE] 595 00:35:24,662 --> 00:35:27,162 [IL GÉMIT] 596 00:35:31,217 --> 00:35:33,836 HOMME: Posez vos armes ou on tire ! 597 00:35:33,838 --> 00:35:36,288 Je répète, posez vos armes. 598 00:35:48,768 --> 00:35:51,603 Dites-moi que vous avez vu ça. 599 00:35:51,605 --> 00:35:53,522 OK. On y va. Bougez. 600 00:35:53,524 --> 00:35:56,775 ♪ Girls, girls, girls ♪ 601 00:35:56,777 --> 00:35:58,077 ♪ Hot babes ♪ 602 00:35:58,079 --> 00:35:59,027 Coupez ça. 603 00:35:59,029 --> 00:36:00,612 Fouillez le bâtiment du toit jusqu'au sous-sol. 604 00:36:00,614 --> 00:36:02,030 Trouvez-le ! 605 00:36:02,032 --> 00:36:03,082 Police de Starling City ! 606 00:36:03,084 --> 00:36:04,333 La fête est terminée, les enfants. 607 00:36:04,335 --> 00:36:06,001 [ILS HUENT] 608 00:36:06,003 --> 00:36:09,505 Oh, M. Merlyn. Imaginez ma surprise de vous trouver ici. 609 00:36:09,507 --> 00:36:11,924 Vous avez drogué quelqu'un, cette nuit ? 610 00:36:11,926 --> 00:36:15,294 OLIVER: Inspecteur ! C'est une fête privée ! 611 00:36:15,296 --> 00:36:16,995 Ah oui ? Il y a eu un accident aux bureaux d'Adam Hunt cette nuit. 612 00:36:16,997 --> 00:36:18,514 Vous savez quelque chose à ce sujet ? 613 00:36:18,516 --> 00:36:20,132 Qui est Adam Hunt ? 614 00:36:20,134 --> 00:36:22,667 Un millionaire, et je suis surpris que vous ne soyez pas amis. 615 00:36:22,669 --> 00:36:25,437 Je n'ai pas été en ville... pendant un moment. 616 00:36:25,439 --> 00:36:28,724 Oui. Le gars à la capuche l'a attaqué, 617 00:36:28,726 --> 00:36:30,809 celui qui vous a sauvé l'autre jour. 618 00:36:30,811 --> 00:36:32,060 Le gars à la capuche. 619 00:36:32,062 --> 00:36:33,178 Vous ne l'avez pas trouvé ? 620 00:36:33,180 --> 00:36:34,396 J'offre une récompense. 621 00:36:34,398 --> 00:36:37,032 Hé, tout le monde. Deux millions de dollars à celui 622 00:36:37,034 --> 00:36:39,351 qui trouvera un fou à capuche verte. 623 00:36:39,353 --> 00:36:41,853 [APPLAUDISSEMENTS] 624 00:36:46,025 --> 00:36:47,876 Vous avez essayé de la sauver, au moins ? 625 00:36:47,878 --> 00:36:49,294 OK. On y va, partenaire. 626 00:36:49,296 --> 00:36:51,029 Vous avez essayé de sauver ma fille ? 627 00:36:51,031 --> 00:36:52,331 Sarah n'aurait pas voulu ça. 628 00:36:52,333 --> 00:36:55,534 Non. Partenaire, on y va. 629 00:36:55,536 --> 00:36:57,085 C'est bon. On y va. 630 00:37:04,377 --> 00:37:05,710 C'est beaucoup trop calme ici ! 631 00:37:05,712 --> 00:37:07,429 C'est une fête ! 632 00:37:07,431 --> 00:37:09,598 [MUSIQUE] 633 00:37:13,269 --> 00:37:16,104 Quelle coïncidence, tu demandes à ce que ta fête se passe ici, 634 00:37:16,106 --> 00:37:17,856 et Hunt se fait voler juste à côté 635 00:37:17,858 --> 00:37:21,493 par le même gars qui nous a sauvés à l'entrepôt. 636 00:37:21,495 --> 00:37:23,162 Si j'étais toi, Tommy, 637 00:37:23,164 --> 00:37:25,581 je serais content d'être en vie. 638 00:37:25,583 --> 00:37:28,700 Que t'est-il arrivé sur cette île ? 639 00:37:28,702 --> 00:37:30,118 Beaucoup de choses. 640 00:37:36,960 --> 00:37:38,627 De quoi vous parlez, bordel ? 641 00:37:38,629 --> 00:37:43,348 40 millions de dollars, ça disparaît pas comme ça ! 642 00:37:43,350 --> 00:37:44,633 Introuvable ? 643 00:37:44,635 --> 00:37:48,420 C'est 40 millions de dollars ! Trouvez-les ! 644 00:37:50,974 --> 00:37:52,357 Comment a-t-il fait ça ? 645 00:38:29,229 --> 00:38:32,097 Il n'y a pas assez pour nous tous. 646 00:38:32,099 --> 00:38:33,599 Garde tes forces. 647 00:38:33,601 --> 00:38:37,519 Tu peux survivre, rentrer à la maison, 648 00:38:37,521 --> 00:38:41,473 améliorer les choses, réparer mes erreurs, 649 00:38:41,475 --> 00:38:43,358 mais il faut que tu survives à ça d'abord. 650 00:38:45,111 --> 00:38:47,195 Tu entends, Ollie ? Tu entends, fiston ? 651 00:38:50,950 --> 00:38:52,834 Repose-toi, papa. 652 00:39:02,161 --> 00:39:03,512 Non. 653 00:39:17,110 --> 00:39:18,644 Papa ? 654 00:39:18,646 --> 00:39:20,445 Survis. 655 00:39:20,447 --> 00:39:21,446 Non ! 656 00:39:21,448 --> 00:39:23,848 [COUP DE FEU] 657 00:39:23,850 --> 00:39:26,351 [TONNERRE] 658 00:39:30,790 --> 00:39:34,576 Si, hypothétiquement, 50 000 dollars apparaissent d'un coup 659 00:39:34,578 --> 00:39:37,129 dans votre compte bancaire, ce serait mieux 660 00:39:37,131 --> 00:39:39,298 de ne pas en parler. 661 00:39:39,300 --> 00:39:43,969 À personne. Jamais. 662 00:39:43,971 --> 00:39:46,805 Que Dieu vous bénisse, vous aussi. 663 00:39:46,807 --> 00:39:48,440 Je viens de recevoir un appel de remerciement 664 00:39:48,442 --> 00:39:51,009 de l'un de nos clients contre Adam Hunt. 665 00:39:51,011 --> 00:39:52,511 Moi aussi. 666 00:39:52,513 --> 00:39:56,565 [LES TÉLÉPHONES SONNENT] 667 00:39:56,567 --> 00:40:02,187 On dirait que Starling City a un ange gardien. 668 00:40:02,189 --> 00:40:04,606 En passant, ton ami mignon est là. 669 00:40:10,279 --> 00:40:12,030 Tu es partie tôt de la fête, hier soir, 670 00:40:12,032 --> 00:40:15,033 je m'étais pourtant assuré qu'il y avait du Pinot Noir au bar. 671 00:40:15,035 --> 00:40:16,918 C'est pas le genre d'endroit que j'aime. 672 00:40:16,920 --> 00:40:20,339 Je croyais que vous alliez retourner ensemble, Oliver et toi. 673 00:40:20,341 --> 00:40:21,840 Je vous ai vus sortir ensemble. 674 00:40:21,842 --> 00:40:25,293 Il n'y a plus rien entre Oliver et moi. 675 00:40:25,295 --> 00:40:28,747 Je croyais que la seule chose entre toi et Oliver, c'était nous. 676 00:40:28,749 --> 00:40:32,934 Je ne nous décrirais pas en tant que "nous", Tommy. 677 00:40:32,936 --> 00:40:34,252 Comment tu nous appellerais, alors ? 678 00:40:34,254 --> 00:40:35,387 Une erreur. 679 00:40:35,389 --> 00:40:36,555 Ça fait pas mal d'erreurs... 680 00:40:36,557 --> 00:40:38,240 chez toi, chez moi, 681 00:40:38,242 --> 00:40:41,643 chez moi encore. 682 00:40:41,645 --> 00:40:43,928 Je t'en prie, Merlyn. On sait tous les deux que tu n'es pas 683 00:40:43,930 --> 00:40:46,031 du genre exclusif. 684 00:40:46,033 --> 00:40:48,950 Ça dépend de la fille. 685 00:40:48,952 --> 00:40:50,819 Il faut que je retourne travailler. 686 00:40:52,238 --> 00:40:57,609 Dinah Laurel Lance essaie toujours de sauver le monde. 687 00:40:57,611 --> 00:41:02,047 Hey. Si je le fais pas, qui va le faire ? 688 00:41:02,049 --> 00:41:07,002 ♪ Let's get out of here ♪ 689 00:41:07,004 --> 00:41:10,639 ♪ Won't you come along ? ♪ 690 00:41:15,561 --> 00:41:17,962 Oliver en voix off : Elle dit que l'île m'a changé. 691 00:41:20,132 --> 00:41:24,403 Elle ne sait pas à quel point. 692 00:41:24,405 --> 00:41:27,072 Il y a beaucoup de noms encore sur la liste, 693 00:41:27,074 --> 00:41:32,661 ceux qui dirigent la ville à l'aide d'intimidation et de peur. 694 00:41:32,663 --> 00:41:36,698 Ils vont tous espérer que je sois mort sur cette île. 695 00:41:39,652 --> 00:41:42,153 [TONNERRE] 696 00:41:46,342 --> 00:41:50,045 La police n'a pas pu identifier celui que j'ai engagé pour enlever Oliver. 697 00:41:50,047 --> 00:41:52,097 et ils ne le sauront jamais. 698 00:41:52,099 --> 00:41:54,516 Devrait-on organiser un nouvel enlèvement ? 699 00:41:54,518 --> 00:41:56,518 Non. 700 00:41:56,520 --> 00:41:59,771 Il y a d'autres moyens de découvrir ce que sait mon fils.