1
00:00:01,600 --> 00:00:04,200
Numele meu este Oliver Queen.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,100
Timp de cinci ani, am fost naufragiat
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
pe o insulă cu un singur țel:
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
să supraviețuiesc.
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Oliver Queen este în viață.
6
00:00:12,400 --> 00:00:15,000
Acum vom îndeplini
ultima dorință a tatălui meu...
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,400
Să folosesc lista de nume lăsată
8
00:00:17,500 --> 00:00:21,400
și să-i dobor pe cei
care-mi otrăvesc orașul.
9
00:00:21,500 --> 00:00:25,100
Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.
10
00:00:25,100 --> 00:00:28,600
Trebuie să devin altceva.
11
00:00:28,700 --> 00:00:32,200
Anterior în "Arrow"...
12
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
Compania în care a investit
dna. Queen nu există.
13
00:00:36,600 --> 00:00:39,800
Tempest a achiziționat
un depozit în orașul Starling.
14
00:00:39,900 --> 00:00:42,500
Nu cred că pot spune dacă
treaba cu playboy-ul era doar un act,
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,200
dar cred că după o vreme,
chiar nu mai contează.
16
00:00:45,300 --> 00:00:47,900
Este un justițiar.
Este un nenorocit de criminal.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
Acestea sunt înregistrările camerelor
de la clădirea Exchange.
18
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
Ce vrei să caut?
19
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Vreau să cauți orice
ce nu-ți pare la locul lui.
20
00:00:52,800 --> 00:00:54,300
Ce este asta?
Mai pune o dată.
21
00:00:54,300 --> 00:00:55,500
Oliver Queen, ești arestat
22
00:00:55,600 --> 00:00:57,000
cu suspiciunea
de obstrucționarea justiției,
23
00:00:57,000 --> 00:00:58,400
asalt agravant, încălcarea proprietății...
24
00:00:58,400 --> 00:01:01,100
- Ai înnebunit?!
- Și crimă.
25
00:01:03,800 --> 00:01:07,200
Cu cinci ani în urmă
26
00:01:11,500 --> 00:01:13,600
Cina.
27
00:01:13,700 --> 00:01:14,600
Am o idee:
28
00:01:14,700 --> 00:01:16,600
de ce nu mă lași să împușc
chestia aia
29
00:01:16,600 --> 00:01:19,000
și tu te poți duce să iei,
30
00:01:19,100 --> 00:01:22,200
acel animal dezgustător,
însângerat și mort.
31
00:01:22,200 --> 00:01:23,800
Ce?
32
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
Încearcă.
Respiră.
33
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
Totul e în respirație.
34
00:01:29,700 --> 00:01:33,300
Respiră, țintește...trage.
35
00:01:33,300 --> 00:01:35,800
Ține.
36
00:01:37,000 --> 00:01:40,900
Ochește acel copac.
37
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Respiră.
38
00:02:02,800 --> 00:02:03,900
Ce înseamnă asta?
39
00:02:04,000 --> 00:02:07,100
Vei muri în chinuri.
40
00:02:07,100 --> 00:02:11,000
Treci și ia-l.
41
00:02:38,200 --> 00:02:40,300
Așteaptă!
42
00:02:40,400 --> 00:02:43,600
Nu mă poți lăsa aici!
Te rog, nu-mi face asta!
43
00:02:43,600 --> 00:02:45,000
Nu!
44
00:02:45,100 --> 00:02:49,500
Te rog!
Nu am făcut nimic!
45
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
Polițiștii crede că știu cine sunt.
46
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
Cred că sunt justițiarul.
47
00:02:54,100 --> 00:02:56,800
Omul cu glugă care
terorizează criminalii orașului.
48
00:02:56,800 --> 00:02:59,100
De asemenea cred că m-au prins.
49
00:02:59,100 --> 00:03:01,400
Că nu am nicio cale de scăpare.
50
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
Au dreptate doar pe jumătate.
51
00:03:03,800 --> 00:03:07,700
Traducerea și adaptarea:
AMC & Dorula
52
00:03:07,700 --> 00:03:11,700
subs.ro team & subteam
www.subs.ro
53
00:03:11,700 --> 00:03:12,900
Aceasta este o greșeală.
54
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Îți voi pune câteva întrebări,
55
00:03:14,800 --> 00:03:16,600
lucruri standard pentru raport.
56
00:03:16,600 --> 00:03:17,900
Ai mai fost arestat?
57
00:03:18,000 --> 00:03:19,300
Este în regulă,
știu răspunsul la asta:
58
00:03:19,300 --> 00:03:21,000
de multe ori.
59
00:03:21,100 --> 00:03:23,700
Precum am spus,
asta este o greșeală.
60
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
Din câte pot spune, singura
greșeală pe care am făcut-o
61
00:03:25,900 --> 00:03:28,200
a fost să nu te împușc în port
când am avut ocazia.
62
00:03:28,200 --> 00:03:30,500
Nu sunt persoana care mă crezi.
63
00:03:30,500 --> 00:03:32,700
Ești exact persoana care cred.
64
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
Ești o amenințare periculoasă
căruia nu-i pasă pe cine rănește,
65
00:03:35,700 --> 00:03:38,000
exceptând faptul că
acum o faci cu arcuri și săgeți
66
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
în loc de fonduri bancare
și iahturi.
67
00:03:39,400 --> 00:03:41,900
Detective...mă urăști.
68
00:03:41,900 --> 00:03:43,600
Înțeleg asta.
69
00:03:43,700 --> 00:03:46,300
Dar asta nu mă face un justițiar.
70
00:03:46,300 --> 00:03:48,900
Nu. Înregistrarea
video cu tine
71
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
la licitația UNIDAC
cu o glugă verde
72
00:03:51,100 --> 00:03:52,900
- vorbește de la sine.
- Și după cum am spus,
73
00:03:52,900 --> 00:03:54,700
am fugit pe scări
când am auzit împușcăturile.
74
00:03:54,800 --> 00:03:57,400
Am văzut o sacoșă care
am crezut că aparține atacatorului.
75
00:03:57,400 --> 00:04:02,900
Am luat-o, m-am uitat înăuntru
și am văzut...o glugă.
76
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
Și cum rămâne cu hărțuirea lui
Adam Hunt?
77
00:04:04,200 --> 00:04:05,900
S-a întâmplat într-un loc
78
00:04:06,000 --> 00:04:07,700
chiar peste drum de unde se ținea
petrecerea ta de întoarcere acasă.
79
00:04:07,700 --> 00:04:09,700
- A fost coincidență.
- Nu.
80
00:04:09,700 --> 00:04:12,000
Când se leagă astfel,
81
00:04:12,100 --> 00:04:14,300
devine un lucru evident.
82
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
- Părinții lui sunt aici.
- Spune-le să aștepte.
83
00:04:16,300 --> 00:04:17,700
Vreau să-mi văd fiul.
84
00:04:17,800 --> 00:04:19,200
Sunt în mijlocul unui interogatoriu!
85
00:04:19,300 --> 00:04:21,100
Detective Lance,
știu că-mi urăști familia,
86
00:04:21,100 --> 00:04:23,400
dar nu aveam idee că
vei merge atât de departe
87
00:04:23,400 --> 00:04:25,700
încât să-mi arestezi fiul
fără niciun temei solid!
88
00:04:25,700 --> 00:04:28,000
Am temei solid,
și am dovezi.
89
00:04:28,100 --> 00:04:29,700
Pe care le poți prezenta
avocatului dlui. Queen
90
00:04:29,700 --> 00:04:31,300
când ajunge aici.
91
00:04:31,400 --> 00:04:33,300
Până atunci, acest interogatoriu
92
00:04:33,300 --> 00:04:36,500
s-a terminat, detective.
93
00:04:37,800 --> 00:04:42,100
Sigur. Aveți 15 minute.
94
00:04:45,300 --> 00:04:48,000
Se pare că detectivul Lance
este într-o răzbunare personală.
95
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
Chiar este.
96
00:04:50,300 --> 00:04:52,800
Mă învinovățește pentru
moartea fiicei lui.
97
00:04:52,800 --> 00:04:55,300
De asemenea crede că
mă îmbrac cu o glugă verde
98
00:04:55,300 --> 00:04:57,900
și trag în oameni...cu săgeți.
99
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
Lucrul important este
ca să nu spui nimic până ce
100
00:04:59,600 --> 00:05:01,700
avocatul tău vine aici.
101
00:05:01,800 --> 00:05:03,900
Bine. O vreau pe Laurel.
102
00:05:03,900 --> 00:05:06,000
Minunat.
103
00:05:06,100 --> 00:05:08,100
Oliver...
104
00:05:08,100 --> 00:05:09,600
Nu cred că fosta ta prietenă
105
00:05:09,700 --> 00:05:11,100
nu poate fi considerată obiectivă.
106
00:05:11,100 --> 00:05:13,400
Mă cunoaște mai bine ca oricine.
107
00:05:13,400 --> 00:05:15,600
Știe că nu aș putea fi acest tip.
108
00:05:15,700 --> 00:05:17,500
Walter, spui că Lance
urmărește o răzbunare?
109
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
- Da.
- Cred că Laurel
110
00:05:19,400 --> 00:05:21,200
îl poate scăpa de asta.
111
00:05:21,300 --> 00:05:23,600
A crescut-o să facă
ceea ce este corect.
112
00:05:23,600 --> 00:05:25,900
Asta include și reprezentarea
unui inocent.
113
00:05:25,900 --> 00:05:28,900
Deci...mamă...
114
00:05:29,700 --> 00:05:33,000
te rog.
115
00:05:41,300 --> 00:05:44,000
Laurel.
116
00:05:44,100 --> 00:05:46,100
- Dnă. Queen! Ce...
- Este vorba de Oliver.
117
00:05:46,200 --> 00:05:49,100
- S-a întâmplat ceva.
- Este pe toate canalele de știri.
118
00:05:50,000 --> 00:05:52,500
Aceste acuzații sunt ridicole.
119
00:05:52,500 --> 00:05:54,300
Știu.
120
00:05:54,400 --> 00:05:57,500
Pot să vă întreb
cine-l reprezintă?
121
00:05:57,500 --> 00:05:59,800
Ei bine, de aceea sunt aici.
122
00:05:59,800 --> 00:06:02,100
Vrea ca tu să-l reprezinți.
123
00:06:02,100 --> 00:06:03,700
Eu?
124
00:06:03,800 --> 00:06:05,800
Da. I-am spus că
este o idee proastă,
125
00:06:05,800 --> 00:06:07,700
dar să fiu sinceră,
sunt disperată.
126
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
Spune că dacă tu nu vrei
să-l reprezinți,
127
00:06:09,600 --> 00:06:11,200
atunci nu vrea alt avocat.
128
00:06:11,300 --> 00:06:13,700
Dnă. Queen, tata este ofițerul
care l-a arestat.
129
00:06:13,700 --> 00:06:14,900
Da.
130
00:06:15,000 --> 00:06:16,900
Și nu cred că este o idee bună
131
00:06:17,000 --> 00:06:19,100
să reprezint pe cineva
cu care am fost implicată.
132
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
Ascultă, îmi pare rău
133
00:06:21,200 --> 00:06:22,900
pentru ce trece familia ta...
134
00:06:22,900 --> 00:06:24,900
Fără scuze.
135
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
Idealismul tău, cred,
este de ce fiul meu,
136
00:06:27,600 --> 00:06:31,000
pentru toate greșelile lui,
rămâne doar cu tine.
137
00:06:31,700 --> 00:06:34,400
Oricum, a fost o idee proastă
din partea sa,
138
00:06:34,500 --> 00:06:39,200
și îmi pare rău că te-am făcut
să te simți inconfortabil.
139
00:06:43,200 --> 00:06:45,800
Nr de registru 81941,
140
00:06:45,900 --> 00:06:48,800
poporul împotriva lui Oliver Queen.
141
00:06:48,700 --> 00:06:50,700
Crimă, asalt agravant,
142
00:06:50,800 --> 00:06:55,500
asalt cu intenție,
amenințare și încălcarea proprietății.
143
00:06:59,000 --> 00:07:00,800
Unde vă este avocatul,
dle. Queen?
144
00:07:00,800 --> 00:07:02,500
Mă reprezint singur,
dle judecător.
145
00:07:02,600 --> 00:07:05,000
Nu cred că este calea
cea mai înțeleaptă, dle. Queen.
146
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Eu cred că este.
147
00:07:07,100 --> 00:07:09,000
Sunt nevinovat.
148
00:07:09,100 --> 00:07:11,400
Deci vom considera asta o pledoarie.
149
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Mulțumesc.
150
00:07:12,700 --> 00:07:14,000
Cât despre cauțiune...
151
00:07:14,100 --> 00:07:15,900
Onorată instanță,
familia dlui. Queen
152
00:07:15,900 --> 00:07:17,600
deține mai multe avioane particulare,
153
00:07:17,700 --> 00:07:19,200
și, ca să rămân la subiect
cu avuția lor,
154
00:07:19,300 --> 00:07:21,600
aș vrea să subliniez că
că nu este nicio sumă virtuală
155
00:07:21,600 --> 00:07:24,000
care să garanteze prezența la proces.
156
00:07:24,000 --> 00:07:25,400
De aceea este un lucru bun
157
00:07:25,500 --> 00:07:30,600
că dosarul poporului este circumstanțial.
158
00:07:33,800 --> 00:07:35,200
Dinah Laurel Lance,
onorată instanță.
159
00:07:35,200 --> 00:07:36,900
Aș vrea să-mi prezint apariția
160
00:07:36,900 --> 00:07:39,200
în favoarea acuzatului.
161
00:07:39,300 --> 00:07:41,900
Averea dlui. Queen
nu ar trebui să-l priveze
162
00:07:41,800 --> 00:07:43,600
de dreptul de a fi eliberat pe cauțiune
163
00:07:43,700 --> 00:07:46,000
atât timp cât se află
sub prezumpția de nevinovăție.
164
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
- Riscăm să fugă.
- Atunci minimizează riscurile.
165
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
Acuzatul dorește să se supună
arestului la domiciliu
166
00:07:51,300 --> 00:07:53,700
și monitorizare electronică
prin purtarea
167
00:07:53,700 --> 00:07:56,100
unui dispozitiv pe încheietură UKG45.
168
00:07:56,200 --> 00:07:58,600
- Nu, nu ar face-o.
- Adjudecat.
169
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
Onorată instanță...
170
00:07:59,900 --> 00:08:03,100
Cauțiunea a fost pusă la 15 milioane.
O obligație de 5 milioane.
171
00:08:03,100 --> 00:08:04,900
Acuzatul, pe timpul probatoriului
172
00:08:04,900 --> 00:08:09,200
va purta un dispozitiv GPS.
173
00:08:09,300 --> 00:08:11,200
Știam că nu vei rezista
să-mi salvezi fundul.
174
00:08:11,200 --> 00:08:13,700
Mă vei face să regret asta, nu?
175
00:08:13,700 --> 00:08:15,300
Nu. Va fi ca pe vremuri.
176
00:08:15,400 --> 00:08:18,100
Din fericire pentru tine
cu acest caz,
177
00:08:18,100 --> 00:08:20,000
nu ai cum să fii acest justițiar.
178
00:08:20,100 --> 00:08:21,900
- Sunt de acord.
- Deoarece el chiar încearcă
179
00:08:21,900 --> 00:08:23,200
să facă diferența.
180
00:08:23,300 --> 00:08:26,000
Amândoi știm că nu este stilul tău.
181
00:08:36,600 --> 00:08:38,900
Mamă.
Nu este așa de rău.
182
00:08:39,000 --> 00:08:42,100
Bine. Acest dispozitiv are
linie directă cu secția.
183
00:08:42,100 --> 00:08:43,500
Rămâi pe proprietate,
este perfect.
184
00:08:43,500 --> 00:08:46,100
- Întrebări?
- Da.
185
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
Am o adunare considerabilă
186
00:08:48,100 --> 00:08:50,400
aici mâine seară, și este o șansă
mai mult ca sigură
187
00:08:50,400 --> 00:08:52,100
să se lase cu baie
în piscina de afară.
188
00:08:52,200 --> 00:08:54,000
Cu piscina e în regulă.
Dar dacă pui piciorul pe iarbă,
189
00:08:54,000 --> 00:08:55,900
vor trimite o echipă SWAT
de a te supune forțat.
190
00:08:55,900 --> 00:08:58,200
Mulțumesc, dle ofițer.
191
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
"O adunare considerabilă"?
192
00:09:00,300 --> 00:09:02,300
Sunt în arest la domiciliu
193
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
pentru următoarea perioadă.
Ar fi bine să mă descurc cu asta.
194
00:09:04,400 --> 00:09:06,100
Și această petrecere
va avea ca temă...
195
00:09:06,100 --> 00:09:08,200
mă gândesc la închisoare,
196
00:09:08,300 --> 00:09:10,700
omul în flăcări întâlnește
"Shawshank Redemption".
197
00:09:10,800 --> 00:09:14,600
Pe invitație o să scrie,
"veniți înainte ca Oliver Queen să scape."
198
00:09:14,600 --> 00:09:16,600
Știi, o petrecere
nu ar fi cel mai bun lucru,
199
00:09:16,600 --> 00:09:18,500
având în vedere circumstanțele.
200
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
Tommy, aceste circumstanțe
201
00:09:20,600 --> 00:09:22,500
ne-au făcut să dăm petrecerea.
202
00:09:22,500 --> 00:09:25,400
Vreau ca lumea să știe că
nu mă îngrijorez de nimic.
203
00:09:25,400 --> 00:09:27,300
Asta e doar părerea ta
204
00:09:27,300 --> 00:09:29,100
Înainte să țipi...
205
00:09:29,200 --> 00:09:30,900
De ce aș țipa?
206
00:09:31,000 --> 00:09:32,100
Aperi doar omul care
ți-a ucis sora.
207
00:09:32,100 --> 00:09:33,800
Oliver n-a ucis-o pe Sarah!
208
00:09:33,900 --> 00:09:35,900
Dacă nu era el,
nu ar fi fost în barcă.
209
00:09:35,900 --> 00:09:37,600
Te-ai gândit la posibilitatea
210
00:09:37,700 --> 00:09:39,300
că acesta este motivul
pentru care încerci
211
00:09:39,300 --> 00:09:41,100
să-l faci această amenințare?
212
00:09:41,100 --> 00:09:42,900
Nu, este caseta video.
213
00:09:43,000 --> 00:09:44,400
Este o sincronizare suspicioasă.
Acesta este motivul!
214
00:09:44,400 --> 00:09:46,800
Vorbim de Oliver Queen.
215
00:09:46,900 --> 00:09:49,200
Conduce mașini de lux
și se întâlnește cu modele.
216
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
Nu omoară oameni.
217
00:09:50,900 --> 00:09:53,000
Nu, doar se folosește de ele,
așa cum s-a folosit de Sarah
218
00:09:53,000 --> 00:09:54,300
și cum s-a folosit de tine,
și ți-a cerut
219
00:09:54,400 --> 00:09:56,500
să fii avocatul lui
pentru a se răzbuna pe mine.
220
00:09:56,600 --> 00:09:59,300
Nu, mi-a cerut să fiu avocatul lui
să apelez la rațiunea ta.
221
00:09:59,300 --> 00:10:01,500
Urăști omul cu Glugă
și-l urăști pe Oliver,
222
00:10:01,600 --> 00:10:04,400
și vrei mai mult ca orice
să fie aceeași persoană.
223
00:10:04,400 --> 00:10:07,300
Dar Oliver nu este motivul
pentru care a murit Sarah.
224
00:10:07,300 --> 00:10:09,100
Sau motivul pentru
care a plecat mama.
225
00:10:09,100 --> 00:10:10,400
Nu trebuie să ascult asta.
226
00:10:10,400 --> 00:10:13,300
Apropo...
227
00:10:13,300 --> 00:10:17,900
nu ești singurul care le simte lipsa.
228
00:10:28,700 --> 00:10:31,000
Da?
229
00:10:31,100 --> 00:10:34,700
Mulțumesc că ai venit.
Închide ușa.
230
00:10:35,300 --> 00:10:38,000
Cred că era doar o chestiune
de timp înainte
231
00:10:38,000 --> 00:10:39,300
ca poliția să te prindă.
232
00:10:39,400 --> 00:10:40,500
Exceptând faptul că nu au făcut-o.
233
00:10:40,500 --> 00:10:42,200
Oliver, te au pe casetă.
234
00:10:42,300 --> 00:10:43,900
Știam că acea cameră
de securitate se află acolo,
235
00:10:43,900 --> 00:10:45,500
așa cum știam că poliția
va urmări înregistrarea
236
00:10:45,500 --> 00:10:47,000
și mă va aresta.
237
00:10:47,100 --> 00:10:48,800
Totul face parte din plan.
238
00:10:48,800 --> 00:10:50,400
Deci ai vrut să fii arestat?
239
00:10:50,500 --> 00:10:52,200
Ei bine, m-am întors în orașul Starling
240
00:10:52,200 --> 00:10:53,900
și la câteva zile,
apare acest justițiar.
241
00:10:54,000 --> 00:10:56,700
Mai devreme sau mai târziu,
cineva va face conexiunea.
242
00:10:56,700 --> 00:10:58,400
Deci, care parte din
a te servi pe tavă poliției
243
00:10:58,500 --> 00:11:01,100
te va ajuta să eviți închisoarea
pentru restul vieții?
244
00:11:01,100 --> 00:11:02,500
Sunt mai multe.
245
00:11:02,600 --> 00:11:04,300
Ar fi bine să fie, spre binele tău
246
00:11:04,200 --> 00:11:05,900
deoarece, jos, familia ta e speriată.
247
00:11:06,000 --> 00:11:08,400
Oliver, mama și sora ta
doar ce te-au recuperat,
248
00:11:08,500 --> 00:11:11,800
și acum le vei duce la un proces,
poate chiar mai rău?
249
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
- Nu-ți pasă?
- Bineînțeles că-mi pasă.
250
00:11:14,900 --> 00:11:17,900
Misiunea este pe primul loc.
251
00:11:20,900 --> 00:11:23,100
El cine e?
252
00:11:23,200 --> 00:11:25,200
Leo Mueller.
Traficant de arme german.
253
00:11:25,200 --> 00:11:27,300
Suspectat de furtul a o suta de M249
254
00:11:27,300 --> 00:11:29,000
arme automate.
255
00:11:29,000 --> 00:11:30,900
Bine...
256
00:11:31,000 --> 00:11:33,300
Noaptea trecută a ajuns în Starling City
pentru a vinde arme.
257
00:11:33,300 --> 00:11:35,000
Oliver, nu-ți imaginezi
258
00:11:35,100 --> 00:11:36,500
că ai destule probleme săptămâna asta
259
00:11:36,500 --> 00:11:37,900
decât să te duci după tipul ăsta?
260
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
Îmi imaginez ce s-ar întâmpla
dacă o gașcă de stradă
261
00:11:39,500 --> 00:11:41,800
pune mâna pe echipament militar.
262
00:11:41,900 --> 00:11:44,800
Îmi imaginez străzile orașului nostru
transformate într-o zonă de război.
263
00:11:44,800 --> 00:11:47,200
Dar ești sub arest la domiciliu, Oliver,
264
00:11:47,300 --> 00:11:50,300
ceea ce înseamnă că nu te poți duce
după tipul ăsta.
265
00:11:50,300 --> 00:11:53,300
Uite, deocamdată aș vrea
să-l urmărești pe Mueller.
266
00:11:53,300 --> 00:11:55,600
Aș vrea să-i urmărești mișcările.
267
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Vreau să știu unde va avea loc vânzarea.
268
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
Bine.
269
00:12:00,900 --> 00:12:03,500
Și cum ar trebui să-l urmăresc?
270
00:12:03,600 --> 00:12:06,200
Știi că noi justițiarii miliardari...
271
00:12:06,200 --> 00:12:08,900
ne iubim jucăriile.
272
00:12:39,400 --> 00:12:42,600
Asta-i drăguț.
273
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Ați dorit să mă vedeți, dle?
274
00:12:46,100 --> 00:12:48,300
Nu. Nu am vrut.
275
00:12:48,400 --> 00:12:52,300
De fapt, această întâlnire nu are loc.
276
00:12:56,300 --> 00:12:58,000
De când ești șeful pazei
277
00:12:58,100 --> 00:12:59,900
la Queen Consolidated, Josiah?
278
00:12:59,900 --> 00:13:01,700
Merg pe al șaptelea an, dle.
279
00:13:01,700 --> 00:13:04,000
Sună corect.
280
00:13:04,100 --> 00:13:05,900
Dar ceea ce am să-ți spun
281
00:13:06,000 --> 00:13:09,200
va testa limitele discreției tale.
282
00:13:09,200 --> 00:13:11,100
Știi de "Queen's Gambit,"
283
00:13:11,200 --> 00:13:12,700
iahtul de rău augur al lui Robert Queen?
284
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
Ei bine, l-am găsit.
285
00:13:16,000 --> 00:13:19,800
Domnule, iahtul s-a scufundat
în Marea Chinei de Nord, acum cinci ani.
286
00:13:19,800 --> 00:13:21,500
De aceea descoperirea de către mine
a rămășițelor sale
287
00:13:21,600 --> 00:13:25,800
într-un depozit din centru,
a fost neașteptată, ca să zic doar atât.
288
00:13:25,800 --> 00:13:28,900
Vreau să transferați rămășițele alea
289
00:13:29,000 --> 00:13:31,900
într-o locație sigură.
Pot conta pe tine?
290
00:13:34,000 --> 00:13:36,900
Ce se întâmplă, domnule?
291
00:13:36,800 --> 00:13:39,800
Asta încerc să aflu.
292
00:13:49,900 --> 00:13:51,500
Vă mulțumesc amândurora că ați venit.
293
00:13:51,500 --> 00:13:52,900
Eu vă mulțumesc.
294
00:13:53,000 --> 00:13:55,500
E frumos să ies din casă.
295
00:13:55,600 --> 00:13:58,500
Voi trece direct la subiect.
Detectivul Lance v-a arestat clientul
296
00:13:58,500 --> 00:14:01,600
fără consultarea prealabilă a biroului meu.
297
00:14:01,600 --> 00:14:03,500
Așa că, felicitări.
Sunt dispusă
298
00:14:03,600 --> 00:14:05,300
să iau în considerare
o excepție în acest caz.
299
00:14:05,300 --> 00:14:06,500
Absolut nu.
300
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Dl Queen a petrecut cinci ani în izolare
301
00:14:08,900 --> 00:14:11,600
pe o insulă pustie,
despărțit de civilizație.
302
00:14:11,600 --> 00:14:14,300
Este foarte posibil
să sufere de o anumită formă
303
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
de stres post traumatic.
304
00:14:16,200 --> 00:14:18,000
Având în vedere asta, vom sprijini
305
00:14:18,000 --> 00:14:19,700
o excepție pe motiv de nebunie.
306
00:14:19,800 --> 00:14:23,300
Condiționată de internarea
pe o perioadă nedeterminată
307
00:14:23,300 --> 00:14:25,500
într-o instituție psihiatrică.
308
00:14:25,500 --> 00:14:27,600
Nu, mulțumesc.
Nu sunt nebun.
309
00:14:27,600 --> 00:14:29,100
În sfârșit ceva cu care suntem de acord.
310
00:14:29,100 --> 00:14:30,600
Nu e nebun, e o mașină de ucis.
311
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
De fapt, nu-s nici una, nici alta.
312
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Nu ai ce să-mi spui ce aș putea crede.
313
00:14:36,600 --> 00:14:39,100
Voi face testul poligraf.
314
00:14:39,100 --> 00:14:41,600
Poligraful este inadmisibil.
315
00:14:41,600 --> 00:14:42,900
În fața juraților.
316
00:14:43,000 --> 00:14:44,800
Voi face testul poligraf în fața lui.
317
00:14:44,800 --> 00:14:49,200
Pe el trebuie să-l conving.
318
00:14:49,200 --> 00:14:51,100
Am nevoie de un minut.
319
00:15:03,900 --> 00:15:06,500
Privești spre închisoare pe viață.
320
00:15:06,500 --> 00:15:09,200
Ce ți-a oferit Spencer este un cadou.
321
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
Nu sunt nebun.
Sunt nevinovat.
322
00:15:11,200 --> 00:15:13,100
Vreau să fac testul poligraf.
323
00:15:13,200 --> 00:15:17,100
Și dacă-l fac și nu-l trec, atunci...
324
00:15:17,100 --> 00:15:21,100
mă voi gândi să fac o înțelegere.
325
00:15:21,000 --> 00:15:22,300
Bine.
326
00:15:22,400 --> 00:15:24,500
Voi programa testul poligraf.
327
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Și îi voi spune lui Spencer
că nu vrem excepții,
328
00:15:27,000 --> 00:15:29,700
dar Oliver, ai o familie.
329
00:15:29,800 --> 00:15:32,000
Prieteni. Oameni cărora de fapt,
le pasă de tine.
330
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
Așa că nu te gândi măcar o secundă
că ești singurul
331
00:15:34,200 --> 00:15:36,200
cu ceva de pierdut aici.
332
00:15:38,800 --> 00:15:40,900
Mă întorc imediat.
333
00:16:06,000 --> 00:16:07,600
Te rog, ia loc.
334
00:16:07,700 --> 00:16:10,300
Mă faci să mă simt nepoliticos.
335
00:16:18,300 --> 00:16:21,900
Îmi cer scuze pentru cum te-au tratat
oamenii mei.
336
00:16:23,300 --> 00:16:25,400
Sunt... sunt instruiți
337
00:16:25,500 --> 00:16:29,200
să vadă orice străin ca pe un dușman.
338
00:16:31,700 --> 00:16:34,900
Apropo, sunt Edward Fyers.
339
00:16:37,000 --> 00:16:40,400
Și tu cine ești?
340
00:16:42,100 --> 00:16:44,500
Sunt Oliver Queen.
341
00:16:44,500 --> 00:16:47,800
Am naufragiat aici.
342
00:16:47,900 --> 00:16:50,900
Nu... știu de cât timp.
343
00:16:50,900 --> 00:16:53,800
Familia mea are bani.
344
00:16:53,900 --> 00:16:56,800
Ei au o mulțime de bani, vei fi...
345
00:16:56,900 --> 00:17:01,600
vei fi foarte bine recompensat
pentru salvarea mea.
346
00:17:01,500 --> 00:17:04,800
Abia aștept asta.
347
00:17:04,900 --> 00:17:07,500
Dar pentru moment,
hai doar să vorbim.
348
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Despre ce?
349
00:17:09,600 --> 00:17:11,600
De exemplu...
350
00:17:13,800 --> 00:17:16,500
despre acest domn.
351
00:17:16,500 --> 00:17:19,500
Îl cunoști?
352
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
- Nu.
- Nu?
353
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Nu. Cine e?
354
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
Ești un biet mincinos.
355
00:17:37,700 --> 00:17:40,100
Am fost politicos.
356
00:17:40,200 --> 00:17:42,600
Îți voi mai oferi o șansă
357
00:17:42,700 --> 00:17:44,800
înainte ca manierele să mă părăsească.
358
00:17:44,800 --> 00:17:47,900
Nu-l cunosc pe tipul ăsta.
359
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Am crezut că eram singur pe această insulă.
360
00:17:50,900 --> 00:17:54,200
Știi cum se numește insula asta?
361
00:17:54,200 --> 00:17:56,000
Suntem pe Lian Yu...
362
00:17:56,100 --> 00:17:58,300
cuvântul mandarin pentru "Purgatoriu",
363
00:17:58,300 --> 00:18:01,000
și pot face să te simți ca-n iad.
364
00:18:03,400 --> 00:18:06,600
Nu știu de ce îl aperi.
365
00:18:06,600 --> 00:18:09,700
Ești tânăr, nesăbuit.
366
00:18:09,800 --> 00:18:13,200
Poate că nici tu nu știi de ce.
367
00:18:15,100 --> 00:18:18,300
Gândește-te la asta când vei implora
să fii omorât.
368
00:18:21,000 --> 00:18:24,100
E al tău acum.
369
00:18:42,500 --> 00:18:43,800
Bună, scumpo.
370
00:18:43,900 --> 00:18:45,800
Unul dintre lucrători a lăsat un butoiaș
prea departe de bar.
371
00:18:45,800 --> 00:18:47,300
Poți să le ceri să-l mute, te rog?
372
00:18:47,300 --> 00:18:49,400
Am glezna... cu o chestie.
373
00:18:49,500 --> 00:18:52,200
Nu vreau să pornesc o invazie a SWAT.
374
00:18:56,800 --> 00:18:58,900
Toate chestiile astea?
375
00:18:58,900 --> 00:19:00,900
O să fie bine, îți promit.
376
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Când tu și tata ați plecat cu iahtul
377
00:19:04,100 --> 00:19:06,100
mi-ai promis că ne revedem
în câteva zile.
378
00:19:06,100 --> 00:19:08,400
Lucru care nu s-a întâmplat.
379
00:19:08,400 --> 00:19:10,100
Asta-i diferit de aia.
380
00:19:10,200 --> 00:19:13,800
N-am făcut nimic din chestiile astea,
știi asta.
381
00:19:13,800 --> 00:19:15,300
Da?
382
00:19:15,400 --> 00:19:17,700
Ești plecat tot timpul.
383
00:19:17,700 --> 00:19:19,900
Ai cicatricile alea,
384
00:19:20,000 --> 00:19:21,900
și de când te-ai întors,
te-ai purtat foarte ciudat.
385
00:19:22,000 --> 00:19:25,600
Nimic din toate astea nu mă face
o copie a lui Robin Hood.
386
00:19:25,600 --> 00:19:28,500
Și mi-ai dat ăsta.
387
00:19:28,600 --> 00:19:30,700
Adică, e un vârf de săgeată.
388
00:19:30,700 --> 00:19:32,900
Doamne.
389
00:19:34,400 --> 00:19:37,100
Thea, am cumpărat ăla
390
00:19:37,200 --> 00:19:39,900
dintr-un magazin de cadouri
de pe aeroportul din Beijing.
391
00:19:46,000 --> 00:19:48,800
Acum sunt fericit că nu ți-am cumpărat
392
00:19:48,800 --> 00:19:51,300
acel pahar cu un panda pe el,
393
00:19:51,400 --> 00:19:53,900
pentru că atunci ai fi fost îngrijorată
că sunt un panda.
394
00:19:57,100 --> 00:20:00,600
Știam că nu puteai fi acea persoană.
395
00:20:03,700 --> 00:20:06,000
Nu te pot pierde din nou.
396
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
S-a făcut.
397
00:20:12,900 --> 00:20:15,400
Moira.
Îți mulțumesc că ai venit așa de repede.
398
00:20:15,400 --> 00:20:17,300
Da. Am putea-o face rapid, te rog?
399
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
Sunt oarecum în mijlocul
unei urgențe de familie.
400
00:20:19,800 --> 00:20:21,100
Da, bineînțeles.
401
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
E peste tot la știrile locale.
402
00:20:23,100 --> 00:20:25,300
Poate chiar și la cele naționale.
403
00:20:25,400 --> 00:20:27,500
- Știu la ce te gândești.
- Oare?
404
00:20:27,600 --> 00:20:30,100
Fiul meu nu este omul care țintește lista.
405
00:20:30,100 --> 00:20:31,500
Acuzațiile sunt ridicole.
406
00:20:31,600 --> 00:20:33,000
Nu și conform procurorului,
407
00:20:33,000 --> 00:20:34,600
procurorului adjunct,
408
00:20:34,700 --> 00:20:36,600
detectivul anchetator din poliție
409
00:20:36,700 --> 00:20:38,100
care a completat acuzațiile împotriva lui.
410
00:20:38,200 --> 00:20:41,000
Acest detectiv are o vendetă
împotriva familiei mele.
411
00:20:41,000 --> 00:20:46,300
De ce? Este ceva refractar la familia ta?
412
00:20:46,400 --> 00:20:49,300
Dacă da, trebuie făcut ceva
în privința asta.
413
00:20:51,100 --> 00:20:52,900
Te numești Oliver Queen?
414
00:20:53,000 --> 00:20:55,600
Nu știi cine sunt, detective?
415
00:20:55,700 --> 00:20:59,200
Întrebările sunt
pentru a calibra poligraful.
416
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
- Te numești Oliver Queen?
- Da.
417
00:21:00,700 --> 00:21:02,100
Te-ai născut în Starling City
418
00:21:02,100 --> 00:21:04,300
pe 16 mai 1985?
419
00:21:04,300 --> 00:21:05,600
Da.
420
00:21:05,700 --> 00:21:06,900
- Ai părul albastru?
- Nu.
421
00:21:07,000 --> 00:21:09,500
Ai fost vreodată în închisoarea
Iron Heights?
422
00:21:09,500 --> 00:21:11,200
Nu.
423
00:21:16,400 --> 00:21:20,100
Tu ești bărbatul din această imagine?
424
00:21:20,100 --> 00:21:23,800
Unde-l pot găsi pe omul din această poză?
425
00:21:23,800 --> 00:21:26,100
Nu.
426
00:21:33,500 --> 00:21:36,600
Ai furat 40 milioane de dolari
de la Adam Hunt?
427
00:21:36,600 --> 00:21:39,200
- Nu, n-am furat.
- Ai fost naufragiat
428
00:21:39,300 --> 00:21:40,700
- pe o insulă numită Lian Yu timp de 5 ani?
- Da.
429
00:21:40,700 --> 00:21:41,900
Ce relevanță are asta?
430
00:21:42,000 --> 00:21:43,200
Nu trebuie să arăt relevanța,
431
00:21:43,300 --> 00:21:45,300
dar din moment ce ai întrebat,
orice s-a întâmplat clientului tău
432
00:21:45,300 --> 00:21:47,400
pe acea insulă, l-a transformat
într-un criminal cu sânge rece.
433
00:21:54,800 --> 00:21:57,300
Medicul care te-a examinat a raportat că
434
00:21:57,400 --> 00:21:59,700
20% din corpul tău
este acoperit de țesut cicatricial.
435
00:22:04,200 --> 00:22:06,800
Aparatul nu va funcționa
decât dacă pui o întrebare.
436
00:22:06,800 --> 00:22:08,900
Asta ți s-a întâmplat acolo?
437
00:22:08,900 --> 00:22:10,200
Da.
438
00:22:10,300 --> 00:22:11,800
Când te-ai întors,
439
00:22:11,900 --> 00:22:14,900
ai spus tuturor că ai fost singur
pe acea insulă.
440
00:22:14,900 --> 00:22:17,000
Susții că cicatricele...
441
00:22:17,000 --> 00:22:19,100
ți le-ai provocat singur?
442
00:22:19,100 --> 00:22:20,500
Nu.
443
00:22:20,600 --> 00:22:22,500
Nu am fost singur.
444
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
Nu am vrut să vorbesc
despre ce mi s-a întâmplat pe insulă.
445
00:22:24,600 --> 00:22:26,100
De ce?
446
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
Deoarece oamenii care au fost acolo
m-au torturat.
447
00:22:28,600 --> 00:22:31,900
Ai omorât pe cineva?
448
00:22:41,600 --> 00:22:44,800
Da.
449
00:22:47,000 --> 00:22:49,700
Când am cerut fiicei tale Sarah,
450
00:22:49,800 --> 00:22:51,900
să vină pe yahtul tatălui meu, cu mine.
451
00:22:55,300 --> 00:22:59,000
Ți-am omorât fiica.
452
00:23:13,900 --> 00:23:15,900
Va trebui să studiez datele,
453
00:23:16,000 --> 00:23:18,800
dar la ochiul liber, spune adevărul.
454
00:23:20,200 --> 00:23:21,600
Pot să presupun că vei recomanda
455
00:23:21,700 --> 00:23:24,300
dnei Spencer să renunțe la toate acuzațiile
împotriva clientului meu?
456
00:23:24,300 --> 00:23:25,400
Nu.
457
00:23:25,500 --> 00:23:30,600
Cunosc un om vinovat când îl văd.
Este vinovat, fie ca tu o vezi sau nu.
458
00:24:00,300 --> 00:24:01,500
Salut tuturor.
459
00:24:03,000 --> 00:24:05,100
Sunt foarte emoționat că ați venit
460
00:24:05,100 --> 00:24:06,800
pentru a sărbători cu mine
461
00:24:06,900 --> 00:24:08,900
înainte de a fi trimis în închisoare.
462
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Cei mai apropiați vecini
sunt la zece km distanță,
463
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
așa că nu vă faceți griji
în legătură cu zgomotul.
464
00:24:13,000 --> 00:24:15,400
De fapt, dacă mă gândesc bine...
465
00:24:16,400 --> 00:24:18,700
haide să-i trezim pe ratații ăia!
466
00:24:26,000 --> 00:24:28,100
Dacă crezi că așa e în închisoare,
467
00:24:28,200 --> 00:24:31,300
te duci acolo
ca să te trezești la realitate.
468
00:24:31,400 --> 00:24:33,100
Mașina lui Mueller a fost parcată
în vecinătatea depozitului
469
00:24:33,100 --> 00:24:34,800
în Glades, timp de 45 de minute.
470
00:24:34,900 --> 00:24:37,100
Da, ăla e un loc bun
pentru o afacere cu arme.
471
00:24:37,100 --> 00:24:39,600
Ok, din moment ce treaba asta se întâmplă
în seara asta,
472
00:24:39,600 --> 00:24:41,800
ce facem, șoptim ceva polițiștilor
despre Mueller?
473
00:24:41,800 --> 00:24:43,700
Nu, bărbatul cu glugă.
474
00:24:43,700 --> 00:24:45,900
El îi va opri.
475
00:24:46,000 --> 00:24:49,100
Oliver, nu poți părăsi casa.
476
00:24:49,100 --> 00:24:52,300
Nu trebuie să fiu eu în costum.
477
00:24:54,900 --> 00:24:58,100
De asta ai dat petrecerea asta ridicolă?
478
00:24:59,800 --> 00:25:02,300
Ca să ai o sută de martori
plasându-te aici acasă,
479
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
în timp ce eu ar trebui să fiu în cealaltă
parte a orașului, îmbrăcat ca un justițiar?
480
00:25:04,700 --> 00:25:05,900
M-am gândit că va fi suficient de bine
481
00:25:05,900 --> 00:25:07,900
să fii văzut în costum.
482
00:25:08,000 --> 00:25:09,700
N-am contat pe apariția lui Mueller
483
00:25:09,700 --> 00:25:11,400
și nu am contat pe posibilitatea
484
00:25:11,400 --> 00:25:13,100
că Glades ar putea fi inundat
485
00:25:13,100 --> 00:25:15,300
de mitraliere.
486
00:25:16,300 --> 00:25:17,900
Uite.
487
00:25:18,400 --> 00:25:22,000
Îți promit, n-am intenționat niciodată
488
00:25:22,000 --> 00:25:24,400
să te pun în pericol.
489
00:25:24,500 --> 00:25:26,400
Oliver, nu m-am gândit
că aderarea la cruciada ta
490
00:25:26,500 --> 00:25:27,900
va fi lipsită de riscuri.
491
00:25:27,900 --> 00:25:31,200
Numai că nu-mi place să fiu tras pe sfoară.
492
00:25:31,300 --> 00:25:34,500
S-ar putea să te fi obișnuit
să minți pe oricine din viața ta,
493
00:25:34,500 --> 00:25:37,400
dar eu sunt singurul tip
pe care nu-l minți.
494
00:25:39,400 --> 00:25:40,800
Ai dreptate.
495
00:25:41,700 --> 00:25:43,000
Îmi pare rău.
496
00:25:47,000 --> 00:25:49,300
Deci, mă duc la închisoare?
497
00:25:53,600 --> 00:25:55,000
Nu, omule.
498
00:25:56,600 --> 00:25:59,300
Trebuie să opresc un târg cu arme.
499
00:26:06,600 --> 00:26:08,200
Alo?
500
00:26:08,300 --> 00:26:10,900
Dle Steel, îmi pare rău
să vă deranjez, domnule.
501
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
Sunt Mike Vogel de la pază.
502
00:26:14,600 --> 00:26:16,400
Am niște vești triste pentru dvs.
503
00:26:16,500 --> 00:26:18,800
Șeful pazei companiei, Josiah Hudson,
504
00:26:18,800 --> 00:26:20,400
a avut un accident de mașină în seara asta.
505
00:26:21,000 --> 00:26:22,700
E mort, domnule.
506
00:26:30,700 --> 00:26:32,600
Bună.
507
00:26:32,700 --> 00:26:34,900
Avem o întâlnire juridică
sau ceva de genul ăsta?
508
00:26:34,900 --> 00:26:37,300
Pentru că am prieteni în vizită.
509
00:26:39,000 --> 00:26:41,300
Crezi că te poți distanța
510
00:26:41,400 --> 00:26:43,600
de acest ritm Rave nepotrivit
511
00:26:43,600 --> 00:26:45,300
pentru câteva minute?
512
00:26:51,000 --> 00:26:53,300
Nu-mi amintesc când am fost ultima dată
513
00:26:53,300 --> 00:26:54,500
în această cameră.
514
00:26:54,600 --> 00:26:56,700
Eu da. De Halloween, în 2005.
515
00:26:56,800 --> 00:26:59,900
Ne pregăteam
pentru petrecerea lui Tommy.
516
00:26:59,900 --> 00:27:02,100
Da.
517
00:27:02,200 --> 00:27:05,000
Purtam plasele alea pescărești oribile.
518
00:27:05,000 --> 00:27:07,600
Credeam că arătai bine.
519
00:27:09,800 --> 00:27:11,800
Ascultă...
520
00:27:11,900 --> 00:27:14,100
am vrut doar să trec pe aici
și să-mi cer scuze
521
00:27:14,100 --> 00:27:16,300
pentru comportamentul de azi
al tatălui meu.
522
00:27:16,300 --> 00:27:17,700
În timpul testului poligraf.
523
00:27:17,800 --> 00:27:20,500
Nu trebuie să-ți ceri scuze pentru el.
524
00:27:20,500 --> 00:27:23,200
Are dreptul să creadă tot ce vrea.
525
00:27:23,300 --> 00:27:26,000
Nu a fost vorba doar de Sarah, Ollie.
526
00:27:26,000 --> 00:27:27,700
Ce vrei să spui?
527
00:27:27,800 --> 00:27:30,600
După ce Sarah a murit,
528
00:27:30,700 --> 00:27:34,000
tata s-a scufundat în munca sa.
529
00:27:34,100 --> 00:27:37,800
Cred că asta-i o parte din motivul
pentru care sunt avocat.
530
00:27:37,800 --> 00:27:40,500
S-a consolat cu legea și l-am urmat.
531
00:27:40,500 --> 00:27:42,900
Dar mama nu a putut.
532
00:27:45,100 --> 00:27:47,100
Așa că l-a părăsit.
533
00:27:49,500 --> 00:27:52,700
Ne-a părăsit.
534
00:27:52,800 --> 00:27:54,700
Uite, nu încerc să-ți spun asta
535
00:27:54,800 --> 00:27:57,000
pentru a te face să te simți prost,
sau rău.
536
00:27:57,000 --> 00:27:59,700
Vreau doar să-l înțelegi.
537
00:28:01,700 --> 00:28:05,900
De ce nu mă urăști?
538
00:28:05,900 --> 00:28:08,700
Ar trebui.
539
00:28:08,700 --> 00:28:11,400
Te-am urât.
540
00:28:11,500 --> 00:28:16,000
Mult timp te-am urât, Ollie.
541
00:28:16,100 --> 00:28:19,200
Dar după ziua de azi,
mi-am dat seama că...
542
00:28:19,300 --> 00:28:22,300
am fost atât de concentrată
pe ce s-a întâmplat familiei mele
543
00:28:22,300 --> 00:28:24,600
că nici măcar nu m-am oprit să mă gândesc
544
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
ce s-a putut întâmpla cu tine.
545
00:28:30,300 --> 00:28:35,600
Nu am știut despre tortură,
sau de cicatricile tale.
546
00:28:37,700 --> 00:28:40,100
Ce ai pățit pe insula aia
547
00:28:40,200 --> 00:28:43,500
a fost mult mai mult decât ai meritat.
548
00:28:45,800 --> 00:28:48,300
Și m-am înșelat
549
00:28:48,400 --> 00:28:50,900
ca nu ți-am cerut înainte,
550
00:28:50,900 --> 00:28:52,800
dar îți cer acum.
551
00:28:52,800 --> 00:28:55,200
Trebuie să știu.
Trebuie să văd.
552
00:28:55,200 --> 00:28:56,900
Ești sigură?
553
00:28:58,200 --> 00:29:01,000
Da.
554
00:29:18,500 --> 00:29:21,900
Cum ai supraviețuit?
555
00:29:22,000 --> 00:29:26,100
Au fost momente când voiam să mor.
556
00:29:26,100 --> 00:29:28,600
În final...
557
00:29:28,700 --> 00:29:33,200
era ceva ce voiam mai mult.
558
00:29:55,900 --> 00:29:58,600
Nu Laurel, nu trebuie să pleci.
559
00:30:03,100 --> 00:30:05,300
Uimitor.
560
00:30:05,400 --> 00:30:09,500
Ai o hotărâre
de care nu te credeam în stare.
561
00:30:09,500 --> 00:30:13,200
Sau poate că el chiar nu știe nimic.
562
00:30:15,100 --> 00:30:17,600
Ar trebui să-l scoatem din mizeria sa.
563
00:31:08,500 --> 00:31:11,300
Este o mitralieră M249.
564
00:31:11,300 --> 00:31:14,000
Cu gaz, răcită cu aer,
565
00:31:14,100 --> 00:31:17,300
trage până la 800 de cartușe pe minut.
566
00:31:23,200 --> 00:31:24,500
Trebuie să ne mișcăm, acum!
567
00:31:28,700 --> 00:31:29,900
Să mergem!
568
00:31:46,400 --> 00:31:48,600
Bine.
569
00:31:48,700 --> 00:31:51,000
Nu sunt obișnuită să fiu convocată
570
00:31:51,100 --> 00:31:54,200
la birou, în miez de noapte.
571
00:31:54,200 --> 00:31:57,300
Ce a fost atât de important
572
00:31:57,400 --> 00:32:00,500
de a trebuit să alerg până aici?
573
00:32:00,500 --> 00:32:03,600
Am găsit "Queen's Gambit ", Moira.
574
00:32:05,800 --> 00:32:09,300
Știu că ai pus ca iahtul să fie salvat
în secret.
575
00:32:09,300 --> 00:32:11,400
Am vrut să-l mut într-o locație mai sigură
576
00:32:11,500 --> 00:32:15,500
înainte de a te întreba despre asta.
De fapt, l-am trimis pe Josiah Hudson
577
00:32:15,400 --> 00:32:18,200
la depozit, tocmai pentru acest scop.
578
00:32:18,300 --> 00:32:21,900
Dar el a murit în mod misterios
într-un accident de mașină.
579
00:32:21,900 --> 00:32:24,100
Sper că acum ai o mai bună înțelegere
580
00:32:24,200 --> 00:32:26,700
de ce am fost atât de distant
în ultima vreme.
581
00:32:26,800 --> 00:32:29,100
Este foarte deconcertant să descoperi
582
00:32:29,100 --> 00:32:31,500
că persoana cu care îți împarți casa,
583
00:32:31,500 --> 00:32:32,800
patul și inima,
584
00:32:32,900 --> 00:32:35,900
te-a mințit atât de convingător,
585
00:32:36,000 --> 00:32:37,700
și aș fi un prost să nu iau în considerare
586
00:32:37,800 --> 00:32:39,100
că toate lucrurile pe care mi le-ai spus
erau minciuni.
587
00:32:39,100 --> 00:32:40,800
Walter, ești soțul meu...
588
00:32:40,800 --> 00:32:43,400
Da, sunt.
589
00:32:43,500 --> 00:32:45,400
Walter, te rog.
590
00:32:45,500 --> 00:32:47,900
Trebuie să încetezi să cercetezi asta,
nu e în siguranță.
591
00:32:47,900 --> 00:32:50,800
Vei... vei supăra niște oameni,
592
00:32:50,800 --> 00:32:53,800
oameni cu influență.
593
00:32:53,900 --> 00:32:57,800
Ești foarte depășit de problemă.
594
00:33:03,500 --> 00:33:07,500
Omul cu glugă, unu, gașca, zero.
595
00:33:07,400 --> 00:33:09,200
Așteaptă.
596
00:33:09,200 --> 00:33:10,700
Da?
597
00:33:10,800 --> 00:33:13,300
Dle Queen, dacă aveți musafiri sus,
598
00:33:13,300 --> 00:33:15,800
ar trebui să vă trimit niște băuturi?
599
00:33:15,900 --> 00:33:18,400
Nu.
Sunt singur aici și mă pregătesc să cobor.
600
00:33:19,600 --> 00:33:20,800
Bună treabă.
601
00:33:21,200 --> 00:33:22,500
Întoarce-te aici.
602
00:33:49,800 --> 00:33:52,600
Da. Da.
603
00:33:53,100 --> 00:33:55,800
Cum de ai știut că aveam necazuri?
604
00:33:55,900 --> 00:33:57,700
Pentru că atunci când tipul
se lupta cu tine,
605
00:33:57,700 --> 00:33:59,900
- ți-a rupt monitorul de la gleznă.
- Ești în regulă?
606
00:33:59,900 --> 00:34:01,800
- Sunt bine.
- Oliver...
607
00:34:01,800 --> 00:34:04,300
Mamă. Îți promit.
608
00:34:04,400 --> 00:34:06,600
Asta e din cauza ta.
Acuzându-l pe fiul meu în public,
609
00:34:06,600 --> 00:34:08,000
l-ai făcut o țintă.
610
00:34:08,100 --> 00:34:11,000
Ai idee cine l-a atacat pe Oliver?
611
00:34:11,100 --> 00:34:13,500
Nu l-am identificat.
Totuși trebuie să fie cineva
612
00:34:13,500 --> 00:34:15,600
care-i poartă evident pică arcașului.
613
00:34:15,600 --> 00:34:17,700
Ce faci?
614
00:34:17,800 --> 00:34:19,900
Am primit un telefon de la locotenentul meu.
615
00:34:20,000 --> 00:34:23,600
Un traficant de arme a fost atacat
în cealaltă parte a orașului în seara asta.
616
00:34:26,100 --> 00:34:29,300
De către justițiar.
Mai mulți martori îl așează acolo.
617
00:34:29,400 --> 00:34:32,900
În această lumină, toate acuzațiile
împotriva fiului dvs, au fost retrase.
618
00:34:32,900 --> 00:34:37,200
Îmi pare sincer rău pentru ce s-a întâmplat
familiei tale, Quentin.
619
00:34:37,200 --> 00:34:39,600
Dar ai amabilitatea să ieși dracului
din casa mea?
620
00:34:47,000 --> 00:34:49,300
Dle Lance...
621
00:34:51,300 --> 00:34:53,700
mulțumesc.
622
00:35:11,500 --> 00:35:12,700
Moira.
623
00:35:13,100 --> 00:35:15,200
- Avem o întâlnire?
- Nu, dar am decis
624
00:35:15,300 --> 00:35:18,600
să renunț la bunacuviință
după ce ai încercat să-mi ucizi fiul.
625
00:35:19,900 --> 00:35:21,500
Sunt sigur că ai înțeles,
626
00:35:21,500 --> 00:35:23,100
îți suspectam justificat fiul
627
00:35:23,200 --> 00:35:25,900
de a fi justițiarul
care-i țintește pe asociații noștri.
628
00:35:25,900 --> 00:35:27,600
A trebuit să iau măsuri.
629
00:35:27,700 --> 00:35:30,500
Și acum știi că măsurile
au fost luate dintr-o eroare,
630
00:35:30,500 --> 00:35:32,800
că nu Oliver este dușmanul vostru.
631
00:35:34,400 --> 00:35:37,800
Îmi ofer scuzele sincere.
632
00:35:40,500 --> 00:35:43,300
Știu că ai aflat
că am pus să fie salvat iahtul,
633
00:35:43,400 --> 00:35:46,900
așa cum și eu știu
că ai pus să fie ucis Josiah Hudson.
634
00:35:47,000 --> 00:35:52,200
Accidentele tind să se întâmple
oamenilor care-s prea curioși.
635
00:35:52,200 --> 00:35:55,800
Am fost un soldat bun.
636
00:35:55,900 --> 00:35:59,400
Am făcut tot ce ați cerut.
637
00:35:59,500 --> 00:36:02,000
Dar dacă vreunul din membrii familiei mele
638
00:36:02,000 --> 00:36:04,700
se taie cel mult într-o hârtie,
639
00:36:04,800 --> 00:36:09,300
îți voi transforma întreaga lume în cenușă.
640
00:36:26,500 --> 00:36:29,600
Îți spun, insula e periculoasă,
641
00:36:29,600 --> 00:36:31,400
dar nu le spune unde să mă găsească.
642
00:36:31,500 --> 00:36:34,800
Ești mai puternic decât am crezut.
Ia-o.
643
00:36:34,800 --> 00:36:37,100
Eu le dau prima lovitură,
tu rămâi.
644
00:36:37,300 --> 00:36:39,300
Nu uita.
Totul respiră.
645
00:36:39,400 --> 00:36:41,900
Respiri, vei supraviețui mai mult aici.
646
00:36:43,000 --> 00:36:44,500
Vin cu tine!
647
00:36:53,300 --> 00:36:54,400
Dură petrecere.
648
00:36:54,500 --> 00:36:56,100
Mi-a spus tata ce s-a întâmplat.
649
00:36:56,100 --> 00:36:58,800
Te simți bine?
650
00:36:58,800 --> 00:37:01,500
Da, sunt bine.
651
00:37:03,700 --> 00:37:06,600
Astea-s rezultatele testului tău poligraf.
652
00:37:06,700 --> 00:37:10,300
Tata te-a întrebat dacă ai fost vreodată
la Iron Heights.
653
00:37:10,400 --> 00:37:14,400
E închisoare de unde m-a salvat justițiarul
săptămâna trecută.
654
00:37:14,500 --> 00:37:18,100
Este și locul unde tu și cu mine am fost
în excursia din clasa a opta.
655
00:37:18,100 --> 00:37:20,900
Când ai spus că n-ai fost niciodată acolo,
656
00:37:20,800 --> 00:37:23,600
am crezut că poate erai doar emoționat,
657
00:37:23,600 --> 00:37:26,700
sau că ai uitat.
658
00:37:26,800 --> 00:37:30,500
Dar apoi m-am uitat la rezultatele tale,
659
00:37:30,600 --> 00:37:35,000
și există o ușoară tulburare
în răspunsul tău la această întrebare.
660
00:37:35,000 --> 00:37:37,100
Și dacă ai mințit la o întrebare,
661
00:37:37,200 --> 00:37:39,200
ai fi putut minți și la altele.
662
00:37:39,300 --> 00:37:41,400
Ce mi s-a întâmplat fiind prea egoist
663
00:37:41,400 --> 00:37:44,300
pentru a fi un cruciat mascat?
664
00:37:44,400 --> 00:37:47,300
Oliver!
Ți-am văzut cicatricile.
665
00:37:54,200 --> 00:37:55,500
Vrei să știi de ce
666
00:37:55,600 --> 00:37:58,100
nu vorbesc despre ce mi s-a întâmplat acolo?
667
00:37:59,900 --> 00:38:02,100
Pentru că dacă oamenii ar ști...
668
00:38:02,800 --> 00:38:04,600
dacă tu ai ști...
669
00:38:06,600 --> 00:38:08,600
m-ai vedea diferit.
670
00:38:09,800 --> 00:38:11,500
Și nu ca pe un...
671
00:38:11,600 --> 00:38:13,900
tip justițiar.
672
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Atât de afectat.
673
00:38:20,100 --> 00:38:22,100
Nu dorm.
674
00:38:23,200 --> 00:38:25,400
Abia mănânc.
675
00:38:25,500 --> 00:38:28,200
Abia mă pot semna,
676
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
ca să nu mai spun
să mânuiesc un arc cu săgeți.
677
00:38:36,200 --> 00:38:38,300
După noaptea trecută...
678
00:38:41,500 --> 00:38:45,100
în mod clar suntem încă
atrași unul de celălalt.
679
00:38:48,800 --> 00:38:50,500
Oliver...
680
00:38:51,500 --> 00:38:54,300
nu se poate întâmpla nimic între noi.
681
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
Știu.
682
00:39:14,400 --> 00:39:16,600
Deci ai mințit-o.
683
00:39:16,700 --> 00:39:19,300
Sau poate doar i-ai dat
o versiune a adevărului.
684
00:39:19,300 --> 00:39:20,800
I-am spus ce avea nevoie să audă, Diggle.
685
00:39:20,800 --> 00:39:22,200
Era prea aproape.
686
00:39:22,300 --> 00:39:25,500
Lucru trist este că eu cred
că de fapt, crezi asta.
687
00:39:25,500 --> 00:39:28,700
Cred că lucrurile nu au mers
exact cum le-ai plănuit.
688
00:39:28,800 --> 00:39:31,800
Nu ai contat pe faptul
că atât de mulți oameni vor avea întrebări,
689
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
că se vor îndoi de tine.
690
00:39:33,500 --> 00:39:35,900
Nu te-ai gândi
ce se întâmpla atunci când minți.
691
00:39:35,900 --> 00:39:38,200
- Mulțumesc, Chris.
- Walter?
692
00:39:38,400 --> 00:39:40,600
Mai ales atunci când îi minți
pe cei pe care îi iubești cel mai mult.
693
00:39:40,600 --> 00:39:42,500
Ce este?
694
00:39:42,600 --> 00:39:43,700
O călătorie de afaceri.
695
00:39:43,800 --> 00:39:45,900
Am decis că am așteptat destul
696
00:39:46,000 --> 00:39:48,100
ca să inspectez proprietățile noastre
din Melbourne.
697
00:39:49,200 --> 00:39:51,700
Și cât timp vei fi plecat?
698
00:39:52,700 --> 00:39:54,300
Nu știu.
699
00:40:00,700 --> 00:40:02,800
Când ai fost blocat pe acea insulă
700
00:40:02,900 --> 00:40:04,700
complotând marele tău plan
pentru a salva orașul,
701
00:40:05,500 --> 00:40:08,200
nu cred că te-ai oprit
să iei în considerare efectul
702
00:40:08,300 --> 00:40:10,800
pe care l-ar avea
asupra oamenilor din viața ta.
703
00:40:14,700 --> 00:40:16,700
Să mergem.
704
00:40:18,500 --> 00:40:20,800
Haide, ești bine.
Nu, nu, nu.
705
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Sau cum i-ar putea răni.
706
00:40:24,600 --> 00:40:27,700
Te înșeli.
707
00:40:27,800 --> 00:40:31,800
M-am gândit la asta tot timpul.
708
00:40:31,800 --> 00:40:33,700
Și ca să fim lămuriți,
709
00:40:33,800 --> 00:40:37,600
faptul că nu-s capabil să spun adevărul
familiei mele...
710
00:40:39,100 --> 00:40:42,400
nu doare pe nimeni mai mult
decât mă doare pe mine.
711
00:40:44,600 --> 00:40:46,200
Unde te duci?
712
00:40:46,300 --> 00:40:48,500
Mueller tot trebuie să vândă acele arme
și trebuie să-l opresc.
713
00:40:48,500 --> 00:40:51,600
- Oliver...
- A avut șansa lui.
714
00:40:51,700 --> 00:40:54,500
28 de lăzi, patru arme în fiecare ladă,
715
00:40:55,000 --> 00:40:58,500
250.000 dolari în numerar.
716
00:40:59,400 --> 00:41:01,400
Îi iei sau renunți.
717
00:41:01,400 --> 00:41:03,100
Ăsta e târgul.
718
00:41:32,600 --> 00:41:33,900
Leo Mueller,
719
00:41:34,000 --> 00:41:36,800
ai distrus acest oraș.