1 00:00:01,600 --> 00:00:04,200 Numele meu este Oliver Queen. 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,100 Timp de cinci ani, am fost naufragiat 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,600 pe o insulă cu un singur țel: 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,900 să supraviețuiesc. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,300 Oliver Queen este în viață. 6 00:00:12,400 --> 00:00:15,000 Acum vom îndeplini ultima dorință a tatălui meu... 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,400 Să folosesc lista de nume lăsată 8 00:00:17,500 --> 00:00:21,400 și să-i dobor pe cei care-mi otrăvesc orașul. 9 00:00:21,500 --> 00:00:25,100 Pentru a face asta, trebuie să devin altcineva. 10 00:00:25,100 --> 00:00:28,600 Trebuie să devin altceva. 11 00:00:28,700 --> 00:00:32,200 Anterior în "Arrow"... 12 00:00:33,300 --> 00:00:36,600 Compania în care a investit dna. Queen nu există. 13 00:00:36,600 --> 00:00:39,800 Tempest a achiziționat un depozit în orașul Starling. 14 00:00:39,900 --> 00:00:42,500 Nu cred că pot spune dacă treaba cu playboy-ul era doar un act, 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,200 dar cred că după o vreme, chiar nu mai contează. 16 00:00:45,300 --> 00:00:47,900 Este un justițiar. Este un nenorocit de criminal. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,900 Acestea sunt înregistrările camerelor de la clădirea Exchange. 18 00:00:49,900 --> 00:00:51,100 Ce vrei să caut? 19 00:00:51,200 --> 00:00:52,900 Vreau să cauți orice ce nu-ți pare la locul lui. 20 00:00:52,800 --> 00:00:54,300 Ce este asta? Mai pune o dată. 21 00:00:54,300 --> 00:00:55,500 Oliver Queen, ești arestat 22 00:00:55,600 --> 00:00:57,000 cu suspiciunea de obstrucționarea justiției, 23 00:00:57,000 --> 00:00:58,400 asalt agravant, încălcarea proprietății... 24 00:00:58,400 --> 00:01:01,100 - Ai înnebunit?! - Și crimă. 25 00:01:03,800 --> 00:01:07,200 Cu cinci ani în urmă 26 00:01:11,500 --> 00:01:13,600 Cina. 27 00:01:13,700 --> 00:01:14,600 Am o idee: 28 00:01:14,700 --> 00:01:16,600 de ce nu mă lași să împușc chestia aia 29 00:01:16,600 --> 00:01:19,000 și tu te poți duce să iei, 30 00:01:19,100 --> 00:01:22,200 acel animal dezgustător, însângerat și mort. 31 00:01:22,200 --> 00:01:23,800 Ce? 32 00:01:23,900 --> 00:01:26,000 Încearcă. Respiră. 33 00:01:26,000 --> 00:01:29,600 Totul e în respirație. 34 00:01:29,700 --> 00:01:33,300 Respiră, țintește...trage. 35 00:01:33,300 --> 00:01:35,800 Ține. 36 00:01:37,000 --> 00:01:40,900 Ochește acel copac. 37 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Respiră. 38 00:02:02,800 --> 00:02:03,900 Ce înseamnă asta? 39 00:02:04,000 --> 00:02:07,100 Vei muri în chinuri. 40 00:02:07,100 --> 00:02:11,000 Treci și ia-l. 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,300 Așteaptă! 42 00:02:40,400 --> 00:02:43,600 Nu mă poți lăsa aici! Te rog, nu-mi face asta! 43 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 Nu! 44 00:02:45,100 --> 00:02:49,500 Te rog! Nu am făcut nimic! 45 00:02:49,600 --> 00:02:52,400 Polițiștii crede că știu cine sunt. 46 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 Cred că sunt justițiarul. 47 00:02:54,100 --> 00:02:56,800 Omul cu glugă care terorizează criminalii orașului. 48 00:02:56,800 --> 00:02:59,100 De asemenea cred că m-au prins. 49 00:02:59,100 --> 00:03:01,400 Că nu am nicio cale de scăpare. 50 00:03:01,500 --> 00:03:03,700 Au dreptate doar pe jumătate. 51 00:03:03,800 --> 00:03:07,700 Traducerea și adaptarea: AMC & Dorula 52 00:03:07,700 --> 00:03:11,700 subs.ro team & subteam www.subs.ro 53 00:03:11,700 --> 00:03:12,900 Aceasta este o greșeală. 54 00:03:13,000 --> 00:03:14,800 Îți voi pune câteva întrebări, 55 00:03:14,800 --> 00:03:16,600 lucruri standard pentru raport. 56 00:03:16,600 --> 00:03:17,900 Ai mai fost arestat? 57 00:03:18,000 --> 00:03:19,300 Este în regulă, știu răspunsul la asta: 58 00:03:19,300 --> 00:03:21,000 de multe ori. 59 00:03:21,100 --> 00:03:23,700 Precum am spus, asta este o greșeală. 60 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 Din câte pot spune, singura greșeală pe care am făcut-o 61 00:03:25,900 --> 00:03:28,200 a fost să nu te împușc în port când am avut ocazia. 62 00:03:28,200 --> 00:03:30,500 Nu sunt persoana care mă crezi. 63 00:03:30,500 --> 00:03:32,700 Ești exact persoana care cred. 64 00:03:32,800 --> 00:03:35,600 Ești o amenințare periculoasă căruia nu-i pasă pe cine rănește, 65 00:03:35,700 --> 00:03:38,000 exceptând faptul că acum o faci cu arcuri și săgeți 66 00:03:38,000 --> 00:03:39,400 în loc de fonduri bancare și iahturi. 67 00:03:39,400 --> 00:03:41,900 Detective...mă urăști. 68 00:03:41,900 --> 00:03:43,600 Înțeleg asta. 69 00:03:43,700 --> 00:03:46,300 Dar asta nu mă face un justițiar. 70 00:03:46,300 --> 00:03:48,900 Nu. Înregistrarea video cu tine 71 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 la licitația UNIDAC cu o glugă verde 72 00:03:51,100 --> 00:03:52,900 - vorbește de la sine. - Și după cum am spus, 73 00:03:52,900 --> 00:03:54,700 am fugit pe scări când am auzit împușcăturile. 74 00:03:54,800 --> 00:03:57,400 Am văzut o sacoșă care am crezut că aparține atacatorului. 75 00:03:57,400 --> 00:04:02,900 Am luat-o, m-am uitat înăuntru și am văzut...o glugă. 76 00:04:02,900 --> 00:04:04,200 Și cum rămâne cu hărțuirea lui Adam Hunt? 77 00:04:04,200 --> 00:04:05,900 S-a întâmplat într-un loc 78 00:04:06,000 --> 00:04:07,700 chiar peste drum de unde se ținea petrecerea ta de întoarcere acasă. 79 00:04:07,700 --> 00:04:09,700 - A fost coincidență. - Nu. 80 00:04:09,700 --> 00:04:12,000 Când se leagă astfel, 81 00:04:12,100 --> 00:04:14,300 devine un lucru evident. 82 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 - Părinții lui sunt aici. - Spune-le să aștepte. 83 00:04:16,300 --> 00:04:17,700 Vreau să-mi văd fiul. 84 00:04:17,800 --> 00:04:19,200 Sunt în mijlocul unui interogatoriu! 85 00:04:19,300 --> 00:04:21,100 Detective Lance, știu că-mi urăști familia, 86 00:04:21,100 --> 00:04:23,400 dar nu aveam idee că vei merge atât de departe 87 00:04:23,400 --> 00:04:25,700 încât să-mi arestezi fiul fără niciun temei solid! 88 00:04:25,700 --> 00:04:28,000 Am temei solid, și am dovezi. 89 00:04:28,100 --> 00:04:29,700 Pe care le poți prezenta avocatului dlui. Queen 90 00:04:29,700 --> 00:04:31,300 când ajunge aici. 91 00:04:31,400 --> 00:04:33,300 Până atunci, acest interogatoriu 92 00:04:33,300 --> 00:04:36,500 s-a terminat, detective. 93 00:04:37,800 --> 00:04:42,100 Sigur. Aveți 15 minute. 94 00:04:45,300 --> 00:04:48,000 Se pare că detectivul Lance este într-o răzbunare personală. 95 00:04:48,000 --> 00:04:50,200 Chiar este. 96 00:04:50,300 --> 00:04:52,800 Mă învinovățește pentru moartea fiicei lui. 97 00:04:52,800 --> 00:04:55,300 De asemenea crede că mă îmbrac cu o glugă verde 98 00:04:55,300 --> 00:04:57,900 și trag în oameni...cu săgeți. 99 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 Lucrul important este ca să nu spui nimic până ce 100 00:04:59,600 --> 00:05:01,700 avocatul tău vine aici. 101 00:05:01,800 --> 00:05:03,900 Bine. O vreau pe Laurel. 102 00:05:03,900 --> 00:05:06,000 Minunat. 103 00:05:06,100 --> 00:05:08,100 Oliver... 104 00:05:08,100 --> 00:05:09,600 Nu cred că fosta ta prietenă 105 00:05:09,700 --> 00:05:11,100 nu poate fi considerată obiectivă. 106 00:05:11,100 --> 00:05:13,400 Mă cunoaște mai bine ca oricine. 107 00:05:13,400 --> 00:05:15,600 Știe că nu aș putea fi acest tip. 108 00:05:15,700 --> 00:05:17,500 Walter, spui că Lance urmărește o răzbunare? 109 00:05:17,500 --> 00:05:19,400 - Da. - Cred că Laurel 110 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 îl poate scăpa de asta. 111 00:05:21,300 --> 00:05:23,600 A crescut-o să facă ceea ce este corect. 112 00:05:23,600 --> 00:05:25,900 Asta include și reprezentarea unui inocent. 113 00:05:25,900 --> 00:05:28,900 Deci...mamă... 114 00:05:29,700 --> 00:05:33,000 te rog. 115 00:05:41,300 --> 00:05:44,000 Laurel. 116 00:05:44,100 --> 00:05:46,100 - Dnă. Queen! Ce... - Este vorba de Oliver. 117 00:05:46,200 --> 00:05:49,100 - S-a întâmplat ceva. - Este pe toate canalele de știri. 118 00:05:50,000 --> 00:05:52,500 Aceste acuzații sunt ridicole. 119 00:05:52,500 --> 00:05:54,300 Știu. 120 00:05:54,400 --> 00:05:57,500 Pot să vă întreb cine-l reprezintă? 121 00:05:57,500 --> 00:05:59,800 Ei bine, de aceea sunt aici. 122 00:05:59,800 --> 00:06:02,100 Vrea ca tu să-l reprezinți. 123 00:06:02,100 --> 00:06:03,700 Eu? 124 00:06:03,800 --> 00:06:05,800 Da. I-am spus că este o idee proastă, 125 00:06:05,800 --> 00:06:07,700 dar să fiu sinceră, sunt disperată. 126 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 Spune că dacă tu nu vrei să-l reprezinți, 127 00:06:09,600 --> 00:06:11,200 atunci nu vrea alt avocat. 128 00:06:11,300 --> 00:06:13,700 Dnă. Queen, tata este ofițerul care l-a arestat. 129 00:06:13,700 --> 00:06:14,900 Da. 130 00:06:15,000 --> 00:06:16,900 Și nu cred că este o idee bună 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,100 să reprezint pe cineva cu care am fost implicată. 132 00:06:19,100 --> 00:06:21,100 Ascultă, îmi pare rău 133 00:06:21,200 --> 00:06:22,900 pentru ce trece familia ta... 134 00:06:22,900 --> 00:06:24,900 Fără scuze. 135 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 Idealismul tău, cred, este de ce fiul meu, 136 00:06:27,600 --> 00:06:31,000 pentru toate greșelile lui, rămâne doar cu tine. 137 00:06:31,700 --> 00:06:34,400 Oricum, a fost o idee proastă din partea sa, 138 00:06:34,500 --> 00:06:39,200 și îmi pare rău că te-am făcut să te simți inconfortabil. 139 00:06:43,200 --> 00:06:45,800 Nr de registru 81941, 140 00:06:45,900 --> 00:06:48,800 poporul împotriva lui Oliver Queen. 141 00:06:48,700 --> 00:06:50,700 Crimă, asalt agravant, 142 00:06:50,800 --> 00:06:55,500 asalt cu intenție, amenințare și încălcarea proprietății. 143 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 Unde vă este avocatul, dle. Queen? 144 00:07:00,800 --> 00:07:02,500 Mă reprezint singur, dle judecător. 145 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Nu cred că este calea cea mai înțeleaptă, dle. Queen. 146 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Eu cred că este. 147 00:07:07,100 --> 00:07:09,000 Sunt nevinovat. 148 00:07:09,100 --> 00:07:11,400 Deci vom considera asta o pledoarie. 149 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 Mulțumesc. 150 00:07:12,700 --> 00:07:14,000 Cât despre cauțiune... 151 00:07:14,100 --> 00:07:15,900 Onorată instanță, familia dlui. Queen 152 00:07:15,900 --> 00:07:17,600 deține mai multe avioane particulare, 153 00:07:17,700 --> 00:07:19,200 și, ca să rămân la subiect cu avuția lor, 154 00:07:19,300 --> 00:07:21,600 aș vrea să subliniez că că nu este nicio sumă virtuală 155 00:07:21,600 --> 00:07:24,000 care să garanteze prezența la proces. 156 00:07:24,000 --> 00:07:25,400 De aceea este un lucru bun 157 00:07:25,500 --> 00:07:30,600 că dosarul poporului este circumstanțial. 158 00:07:33,800 --> 00:07:35,200 Dinah Laurel Lance, onorată instanță. 159 00:07:35,200 --> 00:07:36,900 Aș vrea să-mi prezint apariția 160 00:07:36,900 --> 00:07:39,200 în favoarea acuzatului. 161 00:07:39,300 --> 00:07:41,900 Averea dlui. Queen nu ar trebui să-l priveze 162 00:07:41,800 --> 00:07:43,600 de dreptul de a fi eliberat pe cauțiune 163 00:07:43,700 --> 00:07:46,000 atât timp cât se află sub prezumpția de nevinovăție. 164 00:07:46,000 --> 00:07:48,600 - Riscăm să fugă. - Atunci minimizează riscurile. 165 00:07:48,700 --> 00:07:51,300 Acuzatul dorește să se supună arestului la domiciliu 166 00:07:51,300 --> 00:07:53,700 și monitorizare electronică prin purtarea 167 00:07:53,700 --> 00:07:56,100 unui dispozitiv pe încheietură UKG45. 168 00:07:56,200 --> 00:07:58,600 - Nu, nu ar face-o. - Adjudecat. 169 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 Onorată instanță... 170 00:07:59,900 --> 00:08:03,100 Cauțiunea a fost pusă la 15 milioane. O obligație de 5 milioane. 171 00:08:03,100 --> 00:08:04,900 Acuzatul, pe timpul probatoriului 172 00:08:04,900 --> 00:08:09,200 va purta un dispozitiv GPS. 173 00:08:09,300 --> 00:08:11,200 Știam că nu vei rezista să-mi salvezi fundul. 174 00:08:11,200 --> 00:08:13,700 Mă vei face să regret asta, nu? 175 00:08:13,700 --> 00:08:15,300 Nu. Va fi ca pe vremuri. 176 00:08:15,400 --> 00:08:18,100 Din fericire pentru tine cu acest caz, 177 00:08:18,100 --> 00:08:20,000 nu ai cum să fii acest justițiar. 178 00:08:20,100 --> 00:08:21,900 - Sunt de acord. - Deoarece el chiar încearcă 179 00:08:21,900 --> 00:08:23,200 să facă diferența. 180 00:08:23,300 --> 00:08:26,000 Amândoi știm că nu este stilul tău. 181 00:08:36,600 --> 00:08:38,900 Mamă. Nu este așa de rău. 182 00:08:39,000 --> 00:08:42,100 Bine. Acest dispozitiv are linie directă cu secția. 183 00:08:42,100 --> 00:08:43,500 Rămâi pe proprietate, este perfect. 184 00:08:43,500 --> 00:08:46,100 - Întrebări? - Da. 185 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 Am o adunare considerabilă 186 00:08:48,100 --> 00:08:50,400 aici mâine seară, și este o șansă mai mult ca sigură 187 00:08:50,400 --> 00:08:52,100 să se lase cu baie în piscina de afară. 188 00:08:52,200 --> 00:08:54,000 Cu piscina e în regulă. Dar dacă pui piciorul pe iarbă, 189 00:08:54,000 --> 00:08:55,900 vor trimite o echipă SWAT de a te supune forțat. 190 00:08:55,900 --> 00:08:58,200 Mulțumesc, dle ofițer. 191 00:08:58,300 --> 00:09:00,300 "O adunare considerabilă"? 192 00:09:00,300 --> 00:09:02,300 Sunt în arest la domiciliu 193 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 pentru următoarea perioadă. Ar fi bine să mă descurc cu asta. 194 00:09:04,400 --> 00:09:06,100 Și această petrecere va avea ca temă... 195 00:09:06,100 --> 00:09:08,200 mă gândesc la închisoare, 196 00:09:08,300 --> 00:09:10,700 omul în flăcări întâlnește "Shawshank Redemption". 197 00:09:10,800 --> 00:09:14,600 Pe invitație o să scrie, "veniți înainte ca Oliver Queen să scape." 198 00:09:14,600 --> 00:09:16,600 Știi, o petrecere nu ar fi cel mai bun lucru, 199 00:09:16,600 --> 00:09:18,500 având în vedere circumstanțele. 200 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Tommy, aceste circumstanțe 201 00:09:20,600 --> 00:09:22,500 ne-au făcut să dăm petrecerea. 202 00:09:22,500 --> 00:09:25,400 Vreau ca lumea să știe că nu mă îngrijorez de nimic. 203 00:09:25,400 --> 00:09:27,300 Asta e doar părerea ta 204 00:09:27,300 --> 00:09:29,100 Înainte să țipi... 205 00:09:29,200 --> 00:09:30,900 De ce aș țipa? 206 00:09:31,000 --> 00:09:32,100 Aperi doar omul care ți-a ucis sora. 207 00:09:32,100 --> 00:09:33,800 Oliver n-a ucis-o pe Sarah! 208 00:09:33,900 --> 00:09:35,900 Dacă nu era el, nu ar fi fost în barcă. 209 00:09:35,900 --> 00:09:37,600 Te-ai gândit la posibilitatea 210 00:09:37,700 --> 00:09:39,300 că acesta este motivul pentru care încerci 211 00:09:39,300 --> 00:09:41,100 să-l faci această amenințare? 212 00:09:41,100 --> 00:09:42,900 Nu, este caseta video. 213 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 Este o sincronizare suspicioasă. Acesta este motivul! 214 00:09:44,400 --> 00:09:46,800 Vorbim de Oliver Queen. 215 00:09:46,900 --> 00:09:49,200 Conduce mașini de lux și se întâlnește cu modele. 216 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 Nu omoară oameni. 217 00:09:50,900 --> 00:09:53,000 Nu, doar se folosește de ele, așa cum s-a folosit de Sarah 218 00:09:53,000 --> 00:09:54,300 și cum s-a folosit de tine, și ți-a cerut 219 00:09:54,400 --> 00:09:56,500 să fii avocatul lui pentru a se răzbuna pe mine. 220 00:09:56,600 --> 00:09:59,300 Nu, mi-a cerut să fiu avocatul lui să apelez la rațiunea ta. 221 00:09:59,300 --> 00:10:01,500 Urăști omul cu Glugă și-l urăști pe Oliver, 222 00:10:01,600 --> 00:10:04,400 și vrei mai mult ca orice să fie aceeași persoană. 223 00:10:04,400 --> 00:10:07,300 Dar Oliver nu este motivul pentru care a murit Sarah. 224 00:10:07,300 --> 00:10:09,100 Sau motivul pentru care a plecat mama. 225 00:10:09,100 --> 00:10:10,400 Nu trebuie să ascult asta. 226 00:10:10,400 --> 00:10:13,300 Apropo... 227 00:10:13,300 --> 00:10:17,900 nu ești singurul care le simte lipsa. 228 00:10:28,700 --> 00:10:31,000 Da? 229 00:10:31,100 --> 00:10:34,700 Mulțumesc că ai venit. Închide ușa. 230 00:10:35,300 --> 00:10:38,000 Cred că era doar o chestiune de timp înainte 231 00:10:38,000 --> 00:10:39,300 ca poliția să te prindă. 232 00:10:39,400 --> 00:10:40,500 Exceptând faptul că nu au făcut-o. 233 00:10:40,500 --> 00:10:42,200 Oliver, te au pe casetă. 234 00:10:42,300 --> 00:10:43,900 Știam că acea cameră de securitate se află acolo, 235 00:10:43,900 --> 00:10:45,500 așa cum știam că poliția va urmări înregistrarea 236 00:10:45,500 --> 00:10:47,000 și mă va aresta. 237 00:10:47,100 --> 00:10:48,800 Totul face parte din plan. 238 00:10:48,800 --> 00:10:50,400 Deci ai vrut să fii arestat? 239 00:10:50,500 --> 00:10:52,200 Ei bine, m-am întors în orașul Starling 240 00:10:52,200 --> 00:10:53,900 și la câteva zile, apare acest justițiar. 241 00:10:54,000 --> 00:10:56,700 Mai devreme sau mai târziu, cineva va face conexiunea. 242 00:10:56,700 --> 00:10:58,400 Deci, care parte din a te servi pe tavă poliției 243 00:10:58,500 --> 00:11:01,100 te va ajuta să eviți închisoarea pentru restul vieții? 244 00:11:01,100 --> 00:11:02,500 Sunt mai multe. 245 00:11:02,600 --> 00:11:04,300 Ar fi bine să fie, spre binele tău 246 00:11:04,200 --> 00:11:05,900 deoarece, jos, familia ta e speriată. 247 00:11:06,000 --> 00:11:08,400 Oliver, mama și sora ta doar ce te-au recuperat, 248 00:11:08,500 --> 00:11:11,800 și acum le vei duce la un proces, poate chiar mai rău? 249 00:11:11,800 --> 00:11:14,800 - Nu-ți pasă? - Bineînțeles că-mi pasă. 250 00:11:14,900 --> 00:11:17,900 Misiunea este pe primul loc. 251 00:11:20,900 --> 00:11:23,100 El cine e? 252 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 Leo Mueller. Traficant de arme german. 253 00:11:25,200 --> 00:11:27,300 Suspectat de furtul a o suta de M249 254 00:11:27,300 --> 00:11:29,000 arme automate. 255 00:11:29,000 --> 00:11:30,900 Bine... 256 00:11:31,000 --> 00:11:33,300 Noaptea trecută a ajuns în Starling City pentru a vinde arme. 257 00:11:33,300 --> 00:11:35,000 Oliver, nu-ți imaginezi 258 00:11:35,100 --> 00:11:36,500 că ai destule probleme săptămâna asta 259 00:11:36,500 --> 00:11:37,900 decât să te duci după tipul ăsta? 260 00:11:38,000 --> 00:11:39,500 Îmi imaginez ce s-ar întâmpla dacă o gașcă de stradă 261 00:11:39,500 --> 00:11:41,800 pune mâna pe echipament militar. 262 00:11:41,900 --> 00:11:44,800 Îmi imaginez străzile orașului nostru transformate într-o zonă de război. 263 00:11:44,800 --> 00:11:47,200 Dar ești sub arest la domiciliu, Oliver, 264 00:11:47,300 --> 00:11:50,300 ceea ce înseamnă că nu te poți duce după tipul ăsta. 265 00:11:50,300 --> 00:11:53,300 Uite, deocamdată aș vrea să-l urmărești pe Mueller. 266 00:11:53,300 --> 00:11:55,600 Aș vrea să-i urmărești mișcările. 267 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Vreau să știu unde va avea loc vânzarea. 268 00:11:58,800 --> 00:12:00,800 Bine. 269 00:12:00,900 --> 00:12:03,500 Și cum ar trebui să-l urmăresc? 270 00:12:03,600 --> 00:12:06,200 Știi că noi justițiarii miliardari... 271 00:12:06,200 --> 00:12:08,900 ne iubim jucăriile. 272 00:12:39,400 --> 00:12:42,600 Asta-i drăguț. 273 00:12:43,200 --> 00:12:46,200 Ați dorit să mă vedeți, dle? 274 00:12:46,100 --> 00:12:48,300 Nu. Nu am vrut. 275 00:12:48,400 --> 00:12:52,300 De fapt, această întâlnire nu are loc. 276 00:12:56,300 --> 00:12:58,000 De când ești șeful pazei 277 00:12:58,100 --> 00:12:59,900 la Queen Consolidated, Josiah? 278 00:12:59,900 --> 00:13:01,700 Merg pe al șaptelea an, dle. 279 00:13:01,700 --> 00:13:04,000 Sună corect. 280 00:13:04,100 --> 00:13:05,900 Dar ceea ce am să-ți spun 281 00:13:06,000 --> 00:13:09,200 va testa limitele discreției tale. 282 00:13:09,200 --> 00:13:11,100 Știi de "Queen's Gambit," 283 00:13:11,200 --> 00:13:12,700 iahtul de rău augur al lui Robert Queen? 284 00:13:14,300 --> 00:13:15,900 Ei bine, l-am găsit. 285 00:13:16,000 --> 00:13:19,800 Domnule, iahtul s-a scufundat în Marea Chinei de Nord, acum cinci ani. 286 00:13:19,800 --> 00:13:21,500 De aceea descoperirea de către mine a rămășițelor sale 287 00:13:21,600 --> 00:13:25,800 într-un depozit din centru, a fost neașteptată, ca să zic doar atât. 288 00:13:25,800 --> 00:13:28,900 Vreau să transferați rămășițele alea 289 00:13:29,000 --> 00:13:31,900 într-o locație sigură. Pot conta pe tine? 290 00:13:34,000 --> 00:13:36,900 Ce se întâmplă, domnule? 291 00:13:36,800 --> 00:13:39,800 Asta încerc să aflu. 292 00:13:49,900 --> 00:13:51,500 Vă mulțumesc amândurora că ați venit. 293 00:13:51,500 --> 00:13:52,900 Eu vă mulțumesc. 294 00:13:53,000 --> 00:13:55,500 E frumos să ies din casă. 295 00:13:55,600 --> 00:13:58,500 Voi trece direct la subiect. Detectivul Lance v-a arestat clientul 296 00:13:58,500 --> 00:14:01,600 fără consultarea prealabilă a biroului meu. 297 00:14:01,600 --> 00:14:03,500 Așa că, felicitări. Sunt dispusă 298 00:14:03,600 --> 00:14:05,300 să iau în considerare o excepție în acest caz. 299 00:14:05,300 --> 00:14:06,500 Absolut nu. 300 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 Dl Queen a petrecut cinci ani în izolare 301 00:14:08,900 --> 00:14:11,600 pe o insulă pustie, despărțit de civilizație. 302 00:14:11,600 --> 00:14:14,300 Este foarte posibil să sufere de o anumită formă 303 00:14:14,300 --> 00:14:16,100 de stres post traumatic. 304 00:14:16,200 --> 00:14:18,000 Având în vedere asta, vom sprijini 305 00:14:18,000 --> 00:14:19,700 o excepție pe motiv de nebunie. 306 00:14:19,800 --> 00:14:23,300 Condiționată de internarea pe o perioadă nedeterminată 307 00:14:23,300 --> 00:14:25,500 într-o instituție psihiatrică. 308 00:14:25,500 --> 00:14:27,600 Nu, mulțumesc. Nu sunt nebun. 309 00:14:27,600 --> 00:14:29,100 În sfârșit ceva cu care suntem de acord. 310 00:14:29,100 --> 00:14:30,600 Nu e nebun, e o mașină de ucis. 311 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 De fapt, nu-s nici una, nici alta. 312 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 Nu ai ce să-mi spui ce aș putea crede. 313 00:14:36,600 --> 00:14:39,100 Voi face testul poligraf. 314 00:14:39,100 --> 00:14:41,600 Poligraful este inadmisibil. 315 00:14:41,600 --> 00:14:42,900 În fața juraților. 316 00:14:43,000 --> 00:14:44,800 Voi face testul poligraf în fața lui. 317 00:14:44,800 --> 00:14:49,200 Pe el trebuie să-l conving. 318 00:14:49,200 --> 00:14:51,100 Am nevoie de un minut. 319 00:15:03,900 --> 00:15:06,500 Privești spre închisoare pe viață. 320 00:15:06,500 --> 00:15:09,200 Ce ți-a oferit Spencer este un cadou. 321 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 Nu sunt nebun. Sunt nevinovat. 322 00:15:11,200 --> 00:15:13,100 Vreau să fac testul poligraf. 323 00:15:13,200 --> 00:15:17,100 Și dacă-l fac și nu-l trec, atunci... 324 00:15:17,100 --> 00:15:21,100 mă voi gândi să fac o înțelegere. 325 00:15:21,000 --> 00:15:22,300 Bine. 326 00:15:22,400 --> 00:15:24,500 Voi programa testul poligraf. 327 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Și îi voi spune lui Spencer că nu vrem excepții, 328 00:15:27,000 --> 00:15:29,700 dar Oliver, ai o familie. 329 00:15:29,800 --> 00:15:32,000 Prieteni. Oameni cărora de fapt, le pasă de tine. 330 00:15:32,000 --> 00:15:34,200 Așa că nu te gândi măcar o secundă că ești singurul 331 00:15:34,200 --> 00:15:36,200 cu ceva de pierdut aici. 332 00:15:38,800 --> 00:15:40,900 Mă întorc imediat. 333 00:16:06,000 --> 00:16:07,600 Te rog, ia loc. 334 00:16:07,700 --> 00:16:10,300 Mă faci să mă simt nepoliticos. 335 00:16:18,300 --> 00:16:21,900 Îmi cer scuze pentru cum te-au tratat oamenii mei. 336 00:16:23,300 --> 00:16:25,400 Sunt... sunt instruiți 337 00:16:25,500 --> 00:16:29,200 să vadă orice străin ca pe un dușman. 338 00:16:31,700 --> 00:16:34,900 Apropo, sunt Edward Fyers. 339 00:16:37,000 --> 00:16:40,400 Și tu cine ești? 340 00:16:42,100 --> 00:16:44,500 Sunt Oliver Queen. 341 00:16:44,500 --> 00:16:47,800 Am naufragiat aici. 342 00:16:47,900 --> 00:16:50,900 Nu... știu de cât timp. 343 00:16:50,900 --> 00:16:53,800 Familia mea are bani. 344 00:16:53,900 --> 00:16:56,800 Ei au o mulțime de bani, vei fi... 345 00:16:56,900 --> 00:17:01,600 vei fi foarte bine recompensat pentru salvarea mea. 346 00:17:01,500 --> 00:17:04,800 Abia aștept asta. 347 00:17:04,900 --> 00:17:07,500 Dar pentru moment, hai doar să vorbim. 348 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 Despre ce? 349 00:17:09,600 --> 00:17:11,600 De exemplu... 350 00:17:13,800 --> 00:17:16,500 despre acest domn. 351 00:17:16,500 --> 00:17:19,500 Îl cunoști? 352 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 - Nu. - Nu? 353 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Nu. Cine e? 354 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 Ești un biet mincinos. 355 00:17:37,700 --> 00:17:40,100 Am fost politicos. 356 00:17:40,200 --> 00:17:42,600 Îți voi mai oferi o șansă 357 00:17:42,700 --> 00:17:44,800 înainte ca manierele să mă părăsească. 358 00:17:44,800 --> 00:17:47,900 Nu-l cunosc pe tipul ăsta. 359 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Am crezut că eram singur pe această insulă. 360 00:17:50,900 --> 00:17:54,200 Știi cum se numește insula asta? 361 00:17:54,200 --> 00:17:56,000 Suntem pe Lian Yu... 362 00:17:56,100 --> 00:17:58,300 cuvântul mandarin pentru "Purgatoriu", 363 00:17:58,300 --> 00:18:01,000 și pot face să te simți ca-n iad. 364 00:18:03,400 --> 00:18:06,600 Nu știu de ce îl aperi. 365 00:18:06,600 --> 00:18:09,700 Ești tânăr, nesăbuit. 366 00:18:09,800 --> 00:18:13,200 Poate că nici tu nu știi de ce. 367 00:18:15,100 --> 00:18:18,300 Gândește-te la asta când vei implora să fii omorât. 368 00:18:21,000 --> 00:18:24,100 E al tău acum. 369 00:18:42,500 --> 00:18:43,800 Bună, scumpo. 370 00:18:43,900 --> 00:18:45,800 Unul dintre lucrători a lăsat un butoiaș prea departe de bar. 371 00:18:45,800 --> 00:18:47,300 Poți să le ceri să-l mute, te rog? 372 00:18:47,300 --> 00:18:49,400 Am glezna... cu o chestie. 373 00:18:49,500 --> 00:18:52,200 Nu vreau să pornesc o invazie a SWAT. 374 00:18:56,800 --> 00:18:58,900 Toate chestiile astea? 375 00:18:58,900 --> 00:19:00,900 O să fie bine, îți promit. 376 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Când tu și tata ați plecat cu iahtul 377 00:19:04,100 --> 00:19:06,100 mi-ai promis că ne revedem în câteva zile. 378 00:19:06,100 --> 00:19:08,400 Lucru care nu s-a întâmplat. 379 00:19:08,400 --> 00:19:10,100 Asta-i diferit de aia. 380 00:19:10,200 --> 00:19:13,800 N-am făcut nimic din chestiile astea, știi asta. 381 00:19:13,800 --> 00:19:15,300 Da? 382 00:19:15,400 --> 00:19:17,700 Ești plecat tot timpul. 383 00:19:17,700 --> 00:19:19,900 Ai cicatricile alea, 384 00:19:20,000 --> 00:19:21,900 și de când te-ai întors, te-ai purtat foarte ciudat. 385 00:19:22,000 --> 00:19:25,600 Nimic din toate astea nu mă face o copie a lui Robin Hood. 386 00:19:25,600 --> 00:19:28,500 Și mi-ai dat ăsta. 387 00:19:28,600 --> 00:19:30,700 Adică, e un vârf de săgeată. 388 00:19:30,700 --> 00:19:32,900 Doamne. 389 00:19:34,400 --> 00:19:37,100 Thea, am cumpărat ăla 390 00:19:37,200 --> 00:19:39,900 dintr-un magazin de cadouri de pe aeroportul din Beijing. 391 00:19:46,000 --> 00:19:48,800 Acum sunt fericit că nu ți-am cumpărat 392 00:19:48,800 --> 00:19:51,300 acel pahar cu un panda pe el, 393 00:19:51,400 --> 00:19:53,900 pentru că atunci ai fi fost îngrijorată că sunt un panda. 394 00:19:57,100 --> 00:20:00,600 Știam că nu puteai fi acea persoană. 395 00:20:03,700 --> 00:20:06,000 Nu te pot pierde din nou. 396 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 S-a făcut. 397 00:20:12,900 --> 00:20:15,400 Moira. Îți mulțumesc că ai venit așa de repede. 398 00:20:15,400 --> 00:20:17,300 Da. Am putea-o face rapid, te rog? 399 00:20:17,400 --> 00:20:19,800 Sunt oarecum în mijlocul unei urgențe de familie. 400 00:20:19,800 --> 00:20:21,100 Da, bineînțeles. 401 00:20:21,200 --> 00:20:23,200 E peste tot la știrile locale. 402 00:20:23,100 --> 00:20:25,300 Poate chiar și la cele naționale. 403 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 - Știu la ce te gândești. - Oare? 404 00:20:27,600 --> 00:20:30,100 Fiul meu nu este omul care țintește lista. 405 00:20:30,100 --> 00:20:31,500 Acuzațiile sunt ridicole. 406 00:20:31,600 --> 00:20:33,000 Nu și conform procurorului, 407 00:20:33,000 --> 00:20:34,600 procurorului adjunct, 408 00:20:34,700 --> 00:20:36,600 detectivul anchetator din poliție 409 00:20:36,700 --> 00:20:38,100 care a completat acuzațiile împotriva lui. 410 00:20:38,200 --> 00:20:41,000 Acest detectiv are o vendetă împotriva familiei mele. 411 00:20:41,000 --> 00:20:46,300 De ce? Este ceva refractar la familia ta? 412 00:20:46,400 --> 00:20:49,300 Dacă da, trebuie făcut ceva în privința asta. 413 00:20:51,100 --> 00:20:52,900 Te numești Oliver Queen? 414 00:20:53,000 --> 00:20:55,600 Nu știi cine sunt, detective? 415 00:20:55,700 --> 00:20:59,200 Întrebările sunt pentru a calibra poligraful. 416 00:20:59,200 --> 00:21:00,600 - Te numești Oliver Queen? - Da. 417 00:21:00,700 --> 00:21:02,100 Te-ai născut în Starling City 418 00:21:02,100 --> 00:21:04,300 pe 16 mai 1985? 419 00:21:04,300 --> 00:21:05,600 Da. 420 00:21:05,700 --> 00:21:06,900 - Ai părul albastru? - Nu. 421 00:21:07,000 --> 00:21:09,500 Ai fost vreodată în închisoarea Iron Heights? 422 00:21:09,500 --> 00:21:11,200 Nu. 423 00:21:16,400 --> 00:21:20,100 Tu ești bărbatul din această imagine? 424 00:21:20,100 --> 00:21:23,800 Unde-l pot găsi pe omul din această poză? 425 00:21:23,800 --> 00:21:26,100 Nu. 426 00:21:33,500 --> 00:21:36,600 Ai furat 40 milioane de dolari de la Adam Hunt? 427 00:21:36,600 --> 00:21:39,200 - Nu, n-am furat. - Ai fost naufragiat 428 00:21:39,300 --> 00:21:40,700 - pe o insulă numită Lian Yu timp de 5 ani? - Da. 429 00:21:40,700 --> 00:21:41,900 Ce relevanță are asta? 430 00:21:42,000 --> 00:21:43,200 Nu trebuie să arăt relevanța, 431 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 dar din moment ce ai întrebat, orice s-a întâmplat clientului tău 432 00:21:45,300 --> 00:21:47,400 pe acea insulă, l-a transformat într-un criminal cu sânge rece. 433 00:21:54,800 --> 00:21:57,300 Medicul care te-a examinat a raportat că 434 00:21:57,400 --> 00:21:59,700 20% din corpul tău este acoperit de țesut cicatricial. 435 00:22:04,200 --> 00:22:06,800 Aparatul nu va funcționa decât dacă pui o întrebare. 436 00:22:06,800 --> 00:22:08,900 Asta ți s-a întâmplat acolo? 437 00:22:08,900 --> 00:22:10,200 Da. 438 00:22:10,300 --> 00:22:11,800 Când te-ai întors, 439 00:22:11,900 --> 00:22:14,900 ai spus tuturor că ai fost singur pe acea insulă. 440 00:22:14,900 --> 00:22:17,000 Susții că cicatricele... 441 00:22:17,000 --> 00:22:19,100 ți le-ai provocat singur? 442 00:22:19,100 --> 00:22:20,500 Nu. 443 00:22:20,600 --> 00:22:22,500 Nu am fost singur. 444 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 Nu am vrut să vorbesc despre ce mi s-a întâmplat pe insulă. 445 00:22:24,600 --> 00:22:26,100 De ce? 446 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 Deoarece oamenii care au fost acolo m-au torturat. 447 00:22:28,600 --> 00:22:31,900 Ai omorât pe cineva? 448 00:22:41,600 --> 00:22:44,800 Da. 449 00:22:47,000 --> 00:22:49,700 Când am cerut fiicei tale Sarah, 450 00:22:49,800 --> 00:22:51,900 să vină pe yahtul tatălui meu, cu mine. 451 00:22:55,300 --> 00:22:59,000 Ți-am omorât fiica. 452 00:23:13,900 --> 00:23:15,900 Va trebui să studiez datele, 453 00:23:16,000 --> 00:23:18,800 dar la ochiul liber, spune adevărul. 454 00:23:20,200 --> 00:23:21,600 Pot să presupun că vei recomanda 455 00:23:21,700 --> 00:23:24,300 dnei Spencer să renunțe la toate acuzațiile împotriva clientului meu? 456 00:23:24,300 --> 00:23:25,400 Nu. 457 00:23:25,500 --> 00:23:30,600 Cunosc un om vinovat când îl văd. Este vinovat, fie ca tu o vezi sau nu. 458 00:24:00,300 --> 00:24:01,500 Salut tuturor. 459 00:24:03,000 --> 00:24:05,100 Sunt foarte emoționat că ați venit 460 00:24:05,100 --> 00:24:06,800 pentru a sărbători cu mine 461 00:24:06,900 --> 00:24:08,900 înainte de a fi trimis în închisoare. 462 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Cei mai apropiați vecini sunt la zece km distanță, 463 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 așa că nu vă faceți griji în legătură cu zgomotul. 464 00:24:13,000 --> 00:24:15,400 De fapt, dacă mă gândesc bine... 465 00:24:16,400 --> 00:24:18,700 haide să-i trezim pe ratații ăia! 466 00:24:26,000 --> 00:24:28,100 Dacă crezi că așa e în închisoare, 467 00:24:28,200 --> 00:24:31,300 te duci acolo ca să te trezești la realitate. 468 00:24:31,400 --> 00:24:33,100 Mașina lui Mueller a fost parcată în vecinătatea depozitului 469 00:24:33,100 --> 00:24:34,800 în Glades, timp de 45 de minute. 470 00:24:34,900 --> 00:24:37,100 Da, ăla e un loc bun pentru o afacere cu arme. 471 00:24:37,100 --> 00:24:39,600 Ok, din moment ce treaba asta se întâmplă în seara asta, 472 00:24:39,600 --> 00:24:41,800 ce facem, șoptim ceva polițiștilor despre Mueller? 473 00:24:41,800 --> 00:24:43,700 Nu, bărbatul cu glugă. 474 00:24:43,700 --> 00:24:45,900 El îi va opri. 475 00:24:46,000 --> 00:24:49,100 Oliver, nu poți părăsi casa. 476 00:24:49,100 --> 00:24:52,300 Nu trebuie să fiu eu în costum. 477 00:24:54,900 --> 00:24:58,100 De asta ai dat petrecerea asta ridicolă? 478 00:24:59,800 --> 00:25:02,300 Ca să ai o sută de martori plasându-te aici acasă, 479 00:25:02,400 --> 00:25:04,600 în timp ce eu ar trebui să fiu în cealaltă parte a orașului, îmbrăcat ca un justițiar? 480 00:25:04,700 --> 00:25:05,900 M-am gândit că va fi suficient de bine 481 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 să fii văzut în costum. 482 00:25:08,000 --> 00:25:09,700 N-am contat pe apariția lui Mueller 483 00:25:09,700 --> 00:25:11,400 și nu am contat pe posibilitatea 484 00:25:11,400 --> 00:25:13,100 că Glades ar putea fi inundat 485 00:25:13,100 --> 00:25:15,300 de mitraliere. 486 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 Uite. 487 00:25:18,400 --> 00:25:22,000 Îți promit, n-am intenționat niciodată 488 00:25:22,000 --> 00:25:24,400 să te pun în pericol. 489 00:25:24,500 --> 00:25:26,400 Oliver, nu m-am gândit că aderarea la cruciada ta 490 00:25:26,500 --> 00:25:27,900 va fi lipsită de riscuri. 491 00:25:27,900 --> 00:25:31,200 Numai că nu-mi place să fiu tras pe sfoară. 492 00:25:31,300 --> 00:25:34,500 S-ar putea să te fi obișnuit să minți pe oricine din viața ta, 493 00:25:34,500 --> 00:25:37,400 dar eu sunt singurul tip pe care nu-l minți. 494 00:25:39,400 --> 00:25:40,800 Ai dreptate. 495 00:25:41,700 --> 00:25:43,000 Îmi pare rău. 496 00:25:47,000 --> 00:25:49,300 Deci, mă duc la închisoare? 497 00:25:53,600 --> 00:25:55,000 Nu, omule. 498 00:25:56,600 --> 00:25:59,300 Trebuie să opresc un târg cu arme. 499 00:26:06,600 --> 00:26:08,200 Alo? 500 00:26:08,300 --> 00:26:10,900 Dle Steel, îmi pare rău să vă deranjez, domnule. 501 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Sunt Mike Vogel de la pază. 502 00:26:14,600 --> 00:26:16,400 Am niște vești triste pentru dvs. 503 00:26:16,500 --> 00:26:18,800 Șeful pazei companiei, Josiah Hudson, 504 00:26:18,800 --> 00:26:20,400 a avut un accident de mașină în seara asta. 505 00:26:21,000 --> 00:26:22,700 E mort, domnule. 506 00:26:30,700 --> 00:26:32,600 Bună. 507 00:26:32,700 --> 00:26:34,900 Avem o întâlnire juridică sau ceva de genul ăsta? 508 00:26:34,900 --> 00:26:37,300 Pentru că am prieteni în vizită. 509 00:26:39,000 --> 00:26:41,300 Crezi că te poți distanța 510 00:26:41,400 --> 00:26:43,600 de acest ritm Rave nepotrivit 511 00:26:43,600 --> 00:26:45,300 pentru câteva minute? 512 00:26:51,000 --> 00:26:53,300 Nu-mi amintesc când am fost ultima dată 513 00:26:53,300 --> 00:26:54,500 în această cameră. 514 00:26:54,600 --> 00:26:56,700 Eu da. De Halloween, în 2005. 515 00:26:56,800 --> 00:26:59,900 Ne pregăteam pentru petrecerea lui Tommy. 516 00:26:59,900 --> 00:27:02,100 Da. 517 00:27:02,200 --> 00:27:05,000 Purtam plasele alea pescărești oribile. 518 00:27:05,000 --> 00:27:07,600 Credeam că arătai bine. 519 00:27:09,800 --> 00:27:11,800 Ascultă... 520 00:27:11,900 --> 00:27:14,100 am vrut doar să trec pe aici și să-mi cer scuze 521 00:27:14,100 --> 00:27:16,300 pentru comportamentul de azi al tatălui meu. 522 00:27:16,300 --> 00:27:17,700 În timpul testului poligraf. 523 00:27:17,800 --> 00:27:20,500 Nu trebuie să-ți ceri scuze pentru el. 524 00:27:20,500 --> 00:27:23,200 Are dreptul să creadă tot ce vrea. 525 00:27:23,300 --> 00:27:26,000 Nu a fost vorba doar de Sarah, Ollie. 526 00:27:26,000 --> 00:27:27,700 Ce vrei să spui? 527 00:27:27,800 --> 00:27:30,600 După ce Sarah a murit, 528 00:27:30,700 --> 00:27:34,000 tata s-a scufundat în munca sa. 529 00:27:34,100 --> 00:27:37,800 Cred că asta-i o parte din motivul pentru care sunt avocat. 530 00:27:37,800 --> 00:27:40,500 S-a consolat cu legea și l-am urmat. 531 00:27:40,500 --> 00:27:42,900 Dar mama nu a putut. 532 00:27:45,100 --> 00:27:47,100 Așa că l-a părăsit. 533 00:27:49,500 --> 00:27:52,700 Ne-a părăsit. 534 00:27:52,800 --> 00:27:54,700 Uite, nu încerc să-ți spun asta 535 00:27:54,800 --> 00:27:57,000 pentru a te face să te simți prost, sau rău. 536 00:27:57,000 --> 00:27:59,700 Vreau doar să-l înțelegi. 537 00:28:01,700 --> 00:28:05,900 De ce nu mă urăști? 538 00:28:05,900 --> 00:28:08,700 Ar trebui. 539 00:28:08,700 --> 00:28:11,400 Te-am urât. 540 00:28:11,500 --> 00:28:16,000 Mult timp te-am urât, Ollie. 541 00:28:16,100 --> 00:28:19,200 Dar după ziua de azi, mi-am dat seama că... 542 00:28:19,300 --> 00:28:22,300 am fost atât de concentrată pe ce s-a întâmplat familiei mele 543 00:28:22,300 --> 00:28:24,600 că nici măcar nu m-am oprit să mă gândesc 544 00:28:24,600 --> 00:28:26,800 ce s-a putut întâmpla cu tine. 545 00:28:30,300 --> 00:28:35,600 Nu am știut despre tortură, sau de cicatricile tale. 546 00:28:37,700 --> 00:28:40,100 Ce ai pățit pe insula aia 547 00:28:40,200 --> 00:28:43,500 a fost mult mai mult decât ai meritat. 548 00:28:45,800 --> 00:28:48,300 Și m-am înșelat 549 00:28:48,400 --> 00:28:50,900 ca nu ți-am cerut înainte, 550 00:28:50,900 --> 00:28:52,800 dar îți cer acum. 551 00:28:52,800 --> 00:28:55,200 Trebuie să știu. Trebuie să văd. 552 00:28:55,200 --> 00:28:56,900 Ești sigură? 553 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 Da. 554 00:29:18,500 --> 00:29:21,900 Cum ai supraviețuit? 555 00:29:22,000 --> 00:29:26,100 Au fost momente când voiam să mor. 556 00:29:26,100 --> 00:29:28,600 În final... 557 00:29:28,700 --> 00:29:33,200 era ceva ce voiam mai mult. 558 00:29:55,900 --> 00:29:58,600 Nu Laurel, nu trebuie să pleci. 559 00:30:03,100 --> 00:30:05,300 Uimitor. 560 00:30:05,400 --> 00:30:09,500 Ai o hotărâre de care nu te credeam în stare. 561 00:30:09,500 --> 00:30:13,200 Sau poate că el chiar nu știe nimic. 562 00:30:15,100 --> 00:30:17,600 Ar trebui să-l scoatem din mizeria sa. 563 00:31:08,500 --> 00:31:11,300 Este o mitralieră M249. 564 00:31:11,300 --> 00:31:14,000 Cu gaz, răcită cu aer, 565 00:31:14,100 --> 00:31:17,300 trage până la 800 de cartușe pe minut. 566 00:31:23,200 --> 00:31:24,500 Trebuie să ne mișcăm, acum! 567 00:31:28,700 --> 00:31:29,900 Să mergem! 568 00:31:46,400 --> 00:31:48,600 Bine. 569 00:31:48,700 --> 00:31:51,000 Nu sunt obișnuită să fiu convocată 570 00:31:51,100 --> 00:31:54,200 la birou, în miez de noapte. 571 00:31:54,200 --> 00:31:57,300 Ce a fost atât de important 572 00:31:57,400 --> 00:32:00,500 de a trebuit să alerg până aici? 573 00:32:00,500 --> 00:32:03,600 Am găsit "Queen's Gambit ", Moira. 574 00:32:05,800 --> 00:32:09,300 Știu că ai pus ca iahtul să fie salvat în secret. 575 00:32:09,300 --> 00:32:11,400 Am vrut să-l mut într-o locație mai sigură 576 00:32:11,500 --> 00:32:15,500 înainte de a te întreba despre asta. De fapt, l-am trimis pe Josiah Hudson 577 00:32:15,400 --> 00:32:18,200 la depozit, tocmai pentru acest scop. 578 00:32:18,300 --> 00:32:21,900 Dar el a murit în mod misterios într-un accident de mașină. 579 00:32:21,900 --> 00:32:24,100 Sper că acum ai o mai bună înțelegere 580 00:32:24,200 --> 00:32:26,700 de ce am fost atât de distant în ultima vreme. 581 00:32:26,800 --> 00:32:29,100 Este foarte deconcertant să descoperi 582 00:32:29,100 --> 00:32:31,500 că persoana cu care îți împarți casa, 583 00:32:31,500 --> 00:32:32,800 patul și inima, 584 00:32:32,900 --> 00:32:35,900 te-a mințit atât de convingător, 585 00:32:36,000 --> 00:32:37,700 și aș fi un prost să nu iau în considerare 586 00:32:37,800 --> 00:32:39,100 că toate lucrurile pe care mi le-ai spus erau minciuni. 587 00:32:39,100 --> 00:32:40,800 Walter, ești soțul meu... 588 00:32:40,800 --> 00:32:43,400 Da, sunt. 589 00:32:43,500 --> 00:32:45,400 Walter, te rog. 590 00:32:45,500 --> 00:32:47,900 Trebuie să încetezi să cercetezi asta, nu e în siguranță. 591 00:32:47,900 --> 00:32:50,800 Vei... vei supăra niște oameni, 592 00:32:50,800 --> 00:32:53,800 oameni cu influență. 593 00:32:53,900 --> 00:32:57,800 Ești foarte depășit de problemă. 594 00:33:03,500 --> 00:33:07,500 Omul cu glugă, unu, gașca, zero. 595 00:33:07,400 --> 00:33:09,200 Așteaptă. 596 00:33:09,200 --> 00:33:10,700 Da? 597 00:33:10,800 --> 00:33:13,300 Dle Queen, dacă aveți musafiri sus, 598 00:33:13,300 --> 00:33:15,800 ar trebui să vă trimit niște băuturi? 599 00:33:15,900 --> 00:33:18,400 Nu. Sunt singur aici și mă pregătesc să cobor. 600 00:33:19,600 --> 00:33:20,800 Bună treabă. 601 00:33:21,200 --> 00:33:22,500 Întoarce-te aici. 602 00:33:49,800 --> 00:33:52,600 Da. Da. 603 00:33:53,100 --> 00:33:55,800 Cum de ai știut că aveam necazuri? 604 00:33:55,900 --> 00:33:57,700 Pentru că atunci când tipul se lupta cu tine, 605 00:33:57,700 --> 00:33:59,900 - ți-a rupt monitorul de la gleznă. - Ești în regulă? 606 00:33:59,900 --> 00:34:01,800 - Sunt bine. - Oliver... 607 00:34:01,800 --> 00:34:04,300 Mamă. Îți promit. 608 00:34:04,400 --> 00:34:06,600 Asta e din cauza ta. Acuzându-l pe fiul meu în public, 609 00:34:06,600 --> 00:34:08,000 l-ai făcut o țintă. 610 00:34:08,100 --> 00:34:11,000 Ai idee cine l-a atacat pe Oliver? 611 00:34:11,100 --> 00:34:13,500 Nu l-am identificat. Totuși trebuie să fie cineva 612 00:34:13,500 --> 00:34:15,600 care-i poartă evident pică arcașului. 613 00:34:15,600 --> 00:34:17,700 Ce faci? 614 00:34:17,800 --> 00:34:19,900 Am primit un telefon de la locotenentul meu. 615 00:34:20,000 --> 00:34:23,600 Un traficant de arme a fost atacat în cealaltă parte a orașului în seara asta. 616 00:34:26,100 --> 00:34:29,300 De către justițiar. Mai mulți martori îl așează acolo. 617 00:34:29,400 --> 00:34:32,900 În această lumină, toate acuzațiile împotriva fiului dvs, au fost retrase. 618 00:34:32,900 --> 00:34:37,200 Îmi pare sincer rău pentru ce s-a întâmplat familiei tale, Quentin. 619 00:34:37,200 --> 00:34:39,600 Dar ai amabilitatea să ieși dracului din casa mea? 620 00:34:47,000 --> 00:34:49,300 Dle Lance... 621 00:34:51,300 --> 00:34:53,700 mulțumesc. 622 00:35:11,500 --> 00:35:12,700 Moira. 623 00:35:13,100 --> 00:35:15,200 - Avem o întâlnire? - Nu, dar am decis 624 00:35:15,300 --> 00:35:18,600 să renunț la bunacuviință după ce ai încercat să-mi ucizi fiul. 625 00:35:19,900 --> 00:35:21,500 Sunt sigur că ai înțeles, 626 00:35:21,500 --> 00:35:23,100 îți suspectam justificat fiul 627 00:35:23,200 --> 00:35:25,900 de a fi justițiarul care-i țintește pe asociații noștri. 628 00:35:25,900 --> 00:35:27,600 A trebuit să iau măsuri. 629 00:35:27,700 --> 00:35:30,500 Și acum știi că măsurile au fost luate dintr-o eroare, 630 00:35:30,500 --> 00:35:32,800 că nu Oliver este dușmanul vostru. 631 00:35:34,400 --> 00:35:37,800 Îmi ofer scuzele sincere. 632 00:35:40,500 --> 00:35:43,300 Știu că ai aflat că am pus să fie salvat iahtul, 633 00:35:43,400 --> 00:35:46,900 așa cum și eu știu că ai pus să fie ucis Josiah Hudson. 634 00:35:47,000 --> 00:35:52,200 Accidentele tind să se întâmple oamenilor care-s prea curioși. 635 00:35:52,200 --> 00:35:55,800 Am fost un soldat bun. 636 00:35:55,900 --> 00:35:59,400 Am făcut tot ce ați cerut. 637 00:35:59,500 --> 00:36:02,000 Dar dacă vreunul din membrii familiei mele 638 00:36:02,000 --> 00:36:04,700 se taie cel mult într-o hârtie, 639 00:36:04,800 --> 00:36:09,300 îți voi transforma întreaga lume în cenușă. 640 00:36:26,500 --> 00:36:29,600 Îți spun, insula e periculoasă, 641 00:36:29,600 --> 00:36:31,400 dar nu le spune unde să mă găsească. 642 00:36:31,500 --> 00:36:34,800 Ești mai puternic decât am crezut. Ia-o. 643 00:36:34,800 --> 00:36:37,100 Eu le dau prima lovitură, tu rămâi. 644 00:36:37,300 --> 00:36:39,300 Nu uita. Totul respiră. 645 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 Respiri, vei supraviețui mai mult aici. 646 00:36:43,000 --> 00:36:44,500 Vin cu tine! 647 00:36:53,300 --> 00:36:54,400 Dură petrecere. 648 00:36:54,500 --> 00:36:56,100 Mi-a spus tata ce s-a întâmplat. 649 00:36:56,100 --> 00:36:58,800 Te simți bine? 650 00:36:58,800 --> 00:37:01,500 Da, sunt bine. 651 00:37:03,700 --> 00:37:06,600 Astea-s rezultatele testului tău poligraf. 652 00:37:06,700 --> 00:37:10,300 Tata te-a întrebat dacă ai fost vreodată la Iron Heights. 653 00:37:10,400 --> 00:37:14,400 E închisoare de unde m-a salvat justițiarul săptămâna trecută. 654 00:37:14,500 --> 00:37:18,100 Este și locul unde tu și cu mine am fost în excursia din clasa a opta. 655 00:37:18,100 --> 00:37:20,900 Când ai spus că n-ai fost niciodată acolo, 656 00:37:20,800 --> 00:37:23,600 am crezut că poate erai doar emoționat, 657 00:37:23,600 --> 00:37:26,700 sau că ai uitat. 658 00:37:26,800 --> 00:37:30,500 Dar apoi m-am uitat la rezultatele tale, 659 00:37:30,600 --> 00:37:35,000 și există o ușoară tulburare în răspunsul tău la această întrebare. 660 00:37:35,000 --> 00:37:37,100 Și dacă ai mințit la o întrebare, 661 00:37:37,200 --> 00:37:39,200 ai fi putut minți și la altele. 662 00:37:39,300 --> 00:37:41,400 Ce mi s-a întâmplat fiind prea egoist 663 00:37:41,400 --> 00:37:44,300 pentru a fi un cruciat mascat? 664 00:37:44,400 --> 00:37:47,300 Oliver! Ți-am văzut cicatricile. 665 00:37:54,200 --> 00:37:55,500 Vrei să știi de ce 666 00:37:55,600 --> 00:37:58,100 nu vorbesc despre ce mi s-a întâmplat acolo? 667 00:37:59,900 --> 00:38:02,100 Pentru că dacă oamenii ar ști... 668 00:38:02,800 --> 00:38:04,600 dacă tu ai ști... 669 00:38:06,600 --> 00:38:08,600 m-ai vedea diferit. 670 00:38:09,800 --> 00:38:11,500 Și nu ca pe un... 671 00:38:11,600 --> 00:38:13,900 tip justițiar. 672 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Atât de afectat. 673 00:38:20,100 --> 00:38:22,100 Nu dorm. 674 00:38:23,200 --> 00:38:25,400 Abia mănânc. 675 00:38:25,500 --> 00:38:28,200 Abia mă pot semna, 676 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 ca să nu mai spun să mânuiesc un arc cu săgeți. 677 00:38:36,200 --> 00:38:38,300 După noaptea trecută... 678 00:38:41,500 --> 00:38:45,100 în mod clar suntem încă atrași unul de celălalt. 679 00:38:48,800 --> 00:38:50,500 Oliver... 680 00:38:51,500 --> 00:38:54,300 nu se poate întâmpla nimic între noi. 681 00:38:57,400 --> 00:38:59,000 Știu. 682 00:39:14,400 --> 00:39:16,600 Deci ai mințit-o. 683 00:39:16,700 --> 00:39:19,300 Sau poate doar i-ai dat o versiune a adevărului. 684 00:39:19,300 --> 00:39:20,800 I-am spus ce avea nevoie să audă, Diggle. 685 00:39:20,800 --> 00:39:22,200 Era prea aproape. 686 00:39:22,300 --> 00:39:25,500 Lucru trist este că eu cred că de fapt, crezi asta. 687 00:39:25,500 --> 00:39:28,700 Cred că lucrurile nu au mers exact cum le-ai plănuit. 688 00:39:28,800 --> 00:39:31,800 Nu ai contat pe faptul că atât de mulți oameni vor avea întrebări, 689 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 că se vor îndoi de tine. 690 00:39:33,500 --> 00:39:35,900 Nu te-ai gândi ce se întâmpla atunci când minți. 691 00:39:35,900 --> 00:39:38,200 - Mulțumesc, Chris. - Walter? 692 00:39:38,400 --> 00:39:40,600 Mai ales atunci când îi minți pe cei pe care îi iubești cel mai mult. 693 00:39:40,600 --> 00:39:42,500 Ce este? 694 00:39:42,600 --> 00:39:43,700 O călătorie de afaceri. 695 00:39:43,800 --> 00:39:45,900 Am decis că am așteptat destul 696 00:39:46,000 --> 00:39:48,100 ca să inspectez proprietățile noastre din Melbourne. 697 00:39:49,200 --> 00:39:51,700 Și cât timp vei fi plecat? 698 00:39:52,700 --> 00:39:54,300 Nu știu. 699 00:40:00,700 --> 00:40:02,800 Când ai fost blocat pe acea insulă 700 00:40:02,900 --> 00:40:04,700 complotând marele tău plan pentru a salva orașul, 701 00:40:05,500 --> 00:40:08,200 nu cred că te-ai oprit să iei în considerare efectul 702 00:40:08,300 --> 00:40:10,800 pe care l-ar avea asupra oamenilor din viața ta. 703 00:40:14,700 --> 00:40:16,700 Să mergem. 704 00:40:18,500 --> 00:40:20,800 Haide, ești bine. Nu, nu, nu. 705 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Sau cum i-ar putea răni. 706 00:40:24,600 --> 00:40:27,700 Te înșeli. 707 00:40:27,800 --> 00:40:31,800 M-am gândit la asta tot timpul. 708 00:40:31,800 --> 00:40:33,700 Și ca să fim lămuriți, 709 00:40:33,800 --> 00:40:37,600 faptul că nu-s capabil să spun adevărul familiei mele... 710 00:40:39,100 --> 00:40:42,400 nu doare pe nimeni mai mult decât mă doare pe mine. 711 00:40:44,600 --> 00:40:46,200 Unde te duci? 712 00:40:46,300 --> 00:40:48,500 Mueller tot trebuie să vândă acele arme și trebuie să-l opresc. 713 00:40:48,500 --> 00:40:51,600 - Oliver... - A avut șansa lui. 714 00:40:51,700 --> 00:40:54,500 28 de lăzi, patru arme în fiecare ladă, 715 00:40:55,000 --> 00:40:58,500 250.000 dolari în numerar. 716 00:40:59,400 --> 00:41:01,400 Îi iei sau renunți. 717 00:41:01,400 --> 00:41:03,100 Ăsta e târgul. 718 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 Leo Mueller, 719 00:41:34,000 --> 00:41:36,800 ai distrus acest oraș.