1 00:00:09,599 --> 00:00:12,667 Pour ma famille, je suis le frère et le fils 2 00:00:12,669 --> 00:00:16,688 qui vient juste de revenir après 5 ans perdu en mer. 3 00:00:16,690 --> 00:00:18,857 Ils ne savent pas que je reviens avec une mission, 4 00:00:18,859 --> 00:00:21,509 faire régner la justice dans cette ville, 5 00:00:21,511 --> 00:00:26,531 et ils ne peuvent le savoir. 6 00:00:26,533 --> 00:00:30,736 Les gens que j'ai comme cible sont dangereux, corrompus, 7 00:00:30,738 --> 00:00:34,122 des cancers virulents. 8 00:00:37,043 --> 00:00:39,745 Comme James Holder, 9 00:00:39,747 --> 00:00:43,131 dont la société a mis des détecteurs de fumée défectueux 10 00:00:43,133 --> 00:00:46,635 dans les HLM dans les Glades. 11 00:00:46,637 --> 00:00:51,506 Il y a eu des tas d'incendies et trop d'enterrements. 12 00:00:57,680 --> 00:01:00,349 Mais les cancers peuvent être combattus et vaincus. 13 00:01:00,351 --> 00:01:04,052 Il suffit d'un chirurgien... 14 00:01:04,054 --> 00:01:05,821 et de bon instruments. 15 00:01:13,030 --> 00:01:14,997 Excepté le projet de loi dont je me suis chargé 16 00:01:14,999 --> 00:01:16,381 ce matin avec mon équipe légale, 17 00:01:16,383 --> 00:01:17,749 je me sens plutôt bien. 18 00:01:17,751 --> 00:01:19,751 De plus, maintenant que le procès a été réglé, 19 00:01:19,753 --> 00:01:22,570 on peut concentrer notre attention sur Unidac Industries. 20 00:01:22,572 --> 00:01:25,340 Ok. 21 00:01:25,342 --> 00:01:27,509 Premièrement, je te verrai au bureau. 22 00:01:35,528 --> 00:01:37,529 J'ai une sécurité armée ici 23 00:01:37,531 --> 00:01:39,114 Tout ce que j'ai à faire c'est d'appeler 24 00:01:39,116 --> 00:01:40,582 Allez-y ! 25 00:01:40,584 --> 00:01:42,250 Ils ne peuvent pas vous entendre. 26 00:01:44,704 --> 00:01:46,288 Qu'est-ce que vous voulez ? 27 00:01:46,290 --> 00:01:48,457 Combien de gens sont morts dans ces incendies ? 28 00:01:48,459 --> 00:01:50,959 Combien ?! 29 00:01:53,546 --> 00:01:56,148 Les tribunaux disent que vous ne devez rien à vos victimes 30 00:01:56,150 --> 00:01:58,350 Je ne suis pas d'accord. 31 00:01:58,352 --> 00:01:59,418 James Holder... 32 00:01:59,420 --> 00:02:00,852 Tu... 33 00:02:51,577 --> 00:02:53,647 Ce n'est pas surprenant qu'un homme aussi corrompu que James Holder 34 00:02:53,648 --> 00:02:55,367 ait plus d'un ennemi. 35 00:03:10,623 --> 00:03:13,702 La balle. Poison. 36 00:03:46,777 --> 00:03:50,479 Qui es-tu ? 37 00:03:53,668 --> 00:03:55,785 Pourquoi m'as-tu tiré dessus ? 38 00:04:42,336 --> 00:04:44,704 Qu'est-ce qui s'est passé ? Thea va bien ? 39 00:04:44,706 --> 00:04:46,406 Les flics l'ont ramenée à la maison. 40 00:04:46,408 --> 00:04:48,341 Elle et quelques-unes de ses amies ont pénétré par effraction dans un magasin, 41 00:04:48,343 --> 00:04:50,627 et essayé quelques robes la nuit dernière. 42 00:04:50,629 --> 00:04:55,048 Elle a allumé l'alcootest comme un sapin de noël. 43 00:04:55,050 --> 00:04:57,350 Comment était votre soirée, monsieur ? 44 00:04:57,352 --> 00:04:59,019 Vous voulez dire après que j'ai dit aller à la salle de bains 45 00:04:59,021 --> 00:05:00,770 durant le dîner sans être jamais revenu ? 46 00:05:00,772 --> 00:05:05,041 Je devine dorénavant que je devrais aller vous regarder pisser. 47 00:05:08,612 --> 00:05:11,648 Merci, officiers. Ma femme et moi apprécions. 48 00:05:11,650 --> 00:05:13,116 Je vous verrai dehors. 49 00:05:17,321 --> 00:05:19,656 La dernière fois c'était une intoxication publique. 50 00:05:19,658 --> 00:05:21,157 Cette fois une entrée avec effraction. 51 00:05:21,159 --> 00:05:23,993 Comment avons nous évolué vers le monde criminel. 52 00:05:23,995 --> 00:05:26,413 Tu sais, quand tu paies le propriétaire du magasin, 53 00:05:26,415 --> 00:05:28,197 tu devrais vérifier la marchandise. 54 00:05:28,199 --> 00:05:30,083 Ils ont quelques tenues qui déchirent. 55 00:05:30,085 --> 00:05:32,085 Thea, va te préparer pour l'école. 56 00:05:32,087 --> 00:05:36,322 Tu sais, je pensais à prendre ma journée. 57 00:05:36,324 --> 00:05:40,877 Très bien, va dormir. 58 00:05:44,899 --> 00:05:46,850 Tu sembles fatigué. 59 00:05:48,486 --> 00:05:50,153 Tu la laisses sécher les cours ? 60 00:05:50,155 --> 00:05:51,855 Quand ta soeur est comme ça, 61 00:05:51,857 --> 00:05:53,273 c'est mieux de lui laisser un peu d'espace. 62 00:05:53,275 --> 00:05:54,858 Elle te teste. 63 00:05:54,860 --> 00:05:58,077 Oui. De qui elle a apprit ça? 64 00:05:58,079 --> 00:06:01,364 Maman. 65 00:06:01,366 --> 00:06:04,334 Quand j'avais son âge, toi et papa m'auriez laissé m'en tirer. 66 00:06:04,336 --> 00:06:06,753 En y repensant, j'aurais préféré moins d'espace 67 00:06:06,755 --> 00:06:08,738 et plus d'autorité. 68 00:06:16,797 --> 00:06:18,681 Ça n'a aucun sens. 69 00:06:18,683 --> 00:06:20,917 Holder correspond au profil. Un salaud riche. 70 00:06:20,919 --> 00:06:22,735 Viande rouge pour l'encapuchonné. 71 00:06:22,737 --> 00:06:24,137 Et on a récupéré au moins une flèche. 72 00:06:24,139 --> 00:06:25,922 Ouais, seulement cette fois la cause de la mort 73 00:06:25,924 --> 00:06:27,307 est une double balle dans le coeur 74 00:06:27,309 --> 00:06:29,225 et notre criminel n'utilise pas d'arme à feu. 75 00:06:29,227 --> 00:06:31,161 Peut-être a-t-il décidé de prendre des voies plus faciles 76 00:06:31,163 --> 00:06:33,396 pour tuer les gens qu'un arc et des flèches. 77 00:06:33,398 --> 00:06:37,133 C'est comme tu as dit, ce mec est un cinglé. 78 00:06:56,587 --> 00:06:58,922 Les balles contenaient du curare, 79 00:06:58,924 --> 00:07:01,307 un poison rare et mortel, 80 00:07:01,309 --> 00:07:05,628 la signature du tueur. 81 00:07:05,630 --> 00:07:07,230 Il a tué partout dans le monde... 82 00:07:07,232 --> 00:07:10,400 Chicago, Markovia, Corto Maltese. 83 00:07:10,402 --> 00:07:12,886 Interpol a même un surnom pour lui... 84 00:07:12,888 --> 00:07:14,938 Deasdshot. 85 00:07:16,073 --> 00:07:18,575 J'étais prêt à laisser une chance à James Holder 86 00:07:18,577 --> 00:07:22,311 pour réparer ses torts, mais ce Deadshot n'a pas de moralité, 87 00:07:22,313 --> 00:07:25,915 pas d'honneur, pas de code. 88 00:07:25,917 --> 00:07:27,784 Il ne tue pas pour la justice, 89 00:07:27,786 --> 00:07:31,037 ce qui le rend aussi dangereux que n'importe qui sur ma liste. 90 00:07:31,039 --> 00:07:36,426 En fait, ça le met au sommet. 91 00:07:48,754 --> 00:07:50,388 Alors, qu'est-ce que t'en penses ? 92 00:07:50,390 --> 00:07:51,789 Super endroit pour un nightclub ou autre ? 93 00:07:51,791 --> 00:07:54,342 Sympa. Je vais te dire, mec, 94 00:07:54,344 --> 00:07:55,844 si tu songes à l'appeler Queens, 95 00:07:55,846 --> 00:07:57,428 je ne crois pas que tu auras la clientèle 96 00:07:57,430 --> 00:07:58,479 que tu espères. 97 00:07:58,481 --> 00:08:00,014 Bureau privé. 98 00:08:00,016 --> 00:08:02,466 Pour les rencontres en tête-à-tête, j'imagine. 99 00:08:02,468 --> 00:08:04,769 Ou en réunion occasionnelle à "deux pour un". 100 00:08:06,606 --> 00:08:08,806 Mec, t'es sûr que tu veux faire ça ? 101 00:08:08,808 --> 00:08:11,242 Ce n'est pas comme si tu avais déjà une expérience 102 00:08:11,244 --> 00:08:15,547 dans la direction de... et bien, la direction de quoi que ce soit. 103 00:08:15,549 --> 00:08:18,082 Que dirais-tu si demain soir, toi et moi 104 00:08:18,084 --> 00:08:19,334 on allait se rendre compte de la concurrence. 105 00:08:19,336 --> 00:08:21,236 Il y a un nouveau club qui ouvre dans le centre ville. 106 00:08:21,238 --> 00:08:23,538 ça s'appelle Poison. Max Fuller est le propriétaire. 107 00:08:23,540 --> 00:08:25,406 - Max Fuller ? 108 00:08:25,408 --> 00:08:27,108 J'ai couché avec sa fiancée. 109 00:08:27,110 --> 00:08:28,259 Ouais, avant le mariage. 110 00:08:28,261 --> 00:08:29,794 C'était au dîner de répétition. 111 00:08:29,796 --> 00:08:32,263 Le dîner de répétition est techniquement avant le mariage. 112 00:08:32,265 --> 00:08:33,631 Pas vrai ? 113 00:08:33,633 --> 00:08:36,050 En plus, qui resterait en colère après un naufragé ? 114 00:08:36,052 --> 00:08:38,636 Ah, merde, je dois y aller. 115 00:08:38,638 --> 00:08:40,004 Peu importe, on se voit plus tard. 116 00:08:40,006 --> 00:08:41,172 Bel endroit. 117 00:08:41,174 --> 00:08:42,941 A plus tard. 118 00:08:45,010 --> 00:08:49,647 Donc... qu'est ce que vous en pensez ? 119 00:08:49,649 --> 00:08:51,816 Je suis ici pour votre sécurité Monsieur Pas pour faire de commentaires. 120 00:08:51,818 --> 00:08:53,651 Allez Dig, rendez-moi service. 121 00:08:53,653 --> 00:08:57,572 Parlez librement, s'il-vous-plaît. 122 00:08:57,574 --> 00:09:00,358 Bien, il s'agit des Glades, ok ? 123 00:09:00,360 --> 00:09:03,328 Je parie que vos riches amis blancs ne viendront pas par ici. 124 00:09:03,330 --> 00:09:05,380 Je suis Oliver Queen, pas vrai ? 125 00:09:05,382 --> 00:09:09,167 Les gens feraient la queue pendant 3 heures si j'ouvrais le club. 126 00:09:09,169 --> 00:09:10,868 Et aucun habitant des Glades 127 00:09:10,870 --> 00:09:12,470 ne verrait un sou des bénéfices. 128 00:09:12,472 --> 00:09:13,955 Nous réussissons un business lucratif, 129 00:09:13,957 --> 00:09:15,974 nous embourgeoisons le voisinage. 130 00:09:15,976 --> 00:09:19,477 Je me demandais quand nous en arriverions là. 131 00:09:19,479 --> 00:09:23,264 Le chevalier blanc intervenant pour sauver les dépourvus de droit. 132 00:09:23,266 --> 00:09:26,734 Et sans l'aide de personne. 133 00:09:28,355 --> 00:09:30,555 Tu ne penses pas beaucoup de bien de moi, hein ? 134 00:09:30,557 --> 00:09:33,408 Non, monsieur, en fait, j'ai une grande estime 135 00:09:33,410 --> 00:09:35,893 pour la perspicacité dont vous faites preuve. 136 00:09:37,313 --> 00:09:38,830 Monsieur. 137 00:09:48,120 --> 00:09:50,955 La boîte de nuit dissimulera ma base souterraine. 138 00:09:50,957 --> 00:09:53,875 et fournira un alibi pour les nuits d'Oliver Queen. 139 00:10:02,027 --> 00:10:03,694 As tu le dépôt du casier de Jergens ? 140 00:10:03,696 --> 00:10:06,213 Ils sont quelque part par ici. 141 00:10:08,032 --> 00:10:11,368 J'étais juste en train de surfer sur le net. 142 00:10:11,370 --> 00:10:12,304 Vraiment ? 143 00:10:12,305 --> 00:10:15,306 Joanna, c'est du passé. 144 00:10:15,308 --> 00:10:17,558 Et tu ne me crois pas. 145 00:10:17,560 --> 00:10:20,094 Je le ferais si je ne venais pas juste de te prendre 146 00:10:20,096 --> 00:10:21,646 à chercher des articles sur lui ! 147 00:10:21,648 --> 00:10:23,631 Ce n'était pas le cas ! Je ne veux pas avoir 148 00:10:23,633 --> 00:10:26,634 à être celle qui te rappelles qu'il t'a trompé, Laurel. 149 00:10:26,636 --> 00:10:28,402 Avec ta soeur. 150 00:10:28,404 --> 00:10:31,239 J'apprécie ton self-control. 151 00:10:31,241 --> 00:10:33,441 Tu es coincée dans le passé. Et la raison pour laquelle je sais ça 152 00:10:33,443 --> 00:10:35,776 c'est que la seule relation physique 153 00:10:35,778 --> 00:10:38,579 que tu ais eu depuis Oliver est avec son meilleur ami. 154 00:10:38,581 --> 00:10:40,615 Il est temps d'avancer. 155 00:10:40,617 --> 00:10:43,034 C'est le passé. 156 00:10:43,036 --> 00:10:44,619 J'ai été très occupée. 157 00:10:44,621 --> 00:10:46,087 J'ai beaucoup travaillé. 158 00:10:46,089 --> 00:10:47,821 Ok. 159 00:10:47,823 --> 00:10:48,873 Ça doit s'arrêter. 160 00:10:48,875 --> 00:10:50,591 On va sortir ce soir. 161 00:10:50,593 --> 00:10:52,627 Et... et on va boire quelques verres 162 00:10:52,629 --> 00:10:54,095 et on va danser avec des hommes qu'on ne connaît pas 163 00:10:54,097 --> 00:10:56,264 et on va rester dehors très très tard. 164 00:10:58,768 --> 00:11:01,418 Le dépôt Jergens. 165 00:11:01,420 --> 00:11:04,388 Je ne crois vraiment pas pouvoir sortir ce soir. 166 00:11:04,390 --> 00:11:09,026 C'est adorable que tu penses que je te laisse le choix. 167 00:11:15,066 --> 00:11:18,257 Je veux que tu rentres à la maison directement après l'école. 168 00:11:18,258 --> 00:11:21,175 Oh, je ne peux pas. Margot et moi nous allons au centre commercial. 169 00:11:21,177 --> 00:11:23,978 Quoi, plus de shopping ? 170 00:11:23,980 --> 00:11:25,513 Dis à Margot que tu dois annuler. 171 00:11:25,515 --> 00:11:27,848 Tu es privée de sortie pendant deux semaines. 172 00:11:27,850 --> 00:11:30,050 Privée de sortie ? 173 00:11:30,052 --> 00:11:32,003 Je n'ai jamais été privée de sortie. 174 00:11:32,005 --> 00:11:34,355 Tu n'avais jamais commis de vol avant. 175 00:11:34,357 --> 00:11:37,525 Depuis quand tu t'en soucies ? 176 00:11:37,527 --> 00:11:39,777 Je m'en suis toujours souciée. Je suis ta mère. 177 00:11:39,779 --> 00:11:43,030 Ecoute, nous avons passé de bons moments dans les cinq dernières années. 178 00:11:43,032 --> 00:11:44,198 Pourquoi t'en soucier maintenant ? 179 00:11:44,200 --> 00:11:45,750 Non, nous réglons les problèmes avec les propriétaires des magasins 180 00:11:45,752 --> 00:11:47,234 pour garder ton casier vierge, 181 00:11:47,236 --> 00:11:48,502 et clairement, ça n'a pas fonctionné. 182 00:11:48,504 --> 00:11:50,755 Et tu me donnes une leçon. 183 00:11:50,757 --> 00:11:53,341 C'est Oliver, n'est ce pas ? 184 00:11:53,343 --> 00:11:56,410 Ses critiques hypocrites déteignent sur toi. 185 00:11:56,412 --> 00:11:59,246 Non, je n'ai pas besoin qu'Oliver m'apprenne comment t'éduquer. 186 00:11:59,248 --> 00:12:00,765 Tu seras à la maison à 16 heures. 187 00:12:00,767 --> 00:12:02,717 Sinon quoi ? 188 00:12:02,719 --> 00:12:04,885 Tu appelleras les flics ? 189 00:12:04,887 --> 00:12:08,022 Donne leur le bonjour de ma part. 190 00:13:15,841 --> 00:13:19,010 J'ai le retour de la balistique du meurtre d'Holder. 191 00:13:19,012 --> 00:13:22,763 Ils ont tiré deux balles de 7.62 mm. 192 00:13:22,765 --> 00:13:24,565 D'après les strilles et la taille de la blessure d'entrée, 193 00:13:24,567 --> 00:13:26,067 ils estiment que les tirs provenaient 194 00:13:26,069 --> 00:13:27,968 d'environ 100 yards. 195 00:13:27,970 --> 00:13:29,604 100 yards ? 196 00:13:29,606 --> 00:13:32,440 Donc la capuche à tiré depuis un autre bâtiment, 197 00:13:32,442 --> 00:13:33,691 est revenu, a botté la sécurité, 198 00:13:33,693 --> 00:13:35,977 et a tiré quelques flèches ? 199 00:13:35,979 --> 00:13:37,562 Et d'après le dépistage des toxines, 200 00:13:37,564 --> 00:13:39,146 son sang contenait de hautes concentrations 201 00:13:39,148 --> 00:13:40,948 de strychnos toxifera. 202 00:13:40,950 --> 00:13:42,416 - Quoi ? - Curare 203 00:13:42,418 --> 00:13:43,534 C'est un genre de poison. 204 00:13:43,536 --> 00:13:45,453 Ok, donc maintenant on change les flèches 205 00:13:45,455 --> 00:13:47,205 en balles de sniper et poison. 206 00:13:47,207 --> 00:13:49,323 Suis pas convaincu. 207 00:13:49,325 --> 00:13:51,992 On a quand même trouvé des flèches sur place. 208 00:13:51,994 --> 00:13:53,261 Preuve solide que la capuche était là. 209 00:13:53,263 --> 00:13:55,680 Où vas-tu ? 210 00:13:55,682 --> 00:13:58,666 Je vais chercher mes propres preuves. 211 00:14:11,196 --> 00:14:14,115 7.62 mm de diamètre. 212 00:14:14,117 --> 00:14:16,801 La piste de l'argent mène à la Bratva... 213 00:14:16,803 --> 00:14:18,603 la mafia Russe. 214 00:14:18,605 --> 00:14:22,206 Enfin... de la chance ! 215 00:15:44,916 --> 00:15:47,618 Ravi de vous rencontrer. 216 00:15:51,473 --> 00:15:54,291 Je m'excuse. 217 00:15:54,293 --> 00:15:56,627 On ne voulait pas manquer de respect 218 00:15:56,629 --> 00:15:59,730 à un capitaine. 219 00:15:59,732 --> 00:16:03,601 Qui plus est, à un américain. 220 00:16:06,239 --> 00:16:08,105 Donc... 221 00:16:08,107 --> 00:16:10,658 Comment je peux vous aider ? 222 00:16:10,660 --> 00:16:12,611 Je cherche un tueur à gage. 223 00:16:12,612 --> 00:16:14,629 Quelqu'un que l'organisation a déjà utilisé. 224 00:16:14,631 --> 00:16:18,666 Sa marque de fabrique est un revolver 7.62 millimètres avec du curare. 225 00:16:18,668 --> 00:16:21,052 Je ne connais personne qui utilise de tels instruments. 226 00:16:21,054 --> 00:16:23,304 Mais vous pouvez trouver qui. 227 00:16:23,306 --> 00:16:26,390 D'abord, on va trinquer à notre santé, 228 00:16:26,392 --> 00:16:30,228 puis j'examinerai l'identité de l'homme que vous cherchez. 229 00:16:34,100 --> 00:16:38,135 Je confirmerai aussi que vous êtes réellement le capitaine Bratva. 230 00:16:38,137 --> 00:16:40,137 Si ça devait ne pas être le cas, 231 00:16:40,139 --> 00:16:42,773 j'enverrai mon mécano ici présent 232 00:16:42,775 --> 00:16:45,643 vous trouver et vous tuer vous et votre famille. 233 00:16:51,502 --> 00:16:53,703 Carl Rasmussen a été trouvé 234 00:16:53,705 --> 00:16:56,222 a été abattu dans sa maison plus tôt dans la soirée. 235 00:16:56,224 --> 00:16:58,224 La police ne veut pas faire de commentaires sur le lien 236 00:16:58,226 --> 00:16:59,676 entre la mort de Mr Rasmussen 237 00:16:59,678 --> 00:17:02,045 et le meurtre de James Holder il y a quelques nuits. 238 00:17:02,047 --> 00:17:05,732 Mr Rasmussen laisse derrière lui une femme et trois enfants. 239 00:17:25,537 --> 00:17:26,887 C'est une grande perte. 240 00:17:26,889 --> 00:17:28,422 Carl était un titan. 241 00:17:28,424 --> 00:17:31,642 Un titan qui cherchait à racheter une société appelée 242 00:17:31,644 --> 00:17:33,010 Unidac Industries ? 243 00:17:33,012 --> 00:17:35,262 Industries est comme qui dirait un terme inapproprié. 244 00:17:35,264 --> 00:17:39,567 L'activité récente de UI était de chercher des énergies alternatives. 245 00:17:39,569 --> 00:17:41,268 Je pense que ce que mon collègue essaye de dire 246 00:17:41,270 --> 00:17:42,920 c'est que Carl Rasmussen est 247 00:17:42,922 --> 00:17:45,072 le second enchérisseur à perdre la vie cette semaine. 248 00:17:45,074 --> 00:17:47,108 Qu'êtes-vous en train d'insinuer, Inspecteur ? 249 00:17:47,110 --> 00:17:49,410 Que votre mari cherche à acheter Unidac Industries 250 00:17:49,412 --> 00:17:52,163 et que la compétition semble faire rage. 251 00:17:52,165 --> 00:17:54,698 Et je suis certaine que vos accusations masquées 252 00:17:54,700 --> 00:17:57,701 n'ont rien à voir avec vos sentiments envers ma famille ? 253 00:17:59,338 --> 00:18:00,588 Unidac est sous séquestre, détective. 254 00:18:00,590 --> 00:18:02,256 La propriété est soumise 255 00:18:02,258 --> 00:18:04,375 à une vente aux enchères par liquidation, ce qui signifie qu'il y a 256 00:18:04,377 --> 00:18:06,127 beaucoup de potentiels acheteurs. 257 00:18:06,129 --> 00:18:08,579 Et les enchères sont demain, donc... 258 00:18:08,581 --> 00:18:11,082 si j'abattais la concurrence, 259 00:18:11,084 --> 00:18:14,118 j'aurais beaucoup de meurtre à commettre en très peu de temps. 260 00:18:14,120 --> 00:18:17,638 Nous faisons juste le tour des acheteurs intéressés. 261 00:18:17,640 --> 00:18:19,373 Pour leur dire d'être prudents. 262 00:18:19,375 --> 00:18:21,525 Oh, oui. Et je suis persuadée 263 00:18:21,527 --> 00:18:25,229 que l'Inspecteur Lance est concerné par notre sécurité. 264 00:18:25,231 --> 00:18:27,481 Bien... 265 00:18:27,483 --> 00:18:29,099 Merci pour votre intérêt, messieurs. 266 00:18:29,101 --> 00:18:32,286 Notre agent de sécurité, Mr Diggle, 267 00:18:32,288 --> 00:18:35,239 prend toutes les mesures nécéssaires. 268 00:18:35,241 --> 00:18:36,857 Ouais. 269 00:18:36,859 --> 00:18:39,226 Ok. 270 00:18:39,228 --> 00:18:41,945 Bien, si vous avez besoin de nous 271 00:18:41,947 --> 00:18:45,399 appelez le 911. 272 00:18:51,924 --> 00:18:54,341 Hahaha 273 00:18:54,343 --> 00:18:56,510 Ça va être une tuerie. 274 00:18:56,512 --> 00:18:59,463 Si jamais Max me voit ici... j'accepte. 275 00:18:59,465 --> 00:19:02,266 Si tu veux diriger une entreprise, tu dois prendre des risques. 276 00:19:02,268 --> 00:19:04,101 Je ne vois pas votre nom dans la liste. 277 00:19:04,103 --> 00:19:05,102 Mr Queen. 278 00:19:09,107 --> 00:19:11,442 Je n'ai jamais vu ce gars de ma vie. 279 00:19:11,444 --> 00:19:13,977 Jamais. 280 00:19:13,979 --> 00:19:15,946 Oh, aller, c'est bon. 281 00:19:29,995 --> 00:19:33,380 Ne vas-tu pas briser quelques lois en sortant de la sorte, 282 00:19:33,382 --> 00:19:36,133 comme celle qui est gravée sur une pierre tombale ? 283 00:19:36,135 --> 00:19:37,718 - C'est mignon, Tommy. - Merci. 284 00:19:37,720 --> 00:19:40,337 Je vois que vous vous êtes mis en mode chasse. 285 00:19:40,339 --> 00:19:43,140 Juste pour observer comment on s'amuse à Starling City après 5 ans. 286 00:19:45,511 --> 00:19:47,611 Je suis sûre que tu verras que ce n'était pas pareil sans toi. 287 00:19:47,613 --> 00:19:49,730 Grand frère ! 288 00:19:49,732 --> 00:19:52,399 Je suis tellement bourrée. 289 00:19:52,401 --> 00:19:55,736 Il, il y'en a deux comme toi. 290 00:19:55,738 --> 00:19:58,372 Je te croyais punie. 291 00:19:58,374 --> 00:20:02,459 Je le suis. Et merci, merci pour ça d'ailleurs. 292 00:20:03,578 --> 00:20:05,663 Tu as fini pour ce soir. 293 00:20:05,665 --> 00:20:07,364 Qu'est ce que tu vas faire ? 294 00:20:07,366 --> 00:20:10,134 - Le dire à Maman ? - Thea ! 295 00:20:10,136 --> 00:20:13,587 Tu traines avec les mauvaises personnes. 296 00:20:13,589 --> 00:20:15,673 C'est toi qui dit ça. 297 00:20:15,675 --> 00:20:19,710 T'en sais beaucoup sur ceux que tu appellent tes amis par ici ? 298 00:20:19,712 --> 00:20:22,179 Oh, Thea, peut-être que tu devrais... 299 00:20:22,181 --> 00:20:25,683 Tommy... je pense que ton meilleur ami a le droit de savoir. 300 00:20:25,685 --> 00:20:27,151 Thea, allons-y. 301 00:20:27,153 --> 00:20:29,136 Je devine qu'ils ne t'ont jamais dit 302 00:20:29,138 --> 00:20:32,189 qu'ils couchaient ensemble pendant ton absence. 303 00:20:40,081 --> 00:20:41,615 Eh mec, je... 304 00:20:41,617 --> 00:20:43,667 Tommy... 305 00:20:43,669 --> 00:20:45,953 C'est bon. 306 00:20:48,673 --> 00:20:51,959 Toi et moi avons fini pour ce soir. 307 00:20:51,961 --> 00:20:54,545 Enlève tes mains. 308 00:20:54,547 --> 00:20:57,748 Tu n'es pas mon père. 309 00:20:57,750 --> 00:21:00,217 Et tu es à peine mon frère. 310 00:21:04,235 --> 00:21:06,119 Bien... 311 00:21:06,121 --> 00:21:07,954 regardez ça. 312 00:21:07,956 --> 00:21:10,373 Oliver Queen. 313 00:21:11,458 --> 00:21:13,576 Max Fuller. 314 00:21:13,578 --> 00:21:15,912 Comment ça va ? 315 00:21:15,914 --> 00:21:18,298 Content que vous ayez coulé. 316 00:21:21,302 --> 00:21:23,136 Hey, Max... 317 00:21:25,472 --> 00:21:28,558 Lève-le ! 318 00:21:28,560 --> 00:21:29,809 Hey, laisse le partir, laisse le partir ! 319 00:21:29,811 --> 00:21:32,312 Je t'ai dit de le laisser partir ! 320 00:21:32,314 --> 00:21:35,381 Je t'ai dit qu'il allait s'énerver. 321 00:21:35,383 --> 00:21:36,816 Dégage, Merlyn. Ce n'est pas ton problème. 322 00:21:36,818 --> 00:21:38,101 Tu veux lui casser la gueule ? 323 00:21:38,103 --> 00:21:40,570 Tu devras d'abord passer par moi. 324 00:21:40,572 --> 00:21:43,156 Ils vont sûrement me passer dessus. 325 00:21:55,836 --> 00:21:57,954 C'est fini, Max ? 326 00:21:57,956 --> 00:22:00,673 Ou tu vas aussi envoyer tes gars après moi ? 327 00:22:03,294 --> 00:22:06,596 Vous trois considérez vous comme bannis à vie. 328 00:22:06,598 --> 00:22:09,632 Dégagez de chez moi ! 329 00:22:09,634 --> 00:22:12,552 Ton club est nul de toutes façons. 330 00:22:12,554 --> 00:22:14,137 Ça va les mecs ? 331 00:22:14,139 --> 00:22:16,522 Où as-tu appris à faire ça ? Mon père est flic, tu te souviens ? 332 00:22:16,524 --> 00:22:19,058 Il m'a fait prendre des cours d'auto-défense. 333 00:22:19,060 --> 00:22:21,894 Laurel. 334 00:22:21,896 --> 00:22:25,481 Thea a dit... 335 00:22:25,483 --> 00:22:27,867 Oliver, Tommy et moi n'avons pas besoin de ta bénédiction. 336 00:22:29,370 --> 00:22:33,122 Et je n'ai pas besoin de ton pardon. 337 00:24:00,253 --> 00:24:02,253 Pourquoi ne prenez-vous pas un siège, 338 00:24:02,254 --> 00:24:04,505 et je prendrai 2 hamburgers 339 00:24:04,507 --> 00:24:05,906 et un peu de glace pour vos visages. 340 00:24:05,908 --> 00:24:07,407 La fille est assez mignonne. 341 00:24:07,409 --> 00:24:08,626 C'est ma belle-soeur. 342 00:24:08,628 --> 00:24:11,078 A qui je ne parlerai jamais... ou regarderai. 343 00:24:11,080 --> 00:24:13,263 Jamais. Je vais prendre une place. 344 00:24:13,265 --> 00:24:15,599 Elle ne porte pas d'alliance. 345 00:24:15,601 --> 00:24:18,686 Ton frère n'est plus là ? 346 00:24:18,688 --> 00:24:21,105 Ouais, on peut dire ça. 347 00:24:26,007 --> 00:24:27,458 Salut toi. 348 00:24:27,460 --> 00:24:29,510 Sympa d'adopter deux petits blancs. 349 00:24:29,512 --> 00:24:31,078 Ils ont besoin d'un modèle à suivre. 350 00:24:31,080 --> 00:24:33,380 C'est mon client Oliver Queen. 351 00:24:35,685 --> 00:24:37,267 On dirait que tu as du boulot pour le protéger. 352 00:24:39,605 --> 00:24:41,171 Écoute, mec... 353 00:24:41,173 --> 00:24:44,258 au sujet de Laurel. 354 00:24:44,260 --> 00:24:45,726 J'allais te le dire. 355 00:24:45,728 --> 00:24:49,730 J'essayais juste de trouver le bon moment. 356 00:24:49,732 --> 00:24:51,482 Dire à quelqu'un que tu as dormi avec sa petite amie 357 00:24:51,484 --> 00:24:55,619 après qu'il ait disparu et considéré présumé mort. 358 00:24:55,811 --> 00:24:58,912 Quoi, y a pas de carte de félicitations pour ça ? 359 00:25:00,883 --> 00:25:03,066 Écoute... 360 00:25:03,068 --> 00:25:04,601 c'était pas bon. 361 00:25:04,603 --> 00:25:06,820 - Et je suis désolé... - Tommy. 362 00:25:08,857 --> 00:25:11,358 J'étais mort. 363 00:25:11,360 --> 00:25:13,794 Non, mec, tu étais avec Laurel. 364 00:25:13,796 --> 00:25:16,446 Et si t'étais mort, ou tout comme, 365 00:25:16,448 --> 00:25:18,282 vivant sur une île déserte, 366 00:25:18,284 --> 00:25:21,018 tu es mon ami. 367 00:25:21,020 --> 00:25:23,637 Et moi étant avec Laurel j'ai violé cette amitié 368 00:25:23,639 --> 00:25:25,505 d'à peu près 50 façons différentes. 369 00:25:25,507 --> 00:25:27,457 Merci. 370 00:25:27,459 --> 00:25:29,509 Mais c'est bon. 371 00:25:29,511 --> 00:25:32,713 A quel point c'est dangereux ? 372 00:25:32,715 --> 00:25:34,965 C'est une promenade de santé, Carla, ne t'inquiète pas. 373 00:25:34,967 --> 00:25:36,333 Trop tard. 374 00:25:36,335 --> 00:25:37,885 As-tu oublié que c'est ce boulot 375 00:25:37,887 --> 00:25:41,438 qui a tué ton frère ? 376 00:25:41,440 --> 00:25:43,440 Parce que moi non, Dig. 377 00:25:43,442 --> 00:25:45,943 Je ne peux pas. 378 00:25:49,180 --> 00:25:51,448 Tu deviens réellement froid à ce sujet. Je... 379 00:25:53,786 --> 00:25:56,703 Allo ? 380 00:26:00,359 --> 00:26:03,727 C'est une mannequin Russe qui m'appelle. 381 00:26:03,729 --> 00:26:06,914 Peut-on... avoir une minute, s'il te plaît ? 382 00:26:06,916 --> 00:26:10,133 Je comprends maintenant pourquoi tu as pu être aussi froid. 383 00:26:10,135 --> 00:26:12,786 Profite. 384 00:26:12,788 --> 00:26:14,805 C'est réglé ? 385 00:26:14,807 --> 00:26:18,675 Oui. Son nom est Floyd Lawton. 386 00:26:18,677 --> 00:26:22,512 J'ai son adresse. Là ou il est resté la dernière fois, à Starling City. 387 00:26:22,514 --> 00:26:24,164 Mais c'est tout. 388 00:26:24,166 --> 00:26:25,399 Espérons que ce soit la même. Donnez. 389 00:26:25,401 --> 00:26:31,021 1700 Brodway, Papp Motel, chambre 52. 390 00:26:31,023 --> 00:26:33,690 Vous nous laisserez en dehors de ça, ok ? 391 00:26:33,692 --> 00:26:37,244 En supposant que Mr Lawton ne vous tue pas en premier. 392 00:27:53,772 --> 00:27:56,406 Felicity Smoke ? 393 00:27:56,408 --> 00:27:58,492 Salut. Je suis Oliver Queen. 394 00:27:58,494 --> 00:28:01,078 Bien sûr. 395 00:28:01,080 --> 00:28:03,030 Je sais qui vous êtes, vous êtes Mr Queen. 396 00:28:03,032 --> 00:28:04,948 Non, Mr Queen c'était mon père. 397 00:28:04,950 --> 00:28:07,134 Oui, mais il est mort. Je veux dire, il s'est noyé. 398 00:28:07,136 --> 00:28:10,537 Mais vous non, ce qui signifie que vous pourriez réduire le département I.T 399 00:28:10,539 --> 00:28:13,323 et m'écouter bredouiller. 400 00:28:13,325 --> 00:28:15,342 Ce qui va prendre fin. 401 00:28:15,344 --> 00:28:18,195 Dans 3... 2... 1. 402 00:28:18,197 --> 00:28:19,963 J'ai quelques ennuis avec mon ordinateur 403 00:28:19,965 --> 00:28:23,683 et ils m'ont dit que vous étiez la personne à voir. 404 00:28:23,685 --> 00:28:26,937 J'étais au café surfant sur le web 405 00:28:26,939 --> 00:28:28,605 et j'ai renversé un café dessus. 406 00:28:28,607 --> 00:28:29,973 - Vraiment ? - Ouais. 407 00:28:29,975 --> 00:28:32,392 Parce qu'on dirait plutôt des balles. 408 00:28:32,394 --> 00:28:34,811 Mon café est dans un mauvais quartier. 409 00:28:37,231 --> 00:28:40,367 Si vous pouvez en tirer quoi que ce soit, 410 00:28:40,369 --> 00:28:44,204 j'apprécierais vraiment. 411 00:28:54,698 --> 00:28:58,135 Bien, bien, tu es ici. 412 00:28:58,137 --> 00:29:00,220 L'assignation à domicile, tu te souviens. 413 00:29:00,222 --> 00:29:03,473 Veux-tu porter la Calvin Klein ou la Zac Posen ? 414 00:29:03,475 --> 00:29:05,976 Pour dîner ? 415 00:29:05,978 --> 00:29:08,545 J'allais juste porter un pyjama. 416 00:29:08,547 --> 00:29:11,148 A la vente aux enchères de Walter. 417 00:29:11,150 --> 00:29:13,016 Je préférerais être punie. 418 00:29:13,018 --> 00:29:14,835 Non, il est important que tu viennes. 419 00:29:14,837 --> 00:29:16,436 Important pour qui ? 420 00:29:17,488 --> 00:29:19,172 Pour moi. 421 00:29:23,678 --> 00:29:27,581 D'accord, écoute-moi. 422 00:29:30,701 --> 00:29:32,902 Quand tu avais 4 ans, 423 00:29:32,904 --> 00:29:34,955 tu es rentrée un jour avec un chat. 424 00:29:34,957 --> 00:29:38,125 Il était perdu, il était sale, 425 00:29:38,127 --> 00:29:39,409 et il était méchant. 426 00:29:39,411 --> 00:29:41,178 Mais tu t'es tenue debout là et tu as déclaré 427 00:29:41,180 --> 00:29:42,963 qu'il allait vivre avec nous. 428 00:29:42,965 --> 00:29:45,649 Ton père est rentré du bureau 429 00:29:45,651 --> 00:29:47,417 et il a vu ce qui se passait, 430 00:29:47,419 --> 00:29:50,270 et il s'est assis avec toi et t'as expliqué 431 00:29:50,272 --> 00:29:53,190 que le chat était en fait un tigre 432 00:29:53,192 --> 00:29:55,709 et qu'il devait rentrer chez lui. 433 00:29:55,711 --> 00:29:58,395 Et d'une certaine façon... 434 00:29:58,397 --> 00:30:01,097 tu as compris. 435 00:30:01,099 --> 00:30:04,451 Ton père était toujours si bon avec toi. 436 00:30:04,453 --> 00:30:07,037 J'ai toujours été jalouse de ça. 437 00:30:07,039 --> 00:30:09,873 Je... 438 00:30:12,511 --> 00:30:16,146 Tu ne parles jamais de lui. 439 00:30:16,148 --> 00:30:18,999 Papa. 440 00:30:21,335 --> 00:30:24,054 C'est la 1ère fois que tu parles de lui depuis des années. 441 00:30:25,923 --> 00:30:30,377 Et bien, je crois que toi et moi avons pris quelques mauvaises habitudes. 442 00:30:30,379 --> 00:30:33,296 Il y a eu un tas de choses qui ont changées récemment, Théa, 443 00:30:33,298 --> 00:30:36,066 et je crois que ça aussi pourrait être changé. 444 00:30:51,782 --> 00:30:53,917 Ça ressemble à des plans. 445 00:30:53,919 --> 00:30:55,535 Vous savez de quoi ? 446 00:30:55,537 --> 00:30:58,622 - La construction du bâtiment de change. - Jamais entendu parler. 447 00:30:58,624 --> 00:31:01,591 C'est là où la vente aux enchères de l'industrie Unidac est prévue. 448 00:31:02,660 --> 00:31:05,212 Je croyais que c'était votre ordinateur. 449 00:31:05,214 --> 00:31:06,713 Oui. 450 00:31:06,715 --> 00:31:09,015 Écoutez, je ne veux pas débarquer au milieu 451 00:31:09,017 --> 00:31:11,952 d'un drame familial Shakespirien. 452 00:31:11,954 --> 00:31:13,486 Quoi ? 453 00:31:13,488 --> 00:31:15,388 Mr Steele est marié à votre mère. 454 00:31:15,390 --> 00:31:17,774 Claudius, Gertrude... 455 00:31:17,776 --> 00:31:19,842 Hamlet ? 456 00:31:19,844 --> 00:31:21,611 Je n'ai étudié Shakespeare à aucune des 4 écoles 457 00:31:21,613 --> 00:31:23,846 que j'ai abandonné. 458 00:31:23,848 --> 00:31:27,150 Mr Steele est en train d'essayer d'acheter Unidac Industries. 459 00:31:27,152 --> 00:31:29,619 Et vous avez un ordinateur de la compagnie 460 00:31:29,621 --> 00:31:32,355 associé à l'un des types contre qui il se bat. 461 00:31:32,357 --> 00:31:35,292 - Floyd Lawton. - Non. 462 00:31:35,294 --> 00:31:37,527 Warren Patel. 463 00:31:37,529 --> 00:31:40,146 Qui est Floyd Lawton ? 464 00:31:40,148 --> 00:31:45,335 Un employé de Mr Patel, apparemment. 465 00:31:47,255 --> 00:31:49,389 Le bâtiment de change 466 00:31:49,391 --> 00:31:51,874 est entouré de 3 tours avec des caméras dans le bâtiment. 467 00:31:51,876 --> 00:31:53,293 Lawton pourrait être éliminé d'un tir 468 00:31:53,295 --> 00:31:55,729 de pratiquement n'importe où. 469 00:31:55,731 --> 00:32:00,350 Mais je ne peux pas couvrir le domaine. 470 00:32:00,352 --> 00:32:02,319 Je ne peux pas protéger toutes les cibles. 471 00:32:02,321 --> 00:32:05,689 Je ne peux pas le faire seul. 472 00:32:09,984 --> 00:32:13,970 Fis de pute ! Inspecteur, calmez-vous ! 473 00:32:13,972 --> 00:32:16,523 Vous en avez une sacré paire, faire ça juste devant le commissariat ! 474 00:32:16,525 --> 00:32:18,025 Floyd Lawton est celui qui vise les acheteurs 475 00:32:18,027 --> 00:32:19,609 intéressés par Unidac Industries. 476 00:32:19,611 --> 00:32:22,913 Interpol le surnomme "Deadshot" parce qu'il ne rate jamais sa cible. 477 00:32:22,915 --> 00:32:26,033 Vous pouvez vérifier après mon départ. 478 00:32:26,035 --> 00:32:28,335 Ouais, et arrêtez de vous poursuivre, j'imagine ? 479 00:32:28,337 --> 00:32:30,504 Warren Patel à engagé Lawton. 480 00:32:30,506 --> 00:32:32,205 Je ne peux pas être certain de qui ils visent, 481 00:32:32,207 --> 00:32:33,707 ça pourrait être tous les acheteurs, 482 00:32:33,709 --> 00:32:36,343 et je ne peux pas les protéger dans un espace aussi vaste. 483 00:32:36,345 --> 00:32:38,595 J'ai besoin de votre aide. 484 00:32:38,597 --> 00:32:39,963 Ouais ? 485 00:32:39,965 --> 00:32:41,515 Une aide professionnelle. 486 00:32:41,517 --> 00:32:44,267 Lawton charge ses balles avec du curare. 487 00:32:44,269 --> 00:32:46,553 Dites à vos hommes de porter du kevlar. 488 00:32:46,555 --> 00:32:49,056 Je les ferai vous tuer... 489 00:33:09,657 --> 00:33:13,076 Et bien, c'est un vrai tournant ? 490 00:33:13,078 --> 00:33:15,362 Et bien, c'est une véritable occasion, en vérité. 491 00:33:15,364 --> 00:33:18,782 Mais indépendamment du résultat de la vente aux enchères, 492 00:33:18,784 --> 00:33:21,284 je suis déjà gagnant parce que j'ai déjà les 2 plus belles femmes 493 00:33:21,286 --> 00:33:22,502 - à mes côtés ce soir. - Deux ? 494 00:33:28,759 --> 00:33:31,494 Merci d'être venue, Thea. 495 00:33:31,496 --> 00:33:34,264 Ça signifie beaucoup pour ta mère. Et moi 496 00:33:37,051 --> 00:33:38,618 Mr Steele, les enchères 497 00:33:38,620 --> 00:33:40,603 vont démarrer dans 5 minutes. 498 00:33:40,605 --> 00:33:41,972 Assurez-vous que votre offre soit prête. 499 00:33:41,974 --> 00:33:42,973 - Merci, Gina. 500 00:33:42,975 --> 00:33:45,642 - Allons-y ? 501 00:33:48,346 --> 00:33:50,864 Warren Patel. J'ai besoin que vous veniez avec moi, monsieur. 502 00:33:51,999 --> 00:33:54,985 Unité un, tout est clair. Unité deux, vous êtes là ? 503 00:33:54,987 --> 00:33:58,321 On a Patel en détention. Par contre, aucun signe de Lawton. 504 00:33:57,973 --> 00:33:59,523 Unité trois ? 505 00:33:59,169 --> 00:34:01,286 Périmètre nord-est. Tout va bien. 506 00:34:01,288 --> 00:34:02,754 Unité quatre ? 507 00:34:02,756 --> 00:34:03,955 Le parking est clair. 508 00:34:03,957 --> 00:34:05,089 Unité cinq, quel est votre situation ? 509 00:34:05,091 --> 00:34:08,259 Ici unité cing. RAS. 510 00:34:15,673 --> 00:34:18,859 Oh, quel choc. 511 00:34:19,211 --> 00:34:22,045 On est vendredi soir. 512 00:34:22,047 --> 00:34:23,680 Que fais-tu ici ? 513 00:34:23,682 --> 00:34:26,182 Et bien, je suis avocate, et c'est un tribunal, 514 00:34:26,184 --> 00:34:30,020 donc je crois que la bonne question est, qu'est-ce que toi tu fais ici ? 515 00:34:30,022 --> 00:34:32,772 Je voulais te parler à propos de la nuit dernière. 516 00:34:32,774 --> 00:34:34,891 Tu veux dire quand j'ai sauvé vos fesses ? 517 00:34:34,893 --> 00:34:36,276 De rien. 518 00:34:36,278 --> 00:34:39,029 Ok, premièrement, plus jamais, 519 00:34:39,031 --> 00:34:40,780 jamais on reparlera de ça. 520 00:34:40,782 --> 00:34:44,417 Et deuxièmement, je pense que tu sais que je veux parler de l'autre chose. 521 00:34:44,419 --> 00:34:46,419 Je ne veux pas en parler. 522 00:34:46,421 --> 00:34:48,237 J'ai parlé à Oliver. 523 00:34:48,239 --> 00:34:52,258 Il était étonnamment cool. 524 00:34:53,410 --> 00:34:55,929 C'est parce qu'il savait. 525 00:34:57,064 --> 00:34:59,749 As-tu vu son visage quand Thea lui a dit ? 526 00:34:59,751 --> 00:35:02,435 Tommy, il n'a même pas cligné. 527 00:35:02,437 --> 00:35:04,521 Crois-moi, il savait. 528 00:35:04,523 --> 00:35:06,306 Alors pourquoi n'a-t-il rien dit ? 529 00:35:06,308 --> 00:35:08,091 Je ne sais pas. 530 00:35:08,093 --> 00:35:11,094 Peut-être parce qu'il sait qu'il n'a pas le droit de me juger. 531 00:35:12,396 --> 00:35:15,065 Il y a un bon côté, cependant. 532 00:35:15,067 --> 00:35:16,766 A présent que toute la vérité, 533 00:35:16,768 --> 00:35:18,535 et rien que la vérité est dite, 534 00:35:18,537 --> 00:35:21,571 il y a t-il une chance pour nous ? 535 00:35:26,443 --> 00:35:28,878 Tu disais que tu ne croyais pas 536 00:35:28,880 --> 00:35:31,631 que je puisse être l'homme d'une seule fille. 537 00:35:31,633 --> 00:35:33,716 Donne moi la chance de te prouver le contraire. 538 00:35:33,718 --> 00:35:36,619 En sortant avec moi. 539 00:35:36,621 --> 00:35:37,937 En devenant meilleur. 540 00:35:37,939 --> 00:35:40,740 En étant quelqu'un que tu mérites 541 00:35:40,742 --> 00:35:42,976 et avec qui tu as envie d'être. 542 00:35:42,978 --> 00:35:45,395 Et bien... 543 00:35:45,397 --> 00:35:49,666 c'est certainement un type qui pourrait m'intéresser. 544 00:35:49,668 --> 00:35:51,785 Bien. 545 00:35:51,787 --> 00:35:54,104 Maintenant on va commencer, ahem, 546 00:35:54,106 --> 00:35:55,772 en te sortant d'ici. 547 00:35:55,774 --> 00:35:57,273 Allez, c'est vendredi soir. 548 00:35:57,275 --> 00:35:58,808 Allez. 549 00:35:58,810 --> 00:36:00,476 Bien. Bien. 550 00:36:04,248 --> 00:36:06,833 Toujours ici ? 551 00:36:06,835 --> 00:36:08,317 Je suis ici pour soutenir ma famille. 552 00:36:08,319 --> 00:36:10,336 Ouais, moi, aussi, que Dieu m'aide. 553 00:36:10,338 --> 00:36:12,338 Merci. 554 00:36:17,211 --> 00:36:20,847 Dig. Gardez les yeux ouverts. 555 00:36:20,849 --> 00:36:22,465 C'est pourquoi je suis ici, monsieur. 556 00:36:22,467 --> 00:36:24,184 C'est une réponse condescendante. 557 00:36:24,186 --> 00:36:25,802 Ce gars est en retard. 558 00:36:25,804 --> 00:36:27,336 S'il doit faire quelque chose, 559 00:36:27,338 --> 00:36:29,139 ça arrivera avant les enchères. 560 00:36:29,141 --> 00:36:31,391 Monsieur ? 561 00:36:31,393 --> 00:36:34,677 J'ai entendu l'histoire à la radio. 562 00:36:34,679 --> 00:36:36,779 Oliver. 563 00:36:36,781 --> 00:36:38,731 Content de ta présence. 564 00:36:38,733 --> 00:36:42,535 Walter, la police dit que certains enchérisseurs de Unidac ont été tués. 565 00:36:42,537 --> 00:36:44,621 Je pense que nous devrions être un peu plus prudents. 566 00:36:44,623 --> 00:36:47,190 Ma mère a déjà perdu un mari. 567 00:36:47,192 --> 00:36:50,693 Si Moïra partageait ton avis, elle ne serait pas venue. 568 00:36:50,695 --> 00:36:53,463 Et elle n'aurait certainement pas amené ta soeur. 569 00:37:14,892 --> 00:37:16,225 Salut. 570 00:37:16,227 --> 00:37:19,061 Oliver, quelle merveilleuse surprise. 571 00:37:19,063 --> 00:37:22,064 J'ai besoin que vous les fassiez sortir d'ici maintenant. 572 00:37:36,579 --> 00:37:38,780 Est-ce que ça va ? Es-tu blessée ? 573 00:37:38,782 --> 00:37:40,633 Non, je vais bien ! Où est Walter ? 574 00:37:40,635 --> 00:37:43,302 Allez, allez, allez ! Walter va bien. 575 00:37:43,304 --> 00:37:44,953 - Monsieur, je dois vous sortir d'ici. - Non, elles ! 576 00:37:44,955 --> 00:37:46,788 Elles. 577 00:37:46,790 --> 00:37:48,724 Allez, allez, je le trouverai, m'dame, je le trouverai. 578 00:39:09,609 --> 00:39:13,562 Laisse tomber ton arme. 579 00:39:13,564 --> 00:39:16,365 J'admire ton travail. 580 00:39:16,367 --> 00:39:20,101 On ne va pas s'étendre en courtoisie professionnelle. 581 00:39:20,103 --> 00:39:22,237 On n'est pas du même côté de la barrière. 582 00:39:22,239 --> 00:39:24,606 Ta profession est le meurtre. 583 00:39:24,608 --> 00:39:25,907 Tu prends des vies. 584 00:39:25,909 --> 00:39:28,577 Pour le bien des autres. 585 00:39:28,579 --> 00:39:30,912 Ce n'est pas ce que tu fais. 586 00:41:53,984 --> 00:41:56,847 - Sync par chamallow - - www.addic7ed.com -